1 00:00:11,928 --> 00:00:15,223 Вони вибули з гри вчора ввечері, а вранці вже повернулися. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,058 Вони були як зомбі. 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 Мені було все одно. Ми швиденько відправимо їх назад. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 Я не переживала. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 Я була така рада їх бачити. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 Це надихало. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Загалом було чудово. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,614 Охоронці, здавалося, зраділи. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 Добре, битимемося вісім на вісім. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 Ми не візьмемо числом, будемо битися чесно та справедливо. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,205 Втішний матч закінчено. 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Команда військових, ласкаво просимо назад. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,960 -Молодці! -Вітаємо! 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 -Вітаємо! -Молодці! 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 Команда каскадерів та команда поліцейських вибувають. 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 Будь ласка, залиште острів. 17 00:00:56,514 --> 00:00:57,348 Ходімо. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,684 Ви круті! 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Чудово! 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Гаразд! 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 -Уперед! -Ходімо! 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,355 -Каскадери! -Каскадери! 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,774 -Уперед! -Уперед! 24 00:01:05,857 --> 00:01:08,234 -Команда поліцейських, уперед! -Уперед! 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,654 Будь ласка, переможіть. 26 00:01:11,738 --> 00:01:12,739 -Обережно. -Ідіть сюди. 27 00:01:12,822 --> 00:01:15,241 -Йдіть сюди. -Я зараз заплачу. 28 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Поїхали. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 Жінки Кореї! 30 00:01:17,994 --> 00:01:20,663 -Зберігайте спокій! -Зберігайте спокій! 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 -Йди лікуйся. -Добре. 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,126 -Бережіть себе. -Ходімо. 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 -Ходімо. -Мене вдарило. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Мені дуже шкода. 35 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Було весело. 36 00:01:38,973 --> 00:01:40,683 -Якось вип’ємо соджу! -Дякую. 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 -Дякую. -Молодці. 38 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 -Молодці. -Бувай. 39 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 -Бувай. -Було добре. 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,530 Ми правда їдемо? 41 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 Струнко! 42 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 Віддати честь! 43 00:02:08,086 --> 00:02:09,087 Вільно! 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Команда військових дуже сильна. 45 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Бачиш обличчя Хьон А? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Вона мене лякає. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,474 Їй не подобається, що вони кажуть: «Ми їх уб’ємо». 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,392 Я знаю. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,978 Одна з військових сказала: «Ми вб’ємо їх. 50 00:02:25,061 --> 00:02:27,814 Їм кінець. Ми їх уб’ємо». 51 00:02:27,897 --> 00:02:29,732 Я їх просто не виношу. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 Вони повернулися й хочуть помститися. 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,324 Я була така рада, коли ми вчора забрали їхній прапор. 54 00:02:39,909 --> 00:02:41,411 -Я просто лютую. -Я теж. 55 00:02:43,705 --> 00:02:46,332 Команда військових виграла у втішному матчі. 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,919 Вони отримають нову базу та 2000 кілокалорій для облаштування. 57 00:02:51,045 --> 00:02:55,216 Ви можете обміняти і використати ці калорії сьогодні. 58 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Ви отримаєте мапу 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 з розташуванням вашої бази та загальних територій. 60 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Нам знову шукати їхню базу? 61 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 -Ми не знаємо, де вони. -Не знаємо. 62 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Де вона може бути? 63 00:03:16,946 --> 00:03:19,115 Ми навіть не встигли прибрати уламки. 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Цікаво, яка база в них буде. 65 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 Будь ласка, пройдіть на базу. 66 00:03:28,207 --> 00:03:32,545 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 67 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 Ми проходимо повз хатину. 68 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Бувай. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 У нас нова база. 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 Цікаво, як вона виглядає. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,266 Думаю, намет. 72 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Я не проти. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 -Так, я також. -Чудово. Я вдячна. 74 00:03:49,479 --> 00:03:50,980 Лікарю! 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 -Ми повернулися! -Лікарю. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 -Ми повернулися. -Як фенікси. 77 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 -Ми з усіма вітаємося. -Серйозно. 78 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 Загартовані воїни. 79 00:04:06,412 --> 00:04:10,792 ЕПІЗОД 9 «ЗАГАРТОВАНІ ВОЇНИ» 80 00:04:10,875 --> 00:04:12,502 Подивилася на мапу? 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 Так, за магазином. 82 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 83 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 За нами може спостерігати інша команда. 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 -Тепер будемо тихіше. -Добре. 85 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Це теж проходимо. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Ми такі близькі до них. 87 00:04:40,571 --> 00:04:41,656 Так близько. 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 -Сюди? -Тут? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 -Це тут, так? -Так. 90 00:04:46,452 --> 00:04:48,621 Мабуть, воно. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,375 З розкошів ми опустилися на дно. 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Це нам за те, що програли й повернулися. 93 00:04:54,585 --> 00:04:55,420 Серйозно. 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,343 НАМЕТ СПОКУТИ 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 -Розкопаємо землю. -Добре. 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,222 -Лопатою… -А якщо так? 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 Коли копатимемо, треба робите це ще й з боків. 98 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 -Щоб вони падали, коли нападуть. -У нас є лопата? 99 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 Треба купити. 100 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 -Ходімо. -Переодягнімося. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,150 -Так іти? -Мабуть. 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 -Так. -Гаразд. 103 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Потрібно купити лопату. 104 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 Якщо будемо менше їсти, більше купимо для битви. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 -Добридень. -Добридень. 106 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 -Вітаю -Вітаю. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 -Ось. -Гаразд. 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Кошти на облаштування, 2000 кілокалорій. 109 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 -Так. -Так. 110 00:05:45,762 --> 00:05:46,804 Лопату взяла? 111 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 -Складну. -Цю? Ось вона. 112 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 -Візьмемо чотири димові шашки. -Добре. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 АСОРТИМЕНТ АРСЕНАЛУ 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,816 ЗАСОБИ ОБОРОНИ ДИМОВА ШАШКА 115 00:05:59,859 --> 00:06:03,029 Я хочу знати, скільки часу працює шашка. 116 00:06:03,112 --> 00:06:05,615 Тоді ми зможемо з’ясувати, скільки протримається дим. 117 00:06:05,698 --> 00:06:08,242 Подумай гарненько, спеціаліст із вибухівки. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Отже, 15 грамів має вистачити… 119 00:06:10,703 --> 00:06:13,289 З’ясуємо, коли повернемося. Тут не балакайте. 120 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 Мені не терпиться дізнатися, де їхня база. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,336 Команди військових? 122 00:06:18,419 --> 00:06:20,463 Їхня база хіба не поруч? 123 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 І плавучий будинок. 124 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 Ні, їхня база нова. 125 00:06:25,301 --> 00:06:26,552 Там є намет. 126 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 -Який намет? Там намет? -Так. 127 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 -Коли ти її побачила? -Дорогою сюди. 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 -Сама була? -Так, он там. 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,476 Це їхня база. 130 00:06:36,020 --> 00:06:40,024 Побачила там намет і подумала, що це і є їхня база. 131 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 Моя команда вирішила піти перевірити. 132 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Переконаємось самі. 133 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 Це тут, 100%. 134 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Так близько. 135 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 Здуріти можна. 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 Занадто близько. 137 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 Просто подивимось. Хіба не можна? 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,885 Ти подивись. Я постою тут. 139 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 Усе нормально. 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 Чорт. Це їхні прапори. 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 -Вони там? -Їхні чотири прапори. 142 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 -А люди? -Нікого немає. 143 00:07:26,320 --> 00:07:27,488 -Їх там немає. -Нікого? 144 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Здається, ні. 145 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 Думаю, вони пішли до магазину. 146 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Ти впевнена, що тут немає нікого? 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Нікого немає. 148 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 Охоронці їм уже не допоможуть. 149 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 -Вони надто далеко. -Охоронці? 150 00:07:54,015 --> 00:07:56,559 -Усе закінчиться, поки вони дійдуть. -Ти права. 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 Візьмемо сірники за п’ять калорій? 152 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 Мусимо. 153 00:08:01,105 --> 00:08:02,190 Візьмемо. 154 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 Повернете наступного разу. 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 -До побачення. -Так, щасти. 156 00:08:08,446 --> 00:08:10,198 -До завтра. -Бувай. 157 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 158 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Я чую розмови. 159 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 -Ин Бьоль. -Так? 160 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 Тихіше. Здається, хтось розмовляє. 161 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 Он там. 162 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 Вони йдуть он там. 163 00:08:24,879 --> 00:08:27,590 Я знаю, що ви втомилися, але треба йти. 164 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 Добре. 165 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 -Вони йдуть до команди пожежників. -Пожежників? 166 00:08:36,098 --> 00:08:37,642 Чи є інша база за пожежниками? 167 00:08:37,725 --> 00:08:40,770 Я бачила зелені футболки. 168 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 Напевно, вони. 169 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 Дівчата. 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 -Що? -Подивіться в бінокль. 171 00:08:53,991 --> 00:08:55,910 Судячи з їхнього розташування… 172 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Думаю, нова база може бути 173 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 наметом у лісі, як наша стара база. 174 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Звідси все видно. 175 00:09:07,672 --> 00:09:10,716 Як гадаєш, звідки вони прийдуть? 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 -Я ритиму траншею. -Точно, траншея. 177 00:09:12,718 --> 00:09:15,805 Хтось обов’язково ступить сюди, правда? 178 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Тут. 179 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 -Вони стрибнуть звідси. -Так. 180 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Думаю, так. 181 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 І… 182 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Ось. 183 00:09:26,774 --> 00:09:28,192 Звідси можуть прийти. 184 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 Так, швидше за все, звідси. 185 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 -Так, одна посередині. -Точно. 186 00:09:35,783 --> 00:09:36,826 -Тут. -Так. 187 00:09:36,909 --> 00:09:39,912 На Ин, ти копай. Я знайду дрова. 188 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 Наша база надто близько до решти, ми у всіх на виду. 189 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Нам треба було постаратися, щоб залишитися непоміченими. 190 00:09:51,882 --> 00:09:55,761 У кожного в нашій команді було своє завдання. 191 00:09:55,845 --> 00:09:57,888 Одна копала, 192 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 інша рубала дрова, щоб зробити… 193 00:10:02,643 --> 00:10:06,147 Допоможеш зав’язати? Я її розм’якшила, 194 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 -але вона така слабка. -Де ти взяла мотузку? 195 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 -Це ліана. -Зв’язати? 196 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 -Ось так? -Так. 197 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 Виживання у всій красі. 198 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Доведеться обходитися так, якщо немає мотузок. 199 00:10:19,910 --> 00:10:21,537 Оце я розумію пастка. 200 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 Чим прикрити дірку? 201 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 А потім засипаємо землею. 202 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 Точно впадеш, якщо на неї наступиш. 203 00:10:32,465 --> 00:10:33,299 Звичайно. 204 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 Обережно. 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 Дівчата, дивіться під ноги. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Її не видно. 207 00:10:53,069 --> 00:10:54,445 Я можу сама на неї наступити. 208 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 Мені відвідати пожежників? 209 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 База військових має бути поруч із ними. 210 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 Так, навідайся до них. 211 00:11:02,286 --> 00:11:06,999 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК, НАМЕТ СПОКУТИ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 212 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Я йшла до бази пожежників. 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 Дорогою туди я бачила, 214 00:11:11,796 --> 00:11:15,091 як військові щось рубали. 215 00:11:15,174 --> 00:11:17,802 Тож я зупинилася й подивилася на їхню базу. 216 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Напевно, це їхня база. 217 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Схоже, спортсменки ходять до пожежниць, коли схочуть. 218 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 Крізь гілки я бачила військових, як вони розмовляли. 219 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 Я їх побоювалася. 220 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 Але ми й самі сильні, 221 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 тож кинемо їм виклик. 222 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 Поки досить копати. 223 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Не треба копати. 224 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Гаразд. 225 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 На кого спочатку нападемо? 226 00:11:58,926 --> 00:12:01,846 Ми повинні позбутися однієї з команд. 227 00:12:04,306 --> 00:12:06,434 Нам треба усунути військових. 228 00:12:06,517 --> 00:12:09,103 Ми хотіли зробити це вже сьогодні. 229 00:12:09,645 --> 00:12:11,522 Ми були сповнені рішучості. 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 -Ви бачили базу військових? -Так. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 -Прямо там. -Праворуч по стежці. 232 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Їх треба прибрати першими, так? 233 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 Вони мають слабку базу. 234 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 -Ти права. -Але вона далеко від вас, так? 235 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 По дві особи з кожної команди можуть охороняти бази, 236 00:12:28,789 --> 00:12:31,417 а четверо з нас нападуть на військових. 237 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Не думаю, що всі четверо з них охоронятимуть базу. 238 00:12:34,336 --> 00:12:37,131 -Знову нападемо на військових? -Так. 239 00:12:37,214 --> 00:12:39,925 -Треба зламати дух військових. -Ти права. 240 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 Гаразд, зробімо це. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 -До кінця. -До справи. 242 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 Сьогодні нападуть по двоє з кожної команди. 243 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Усього четверо. 244 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Двоє охоронятимуть базу. 245 00:12:49,143 --> 00:12:53,397 Кого з нас залишимо боронити базу, якщо лишаються двоє? 246 00:12:53,481 --> 00:12:56,859 Якщо треба зосередитися на захисті, я залишусь. 247 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 Тоді я з тобою. А ви йдете вдвох. 248 00:12:59,069 --> 00:13:02,740 Хі Чжон та Ин Бьоль дуже спритні, 249 00:13:03,449 --> 00:13:06,702 і я подумала, що вони зможуть дістатися туди швидше. 250 00:13:06,785 --> 00:13:10,706 А ще ми вирішили, що я впораюся краще, 251 00:13:11,207 --> 00:13:14,376 якщо залишуся й захищатиму прапор команди. 252 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 Тоді атакуємо ми з Ин Бьоль. 253 00:13:16,754 --> 00:13:17,671 Добре. 254 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 Це команда охоронців. 255 00:13:22,676 --> 00:13:24,720 Важливе оголошення. 256 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 У сьогоднішній Битві за базу повинні вибути дві команди. 257 00:13:28,349 --> 00:13:30,392 Дві команди мають вибути. 258 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Команда пожежників захопила базу військових 259 00:13:34,063 --> 00:13:36,273 і тепер займає три бази. 260 00:13:36,982 --> 00:13:41,403 Вони можуть заховати прапор на будь-якій базі на власний розсуд. 261 00:13:42,071 --> 00:13:45,366 Можете ховати прапор своєї команди. 262 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 Не зніматимемо його. 263 00:13:47,826 --> 00:13:49,662 Облишимо його там. 264 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Потрібно закріпити. 265 00:13:52,831 --> 00:13:54,208 Може, спочатку зав’язати? 266 00:13:56,377 --> 00:13:57,419 Обережно. 267 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Підніми до кінця. 268 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Продовжуйте штовхати прапор. 269 00:14:02,049 --> 00:14:03,050 Ще. 270 00:14:03,133 --> 00:14:04,260 Підніми ще вище. 271 00:14:04,343 --> 00:14:05,636 Добре. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 Залиш його там. 273 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Його важко витягти. 274 00:14:10,182 --> 00:14:12,851 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК НАМЕТ НА СКЕЛІ 275 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Точно? Чи не надто помітно? 276 00:14:19,483 --> 00:14:20,901 Посередині справжній прапор. 277 00:14:20,985 --> 00:14:24,530 Неважливо, який це прапор. Загорни всі три однаково. 278 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 Тоді фальшивий прапор… 279 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 То як? Здається, що я несу прапор? 280 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Так. 281 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 -Супер. Побачимося. -Гаразд. 282 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Потрібно, щоб хтось побачив, як я біжу. 283 00:15:01,984 --> 00:15:05,321 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ ХАТИНА 284 00:15:11,785 --> 00:15:13,037 Хтось приходив? 285 00:15:14,371 --> 00:15:17,541 Я залишу тут підроблений прапор, як це робила команда військових. 286 00:15:22,296 --> 00:15:24,340 -Сержанте Кан. -Так? 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,883 Вогонь не спалахує. 288 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 У ТОЙ ЖЕ ЧАС НАМЕТ СПОКУТИ 289 00:15:27,259 --> 00:15:28,594 -Постарайся. -Занадто сиро. 290 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 Немає сухих трісок. 291 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Піду шукаю. 292 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Гаразд. 293 00:15:44,026 --> 00:15:49,698 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, КІМ НА ИН 294 00:15:49,782 --> 00:15:52,952 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, КІМ ХЬОН А 295 00:15:58,582 --> 00:16:03,629 ХАТИНА 296 00:17:04,398 --> 00:17:08,610 Я була на нашій старій базі. 297 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 І думаю, вони щось туди поклали. 298 00:17:13,157 --> 00:17:16,744 Вони могли сховати свій прапор на нашій старій базі, а не у квадратному будинку. 299 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 Правда? 300 00:17:17,870 --> 00:17:19,371 І там мотузка. 301 00:17:19,455 --> 00:17:22,624 -Двері перев’язані мотузкою. -Добре. 302 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Хочеш заглянути туди? 303 00:17:24,543 --> 00:17:26,045 Розв’яжемо мотузку й подивимося? 304 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Так, ти вмієш зав’язувати вузли. 305 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Зможеш знову зав’язати. 306 00:17:29,465 --> 00:17:31,592 -Там зараз нікого. -У них інші вузли. 307 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 Хочеш піти подивитися? 308 00:17:33,969 --> 00:17:35,304 Ходімо. Ми маємо це побачити. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,389 Побачити це зараз. Тихо. 310 00:17:40,517 --> 00:17:43,228 Поквапимося. Стій, треба відчинити. 311 00:17:48,567 --> 00:17:50,319 Вони теж використовують прості вузли. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 Чи зможеш зав’язати так само? 313 00:17:52,237 --> 00:17:53,906 -Що? -Чи зможеш так само зав’язати? 314 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 Приблизно. 315 00:17:56,950 --> 00:17:57,826 Я заходжу. 316 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 Гаразд. 317 00:17:59,495 --> 00:18:01,038 Потримай, будь ласка. 318 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 Подивися добре. 319 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 -За шафками. -За шафками? 320 00:18:30,275 --> 00:18:31,652 Нічого, правда? 321 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 Узагалі нічого. Його тут немає. 322 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 -Пробач. Гілки. -Секунду. 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 Його тут немає. Мабуть, у квадратному будинку. 324 00:18:43,956 --> 00:18:47,084 П’ять, шість. 325 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Справа простий вузол. 326 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Яка ти крута. 327 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Готово. 328 00:18:56,927 --> 00:18:58,011 -Добре! -Добре. 329 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 Круто. Ти чудово зав’язуєш вузли. 330 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Битва за базу буде вдень, га? 331 00:19:06,186 --> 00:19:07,062 Так. 332 00:19:07,146 --> 00:19:10,357 Я зранку оглянула околиці. 333 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 Під час втішного матчу ми провели розвідку. 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 Усе може змінитися залежно від того, 335 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 -хто повернеться. -Повністю. 336 00:19:22,244 --> 00:19:26,665 Дорогою ми помітили намети, яких раніше не бачили. 337 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Ти права. 338 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 Отакої. 339 00:19:30,961 --> 00:19:34,381 -Роздивимося. Мало там що. -Надто близько до пожежників. 340 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 Це все змінює. 341 00:19:37,634 --> 00:19:41,722 На місці пожежниць я би зосередилася на… 342 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 -На захисті. -захисті чи напала б на військових. 343 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Вирушайте в атаку вдвох, як вчора. 344 00:19:47,352 --> 00:19:49,313 А ми влаштуємо засідку на схилі. 345 00:19:49,813 --> 00:19:52,316 Дівчата в команді хотіли діяти. 346 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 Їм хотілося відібрати прапори інших команд. 347 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 Я взяла це до уваги 348 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 й вирішила атакувати. 349 00:19:59,489 --> 00:20:02,993 Двоє йдуть в жорстку атаку, інші захищають базу. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 Закриємо базу й займемо позиції на схилі. 351 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Добре. 352 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 Я дам тобі мотузку. 353 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 Підготуймо все, як поїмо. 354 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Гаразд. 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 Цікаво, скільки до нас прийде. 356 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Коли будеш готова, Чжи Хьон. 357 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 -Гаразд. -Уже 40 хвилин. 358 00:20:20,469 --> 00:20:21,511 Закріпимо мотузку? 359 00:20:21,595 --> 00:20:24,306 Чи не краще зараз? Ми не знаємо, коли все почнеться. 360 00:20:24,389 --> 00:20:25,265 Зробімо це. 361 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Я принесу мультитул. 362 00:20:27,726 --> 00:20:29,770 Зробимо у формі хреста. 363 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 -Гаразд. -Так і зробимо. 364 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 Не підпускай їх. 365 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 До цього місця земля пласка. 366 00:20:38,445 --> 00:20:40,948 -Зверху. -Так, почнемо там. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,868 Потрібно прив’язати звідси й туди. 368 00:20:46,536 --> 00:20:48,747 -Ось так? -Так, тягни в цей бік. 369 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 Гаразд. 370 00:20:54,127 --> 00:20:56,922 Ми сильно ризикували втратити нашу базу, 371 00:20:57,005 --> 00:20:59,591 тож придумали стратегію, щоб її захистити. 372 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 Ідеально. 373 00:21:09,685 --> 00:21:11,186 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ НАМЕТ СПОКУТИ 374 00:21:11,270 --> 00:21:13,647 Вона тут. Чжи Хьон, заходь. 375 00:21:17,150 --> 00:21:19,319 Чжи Хьон, сідай. 376 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 А якщо скоро почнеться битва? 377 00:21:20,988 --> 00:21:23,323 Так, їй треба назад. Швидше. 378 00:21:23,407 --> 00:21:24,491 Пожежниці, мабуть… 379 00:21:24,574 --> 00:21:27,494 Тихіше. Пожежниці можуть десь ховатися. 380 00:21:27,577 --> 00:21:28,829 Їх не було. 381 00:21:28,912 --> 00:21:29,997 Я вважаю… 382 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 Спортсменки точно до нас прийдуть. 383 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Думаю, вони прийдуть. 384 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 -Я теж так думаю. -Обидві команди. 385 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 -Вони приходили дивитися базу. -Правда? 386 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 Думаю, обидві команди прийдуть разом, 387 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 -як минулого разу. -Ми згодні. 388 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 Наша база на пагорбі, туди важко дістатися. 389 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Коли вони дійдуть до вашої бази? 390 00:21:47,222 --> 00:21:52,102 Команді спортсменок потрібно 10–15 хвилин… 391 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 -Отакої. Я ж не на базі. -О ні. 392 00:21:54,229 --> 00:21:56,732 13:10, СОНЯЧНО ПОЧИНАЄТЬСЯ ЧЕТВЕРТА БИТВА ЗА БАЗУ 393 00:21:57,357 --> 00:21:59,318 -Отакої. Я ж не на базі. -О ні. 394 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Я не там. 395 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Що вона робитиме? 396 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Божевілля. 397 00:22:10,954 --> 00:22:11,788 Сюди. 398 00:22:11,872 --> 00:22:12,914 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ ПРИХИСТОК 399 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 -А Чжи Хьон? -Ще не прийшла. 400 00:22:15,500 --> 00:22:16,835 Це зводить мене з розуму. 401 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Швидше! 402 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Куди ми йдемо? 403 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 На Ин і Хьон Сон можуть сховатися. 404 00:22:30,766 --> 00:22:31,767 -У наметі? -Так. 405 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 Ми вистрибнемо й нападемо на них ззаду. 406 00:22:35,937 --> 00:22:37,814 -Я нервую. -Я теж. 407 00:22:38,398 --> 00:22:40,442 Ми знали, що вони прийдуть на нашу базу. 408 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 Ми на це чекали. 409 00:22:43,236 --> 00:22:46,406 Ми були у всіх на виду й дуже близько до інших баз. 410 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 Та ще й у наметі. 411 00:22:49,117 --> 00:22:50,452 Я хвилювалася. 412 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 Нічого. Ми впораємося. 413 00:22:53,205 --> 00:22:55,082 -Впораємося. -Не здаватимемося. 414 00:22:56,041 --> 00:22:57,375 Ми не збираємося програвати. 415 00:22:57,459 --> 00:22:58,585 -Ні. -Звичайно, ні. 416 00:22:59,961 --> 00:23:00,921 Нам треба йти. 417 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 Ин Мі, ходімо. 418 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 419 00:23:17,562 --> 00:23:20,524 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК НАМЕТ СПОКУТИ 420 00:23:21,024 --> 00:23:22,567 Тут лише одна дорога. 421 00:23:22,651 --> 00:23:24,194 Ми сховалися, щоб нас не побачили. 422 00:23:25,987 --> 00:23:28,698 Ми з Ин Мі вирішили сховатися й почекати. 423 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 Думаю, вони мене побачать. 424 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 Тут ти у сліпій зоні. 425 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Ми планували сховатися в наметі й напасти на них ззаду. 426 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 ПОЖЕЖНИЦІ КІМ ХЬОН А, ЧОН МІН СОН БІЛЯ НАМЕТУ СПОКУТИ 427 00:23:47,884 --> 00:23:49,177 -Тут зустрічаємося? -Так. 428 00:23:49,261 --> 00:23:50,387 -Зустрічаємося тут? -Так. 429 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 430 00:23:52,430 --> 00:23:54,349 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 431 00:23:54,432 --> 00:23:56,726 СПОРТСМЕНКИ КІМ ХІ ЧЖОН, КІМ ИН БЬОЛЬ БІЛЯ МАГАЗИНУ 432 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Треба зустрітися з пожежниками. 433 00:24:07,696 --> 00:24:09,281 Це база військових. 434 00:24:11,199 --> 00:24:13,451 Стеж із того боку. А я з цього. 435 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 Ми прикривали одна одну. 436 00:24:15,579 --> 00:24:19,666 Ми виглядали ворогів та обмінювалися сигналами. 437 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Хьон А прийшла. 438 00:24:36,850 --> 00:24:39,644 Здалеку було схоже, що там нікого немає. 439 00:24:42,230 --> 00:24:43,940 Стривай. Прислухайся. 440 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 Вони мають бути тут. Зачекаймо трохи. 441 00:24:52,073 --> 00:24:53,450 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК, НАМЕТ СПОКУТИ 442 00:24:53,533 --> 00:24:57,162 ОХОРОНЦІ: ЛІ ЧЖИ ХЬОН, ЛІ ИН ЧЖИН 443 00:24:57,245 --> 00:24:59,497 ОХОРОНЦІ ЛІ ИН ЧЖИН, ЛІ ЧЖИ ХЬОН БІЛЯ БУДИНКУ НА ДЕРЕВІ 444 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Ходімо на базу спортсменок. 445 00:25:00,957 --> 00:25:05,086 Ми вирішили, що взяти прапор спортсменок простіше, бо в них на базі менше людей. 446 00:25:05,170 --> 00:25:07,923 Ми бігли так швидко, як могли. 447 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 Хтось іде звідти. 448 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 -Бачиш? -Звідки? Справа? 449 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 Ось вони. 450 00:25:21,728 --> 00:25:22,854 Їх двоє. 451 00:25:22,938 --> 00:25:24,814 Будь обережна із дзюдоїсткою. 452 00:25:24,898 --> 00:25:26,816 -Добре. -Вона тебе завалить. 453 00:25:26,900 --> 00:25:27,859 Зрозуміла. 454 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 На захисті залишили сильних. 455 00:25:34,491 --> 00:25:35,450 Це вгорі. 456 00:25:35,533 --> 00:25:36,826 Ми маємо туди потрапити. 457 00:25:37,744 --> 00:25:39,829 У ТОЙ ЖЕ ЧАС НАМЕТ СПОКУТИ 458 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 Ти їх бачиш? 459 00:25:44,334 --> 00:25:45,961 Вони поряд. 460 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Я чула якийсь рух. 461 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Коли кинемо димову шашку? 462 00:25:50,048 --> 00:25:51,466 Зачекаємо, доки побачимо їх? 463 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 Ми чекали з димовими шашками в руках. 464 00:25:56,263 --> 00:25:58,181 Думаю, вони незабаром прийдуть. 465 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Ходімо. 466 00:26:09,651 --> 00:26:10,610 Обережно, ззаду. 467 00:26:12,570 --> 00:26:14,489 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 468 00:26:14,572 --> 00:26:16,116 Там унизу. 469 00:26:17,409 --> 00:26:18,702 Хтось іде. 470 00:26:19,703 --> 00:26:23,623 Ми так довго ховалися, що одна з пожежниць зайшла вглиб лісу. 471 00:26:30,672 --> 00:26:31,965 Сюди! 472 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 Сюди! 473 00:26:36,052 --> 00:26:37,345 Йдіть сюди! 474 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 -Як і очікувалося, нас знайшли. -Сюди! 475 00:26:41,266 --> 00:26:43,601 -Ходімо. -Їх дві! 476 00:26:50,692 --> 00:26:53,486 -Одна з військових! -Одна з пожежниць! 477 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 Одна із військових! 478 00:26:58,158 --> 00:26:59,242 Дві тут. 479 00:27:01,161 --> 00:27:02,203 Уперед! 480 00:27:02,287 --> 00:27:03,413 На базі нікого. 481 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 На базі нікого. 482 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 Уперед! 483 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 Димові шашки закрили їм огляд 484 00:27:19,512 --> 00:27:21,765 і відвернули увагу. 485 00:27:21,848 --> 00:27:23,767 Обережно, дим. 486 00:27:37,530 --> 00:27:39,824 Я заплуталася в мотузках. Мусила вибратися. 487 00:27:41,159 --> 00:27:43,078 Тихо сховаймося… 488 00:27:44,996 --> 00:27:46,331 й нападемо на них ззаду. 489 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 Не думаю. 490 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Тихо. Я впіймала тебе. 491 00:28:09,521 --> 00:28:10,855 А я тебе перша. 492 00:28:10,939 --> 00:28:12,190 Я перша витягла! 493 00:28:12,273 --> 00:28:13,691 Я тебе перша зловила. 494 00:28:13,775 --> 00:28:15,568 Я перша витягла! 495 00:28:15,652 --> 00:28:17,904 Кім На Ин із команди військових вибула. 496 00:28:17,987 --> 00:28:18,905 Ходімо. 497 00:28:19,406 --> 00:28:23,034 Спершу туди зайшла одна з пожежниць, а потім ми пішли за нею. 498 00:28:23,118 --> 00:28:24,786 Одна вийшла з намету. 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 Попалася! 500 00:28:37,424 --> 00:28:40,343 Лі Хьон Сон із команди військових вибула. 501 00:28:41,177 --> 00:28:43,471 -Підемо до військових? -Підемо? 502 00:28:43,555 --> 00:28:45,014 Швидше. 503 00:28:45,682 --> 00:28:47,350 Ми маємо їм допомогти. 504 00:28:48,309 --> 00:28:50,478 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 505 00:28:50,562 --> 00:28:52,355 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ КАН ИН МІ 506 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 Лі Хьон Сон із команди військових вибула. 507 00:28:55,066 --> 00:28:56,401 Попалася! 508 00:28:56,484 --> 00:28:58,236 Вони кричали. 509 00:28:58,319 --> 00:29:00,864 Я вирішила, що це мій шанс, і кинулась до них. 510 00:29:05,493 --> 00:29:07,120 Позаду. 511 00:29:07,203 --> 00:29:08,371 Обережно. 512 00:29:08,455 --> 00:29:09,622 -Позаду. -Обережно. 513 00:29:09,706 --> 00:29:12,500 Кім Хі Чжон із команди спортсменок вибула. 514 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 Тягни! 515 00:29:28,558 --> 00:29:30,226 Тягни! 516 00:29:30,310 --> 00:29:31,144 Добре. 517 00:29:31,227 --> 00:29:33,271 Кан Ин Мі з команди військових вибула. 518 00:29:33,354 --> 00:29:34,731 Гаразд, вона вибула. 519 00:29:34,814 --> 00:29:36,983 Бери прапор. Де він? 520 00:29:38,777 --> 00:29:40,278 Обережно. Ось він. 521 00:29:45,158 --> 00:29:47,410 Я чула звук, але не була певна. 522 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 -Гаразд, хапай його. -Ми його витягли. 523 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 Із військовими розібралися. 524 00:29:51,372 --> 00:29:52,916 Тепер приберемо охоронців. 525 00:29:54,417 --> 00:29:57,879 Хьон Чжи, ми йдемо до охоронців. Хтось одна нехай іде з нами. 526 00:29:58,463 --> 00:29:59,380 Я буду тут. 527 00:30:02,967 --> 00:30:04,469 Мін Сон, повертайся! 528 00:30:04,552 --> 00:30:05,929 -Атакуймо охоронців! -Так! 529 00:30:06,012 --> 00:30:07,055 Добре! 530 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 Не засапайся. Нам доведеться битися. 531 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 Вони можуть бути там. 532 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 Думаєш, вони лишилися на базі? 533 00:30:19,734 --> 00:30:23,196 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 534 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 535 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 Одна база зайнята. 536 00:30:28,034 --> 00:30:29,285 Атакуймо пожежниць. 537 00:30:29,369 --> 00:30:31,454 Вони взяли прапор військових. 538 00:30:31,538 --> 00:30:32,413 Атакуймо пожежниць. 539 00:30:33,331 --> 00:30:35,708 Коли одна команда вибула, 540 00:30:35,792 --> 00:30:38,086 ми зрозуміли, що буде краще, 541 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 якщо ми самі захопимо прапор. 542 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 І ми побігли на базу пожежниць. 543 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 544 00:30:45,718 --> 00:30:49,597 ПРИХИСТОК ПОЖЕЖНИЦІ, СПОРТСМЕНКИ 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 Їхня база так далеко? 546 00:31:09,826 --> 00:31:10,660 Сюди. 547 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Один. 548 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 Сюди. 549 00:31:13,538 --> 00:31:14,372 Один. 550 00:31:14,455 --> 00:31:15,540 Там пастка. 551 00:31:15,623 --> 00:31:17,709 Пастка. Піднімайтесь. 552 00:31:19,419 --> 00:31:21,296 Стійте, там пастка. Бачите? 553 00:31:21,379 --> 00:31:22,672 Я переріжу. 554 00:31:26,926 --> 00:31:29,095 Ми встановили лише одну перешкоду. 555 00:31:30,388 --> 00:31:31,973 Якби ми мали більше часу, 556 00:31:32,056 --> 00:31:34,517 все могло б бути інакше. 557 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 -Одна праворуч, інша ліворуч. -Стій. 558 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Ми знаходимося вище. У нас є перевага. 559 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 Почекай, поки дим розсіється. 560 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 ПРИХИСТОК 561 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 562 00:32:05,506 --> 00:32:06,674 «Якнайшвидше». 563 00:32:07,425 --> 00:32:09,510 «Якнайшвидше». Це все, про що я думала. 564 00:32:10,511 --> 00:32:12,847 Дві з команди охоронців. 565 00:32:16,976 --> 00:32:18,269 Ти їх бачиш? 566 00:32:19,395 --> 00:32:20,229 Потрібно нападати. 567 00:32:20,313 --> 00:32:21,230 Стій. Обережно. 568 00:32:21,773 --> 00:32:24,025 -Хапайте її. -Витягайте. 569 00:32:25,318 --> 00:32:27,070 -Хапайте її. -Витягайте. 570 00:32:27,153 --> 00:32:28,655 Позаду! 571 00:32:28,738 --> 00:32:29,989 -Витягай. -Позаду! 572 00:32:31,532 --> 00:32:33,284 -Хапайте її. -Витягайте. 573 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 Позаду! 574 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 -Хапайте її. -Витягайте. 575 00:32:36,162 --> 00:32:37,330 Позаду! 576 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 -Витягай. -Позаду! 577 00:32:39,207 --> 00:32:40,041 Витягай. 578 00:32:47,590 --> 00:32:49,258 Не вдається захопити базу? 579 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 -Витягай. -Позаду! 580 00:32:52,136 --> 00:32:53,888 -Витягай. -Позаду! 581 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 Йди сюди. 582 00:33:04,649 --> 00:33:10,905 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 583 00:34:07,086 --> 00:34:12,091 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна