1 00:00:09,009 --> 00:00:10,719 Сьогоднішня Битва на арені — 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 «Переконайтеся, що вогонь згас». 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,058 Використовуючи надані інструменти, кожна команда 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,061 має нарубати 30 полін. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,939 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,276 Я зосередилася на власній силі та емоціях. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,029 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 «Просто роби все, що можеш. Про решту я подбаю». 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,954 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,832 Я сказала собі, що маю постаратися. 11 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Уперед! 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,044 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,503 Добре виглядаєш! 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,923 Я хотіла показати їм, на що здатна. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 -Гаразд! -Уперед! 16 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 Кан Ин Мі, ти супер! 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Така сексуальна! 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,314 -Серйозно! -Ти сексуальна! 19 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 Команда військових! 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 -Уперед! -Уперед! 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,112 -Чудово! -Так тримати. 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Останнє. Ну ж бо! 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,407 Останнє. 24 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ЛИШИЛОСЯ 1 ПОЛІНО 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,911 Останнє. Нумо! 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,704 Ось так! 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 Ось так! 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 На тобі! 29 00:01:23,416 --> 00:01:24,292 На тобі! 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 Я вже й рукавички одягла, Ин Мі! 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Молодець! 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,098 -Круто. -Залишила половину. 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Лише половину? 34 00:01:40,266 --> 00:01:41,184 Витри її! 35 00:01:41,267 --> 00:01:42,101 Молодець. 36 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Половину поліна. 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,438 -Половину! -Так. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,106 Зробімо це! 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Знімай! 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 -Знімай. -Знімай! 41 00:01:50,568 --> 00:01:53,321 Чудово. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,073 До роботи! 43 00:01:58,743 --> 00:01:59,577 Готово. 44 00:01:59,661 --> 00:02:01,412 -Добре. -Ось так! 45 00:02:01,496 --> 00:02:04,624 Команда військових закінчила рубання дров. 46 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 Починається другий етап. 47 00:02:07,335 --> 00:02:10,296 Другий етап. Запалити вогонь. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,592 Ин Мі вже багато разів це робила. 49 00:02:14,676 --> 00:02:18,471 Розведіть найбільше багаття на своєму вогнищі. 50 00:02:18,555 --> 00:02:22,142 Як тільки команда військових починає другий етап, 51 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 таймер включається для всіх команд. 52 00:02:25,770 --> 00:02:27,939 Ваші 60 хвилин… 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 почалися. 54 00:02:29,858 --> 00:02:30,942 Сокира. 55 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 Віяло. 56 00:02:37,198 --> 00:02:39,033 Порубай їх сокирою. 57 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 Збери менші шматочки. 58 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 Бери ці. 59 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Хьон Сон, візьми ці. 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,336 Ми мали план. 61 00:02:50,420 --> 00:02:54,215 Ми хотіли нарубати тріски розміром із палець. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,050 Роби якомога тонші. 63 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Ми швидко закінчили перший етап, тож заощадили час. 64 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 Закрийте їм огляд. 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,185 Не давайте їм бачити, що ми робимо. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,813 Подивимося, як вони запалять вогонь. 67 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 Остання, Мін Сон. 68 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Ти одна 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 -нарубала всі 30 полін. -Так. 70 00:03:13,443 --> 00:03:15,987 Останнє, Сон Йон! 71 00:03:16,070 --> 00:03:18,156 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ЛИШИЛОСЯ 1 ПОЛІНО 72 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 -Так! -Чудово! 73 00:03:21,784 --> 00:03:25,914 Команди пожежників та спортсменок завершили рубання дров. 74 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Їм роздають приладдя для розпалу багаття. 75 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Молодець. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,212 Відмінна робота. З тебе піт градом. 77 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 -Ходімо. -Ходімо. 78 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 Зробімо це! 79 00:03:35,506 --> 00:03:37,216 Я зроблю хмиз. 80 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 81 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 Потрібно зробити хмиз із цього. 82 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 Із цих дрібних шматочків. 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Де ж нам… 84 00:04:00,323 --> 00:04:02,450 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ ЛИШИЛОСЯ 1 ПОЛІНО 85 00:04:03,117 --> 00:04:05,036 Молодець, Гьон Е! 86 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 Останнє. 87 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Я збиралася продовжувати, поки зможу. 88 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 Але мені вистачило витривалості. 89 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Ось так! 90 00:04:13,294 --> 00:04:16,631 Команда каскадерів завершила рубання дров. 91 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 Збери маленькі шматочки. 92 00:04:18,967 --> 00:04:21,511 -Розколи їх на тріски. -Зрозуміла. 93 00:04:21,594 --> 00:04:25,473 Другий етап. Запалити багаття. Залишилось 30 хвилин. 94 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Мабуть, ніхто й не знає, що таке пір’яна паличка. 95 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 -Вони їх ніколи не робили. -Атож. Вони не зможуть. 96 00:04:31,312 --> 00:04:35,024 -Я вмію виживати. -Авжеж. Ти експерт із виживання. 97 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 Зберімо пір’яні палички й запалимо їх сірниками. 98 00:04:39,195 --> 00:04:40,113 Добре. 99 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Просто потри, ніби розпалюєш вогонь. 100 00:04:43,825 --> 00:04:46,369 -Має бути так довго? -Так. 101 00:04:46,452 --> 00:04:47,662 Хочеться якнайшвидше. 102 00:04:47,745 --> 00:04:49,247 -Ти експерт із вибухівки? -Так. 103 00:04:49,330 --> 00:04:51,874 Вважай, що закладаєш бомбу. 104 00:04:51,958 --> 00:04:52,875 Добре. 105 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 Влучна аналогія. Треба бути обережною. 106 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Добре. Вийшло. 107 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 Час. Швидше. 108 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 Клади туди дрова. 109 00:05:06,514 --> 00:05:08,349 Клади зверху. Так, ось так. 110 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 Добре. 111 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 -У них вийшло. -Що? 112 00:05:13,354 --> 00:05:15,148 Як вони це зробили? 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,858 Вони розпалили вогонь. 114 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 Де пір’яна паличка? 115 00:05:19,068 --> 00:05:20,278 Так, це вона. 116 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 Кидай. 117 00:05:22,947 --> 00:05:24,282 Розведи сильніший вогонь. 118 00:05:24,365 --> 00:05:26,367 Часу багато, то нехай горить. 119 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Спалімо арену. 120 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 Добре. 121 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 Як загориться, справу зроблено. 122 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Це й водою не згасити. 123 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Пожежники вміють гасити вогонь, але не розпалювати його. 124 00:05:37,545 --> 00:05:39,339 Він так згасне. 125 00:05:41,257 --> 00:05:42,925 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 126 00:05:43,009 --> 00:05:45,762 -Краще б я гасила пожежу. -Я теж. 127 00:05:45,845 --> 00:05:48,973 Нас вчать тільки гасити вогонь, а не розпалювати його. 128 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Обережно, щоб не згасло. 129 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Ось так. 130 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Так вогонь погасне. Почекай, поки займеться. 131 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 -Нумо. -Я винна. Я його загасила. 132 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 Будь ласка, не гасни. 133 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 Обережно, бо погасне. 134 00:06:08,242 --> 00:06:09,494 Передаю тобі. 135 00:06:09,577 --> 00:06:11,537 -Давай ти. -Запхни їх усередину. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,956 -Покласти зверху? -Ні, прямо сюди. 137 00:06:14,040 --> 00:06:16,667 -Просто сюди покласти? -Тоді й займеться. 138 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 Ось-ось спалахне. 139 00:06:21,005 --> 00:06:22,757 Потрібно підтримувати вогонь, 140 00:06:22,840 --> 00:06:26,636 доки поліно не загориться. 141 00:06:26,719 --> 00:06:29,555 Хьон А чудово справляється там. 142 00:06:36,270 --> 00:06:38,147 Потрібно, щоб одне поліно спалахнуло. 143 00:06:39,774 --> 00:06:41,067 О ні. 144 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 Тут нічому підтримувати вогонь. 145 00:06:44,821 --> 00:06:47,615 Чому не спалахує? Я вмію тільки гасити пожежу. 146 00:06:48,699 --> 00:06:51,202 Хто знав, що пожежникам доведеться його розпалювати? 147 00:06:51,285 --> 00:06:52,453 -Вийшло. -Горить. 148 00:06:52,537 --> 00:06:54,413 Махай у двох напрямках. 149 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 -Продовжуй. -До себе та до мене. 150 00:06:57,083 --> 00:06:58,209 Ти молодець. 151 00:06:58,292 --> 00:07:00,169 А я подихаю димом. Продовжуй. 152 00:07:00,253 --> 00:07:02,922 Пробач, Хьон А. Але треба махати в цей бік. 153 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Ось так. 154 00:07:11,764 --> 00:07:13,975 -Вийшло! -Займається. 155 00:07:14,058 --> 00:07:16,310 Усе добре. Не поспішатимемо. 156 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 Схоже, пожежники вміють не тільки гасити, а й розпалювати. 157 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 Вони можуть усе. 158 00:07:26,946 --> 00:07:28,281 У нас вийде. 159 00:07:30,199 --> 00:07:31,367 Почекай. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 -Загоряється. -Добре. 161 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 Загоряється. 162 00:07:39,459 --> 00:07:42,378 Чому б не використовувати всі сірники одночасно? 163 00:07:42,879 --> 00:07:44,338 Бережи руки. Ось так. 164 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 -Добре. -Клади їх сюди. 165 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 Дай-но ще. Клади все. 166 00:07:50,303 --> 00:07:52,847 Вставляйте. Ми й так від усіх відстаємо. 167 00:07:54,932 --> 00:07:57,018 Може, варто було б це зробити відразу? 168 00:08:00,021 --> 00:08:01,481 Ні, вогонь гасне. 169 00:08:02,064 --> 00:08:05,860 Вогнище розгорялося, і я вирішила, що в нас вийшло. 170 00:08:05,943 --> 00:08:08,779 І сказала: «Покладемо всі сірники». 171 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 Я шкодую, що сказала це. 172 00:08:11,824 --> 00:08:14,160 Сподіваюся, ми хоч здолаємо команда каскадерів. 173 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Цього не можна допустити. 174 00:08:17,079 --> 00:08:18,998 Якщо вони розведуть багаття раніше за нас, 175 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 замість вечері на тебе чекає довга розмова. 176 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 Зрозуміло? 177 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 Клади дрова вниз. 178 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Я виросла в селі. 179 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 -Ось так, нагору. -Запалити треба там. 180 00:08:32,220 --> 00:08:34,514 -Щоб повітря добре проходило. -Добре. 181 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Батько мене присоромив би за те, що я не змогла розвести вогонь. 182 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 Ми накололи тріски, щоб вони спалахнули, 183 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 і все вийшло. 184 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Зробімо щось, на що можна складати поліна. 185 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Щось на кшталт рами. 186 00:08:54,617 --> 00:08:55,868 -Так тримати! -Усе вдасться! 187 00:08:55,952 --> 00:08:58,371 Вони ще рубають дрова? 188 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 189 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 Вибачте. Я більше не можу. 190 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 -Добре. -Я так захекалася. 191 00:09:13,886 --> 00:09:17,181 Я була засмучена, що в мене нічого не виходить. 192 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Другий етап. Розпалити багаття. 193 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Три, два, один. 194 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 ЕТАП 2 ЗАКІНЧЕНО 195 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 Зараз будуть оголошені результати. 196 00:09:30,194 --> 00:09:32,154 Команда каскадерів проходить далі. 197 00:09:32,238 --> 00:09:33,990 Команда військових проходить далі. 198 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 Команда пожежників проходить далі. 199 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 Команди охоронців та спортсменок вибувають. 200 00:09:40,705 --> 00:09:42,873 Третій етап починається. 201 00:09:42,957 --> 00:09:45,376 Третій етап. Захистити вогонь. 202 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 «Захистити»? 203 00:09:48,212 --> 00:09:49,589 «Захистити»? 204 00:09:49,672 --> 00:09:52,341 Кожна команда вибере представника. 205 00:09:52,425 --> 00:09:58,306 Представник зможе облити водою багаття іншої команди. 206 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 На атаку дається 30 секунд. 207 00:10:02,310 --> 00:10:05,396 Захищатися можна лише одним способом. 208 00:10:05,479 --> 00:10:09,567 Ви можете закривати багаття своїми тілами. 209 00:10:10,651 --> 00:10:12,361 Після атаки 210 00:10:12,445 --> 00:10:15,698 ви матимете п’ять хвилин, щоб знову розпалити вогонь. 211 00:10:16,490 --> 00:10:20,411 Виграє та команда, яка зможе зберегти своє багаття до кінця. 212 00:10:20,494 --> 00:10:23,873 Місія, де треба гасити вогонь зі шланга? 213 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Якщо ми програємо, мені буде дуже соромно. 214 00:10:28,044 --> 00:10:30,630 Я гаситиму вогонь, навіть якщо мене виженуть. 215 00:10:30,713 --> 00:10:34,133 Визначте, на яку команду ви хочете напасти. 216 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 Вони оберуть нас, бо наше багаття найменше. 217 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Можна об’єднати зусилля. 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Нападемо на найменше багаття. 219 00:10:40,765 --> 00:10:41,974 Правильно. 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,935 Найлегша мета — команда з найменшим багаттям. 221 00:10:45,019 --> 00:10:47,521 Поки вугілля тлітиме, 222 00:10:47,605 --> 00:10:50,941 ми зможемо знову розпалити вогонь. 223 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Ми маємо закривати собою багаття від води. 224 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 -Так? -Так. 225 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 У такому випадку 226 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 -я нападатиму. -Гаразд. 227 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Команда військових. 228 00:10:59,992 --> 00:11:02,244 Назвіть команду, яку атакуватимете. 229 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Команда пожежників. 230 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 Команда пожежників. 231 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Вони нас не обрали. 232 00:11:08,834 --> 00:11:11,170 Вони нас не обрали. Я рада, що ми союзники. 233 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 Все-таки ми союзники. 234 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Ми обираємо команду пожежників. 235 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Гаразд, маємо працювати разом. 236 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Схоже, ми погані. 237 00:11:21,222 --> 00:11:23,224 Тоді нападемо на військових. 238 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 Команду військових? 239 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 -Нападемо на команду військових? -Мусимо. 240 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 Погасимо їхній вогонь. 241 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 Команда пожежників. 242 00:11:30,481 --> 00:11:32,233 Назвіть команду, яку атакуєте. 243 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 Обираємо команду військових. 244 00:11:34,693 --> 00:11:35,820 Команду військових. 245 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 -Що? -Чому не нас? 246 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Легка перемога не приносить радості. 247 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Здолаймо їх. 248 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 ЕПІЗОД 4 «ЛЕГКА ПЕРЕМОГА НЕ ПРИНОСИТЬ РАДОСТІ» 249 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Починаємо перший раунд атаки. 250 00:11:49,834 --> 00:11:51,001 НАПРЯМОК АТАКИ 251 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Приготуйтеся. 252 00:11:57,007 --> 00:11:57,883 Три. 253 00:11:59,260 --> 00:12:00,136 Два. 254 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 Один. 255 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Гаразд, схопити їх. 256 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Я думала лише про перемогу. 257 00:12:33,752 --> 00:12:36,255 Я захищатиму його щосили. 258 00:12:41,635 --> 00:12:44,472 Треба захищати свою територію до останнього. 259 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 Хе Гьон. 260 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 -Подивися на пожежницю. -Роби, як вона. 261 00:12:51,353 --> 00:12:52,521 Роби, як вона, Хе Гьон. 262 00:12:59,153 --> 00:13:00,488 Підніми. 263 00:13:02,114 --> 00:13:06,035 Залити вогонь зверху не вдасться. 264 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Потрібно цілитися прямо в основу вогню. 265 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 Але багаття захищали троє людей, 266 00:13:11,499 --> 00:13:16,003 і хоча я намагалася цілитися між ними і між їхніми ногами, 267 00:13:16,086 --> 00:13:18,464 я не могла знайти кут, щоб загасити вогонь. 268 00:13:18,547 --> 00:13:22,426 Я підняла шланг якомога вище для гарного кута, 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 тому й стала в таку позу. 270 00:13:38,067 --> 00:13:39,276 Вона молодець. 271 00:13:44,073 --> 00:13:44,990 Три. 272 00:13:47,785 --> 00:13:48,702 Два. 273 00:13:49,954 --> 00:13:50,913 Один. 274 00:13:55,751 --> 00:13:58,128 Перший раунд атаки закінчено. 275 00:14:00,756 --> 00:14:01,966 Лишенько. 276 00:14:02,049 --> 00:14:05,803 Команди військових, каскадерів та пожежників проходять далі. 277 00:14:06,387 --> 00:14:09,265 Ви більше не можете захищати свої багаття. 278 00:14:10,432 --> 00:14:14,311 Будь ласка, встаньте за багаттями. 279 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Не може бути. 280 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 Він точно згасне. 281 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 Наш точно загасять. 282 00:14:20,693 --> 00:14:23,028 Такі були думки. Наше багаття неминуче згасне. 283 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 Представники кожної команди, 284 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 виберіть команду для нападу. 285 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Команда пожежників. 286 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 Команда пожежників. 287 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Перейдімо на каскадерів. 288 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Команда каскадерів. 289 00:14:32,997 --> 00:14:35,791 -Команда каскадерів. -Стає весело. 290 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 НАПРЯМОК АТАКИ 291 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Ви нападайте на них, 292 00:14:42,006 --> 00:14:43,841 а я закриватиму від води. 293 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Краще ви нападайте, а я спробую збити їхній струмінь. 294 00:14:48,762 --> 00:14:51,307 Починаємо другий раунд атаки. 295 00:14:51,390 --> 00:14:55,227 Нападники з кожної команди, зробіть п’ять кроків уперед. 296 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Приготуйтеся. 297 00:14:58,898 --> 00:14:59,815 Три. 298 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Два. 299 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 Один. 300 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 Мін Сон, опусти шланг. 301 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 -Ти молодець. -Продовжуй. 302 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 -Цілься вище! -Стій міцно! 303 00:15:19,001 --> 00:15:20,127 Ось так! 304 00:15:29,637 --> 00:15:31,263 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,559 Молодець! 306 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 Цілься нижче! 307 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 -Відмінно! -Ось так. 308 00:15:40,064 --> 00:15:43,025 -Добре! -Продовжуй так само, Мін Сон. 309 00:15:46,153 --> 00:15:49,823 Загасити багаття прямим струменем я б точно не змогла. 310 00:15:49,907 --> 00:15:53,369 Мені довелося переключити форсунку на розпилення і лити зверху, 311 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 щоб покрити всю площу. 312 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Це я й зробила. 313 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 314 00:16:00,084 --> 00:16:01,961 -Вище! -Тримай позицію! 315 00:16:09,343 --> 00:16:11,261 Вони перекривали мені огляд. 316 00:16:11,345 --> 00:16:12,888 Не знаю, хто це був, 317 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 але в мене хтось цілився, і я відповіла їй тим самим. 318 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 Я намагалася захиститися, а вода лилася в очі. 319 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 У мене тільки одне око було відкрите, 320 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 але вода постійно лилася в обличчя. 321 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 Три. 322 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Два. 323 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ 324 00:16:27,820 --> 00:16:28,737 Один. 325 00:16:31,615 --> 00:16:33,575 Другий раунд атаки закінчено. 326 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 У вас є п’ять хвилин, щоб розпалити багаття заново. 327 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Ваші п’ять хвилин почалися. 328 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 329 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 -Можеш це прибрати? -Зрозуміла. 330 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 Ці також зняти? 331 00:16:44,670 --> 00:16:47,131 Так, давай. Лише обгорілі. 332 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Махай далі. 333 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Усе одно знову заллють. 334 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Краще просто прикриємо. 335 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 -Спереду? -Зараз знову заллють. 336 00:17:00,728 --> 00:17:05,733 Я збагнула, що в команди військових майже не залишилося сухих дров. 337 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 А в нас їх було більше. 338 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 Ми побудували дерев’яну стіну, щоб захистити вогонь. 339 00:17:13,157 --> 00:17:15,993 -Зробімо так? -Мусимо повністю закрити. 340 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Думаю, впораємося. 341 00:17:16,994 --> 00:17:18,370 -Нехай ці згорять. -Добре. 342 00:17:21,457 --> 00:17:23,751 ЕТАП 3 ЗАХИСТИТИ ВОГОНЬ 343 00:17:23,834 --> 00:17:26,545 -Ось сірники. -Спочатку оживимо вугілля. 344 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Нам ще потрібні дрова, Со Йон. 345 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Де дрова? 346 00:17:35,721 --> 00:17:37,097 Потрібно, щоб спалахнуло. 347 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Три. 348 00:17:39,975 --> 00:17:40,893 Два. 349 00:17:42,311 --> 00:17:43,270 Один. 350 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 -Час вийшов. -Гасне. 351 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 Команда каскадерів вибуває. 352 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 Команда військових та команда пожежників проходять далі. 353 00:17:53,238 --> 00:17:56,116 Один на один. Ми точно переможемо. 354 00:17:56,200 --> 00:17:58,535 Переможемо. Набридли вони вже. 355 00:18:01,872 --> 00:18:04,374 Я не поїду додому, якщо не виграю. 356 00:18:04,458 --> 00:18:06,877 На кону моя гордість пожежниці. 357 00:18:06,960 --> 00:18:11,381 Ми перемагали одну команду за іншою і ставали все ближчими до перемоги. 358 00:18:14,676 --> 00:18:17,054 Починається третій раунд атаки. 359 00:18:17,596 --> 00:18:18,555 Три. 360 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Два. 361 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 Один. 362 00:18:29,149 --> 00:18:31,610 -Вище, Мін Сон. -Ти молодець. 363 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 -Добре. -Цілься в основу. 364 00:18:33,695 --> 00:18:34,571 Чудово. 365 00:18:35,239 --> 00:18:36,782 -Нижче! -Цілься в основу! 366 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 -Мін Сон, ти молодець. -Цілься в основу! 367 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 368 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Прямо до центру. 369 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 У тебе вийде, Мін Сон. 370 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Чудово справляємося. 371 00:18:46,750 --> 00:18:48,335 Вона його загасила. 372 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Здається, загасила. 373 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Ось так. Чудово виходить. 374 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 -Струси трохи. -Ти молодець! 375 00:18:54,007 --> 00:18:56,677 -Гаси по колу. -Роби так, як вважаєш за потрібне. 376 00:18:56,760 --> 00:18:58,303 Рухай з боку вбік. 377 00:18:58,387 --> 00:19:00,848 Якщо гасити вогонь, поводячи струменем з боку вбік, 378 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 вода випаровується 379 00:19:02,850 --> 00:19:06,603 і утворюється гаряча пара. 380 00:19:06,687 --> 00:19:10,858 Якщо я зможу накрити все вогнище спереду назад, 381 00:19:10,941 --> 00:19:15,612 то вогонь швидко загасне. 382 00:19:15,696 --> 00:19:18,490 Встань навшпиньки і спрямуй шланг зверху вниз! 383 00:19:20,742 --> 00:19:22,327 -Ось так, Хьон Сон. -Чудово! 384 00:19:22,411 --> 00:19:25,080 -Зверху вниз. -Не відволікайся. Наше багаття витримає. 385 00:19:25,789 --> 00:19:27,916 Він не згасне! 386 00:19:28,584 --> 00:19:32,087 Я просто копіювала те, що робила пожежниця. 387 00:19:32,171 --> 00:19:35,090 -Ось так. -Гаси! 388 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 -Хьон Сон, все чудово. -Спрямовуй зверху вниз! 389 00:19:37,718 --> 00:19:39,011 Дивись уперед. 390 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 -Ще трохи. -Три. 391 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 -Усе вдасться. -Два. 392 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Уперед, Мін Сон! 393 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 До кінця. 394 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 -Не зупиняйся! -Один. 395 00:19:53,942 --> 00:19:56,153 Третій раунд атаки закінчено. 396 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Маєте п’ять хвилин, щоб розпалити багаття. 397 00:19:58,989 --> 00:20:00,365 Час пішов. 398 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 Зачекайте. 399 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 Овва, яке тверде. 400 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Там у глибині тліє. 401 00:20:16,006 --> 00:20:18,842 -Ми повинні перемогти. -Не можна програти після цього. 402 00:20:19,468 --> 00:20:22,596 Нам потрібний 30-хвилинний щит. 403 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 -Так, щит. -Він нам потрібний. 404 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 Щит і м’ясо. 405 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Перше місце. 406 00:20:29,019 --> 00:20:29,895 Щит. 407 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Три. 408 00:20:33,857 --> 00:20:34,816 Два. 409 00:20:36,443 --> 00:20:37,361 Один. 410 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Для винесення рішення на ваші багаття буде покладено папір. 411 00:20:42,366 --> 00:20:43,825 Хвилина пішла. 412 00:20:43,909 --> 00:20:45,285 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 413 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Будь ласка. 414 00:20:49,164 --> 00:20:50,040 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 415 00:20:50,123 --> 00:20:51,124 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 416 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 РЕЗУЛЬТАТ МАТЧУ 417 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 Перемогла команда пожежників. 418 00:21:05,055 --> 00:21:05,889 Хороша гра. 419 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 Іншого я не чекала. 420 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 Хороша гра. 421 00:21:10,060 --> 00:21:11,019 Молодці. 422 00:21:16,275 --> 00:21:17,609 Мін Сон. 423 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 Коли залишалося десять секунд, 424 00:21:19,361 --> 00:21:21,321 я мало не розплакалася. 425 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Ми заслужили нагороду за виконану роботу. 426 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Я молилася про перемогу, і… 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ми перемогли. 428 00:21:29,288 --> 00:21:30,622 Сьогодні поїмо м’яса. 429 00:21:30,706 --> 00:21:32,249 Я була на сьомому небі від щастя. 430 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 Ми перемогли їх вогнем. 431 00:21:34,042 --> 00:21:35,544 -Саме так. -Давайте нашу кричалку. 432 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 -Добре. -Ось так. 433 00:21:37,045 --> 00:21:38,880 Завжди ніби на полі бою! 434 00:21:38,964 --> 00:21:40,507 -Уперед! -Уперед! 435 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Сьогоднішня Битва на арені закінчена. 436 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Складати дрова було чудовою ідеєю. 437 00:21:49,266 --> 00:21:50,434 -Знаю. -Згодна. 438 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 -Бо ми робили так… -А інші повторювали за нами. 439 00:21:52,811 --> 00:21:56,565 Коли вони побачили, як я рухаю шлангом… 440 00:21:56,648 --> 00:21:58,108 -Вони також? -Команда каскадерів… 441 00:21:58,191 --> 00:22:01,611 -Вона не зводила з мене очей. -Вона повторювала за тобою. 442 00:22:01,695 --> 00:22:04,281 -Ми ж пожежниці. -Авжеж. 443 00:22:04,364 --> 00:22:07,784 Тепер ми маємо 30-хвилинний щит. 444 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 Враховуючи скільки часу вони будуть розв’язувати нашу мотузку, 445 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 ми зможемо виграти Битву за базу. 446 00:22:12,372 --> 00:22:13,874 Тут дещо є. 447 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Де? 448 00:22:18,712 --> 00:22:20,547 Боже мій. Відкриємо разом? 449 00:22:20,630 --> 00:22:21,882 Відкриє найкрасивіша. 450 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 -Тоді відкривай ти. -Ні, краще ти. 451 00:22:23,884 --> 00:22:25,344 Годі, ви обидві. 452 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 Нехай це зробить та, хто нарубала 30 полін. 453 00:22:28,138 --> 00:22:31,016 Це 30-хвилинний щит. Добре. 454 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 Чудово. 455 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Так. 456 00:22:34,311 --> 00:22:36,730 -Активується на початку. -«Щит активується на початку 457 00:22:36,813 --> 00:22:39,691 Битви за базу. Супротивники не зможуть зайти на вашу базу». 458 00:22:39,775 --> 00:22:41,443 -Дівчата. -Який у нас план? 459 00:22:41,985 --> 00:22:42,986 Ходімо всі разом. 460 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 Усі в атаку. 461 00:22:43,987 --> 00:22:45,530 Нападемо на базу всі разом. 462 00:22:45,614 --> 00:22:48,450 -Але наші суперники… -Ми хотіли захищатися, але… 463 00:22:48,533 --> 00:22:51,995 Команда військових хоч і близько до нас, не гаятимемо час, 464 00:22:52,079 --> 00:22:56,166 -треба знайти простішу мету. -Нападемо на команду каскадерів. 465 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 Ми виграли 30-хвилинний щит. 466 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 Можемо атакувати на повну. 467 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Ми вирушимо за командою каскадерів. 468 00:23:01,546 --> 00:23:05,550 Під час Битви на арені команда каскадерів та команда військових 469 00:23:05,634 --> 00:23:09,971 напали на нас разом. 470 00:23:10,055 --> 00:23:11,598 Ми захотіли помститися. 471 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 -Зробімо це. -Курс на правильну ціль. 472 00:23:13,642 --> 00:23:14,476 Гаразд. 473 00:23:14,559 --> 00:23:15,602 І це. 474 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 -Думаєш, там м’ясо? -Відкрий. 475 00:23:17,562 --> 00:23:19,272 -Набір для розпалу вогню? -Можливо. 476 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 -Такий же, що й раніше? -Що це? 477 00:23:21,191 --> 00:23:22,400 -Плитка. -Газова! 478 00:23:22,484 --> 00:23:25,028 -Газова плитка. -Це газова плитка. 479 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Із двома конфорками! 480 00:23:31,118 --> 00:23:32,744 Приголомшливо! 481 00:23:32,828 --> 00:23:34,538 Можемо завтра посмажити на ній м’ясо. 482 00:23:34,621 --> 00:23:36,081 Цього вистачить надовго. 483 00:23:36,164 --> 00:23:38,166 -Можемо користуватися до від’їзду. -Це газ? 484 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 -Так, газ. -Нам більше не доведеться рубати дрова. 485 00:23:41,253 --> 00:23:43,171 -Йдіть сюди. -Обіймемося. 486 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 -Я боялася, що там сірники. -Будемо їсти м’ясо. 487 00:23:48,176 --> 00:23:50,720 Завзятість усе ж таки окупається. 488 00:23:50,804 --> 00:23:52,430 Не хотілося розчаруватись. 489 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 Але як шкода, що в тебе травма… 490 00:23:54,516 --> 00:23:56,184 Я навіть не відчуваю болю в спині. 491 00:23:56,268 --> 00:23:57,394 Ми зробили це. 492 00:23:57,477 --> 00:23:58,979 Тепер можна їсти м’ясо. 493 00:23:59,062 --> 00:24:00,230 Я така рада. 494 00:24:00,313 --> 00:24:03,191 Нас винагородили за всю виконану роботу, 495 00:24:03,275 --> 00:24:05,777 і я не могла не думати, 496 00:24:05,861 --> 00:24:08,989 що ми вчотирьох опинилися тут не дарма. 497 00:24:09,072 --> 00:24:12,492 Я думала, це кінець, коли ми вчора бігали грязюкою. 498 00:24:13,368 --> 00:24:17,038 Потім ще раз, коли забрали наші прапори, 499 00:24:17,122 --> 00:24:19,249 і знову, коли я впала з дерева. 500 00:24:22,502 --> 00:24:24,546 Ще не все втрачено. 501 00:24:25,463 --> 00:24:29,801 -На які команди ви хочете напасти? -Знаєш, що мене турбує? 502 00:24:30,468 --> 00:24:31,803 Команду військових треба прибрати, 503 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 -щоб нам було простіше. -Саме так! 504 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Тож це наш шанс. 505 00:24:36,057 --> 00:24:38,226 Хто знає, що на нас чекає у наступній битві? 506 00:24:38,310 --> 00:24:41,563 Нам треба використати 30 хвилин, щоб напасти на команду військових. 507 00:24:41,646 --> 00:24:45,025 Без них буде набагато простіше. 508 00:24:45,108 --> 00:24:48,195 У нас є на це час. 509 00:24:53,325 --> 00:24:58,914 У мене було відчуття, що вони прийдуть за нами. 510 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Ми не могли сидіти склавши руки. 511 00:25:02,709 --> 00:25:04,002 Ми мали бути готовими. 512 00:25:04,085 --> 00:25:07,881 Того вечора ми знову перевірили розташування прапора, 513 00:25:08,548 --> 00:25:12,928 а також конструкцію бази та всі входи. 514 00:25:13,011 --> 00:25:15,222 Ми побачили прапор через вікно. 515 00:25:15,305 --> 00:25:19,517 Команда військових вкладає багато сил у захист. 516 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 Вони мають дві бази. 517 00:25:21,853 --> 00:25:26,858 Припустимо, вони сховали прапор у плавучому будинку. 518 00:25:32,781 --> 00:25:33,782 Ми перевірили місце. 519 00:25:34,366 --> 00:25:35,283 Гаразд. 520 00:25:43,708 --> 00:25:47,879 Я впевнена, що команда пожежників завтра нападе на нас. 521 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 Я теж так думаю. 522 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Швидко вони. 523 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Гей. 524 00:25:55,178 --> 00:25:57,305 Ми перевірили базу пожежників. 525 00:25:57,389 --> 00:25:59,266 Зібрали деякі дані. 526 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Маленькі вікна… Не пам’ятаю, скільки їх там. 527 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 -Здається, чотири. -Так. 528 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 -Вони розташовані ось так. -База велика? 529 00:26:07,565 --> 00:26:09,693 -Величезна. -У них величезна база. 530 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 -Велика. -Усередині велике дерево. 531 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 Я дізналася, чому їхня капітан упала. 532 00:26:14,030 --> 00:26:15,907 -Чому? -Ось чому. 533 00:26:15,991 --> 00:26:17,534 Усередині їхньої бази є дерево. 534 00:26:17,617 --> 00:26:20,370 Їхній прапор прив’язаний до гілок. 535 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 -Мотузкою. -Його міцно прив’язали мотузкою. 536 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Потрібна сокира, щоб перерубати мотузку. 537 00:26:26,459 --> 00:26:29,045 Потрібно вилізти на дерево? 538 00:26:29,129 --> 00:26:30,588 -Так. -Треба. 539 00:26:30,672 --> 00:26:33,049 -І треба взяти сокиру. -Так, сокиру. 540 00:26:33,133 --> 00:26:36,970 Ми припускаємо, що команда пожежників нападе на нас. 541 00:26:37,053 --> 00:26:38,847 Вони точно підуть на нас. 542 00:26:38,930 --> 00:26:42,350 Атакувати будуть учотирьох, оскільки їхня база захищена. 543 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 Коли почнеться, ти підеш туди. 544 00:26:44,853 --> 00:26:46,938 Ми захищатимемо базу. 545 00:26:47,022 --> 00:26:48,606 -Треба забрати прапор. -Ти забери. 546 00:26:48,690 --> 00:26:51,067 Ми затримаємо їх тут, поки час не вийде. 547 00:26:51,151 --> 00:26:52,777 -Правильно. -Ми повинні. 548 00:26:52,861 --> 00:26:55,739 Я чекатиму в засідці, коли почнеться сутичка. 549 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 -Будемо говорити по рації? -Так. 550 00:26:58,241 --> 00:27:02,454 Їхній 30-хвилинний щит може зіграти з ними злий жарт. 551 00:27:02,537 --> 00:27:04,289 Треба було сховати там сокиру. 552 00:27:04,372 --> 00:27:06,291 Так, можна було сховати її там заздалегідь. 553 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 Так, десь поблизу. 554 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 -Підемо прямо зараз? -Ходімо? 555 00:27:10,378 --> 00:27:11,671 -Зробимо це. -Ходімо. 556 00:27:12,464 --> 00:27:14,049 Беріть інструменти. 557 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 Нам потрібна сокира. 558 00:27:23,183 --> 00:27:26,394 ПОТОЧНИЙ ЧАС 559 00:27:36,404 --> 00:27:38,656 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ БІЛЯ КВАДРАТНОГО БУДИНКУ 560 00:27:38,740 --> 00:27:42,744 Прапор був повністю обмотаний мотузкою. 561 00:27:43,578 --> 00:27:46,539 Мотузка така товста, що без сокири було не обійтися. 562 00:27:46,623 --> 00:27:49,876 Хай то гілки чи мотузки, довелося б рубати. 563 00:27:58,134 --> 00:28:01,137 Думаю, корисно регулярно ходити до лікарні, 564 00:28:01,221 --> 00:28:02,889 щоб знати, хто там лікується. 565 00:28:02,972 --> 00:28:05,225 Щоб знати, у якій команді є постраждалі і скільки. 566 00:28:06,309 --> 00:28:09,771 -Одна з пожежниць поранена. -Саме так. Серед них є поранені. 567 00:28:09,854 --> 00:28:11,022 Тихіше. 568 00:28:11,106 --> 00:28:12,857 Вони можуть бути поряд. 569 00:28:14,943 --> 00:28:17,195 Ми пішли до лікарні. 570 00:28:18,113 --> 00:28:20,782 З таких відомостей ми дізнаємося найбільше. 571 00:28:22,826 --> 00:28:24,577 На Ин перевірила стіл. 572 00:28:26,621 --> 00:28:30,500 Вона переглянула всі імена, написані в карті. 573 00:28:30,583 --> 00:28:31,835 У них у всіх алергія. 574 00:28:34,504 --> 00:28:36,131 Це чисте золото. 575 00:28:37,048 --> 00:28:40,009 Раніше я спеціалізувалася на оцінці цілей. 576 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 Моєю метою було перевірити факти на власні очі, 577 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 щоб отримати точну інформацію. 578 00:28:45,974 --> 00:28:48,226 БІЛЬ У ПОПЕРЕКУ 579 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 Гей. 580 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 Ти справді експерт із розвідки. 581 00:28:52,814 --> 00:28:54,899 Вона спеціалізувалася на зборі відомостей. 582 00:29:02,323 --> 00:29:05,994 ДЕНЬ 3 583 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 Вмираю з голоду. Поїжмо. 584 00:29:11,750 --> 00:29:15,295 Можливо, доведеться пропустити сніданок і вийти на битву. 585 00:29:16,921 --> 00:29:18,548 -Сержанте Кан. -Так? 586 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 -Швидше сюди. -Що таке? 587 00:29:20,175 --> 00:29:21,801 Потрібно підтримувати вогонь. 588 00:29:21,885 --> 00:29:23,511 Він згасає! 589 00:29:23,595 --> 00:29:25,722 Хіба я тобі не казала? 590 00:29:25,805 --> 00:29:27,390 Якщо вогонь згасне, тобі кінець. 591 00:29:27,474 --> 00:29:29,684 -Сержанте Кан, подай сухі гілки. -Згас. 592 00:29:29,768 --> 00:29:32,061 Сухі гілки. Швидше. 593 00:29:32,145 --> 00:29:33,021 Гаразд. 594 00:29:34,981 --> 00:29:37,275 Мною командує молодша за званням. 595 00:29:37,358 --> 00:29:40,570 Ми із Хьон Сон служили в одному підрозділі. 596 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 Я ще її часто лаяла, 597 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 але вона завжди огризалася. 598 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 І я така: «Не жартуй зі мною, зрозуміло? 599 00:29:47,744 --> 00:29:51,122 Я старша й вища за званням, тож не грайся зі мною». 600 00:29:51,664 --> 00:29:54,250 Але я її все одно обожнюю. 601 00:29:55,376 --> 00:29:56,753 -І як? -Піде. 602 00:29:56,836 --> 00:29:58,296 Те що треба. 603 00:29:58,379 --> 00:30:01,841 Якби люди знали, як важко розпалити вогонь. 604 00:30:02,509 --> 00:30:03,843 В очах пече. 605 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 Я просто вдихнула. Це як тренування з хімзахисту. 606 00:30:06,221 --> 00:30:07,305 І не кажи. 607 00:30:07,388 --> 00:30:09,098 Ми приймаємо газ як належне. 608 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 Кляті пожежники. 609 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Треба їх перемогти та забрати плитку. 610 00:30:13,520 --> 00:30:15,438 Потрібно забрати її в них. 611 00:30:15,522 --> 00:30:16,940 Це надто втомлює. 612 00:30:17,023 --> 00:30:19,400 -Я її добуду, щоб легко розводити вогонь. -Вкради її. 613 00:30:21,277 --> 00:30:22,654 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 614 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Ось так. Нумо смажити бекон. 615 00:30:25,865 --> 00:30:27,992 Чудово. Бекон. 616 00:30:28,076 --> 00:30:30,370 -Цілий кілограм. -Так. 617 00:30:30,453 --> 00:30:32,497 Повірити не можу. Неймовірно. 618 00:30:33,873 --> 00:30:35,959 Пахне приголомшливо. 619 00:30:36,960 --> 00:30:38,628 -Майже як картопля фрі. -Так. 620 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Товсті клади всередину. 621 00:30:40,588 --> 00:30:43,216 Дай-но я тебе погодую, бо це перший шматочок. 622 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Ось так. 623 00:30:47,303 --> 00:30:49,514 Тепер Мін Сон. Стривай, усе жирне. 624 00:30:50,849 --> 00:30:51,891 Дякую. 625 00:30:53,434 --> 00:30:55,019 Приголомшливо. 626 00:30:55,103 --> 00:30:56,187 Їж усе. 627 00:30:57,313 --> 00:30:59,023 -Ну як? -Смачно. 628 00:30:59,107 --> 00:31:00,400 Дуже смачно! 629 00:31:00,483 --> 00:31:01,484 Як смачно. 630 00:31:02,986 --> 00:31:04,904 УЧОРА ВВЕЧЕРІ, ПІД ЧАС ВЕЧЕРІ 631 00:31:06,406 --> 00:31:08,825 Деякий час доведеться харчуватися картоплею та кімчі. 632 00:31:11,619 --> 00:31:13,496 Приголомшливо. 633 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 Ось. Я з’їм жирні шматочки. 634 00:31:17,959 --> 00:31:20,378 Стривай, треба пригостити Хьон Чжи, щоб вона одужала. 635 00:31:20,461 --> 00:31:22,755 -Тримай. -Дуже смачно. 636 00:31:22,839 --> 00:31:24,799 Ось як треба жити. 637 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Так. 638 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 -Харчуватися треба добре. -Точно. 639 00:31:27,844 --> 00:31:28,720 Радіти життю. 640 00:31:29,429 --> 00:31:31,264 Битва за базу може початися будь-коли. 641 00:31:31,347 --> 00:31:32,599 І не кажи. 642 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 Думаю, вони цього й хотіли. 643 00:31:34,142 --> 00:31:35,727 Тримати нас у напрузі. 644 00:31:35,810 --> 00:31:38,855 Як сирена на пожежній станції. 645 00:31:38,938 --> 00:31:41,691 Думаєте, ми встигнемо за 30 хвилин? 646 00:31:41,774 --> 00:31:42,942 Доведеться бігом. 647 00:31:43,443 --> 00:31:44,694 Якомога швидше. 648 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Там лише 20 хвилин. Треба все зробити швидко. 649 00:31:48,281 --> 00:31:49,616 Я так нервую. 650 00:31:50,450 --> 00:31:52,785 Сирена прямо зараз не зазвучить? 651 00:31:52,869 --> 00:31:55,079 -Це мене засмутить. -Мене теж. 652 00:31:55,163 --> 00:31:58,958 Я навіть уві сні брала участь у Битві за базу. 653 00:31:59,042 --> 00:32:02,837 «Почекаймо в засідці й візьмемо прапор, коли почуємо сирену». 654 00:32:02,921 --> 00:32:05,006 Я чула щось таке. 655 00:32:05,089 --> 00:32:09,594 Спрацювала сирена, я глянула нагору, але прапор уже був розв’язаний. 656 00:32:09,677 --> 00:32:11,054 -Тобто… -Уві сні? 657 00:32:11,137 --> 00:32:12,347 -Так. -Боже. 658 00:32:12,430 --> 00:32:14,891 Я почала в паніці шукати суперників, коли почула: 659 00:32:14,974 --> 00:32:17,060 «Дівчата, підйом!» 660 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 -Як сцена з фільму. -Еге ж. 661 00:32:21,898 --> 00:32:24,359 Думаю, це все через ту жінку, 662 00:32:24,442 --> 00:32:26,110 -що повзала під будинком. -Так. 663 00:32:26,194 --> 00:32:27,570 -Унизу? -Так, пожежниця. 664 00:32:27,654 --> 00:32:28,529 Тому… 665 00:32:28,613 --> 00:32:30,657 ДЕНЬ ПЕРШИЙ, БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 666 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Вони прямо перед нами. 667 00:32:41,084 --> 00:32:45,338 Навіть у моєму сні вони намагалися проникнути на нашу базу. 668 00:32:47,465 --> 00:32:52,345 Двоє найсильніших супротивників — це військові та пожежники. 669 00:32:52,428 --> 00:32:55,473 На кого нападе команда пожежників? 670 00:32:55,556 --> 00:32:57,600 -Думаю, на нас. -Згодна. 671 00:32:57,684 --> 00:32:59,727 Цікаво, чому нас не напали спортсменки. 672 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Еге ж? Вони тримаються тихо. 673 00:33:02,480 --> 00:33:05,024 План А — напасти на команду каскадерів. 674 00:33:05,108 --> 00:33:08,695 План Б — за можливості об’єднатися з командою пожежників. 675 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 Але ж вони так далеко. 676 00:33:10,697 --> 00:33:12,657 Це війна за територію. 677 00:33:12,740 --> 00:33:15,994 Команда військових розширила свою територію досі. 678 00:33:16,077 --> 00:33:19,664 Якщо вони захоплять цю частину острова, ми будемо загнані в кут. 679 00:33:19,747 --> 00:33:23,960 -Можна і так сказати. -Вони знищили команду поліцейських. 680 00:33:24,043 --> 00:33:26,462 Навряд чи вони лишилися в плавучому будинку. 681 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Їхня основна база розташована набагато краще. 682 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 Плавучий будинок біля бази каскадерів. 683 00:33:31,009 --> 00:33:34,137 Це точно все нам ускладнює. 684 00:33:34,220 --> 00:33:36,222 Ми не знатимемо, де вони. 685 00:33:36,305 --> 00:33:39,517 -Або де прапор. -Так, і це теж. 686 00:33:39,600 --> 00:33:42,311 Що більше команд вибуває, то повільніше все відбувається. 687 00:33:42,395 --> 00:33:44,981 -Нам потрібно щось зробити. -Потрібно захопити базу. 688 00:33:45,064 --> 00:33:47,191 Потрібно застосувати наші методи. 689 00:33:47,275 --> 00:33:50,653 Використовуй свої прийоми сірим. 690 00:33:54,949 --> 00:33:57,452 Якщо Мін Сон схопить суперницю, 691 00:33:57,535 --> 00:34:00,079 їй вже не звільнитися. 692 00:34:00,163 --> 00:34:01,247 Дивись, які м’язи. 693 00:34:01,330 --> 00:34:03,249 Я така рада, що вона в нашій команді. 694 00:34:05,251 --> 00:34:07,003 Я можу когось схопити, 695 00:34:07,086 --> 00:34:10,089 -але мало що з нею зроблю. -Тягни її до нас. 696 00:34:10,173 --> 00:34:12,133 Тоді вже я з нею впораюся. 697 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Наші тіла — наша зброя. 698 00:34:17,513 --> 00:34:20,016 На яку команду нападемо насамперед? 699 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 -На каскадерів. -Каскадерів? 700 00:34:21,517 --> 00:34:23,061 -Я теж хочу на каскадерів. -Так? 701 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 -І я. -Нападемо на них? 702 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 Так кортить у бій. 703 00:34:26,814 --> 00:34:30,193 Сьогодні ми отримаємо все чи нічого. 704 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 Їхня база була неподалік, 705 00:34:32,028 --> 00:34:34,614 і ми вирішили напасти на команду каскадерів. 706 00:34:34,697 --> 00:34:37,241 У нас немає вибору, окрім як грати у захисті. 707 00:34:37,825 --> 00:34:40,828 -Чому б нам не подати сигнал? -Правильно. Коли хтось підійде… 708 00:34:40,912 --> 00:34:43,581 Коли підійдуть, сповістіть про їхню кількість. 709 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 Щоб повідомити про кількість, 710 00:34:45,541 --> 00:34:47,627 повільно стукаємо: один, два, три. 711 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 -Щоб було ясно. -Гаразд. 712 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 А якщо такий сигнал для «хтось іде»? 713 00:34:52,924 --> 00:34:54,300 -Хтось йде? -Двічі. 714 00:34:54,383 --> 00:34:55,343 -Хтось йде? -Так. 715 00:34:55,426 --> 00:34:57,845 -І потім кількість. -Як тільки побачимо, скільки їх, 716 00:34:57,929 --> 00:35:00,306 ми повільно постукаємо, щоб повідомити скільки їх. 717 00:35:00,389 --> 00:35:01,808 З такими інтервалами. 718 00:35:01,891 --> 00:35:03,559 У мене зараз знайомі відчуття. 719 00:35:03,643 --> 00:35:07,063 Така нервова, як перед початком зйомок. 720 00:35:07,146 --> 00:35:08,815 -Правда? -Це погано. 721 00:35:08,898 --> 00:35:12,110 Тривога й приплив адреналіну. 722 00:35:12,735 --> 00:35:13,569 Боже мій. 723 00:35:13,653 --> 00:35:15,238 Мені треба до туалету. 724 00:35:15,321 --> 00:35:16,489 Мені теж. 725 00:35:16,572 --> 00:35:20,576 У мене таке почуття, ніби щось станеться. 726 00:35:22,829 --> 00:35:24,038 Ходімо в туалет. 727 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Сьогодні чудова погода. 728 00:35:32,421 --> 00:35:33,673 Це краб. 729 00:35:36,217 --> 00:35:37,301 Приголомшливо. 730 00:35:37,385 --> 00:35:39,804 Краб зайшов так далеко від берега. 731 00:35:55,486 --> 00:35:57,613 -Сирена включилася! -Що? 732 00:35:57,697 --> 00:36:00,241 10:02, ХМАРНО ПОЧИНАЄТЬСЯ ДРУГА БИТВА ЗА БАЗУ 733 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Чорт. 734 00:36:03,744 --> 00:36:05,538 Двоє мали залишитися. 735 00:36:15,715 --> 00:36:17,425 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК НАМЕТ НА СКЕЛІ 736 00:36:17,508 --> 00:36:18,676 Нумо. Швидше! 737 00:36:18,759 --> 00:36:21,053 -Чорт. -Ви знущаєтеся? 738 00:36:22,555 --> 00:36:23,514 Якого біса? 739 00:36:23,598 --> 00:36:26,309 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 740 00:36:29,770 --> 00:36:30,605 Мої черевики. 741 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Ходімо! 742 00:36:35,484 --> 00:36:36,736 Зараз 10:02. 743 00:36:36,819 --> 00:36:40,072 Активовано 30-хвилинний щит команди пожежників. 744 00:36:50,833 --> 00:36:52,585 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ БУДИНОЧОК НА ДЕРЕВІ 745 00:37:04,138 --> 00:37:06,432 -Треба поквапитися. -Звичайно. 746 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 -Затримай їх там. -Зрозуміла. 747 00:37:10,102 --> 00:37:11,187 -Я готова. -Добре. 748 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Ми йдемо нагору, не хвилюйся. 749 00:37:13,981 --> 00:37:15,107 -Звичайно. -Зрозуміла. 750 00:37:17,610 --> 00:37:19,320 Чорт. 751 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 Ну ж бо. 752 00:37:25,451 --> 00:37:28,788 Щит увімкнувся десь о 10:00, отже, нам треба повернутися до 10:20. 753 00:37:29,330 --> 00:37:30,998 -Зараз 10:04. -Зрозуміла. 754 00:37:34,168 --> 00:37:35,461 -Усе. -Ми готові. 755 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 Готові. 756 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Зачини двері, Со Йон. 757 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 Ми всередині, двері замкнені. 758 00:37:40,424 --> 00:37:41,259 Добре. 759 00:37:43,761 --> 00:37:44,804 Так? 760 00:37:49,725 --> 00:37:50,893 -Вони йдуть. -Хто це? 761 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Бачу двох. 762 00:37:55,398 --> 00:37:56,524 Це команда пожежників. 763 00:37:56,607 --> 00:37:58,776 Сюди йдуть пожежники. 764 00:38:00,611 --> 00:38:02,863 -Чорт. Вони йдуть сюди. -Де? 765 00:38:05,616 --> 00:38:08,703 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ БІЛЯ БУДИНКУ НА ДЕРЕВІ 766 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 БУДИНОК НА ДЕРЕВІ, НАМЕТ НА СКЕЛІ 767 00:38:13,749 --> 00:38:15,626 Якщо битимемося з ними, то нам сюди. 768 00:38:15,710 --> 00:38:17,128 Нам не можна перебувати нижче. 769 00:38:20,589 --> 00:38:22,091 -Гей. -Допоможіть їй. 770 00:38:22,174 --> 00:38:24,051 -Повз нас проходите? -Стійте. 771 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 -Стійте. Ви туди? -Так. 772 00:38:26,304 --> 00:38:28,556 -Підемо разом? -Хто схопить прапор, той переможе. 773 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Слухайте. 774 00:38:30,099 --> 00:38:34,020 Ми не нападатимемо на вас, тож хапайте прапор і вигравайте. 775 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 -Ми вас не зрадимо. -Добре, жодних зрад. 776 00:38:35,980 --> 00:38:37,648 -Серйозно. -Вигравайте. Ми прикриємо. 777 00:38:37,732 --> 00:38:39,650 -Гаразд. -На нашу базу все одно не напасти. 778 00:38:39,734 --> 00:38:41,986 Ми домовилися за три-чотири секунди. 779 00:38:42,069 --> 00:38:45,323 На службі ми часто працюємо швидко. 780 00:38:45,406 --> 00:38:47,992 Рішення треба приймати блискавично. 781 00:38:48,075 --> 00:38:53,164 «Забирайте собі базу». Слова самі злетіли з моїх губ. 782 00:38:53,247 --> 00:38:55,124 А потім я взяла на себе ініціативу. 783 00:38:56,375 --> 00:38:59,879 Я повернулася до них спиною, щоб завоювати їхню довіру. 784 00:38:59,962 --> 00:39:02,173 Ходімо. Сьогодні ми союзники. 785 00:39:02,256 --> 00:39:03,591 Працюємо в парах. 786 00:39:03,674 --> 00:39:06,052 Сьогодні віддамо перемогу команді спортсменок. 787 00:39:06,135 --> 00:39:07,553 -Так і зробімо. -Ходімо. 788 00:39:12,224 --> 00:39:13,267 -По дві? -Добре. 789 00:39:13,351 --> 00:39:15,811 -Нехай сьогодні переможуть. -Працюємо в парах. 790 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Не цілимося одна в одну. 791 00:39:17,396 --> 00:39:19,482 -По дві людини на кожну. -Сюди. 792 00:39:19,565 --> 00:39:21,025 -Уперед, командо. -Уперед. 793 00:39:24,737 --> 00:39:26,489 Ти перевіряла сигнал? 794 00:39:26,572 --> 00:39:28,366 Вони уклали союз. 795 00:39:31,327 --> 00:39:37,541 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 796 00:41:05,254 --> 00:41:10,259 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна