1 00:00:11,928 --> 00:00:15,223 Они выбыли из игры вчера вечером, а утром уже вернулись. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,058 Они были как зомби. 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 Мне было всё равно. Мы быстренько отправим их обратно. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 Я не переживала. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 Я была так рада их видеть. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 Это обнадежило меня. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 В целом, было здорово. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,614 Телохранители обрадовались. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 Ладно, будет восемь на восемь. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 Мы не возьмем числом, будем биться честно и справедливо. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 Утешительный матч окончен. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,125 Команда военных, добро пожаловать назад. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,960 - Молодцы! - Поздравляем! 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 - Поздравляем! - Молодцы! 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Команда каскадеров и команда полицейских выбывают. 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,845 Пожалуйста, покиньте остров. 17 00:00:56,514 --> 00:00:57,348 Пойдем. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,684 Все молодцы! 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Отлично! 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Ладно! 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 - Вперед! - Пошли! 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,355 - Команда каскадеров! - Команда каскадеров! 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,774 - Вперед! - Вперед! 24 00:01:05,857 --> 00:01:07,734 - Команда полицейских, вперед! - Вперед! 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,738 Пожалуйста, победите. 26 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 - Осторожно. - Иди сюда. 27 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 - Идите все сюда. - Я сейчас заплачу. 28 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Поехали. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 Женщины Кореи! 30 00:01:17,994 --> 00:01:20,663 - Сохраняйте спокойствие! - Сохраняйте спокойствие! 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 - Иди лечись. - Хорошо. 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,126 - Берегите себя. - Пошли. 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 - Идем. - Мне прилетело. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Мне очень жаль. 35 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Было весело. 36 00:01:38,973 --> 00:01:40,683 - Как-нибудь выпьем соджу! - Спасибо. 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 - Спасибо. - Молодцы. 38 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 - Молодцы. - Пока. 39 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 - Пока. - Было здорово. 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,530 Мы правда уезжаем? 41 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 Смирно! 42 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 Отдать честь! 43 00:02:08,086 --> 00:02:09,087 Вольно! 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Команда военных очень сильна. 45 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Ты видишь лицо Хён-А? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Она меня пугает. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,474 Ей не нравится, что они говорят: «Мы их прикончим». 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,392 Знаю. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,978 Одна из военных сказала: «Мы их убьем». 50 00:02:25,061 --> 00:02:27,814 «Им конец. Мы их убьем». 51 00:02:27,897 --> 00:02:29,732 Я их просто не выношу. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 Они вернулись и хотят мстить. 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,324 Я была так рада, когда мы вчера забрали их флаг. 54 00:02:39,909 --> 00:02:41,411 - Я просто в ярости. - Я тоже. 55 00:02:43,705 --> 00:02:46,332 Команда военных выиграла в утешительном матче. 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,919 Они получат новую базу и 2000 килокалорий для обустройства. 57 00:02:51,045 --> 00:02:55,216 Вы можете обменять и использовать эти калории сегодня. 58 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Вы получите карту 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 с расположением вашей базы и общих территорий. 60 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Нам снова искать их базу? 61 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 - Неизвестно, где они. - Мы не знаем. 62 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Где она может быть? 63 00:03:16,946 --> 00:03:19,115 Мы даже не успели убрать осколки. 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Интересно, какая у них база. 65 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 Пожалуйста, проследуйте на базу. 66 00:03:28,207 --> 00:03:32,545 КОМАНДА ВОЕННЫХ 67 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 Мы проходим мимо хижины. 68 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Пока. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 У нас новая база. 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 Интересно, как она выглядит. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,266 Думаю, палатка. 72 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Я не против. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 - Да я тоже. - Отлично. Я благодарна. 74 00:03:49,479 --> 00:03:50,980 Доктор! 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 - Мы вернулись! - Доктор. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 - Мы вернулись. - Как фениксы. 77 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 - Мы со всеми здороваемся. - Серьезно. 78 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 Закалённые в бою воины. 79 00:04:06,412 --> 00:04:10,792 ЭПИЗОД 9 ЗАКАЛЁННЫЕ В БОЮ ВОИНЫ 80 00:04:10,875 --> 00:04:12,502 Посмотрела на карту? 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 Да, за магазином. 82 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 КОМАНДА ВОЕННЫХ 83 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 За нами может следить другая команда. 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 - Давайте потише. - Хорошо. 85 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Это тоже проходим. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Мы так близко к ним. 87 00:04:40,571 --> 00:04:41,656 Так близко. 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 - Сюда? - Здесь? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 - Это здесь, да? - Да. 90 00:04:46,452 --> 00:04:48,621 Должно быть, оно. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,375 Мы опустились на самое дно. 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Это нам за то, что проиграли и вернулись. 93 00:04:54,585 --> 00:04:55,420 Серьезно. 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,343 ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 - Раскопаем землю. - Хорошо. 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,222 - Лопатой… - А если так? 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 Когда будем копать, надо копать и по бокам. 98 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 - Чтоб они падали, когда нападут. - У нас есть лопата? 99 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 Надо купить. 100 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 - Идем. - Надо переодеться. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,150 - Так идти? - Наверное. 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 - Да. - Ладно. 103 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Надо купить лопату. 104 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 Если будем меньше есть, побольше всего купим для битвы. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 106 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 - Вот. - Так. 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Средства на обустройство, 2000 килокалорий. 109 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 - Да. - Да. 110 00:05:45,762 --> 00:05:46,804 Лопату взяла? 111 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 - Складную. - Эту? Вот она. 112 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 - Возьмем четыре дымовых шашки. - Хорошо. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 АССОРТИМЕНТ АРСЕНАЛА 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,816 СРЕДСТВА ОБОРОНЫ ДЫМОВАЯ ШАШКА 115 00:05:59,859 --> 00:06:03,029 Я хочу знать, сколько по времени работает шашка. 116 00:06:03,112 --> 00:06:05,615 Тогда мы сможем выяснить, сколько продержится дым. 117 00:06:05,698 --> 00:06:08,242 Подумай хорошенько, специалист по взрывчатке. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Итак, 15 грамм должно хватить… 119 00:06:10,703 --> 00:06:13,289 Выясним, когда вернемся. Здесь не болтайте. 120 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 Мне не терпится узнать, где их база. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,336 Команды военных? 122 00:06:18,419 --> 00:06:20,463 Их база разве не рядом? 123 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 И плавучий дом. 124 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 Нет, их новая база. 125 00:06:25,301 --> 00:06:26,552 Там есть палатка. 126 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 - Там палатка? - Да. 127 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 - Когда ты ее увидела? - По дороге сюда. 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 - Одна была? - Да, вон там. 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,476 Это их база. 130 00:06:36,020 --> 00:06:40,024 Увидела там палатку и подумала, что это и есть их база. 131 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 Моя команда решила сходить проверить. 132 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Убедимся сами. 133 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 Это здесь, точно. 134 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Так близко. 135 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 С ума сойти. 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 Слишком близко. 137 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Просто посмотрим. Разве нельзя? 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,885 Ты посмотри. Я постою здесь. 139 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 Всё нормально. 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 Чёрт. Это их флаги. 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 - Они там? - Их четыре флага. 142 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 - А люди? - Никого нет. 143 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 - Их там нет. - Никого? 144 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Вроде бы нет. 145 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 Думаю, они пошли в магазин. 146 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Ты уверена, что здесь никого нет? 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Никого нет. 148 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 Телохранители им уже не помогут. 149 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 - Они слишком далеко. - Телохранители? 150 00:07:54,015 --> 00:07:56,559 - Всё кончится, пока они дойдут. - Ты права. 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 Возьмем спички за пять калорий? 152 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 Надо бы. 153 00:08:01,105 --> 00:08:02,190 Возьмем. 154 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 Вернете в следующий раз. 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 - До свидания. - Да, удачи. 156 00:08:08,446 --> 00:08:10,198 - До завтра. - Пока. 157 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 Я слышу разговоры. 159 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 - Ын-Бёль. - Да? 160 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 Потише. Кажется, кто-то разговаривает. 161 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 Вон там. 162 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 Они идут мимо. 163 00:08:24,879 --> 00:08:27,590 Я знаю, вы устали, но нужно идти. 164 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 Хорошо. 165 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 - Они идут к команде пожарных. - Пожарных? 166 00:08:36,098 --> 00:08:37,642 Есть другая база дальше пожарных? 167 00:08:37,725 --> 00:08:40,770 Я видела зеленые футболки. 168 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 Явно они. 169 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 Девчонки. 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 - Что? - Посмотрите в бинокль. 171 00:08:53,991 --> 00:08:55,910 Судя по их местоположению… 172 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Думаю, новая база может быть 173 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 палаткой в лесу, как наша старая база. 174 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Отсюда все видно. 175 00:09:07,672 --> 00:09:10,716 Как думаешь, откуда они придут? 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 - Я рою траншею. - Точно, траншея. 177 00:09:12,718 --> 00:09:15,805 Кто-нибудь обязательно наступит сюда, верно? 178 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Здесь. 179 00:09:17,640 --> 00:09:18,766 - Вот. Они прыгнут отсюда. - Да. 180 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Думаю, да. 181 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 И… 182 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Вот. 183 00:09:26,649 --> 00:09:28,192 Отсюда могут прийти. 184 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 Да, скорее всего, отсюда. 185 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 - Да, одна посередине. - Точно. 186 00:09:35,783 --> 00:09:36,826 - Здесь. - Да. 187 00:09:36,909 --> 00:09:39,912 На-Ын, ты копай. Я найду дрова. 188 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 Наша база слишком близко к остальным, мы находимся на виду. 189 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Нам надо было постараться, чтобы остаться незамеченными. 190 00:09:51,882 --> 00:09:55,761 У каждого в нашей команде была своя задача. 191 00:09:55,845 --> 00:09:57,888 Одна копала, 192 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 другая рубила дрова. 193 00:10:02,643 --> 00:10:06,147 Поможешь завязать? Я ее размягчила, 194 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 - но она такая слабая. - Где ты взяла веревку? 195 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 - Это лиана. - Связать? 196 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 - Вот так? - Да. 197 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 Выживание во всей красе. 198 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Придется обходиться так, раз уж нет веревок. 199 00:10:19,910 --> 00:10:21,537 Вот это я понимаю ловушка. 200 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 Чем прикрыть дыру? 201 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 А потом засыпем землей. 202 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 Точно упадешь, если на нее наступишь. 203 00:10:32,465 --> 00:10:33,299 Конечно. 204 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 Осторожно. 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 Девочки, смотрите под ноги. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Ее не видно. 207 00:10:53,069 --> 00:10:54,445 Я могу сама на нее наступить. 208 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 Мне навестить пожарных? 209 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 База военных должна быть рядом с ними. 210 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 Ладно, навести их. 211 00:11:02,286 --> 00:11:06,999 КВАДРАТНЫЙ ДОМ, ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 212 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Я шла к базе пожарных. 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 По пути туда я видела, 214 00:11:11,796 --> 00:11:15,091 как военные что-то рубили. 215 00:11:15,174 --> 00:11:17,802 Так что я остановилась и посмотрела на их базу. 216 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Наверное, это их база. 217 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Похоже, спортсменки ходят к пожарным как к себе домой. 218 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 Сквозь ветки я видела военных, как они разговаривали. 219 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 Я их опасалась. 220 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 Но мы и сами сильны, 221 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 так что бросим им вызов. 222 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 Пока хватит копать. 223 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Не надо копать. 224 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Ладно. 225 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 На кого сначала нападем? 226 00:11:58,926 --> 00:12:01,846 Мы должны избавиться от одной из команд. 227 00:12:04,306 --> 00:12:06,434 Нам надо устранить военных. 228 00:12:06,517 --> 00:12:09,103 Мы хотели сделать это уже сегодня. 229 00:12:09,645 --> 00:12:11,522 Мы были полны решимости. 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 - Вы видели базу военных? - Да. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 - Совсем рядом. - Справа по тропинке. 232 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Их нужно убрать первыми, да? 233 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 У них слабая база. 234 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 - Ты права. - Но далековато от вас, да? 235 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 По два человека из каждой команды могут охранять базы, 236 00:12:28,789 --> 00:12:31,417 а четверо из нас нападут на военных. 237 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Не думаю, что все четверо будут охранять базу. 238 00:12:34,336 --> 00:12:37,131 - Снова нападем на военных? - Да. 239 00:12:37,214 --> 00:12:39,925 - Надо сломить их дух. - Ты права. 240 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 Ладно, за дело. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 - До конца. - Вперед. 242 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 Сегодня нападут по двое из каждой команды. 243 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Всего четверо. 244 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Двое будут охранять базу. 245 00:12:49,143 --> 00:12:53,397 Кого из нас оставим защищать базу? 246 00:12:53,481 --> 00:12:56,859 Если надо сосредоточиться на защите, я останусь. 247 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 Тогда и я с тобой. А вы идите вдвоем. 248 00:12:59,069 --> 00:13:02,740 Хи-Чжон и Ын-Бёль очень ловкие, 249 00:13:03,449 --> 00:13:06,702 и я подумала, что они смогут добраться туда быстрее. 250 00:13:06,785 --> 00:13:10,706 А еще мы решили, что я справлюсь лучше, 251 00:13:11,207 --> 00:13:14,376 если останусь и буду защищать флаг команды. 252 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 Тогда атакуем мы с Ын-Бёль. 253 00:13:16,754 --> 00:13:17,671 Хорошо. 254 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 Команда телохранителей. 255 00:13:22,676 --> 00:13:24,720 Важное объявление. 256 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 В сегодняшней битве должны выбыть две команды. 257 00:13:28,349 --> 00:13:30,392 Две команды должны выбыть. 258 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Команда пожарных захватила базу военных 259 00:13:34,063 --> 00:13:36,273 и теперь занимает три базы. 260 00:13:36,982 --> 00:13:41,403 Они могут спрятать флаг в любой базе на свое усмотрение. 261 00:13:42,071 --> 00:13:45,366 Можете прятать флаг своей команды. 262 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 Не будем его снимать. 263 00:13:47,826 --> 00:13:49,662 Оставим его там. 264 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Нужно закрепить. 265 00:13:52,831 --> 00:13:54,208 Может, сначала завязать? 266 00:13:56,377 --> 00:13:57,419 Осторожно. 267 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Подними до конца. 268 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Продолжай толкать флаг. 269 00:14:02,049 --> 00:14:03,050 Еще. 270 00:14:03,133 --> 00:14:04,260 Подними как следует. 271 00:14:04,343 --> 00:14:05,636 Хорошо. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Оставь его там. 273 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Его будет трудно вытащить. 274 00:14:10,182 --> 00:14:12,851 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 275 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Точно? Не слишком ли заметно? 276 00:14:19,483 --> 00:14:20,901 Посередине настоящий флаг. 277 00:14:20,985 --> 00:14:24,530 Неважно. Заверни все три одинаково. 278 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 Тогда фальшивый флаг… 279 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 Ну как? Похоже, что я несу флаг? 280 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Да. 281 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 - Отлично. Увидимся. - Ладно. 282 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Надо, чтобы кто-то увидел, как я бегу. 283 00:15:01,984 --> 00:15:05,321 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ХИЖИНА 284 00:15:11,785 --> 00:15:13,037 Кто-нибудь приходил? 285 00:15:14,371 --> 00:15:17,541 Я оставлю здесь поддельный флаг, как это делала команда военных. 286 00:15:22,296 --> 00:15:24,340 - Сержант Кан. - Да? 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 Огонь не загорается. 288 00:15:26,050 --> 00:15:27,092 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 289 00:15:27,176 --> 00:15:28,594 - Постарайся. - Слишком сыро. 290 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 Нет сухих щепок. 291 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Пойду поищу. 292 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Ладно. 293 00:15:44,026 --> 00:15:49,698 КОМАНДА ВОЕННЫХ, КИМ НА-ЫН 294 00:15:49,782 --> 00:15:52,952 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ, КИМ ХЁН-А 295 00:15:58,582 --> 00:16:03,629 ХИЖИНА 296 00:17:04,398 --> 00:17:08,610 Я побывала на нашей старой базе. 297 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 Думаю, они что-то туда положили. 298 00:17:13,157 --> 00:17:16,744 Они могли спрятать свой флаг на нашей старой базе, а не в квадратном доме. 299 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 Правда? 300 00:17:17,870 --> 00:17:19,371 И там веревка. 301 00:17:19,455 --> 00:17:22,624 - Дверь перевязана веревкой. - Хорошо. 302 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Хочешь заглянуть туда? 303 00:17:24,543 --> 00:17:26,045 Развяжем веревку и посмотрим? 304 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Да, ты умеешь завязывать узлы. 305 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Сможешь снова завязать. 306 00:17:29,465 --> 00:17:31,592 - Там сейчас никого. - У них другие узлы. 307 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 Хочешь пойти посмотреть? 308 00:17:33,969 --> 00:17:35,345 Пойдем. Мы должны это увидеть. 309 00:17:35,429 --> 00:17:37,389 И поскорее. Тихо. 310 00:17:40,517 --> 00:17:43,228 Поспешим. Стой, надо открыть. 311 00:17:48,817 --> 00:17:50,319 Они тоже используют простые узлы. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 Сможешь завязать обратно? 313 00:17:52,237 --> 00:17:53,906 - Что? - Сможешь так же завязать? 314 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 Плюс-минус. 315 00:17:56,950 --> 00:17:57,826 Я захожу. 316 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 Ладно. 317 00:17:59,495 --> 00:18:01,038 Подержи, пожалуйста. 318 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 Посмотри хорошо. 319 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 - За шкафчиками. - За шкафчиками? 320 00:18:30,275 --> 00:18:31,652 Ничего, да? 321 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 Вообще пусто. Его здесь нет. 322 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 - Прости. Ветки. - Секунду. 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 Его здесь нет. Наверное, в квадратном доме. 324 00:18:43,956 --> 00:18:47,084 Пять, шесть. 325 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Справа простой узел. 326 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Какая ты крутая. 327 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Готово. 328 00:18:56,927 --> 00:18:58,011 - Хорошо! - Хорошо. 329 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 Круто. Ты отлично завязываешь узлы. 330 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Битва за базу будет днем, да? 331 00:19:06,186 --> 00:19:07,062 Да. 332 00:19:07,146 --> 00:19:10,357 Я с утра осмотрела окрестности. 333 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 Пока шел утешительный матч, мы провели разведку. 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 Всё может измениться в зависимости от того, 335 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 - кто вернется. - Полностью. 336 00:19:22,244 --> 00:19:26,665 По пути мы увидели палатки, которых раньше не видели. 337 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Ты права. 338 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 Ничего себе. 339 00:19:30,961 --> 00:19:34,381 - Осмотримся. Мало ли как будет. - Слишком близко к пожарным. 340 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 Это всё меняет. 341 00:19:37,634 --> 00:19:41,722 Будь я пожарным, я бы сосредоточилась на… 342 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 - На защите. - Да, или напала бы на военных. 343 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Отправляйтесь в атаку вдвоем, как вчера. 344 00:19:47,352 --> 00:19:49,313 А мы устроим засаду на склоне. 345 00:19:49,813 --> 00:19:52,316 Девочки в команде хотели действовать. 346 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 Им хотелось побороться с другими командами. 347 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Я приняла это во внимание 348 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 и решила атаковать. 349 00:19:59,489 --> 00:20:02,993 Двое идут в атаку, остальные защищают базу. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 Укрепим оборону и займем позиции на склоне. 351 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Хорошо. 352 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 Я дам тебе веревку. 353 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 Поедим и всё сделаем. 354 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Хорошо. 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 Интересно, сколько к нам придет. 356 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 Когда будешь готова, Чжи-Хён. 357 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 - Ладно. - Уже 40 минут. 358 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Закрепим веревку? 359 00:20:21,595 --> 00:20:24,306 Не лучше ли сейчас? Мы не знаем, когда всё начнется. 360 00:20:24,389 --> 00:20:25,265 Давай. 361 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Я принесу мультитул. 362 00:20:27,726 --> 00:20:29,770 Сделаем в форме креста. 363 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 - Ладно. - Так и сделаем. 364 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Не подпускай их. 365 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 До этого места земля плоская. 366 00:20:38,445 --> 00:20:40,948 - Сверху. - Да, начнем там. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,868 Нужно привязать отсюда и туда. 368 00:20:46,536 --> 00:20:48,747 - Вот так? - Да, тяни в эту сторону. 369 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 Ладно. 370 00:20:54,127 --> 00:20:56,922 Наша база была уязвима, 371 00:20:57,005 --> 00:20:59,591 поэтому мы придумали стратегию, чтобы ее защитить. 372 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 Идеально. 373 00:21:09,685 --> 00:21:11,186 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 374 00:21:11,270 --> 00:21:13,647 Она здесь. Чжи-Хён, заходи. 375 00:21:17,150 --> 00:21:19,319 Чжи-Хён, присядь. 376 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 А если скоро начнется битва? 377 00:21:20,988 --> 00:21:23,323 Да, вам надо обратно. И поскорее. 378 00:21:23,407 --> 00:21:24,491 Пожарные, наверное… 379 00:21:24,574 --> 00:21:27,494 Тише. Пожарные могут где-то прятаться. 380 00:21:27,577 --> 00:21:28,829 Я никого не видела. 381 00:21:28,912 --> 00:21:29,997 Я думаю… 382 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 Спортсменки точно к нам придут. 383 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Они придут. 384 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 - Я тоже так думаю. - Обе команды. 385 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 - Они приходили смотреть базу. - Правда? 386 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 Думаю, обе команды придут вместе, 387 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 - как в прошлый раз. - Мы согласны. 388 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 Наша база на холме, туда трудно добраться. 389 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Как скоро они доберутся до вашей базы? 390 00:21:47,222 --> 00:21:52,102 Команде спортсменок нужно 10-15 минут… 391 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 - Чёрт. Я же не на базе. - О нет. 392 00:21:54,229 --> 00:21:56,732 13:10, СОЛНЕЧНО НАЧИНАЕТСЯ ЧЕТВЕРТАЯ БИТВА ЗА БАЗУ 393 00:21:57,357 --> 00:21:59,318 - Чёрт. Я же не на базе. - О нет. 394 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Вот блин. 395 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Что она будет делать? 396 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Обалдеть. 397 00:22:10,954 --> 00:22:11,872 Сюда. 398 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ УБЕЖИЩЕ 399 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 - А Чжи-Хён? - Еще не пришла. 400 00:22:15,500 --> 00:22:16,835 Это сводит меня с ума. 401 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Быстрее! 402 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Куда мы идем? 403 00:22:29,139 --> 00:22:30,682 На-Ын и Хён-Сон могут спрятаться. 404 00:22:30,766 --> 00:22:31,767 - В палатке? - Да. 405 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 Мы выпрыгнем и нападем на них с тыла. 406 00:22:35,937 --> 00:22:37,814 - Я нервничаю. - Я тоже. 407 00:22:38,398 --> 00:22:40,442 Мы знали, что они придут на нашу базу. 408 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 Мы этого ожидали. 409 00:22:43,236 --> 00:22:46,406 Мы были у всех на виду и очень близко к другим базам. 410 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 Да еще и в палатке. 411 00:22:49,117 --> 00:22:50,452 Я волновалась. 412 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 Ничего. Мы справимся. 413 00:22:53,205 --> 00:22:55,082 - Справимся. - Не будем сдаваться. 414 00:22:56,041 --> 00:22:57,375 Мы не собираемся проигрывать. 415 00:22:57,459 --> 00:22:58,585 - Нет. - Конечно нет. 416 00:22:59,961 --> 00:23:00,921 Нам пора. 417 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 Ын-Ми, пойдем. 418 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 КОМАНДА ВОЕННЫХ 419 00:23:17,562 --> 00:23:20,524 КВАДРАТНЫЙ ДОМ ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 420 00:23:21,024 --> 00:23:22,651 Тут только одна дорога. 421 00:23:22,734 --> 00:23:24,194 Мы хорошенько спрятались. 422 00:23:25,987 --> 00:23:28,698 Мы с Ын-Ми решили спрятаться и подождать. 423 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 Думаю, они меня увидят. 424 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 Здесь ты в слепой зоне. 425 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Мы планировали спрятаться в палатке и напасть на них сзади. 426 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 ПОЖАРНЫЕ КИМ ХЁН-А, ЧОН МИН-СОН ВОЗЛЕ ПАЛАТКИ ИСКУПЛЕНИЯ 427 00:23:47,884 --> 00:23:49,177 - Здесь встречаемся? - Да. 428 00:23:49,261 --> 00:23:50,387 - Встречаемся здесь? - Да. 429 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 430 00:23:52,430 --> 00:23:54,349 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 431 00:23:54,432 --> 00:23:55,976 СПОРТСМЕНКИ КИМ ХИ-ЧЖОН, КИМ ЫН-БЁЛЬ ВОЗЛЕ МАГАЗИНА 432 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Надо встретиться с пожарными. 433 00:24:07,696 --> 00:24:09,281 Это база военных. 434 00:24:11,199 --> 00:24:13,451 Следи с той стороны. А я с этой. 435 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 Мы прикрывали друг друга. 436 00:24:15,579 --> 00:24:19,666 Мы высматривали врагов и обменивались сигналами. 437 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Хён-А пришла. 438 00:24:36,850 --> 00:24:39,644 Издалека похоже было, что там никого нет. 439 00:24:42,230 --> 00:24:43,940 Постой. Прислушайся. 440 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 Они должны быть здесь. Давай подождем. 441 00:24:52,073 --> 00:24:53,450 КВАДРАТНЫЙ ДОМ, ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 442 00:24:53,533 --> 00:24:57,162 ТЕЛОХРАНИТЕЛИ: ЛИ ЧЖИ-ХЁН, ЛИ ЫН-ЧЖИН 443 00:24:57,245 --> 00:24:58,747 ТЕЛОХРАНИТЕЛИ ЛИ ЫН-ЧЖИН, ЛИ ЧЖИ-ХЁН ВОЗЛЕ ДОМИКА НА ДЕРЕВЕ 444 00:24:58,830 --> 00:25:00,874 Пойдем на базу спортсменок. 445 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 Мы решили, что атаковать спортсменок будет проще, 446 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 так как у них на базе меньше народа. 447 00:25:05,212 --> 00:25:07,923 Мы бежали так быстро, как могли. 448 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 Кто-то идет оттуда. 449 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 - Видишь? - Откуда? Справа? 450 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 Вот они. 451 00:25:21,728 --> 00:25:22,854 Их двое. 452 00:25:22,938 --> 00:25:24,648 Будь осторожна с дзюдоисткой. 453 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 - Хорошо. - Она тебя повалит. 454 00:25:26,900 --> 00:25:27,859 Поняла. 455 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 На защите оставили сильных. 456 00:25:34,491 --> 00:25:35,450 Наверху. 457 00:25:35,533 --> 00:25:36,826 Мы должны туда попасть. 458 00:25:37,744 --> 00:25:39,829 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ПАЛАТКА ИСКУПЛЕНИЯ 459 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 Ты их видишь? 460 00:25:44,334 --> 00:25:45,961 Они рядом. 461 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Я слышала какое-то движение. 462 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Когда бросим дымовую шашку? 463 00:25:50,048 --> 00:25:51,466 Подождем, пока увидим их? 464 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 Мы ждали с дымовыми шашками в руках. 465 00:25:56,263 --> 00:25:58,181 Думаю, они скоро придут. 466 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Пошли. 467 00:26:09,651 --> 00:26:10,610 Внимательно. 468 00:26:12,570 --> 00:26:14,489 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 469 00:26:14,572 --> 00:26:16,116 Вон там. 470 00:26:17,409 --> 00:26:18,702 Кто-то идет. 471 00:26:19,703 --> 00:26:23,623 Мы так долго прятались, что одна из пожарных зашла вглубь леса. 472 00:26:30,672 --> 00:26:31,965 Сюда! 473 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Сюда! 474 00:26:36,052 --> 00:26:37,387 Давайте сюда! 475 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 - Как и ожидалось, нас нашли. - Сюда! 476 00:26:41,266 --> 00:26:43,601 - Идем. - Их двое! 477 00:26:50,692 --> 00:26:53,486 - Одна из военных! - Одна из пожарных! 478 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 Одна из военных! 479 00:26:58,158 --> 00:26:59,242 Двое здесь. 480 00:27:01,161 --> 00:27:02,203 Вперед! 481 00:27:02,287 --> 00:27:03,413 На базе никого. 482 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 На базе никого. 483 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Вперед! 484 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 Дымовые шашки закрыли им обзор 485 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 и отвлекли внимание. 486 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Осторожно, дым. 487 00:27:37,530 --> 00:27:39,824 Я запуталась в веревках. Мне нужно было выбраться. 488 00:27:41,159 --> 00:27:43,078 Просто подождем… 489 00:27:44,996 --> 00:27:46,331 …и нападем на них сзади. 490 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 Нет уж. 491 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Тихо. Я тебя поймала. 492 00:28:09,521 --> 00:28:10,855 А я тебя первая. 493 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Я первая вытащила! 494 00:28:12,315 --> 00:28:13,691 Я тебя первая поймала. 495 00:28:13,775 --> 00:28:15,568 Я первая вытащила! 496 00:28:15,652 --> 00:28:17,904 Ким На-Ын из команды военных выбывает. 497 00:28:17,987 --> 00:28:18,905 Идем. 498 00:28:19,406 --> 00:28:23,034 Сначала туда зашла одна из пожарных, а потом мы пошли за ней. 499 00:28:23,118 --> 00:28:24,786 Одна вышла из палатки. 500 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 Попалась! 501 00:28:37,424 --> 00:28:40,343 Ли Хён-Сон из команды военных выбывает. 502 00:28:41,177 --> 00:28:43,471 - Пойдем к военным? - Пойдем? 503 00:28:43,555 --> 00:28:45,014 Скорее. 504 00:28:45,682 --> 00:28:47,350 Мы должны им помочь. 505 00:28:48,309 --> 00:28:50,478 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 506 00:28:50,562 --> 00:28:52,355 КОМАНДА ВОЕННЫХ КАН ЫН-МИ 507 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 Ли Хён-Сон из команды военных выбывает. 508 00:28:55,066 --> 00:28:56,401 Попалась! 509 00:28:56,484 --> 00:28:58,361 Они кричали. 510 00:28:58,445 --> 00:29:00,864 Я решила, что это мой шанс, и бросилась к ним. 511 00:29:05,493 --> 00:29:07,120 Сзади. 512 00:29:07,203 --> 00:29:08,371 Осторожно. 513 00:29:08,455 --> 00:29:09,664 - Сзади. - Осторожно. 514 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 Ким Хи-Чжон из команды спортсменок выбывает. 515 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 Тяни! 516 00:29:28,558 --> 00:29:30,226 Тяни! 517 00:29:30,310 --> 00:29:31,144 Хорошо. 518 00:29:31,227 --> 00:29:33,271 Кан Ын-Ми из команды военных выбывает. 519 00:29:33,354 --> 00:29:34,731 Так, она выбыла. 520 00:29:34,814 --> 00:29:36,983 Бери флаг. Где он? 521 00:29:38,777 --> 00:29:40,278 Осторожно. Вот он. 522 00:29:45,158 --> 00:29:47,410 Я слышала звук, но не была уверена. 523 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 - Ладно, хватай его. - Мы его вытащили. 524 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 С военными разобрались. 525 00:29:51,372 --> 00:29:52,916 Пойдем уберем телохранителей. 526 00:29:54,417 --> 00:29:57,879 Хён-Чжи, мы идем к телохранителям. Кто-то одна пусть идет с нами. 527 00:29:58,463 --> 00:29:59,380 Я буду тут. 528 00:30:02,967 --> 00:30:04,469 Мин-Сон, сюда! 529 00:30:04,552 --> 00:30:05,929 - На телохранителей! - Да! 530 00:30:06,012 --> 00:30:07,055 Хорошо! 531 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 Не запыхайся. Нам придется сражаться. 532 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 Они все могут быть там. 533 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 Думаешь, они остались на базе? 534 00:30:19,734 --> 00:30:20,568 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 535 00:30:20,652 --> 00:30:23,196 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 536 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 537 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 Одна база занята. 538 00:30:28,034 --> 00:30:29,285 Пойдем на пожарных. 539 00:30:30,078 --> 00:30:31,454 Они взяли флаг военных. 540 00:30:31,538 --> 00:30:32,413 На пожарных. 541 00:30:33,331 --> 00:30:35,708 Когда одна команда выбыла, 542 00:30:35,792 --> 00:30:38,086 мы поняли, что будет лучше, 543 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 если мы и сами захватим флаг. 544 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 И мы побежали на базу пожарных. 545 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 546 00:30:45,718 --> 00:30:49,597 УБЕЖИЩЕ КОМАНДА ПОЖАРНЫХ, КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 547 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 Их база так далеко? 548 00:31:09,826 --> 00:31:10,660 Сюда. 549 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Вон там. 550 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 Сюда. 551 00:31:13,538 --> 00:31:14,372 Вон там. 552 00:31:14,455 --> 00:31:15,540 Там ловушка. 553 00:31:15,623 --> 00:31:17,709 Ловушка. Поднимайтесь. 554 00:31:19,419 --> 00:31:21,296 Стойте, там ловушка. Видите? 555 00:31:21,379 --> 00:31:22,672 Я перережу. 556 00:31:26,926 --> 00:31:29,095 Мы установили только одно препятствие. 557 00:31:30,388 --> 00:31:31,973 Будь у нас больше времени, 558 00:31:32,056 --> 00:31:34,517 всё могло бы обернуться иначе. 559 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 - Одна справа, другая слева. - Стой. 560 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Мы выше. У нас преимущество. 561 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 Подожди, пока дым рассеется. 562 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 УБЕЖИЩЕ 563 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 КВАДРАТНЫЙ ДОМ 564 00:32:05,506 --> 00:32:06,674 «Как можно быстрее». 565 00:32:07,425 --> 00:32:09,510 «Как можно быстрее». Это всё, о чём я думала. 566 00:32:10,511 --> 00:32:12,847 Две из команды телохранителей. 567 00:32:16,976 --> 00:32:18,269 Ты их видишь? 568 00:32:19,395 --> 00:32:20,229 Надо нападать. 569 00:32:20,313 --> 00:32:21,230 Стой. Осторожно. 570 00:32:21,773 --> 00:32:24,025 - Хватайте ее. - Вытаскивайте. 571 00:32:25,318 --> 00:32:27,070 - Хватайте ее. - Вытаскивайте. 572 00:32:27,153 --> 00:32:28,655 Сзади! 573 00:32:28,738 --> 00:32:29,989 - Вытаскивай. - Сзади! 574 00:32:31,532 --> 00:32:33,284 - Хватайте ее. - Вытаскивай. 575 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 Сзади! 576 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 - Хватай ее. - Вытаскивай. 577 00:32:36,162 --> 00:32:37,330 Сзади! 578 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 - Вытаскивай. - Сзади! 579 00:32:39,207 --> 00:32:40,041 Вытаскивай. 580 00:32:47,590 --> 00:32:49,258 Так хочется захватить базу? 581 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 - Вытаскивай. - Сзади! 582 00:32:52,136 --> 00:32:53,888 - Вытаскивай. - Сзади! 583 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 Иди сюда. 584 00:33:04,649 --> 00:33:10,905 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 585 00:34:06,169 --> 00:34:11,174 Перевод субтитров: Вероника Яковлева