1 00:00:11,928 --> 00:00:15,223 ‎Rõ ràng tối qua họ vừa bị loại mà sáng nay vẫn thấy họ. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,058 ‎Họ giống hệt thây ma. 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 ‎Không vấn đề gì. Đằng nào chúng tôi cũng loại họ tiếp thôi. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 ‎Tôi không quan tâm lắm. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 ‎Thấy họ vẫn ở đây mừng thật. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 ‎Tôi thấy có động lực 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 ‎và tâm trạng tốt lên hẳn. 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,614 ‎Đội Vệ sĩ có vẻ vui mừng. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 ‎Được thôi, tám chọi tám nào. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 ‎Thay vì áp đảo quân số ‎thì tám chọi tám cho công bằng vậy. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 ‎Trận đấu hồi sinh đã kết thúc. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,125 ‎Chào mừng Đội Quân nhân trở lại. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,960 ‎- Các bạn cừ lắm! ‎- Chúc mừng. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 ‎- Chúc mừng nhé. ‎- Vất vả rồi. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 ‎Đội Đóng thế và Đội Cảnh sát chính thức bị loại. 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,845 ‎Xin mời hai đội rời đảo. 17 00:00:56,514 --> 00:00:57,348 ‎Về thôi. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,684 ‎Các bạn cừ lắm! 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 ‎Vất vả rồi! 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 ‎Được rồi! 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 ‎- Cố lên! ‎- Tiến lên! 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,355 ‎Đội Đóng thế! 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,774 ‎Cố lên! 24 00:01:05,857 --> 00:01:07,734 ‎- Đội Cảnh sát, cố lên! ‎- Cố lên! 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,738 ‎Nhất định phải chiến thắng nhé. 26 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 ‎- Đừng để bị thương. ‎- Lại đây. 27 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 ‎- Lại đây nào. ‎- Tôi khóc mất rồi. 28 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 ‎Được rồi, hô nào. 29 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 ‎Phụ nữ Hàn Quốc! 30 00:01:17,994 --> 00:01:20,663 ‎- Cừ lắm! ‎- Cừ lắm! 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 ‎- Về chữa trị nhé. ‎- Vâng. 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,126 ‎- Đừng để bị thương đấy. ‎- Về thôi. 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 ‎- Đi nào. ‎- Trúng tôi rồi. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 ‎Xin lỗi nhé. 35 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 ‎Chúng tôi đi đây. 36 00:01:38,973 --> 00:01:40,683 ‎- Khi nào đi uống nhé. ‎- Xin cảm ơn. 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Vất vả rồi. 38 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Tạm biệt. 39 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 ‎- Tạm biệt. ‎- Thời gian qua vui lắm. 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,530 ‎Họ đi thật rồi à? 41 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 ‎Cả đội, nghiêm! 42 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 ‎Chào! 43 00:02:08,086 --> 00:02:09,087 ‎Nghỉ! 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 ‎Đội Quân nhân mạnh mẽ thật. 45 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 ‎Chị thấy mặt chị Hyeon Ah không? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 ‎Đáng sợ quá. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,474 ‎Chắc chị ấy bực vì đội kia ‎cứ liên tục nói "Chúng tôi sẽ giết sạch." 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,392 ‎Đúng đấy. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,978 ‎Một thành viên Đội Quân nhân ‎nói sẽ giết sạch chúng tôi. 50 00:02:25,061 --> 00:02:27,814 ‎"Tôi sẽ giết sạch các người. ‎Chúng tôi sẽ giết sạch." 51 00:02:27,897 --> 00:02:29,732 ‎Trông chướng mắt làm sao. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 ‎Họ quay lại để phục thù nhỉ. 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,324 ‎Mới hôm qua cướp được cờ ‎của Đội Quân nhân còn vui biết bao nhiêu. 54 00:02:39,909 --> 00:02:41,411 ‎- Em tức quá. ‎- Đúng đấy. 55 00:02:43,705 --> 00:02:46,332 ‎Đội Quân nhân đã vượt qua trận đấu vớt 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,919 ‎và sẽ trở lại với một căn cứ mới cùng 2.000kcal trợ cấp. 57 00:02:51,045 --> 00:02:55,216 ‎Các bạn có thể quy đổi số calo đó tại cửa hàng trong hôm nay. 58 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 ‎Cả đội sẽ nhận được bản đồ 59 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 ‎biểu thị vị trí căn cứ của mình và các không gian chung. 60 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 ‎Lại phải tìm căn cứ mới của họ à? 61 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 ‎- Lại không biết vị trí của họ. ‎- Không biết thật. 62 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 ‎Ở đâu được nhỉ? 63 00:03:16,946 --> 00:03:19,115 ‎Mình còn chưa xử lý đống kính vỡ. 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 ‎Không biết căn cứ mới của họ thế nào. 65 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 ‎Mời các bạn di chuyển về căn cứ. 66 00:03:28,207 --> 00:03:32,545 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN 67 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 ‎Ta đang đi qua căn nhà gỗ. 68 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 ‎Tạm biệt nhé. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‎Bọn này có căn cứ mới rồi. 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ‎Tò mò quá, không biết nó như thế nào. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,266 ‎Em nghĩ là một cái lều. 72 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 ‎Vậy cũng được. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 ‎- Ừ. Có là mừng. ‎- Vậy là quá tốt rồi. 74 00:03:49,479 --> 00:03:50,980 ‎Bác sĩ ơi! 75 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 ‎- Chúng tôi trở lại rồi! ‎- Bác sĩ. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 ‎- Sống sót trở lại rồi. ‎- Bất tử luôn nhỉ. 77 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 ‎- Chắc đi chào hết luôn nhỉ? ‎- Thật đấy. 78 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 ‎Các chiến binh lội ngược dòng. 79 00:04:06,412 --> 00:04:10,792 ‎TẬP 9 ‎"CÁC CHIẾN BINH LỘI NGƯỢC DÒNG" 80 00:04:10,875 --> 00:04:12,502 ‎Chị xem bản đồ chưa? 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 ‎Rồi, căn cứ nằm phía sau cửa hàng. 82 00:04:15,338 --> 00:04:20,343 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN 83 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 ‎Các đội khác có thể đang để mắt đấy. 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 ‎- Khẽ tiếng thôi nhé. ‎- Được. 85 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 ‎Đi qua cả chỗ này luôn. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 ‎Mình ở gần họ thật. 87 00:04:40,571 --> 00:04:41,656 ‎Quá gần. 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 ‎- Ở đây à? ‎- Đây sao? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 ‎- Phải không? ‎- Đúng rồi. 90 00:04:46,452 --> 00:04:48,621 ‎Này, đúng là nó rồi. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,375 ‎Lên voi xuống chó thật. 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 ‎Đây là cảm giác lội ngược dòng sao? 93 00:04:54,585 --> 00:04:55,420 ‎Thật luôn. 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,343 ‎LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 ‎- Đào đất lên nhé? ‎- Được đấy. 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,222 ‎- Dùng xẻng… ‎- Thế này đi. 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 ‎Đào ở đây rồi thì đào xung quanh luôn nhé. 98 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 ‎- Họ sẽ vấp ngã nếu tấn công. ‎- Mình có xẻng không? 99 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 ‎Phải mua chứ. 100 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‎- Thay đồ đã nhỉ? ‎- Đi đi. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,150 ‎- Đi luôn sao? ‎- Ừ. 102 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 103 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 ‎Phải mua xẻng mới được. 104 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 ‎Dù có ăn ít lại ‎cũng phải mua nhiều vật dụng. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 106 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào các bạn. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 ‎- Đây ạ. ‎- Vâng. 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 ‎Các bạn được trợ cấp 2.000kcal nhỉ? 109 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 110 00:05:45,762 --> 00:05:46,804 ‎Mua xẻng chưa? 111 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 ‎- Đây nhỉ? ‎- À, thấy rồi. 112 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 ‎- Chúng tôi lấy bốn bom khói. ‎- Vâng. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 ‎DANH MỤC VŨ KHÍ 114 00:05:56,939 --> 00:05:58,816 ‎VẬT DỤNG PHÒNG THỦ ‎BOM KHÓI 115 00:05:59,859 --> 00:06:03,029 ‎Tôi muốn biết bom khói có tác dụng bao nhiêu giây 116 00:06:03,112 --> 00:06:05,615 ‎để xem khói sẽ tỏa ra trong bao lâu. 117 00:06:05,698 --> 00:06:08,242 ‎Này, chuyên gia bom mìn suy nghĩ nhanh lên. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ‎Nếu là 15g thì… 119 00:06:10,703 --> 00:06:13,289 ‎Về rồi tính toán sau. Bí mật thôi. 120 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 ‎Tò mò quá, ‎không biết căn cứ mới của họ ở đâu. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,336 ‎Của Đội Quân nhân ạ? 122 00:06:18,419 --> 00:06:20,463 ‎Phải kế bên đây không nhỉ? 123 00:06:21,297 --> 00:06:22,799 ‎Hai nơi lận mà. Tính cả nhà bè. 124 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 ‎Không, căn cứ mới ấy. 125 00:06:25,301 --> 00:06:26,552 ‎Đằng kia có cái lều đấy. 126 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 ‎- Lều gì? Có lều à? ‎- Đúng rồi. 127 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 ‎- Em thấy khi nào? ‎- Lúc đi xuống ấy. 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 ‎- Có mình em thôi à? - Ừ, ngay đó. 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,476 ‎Căn cứ của họ ở đó. 130 00:06:36,020 --> 00:06:40,024 ‎Em thấy có lều ở đó nên nghĩ chắc là của Đội Quân nhân. 131 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 ‎Sau đó các chị trong đội đã đến đó kiểm tra. 132 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 ‎Đi xem thôi. 133 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 ‎Đúng là nó rồi. Chắc luôn. 134 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 ‎Gần quá. 135 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 ‎Điên đầu thật rồi đây. 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 ‎Gần thật luôn. 137 00:07:04,340 --> 00:07:06,008 ‎Kệ, cứ xem xem thế nào. 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,885 ‎Chị tới xem đi. Em sẽ đứng đây. 139 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 ‎Không sao đâu. 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 ‎Ôi trời, đúng là họ rồi. 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 ‎- Có người à? ‎- Có đủ bốn cờ ở đó. 142 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 ‎- Có người không? ‎- Không thấy ai. 143 00:07:26,195 --> 00:07:27,488 ‎- Không có. ‎- Không ở đó à? 144 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 ‎Hình như vậy. 145 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 ‎Chắc họ đi mua gì đó. 146 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 ‎Chắc là không có ai chứ? 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 ‎Không có ai cả. 148 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 ‎Giờ Đội Vệ sĩ không thể giúp họ rồi. 149 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 ‎- Cách quá xa rồi. ‎- Đội Vệ sĩ á? 150 00:07:54,015 --> 00:07:56,559 ‎- Họ mà đến là xong hết rồi. ‎- Phải đấy. 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 ‎Diêm có năm calo thôi, mình mua không? 152 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 ‎Ừ, mua đi. 153 00:08:01,105 --> 00:08:02,190 ‎Lấy diêm nữa ạ. 154 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 ‎Lần sau các bạn đem trả là được. 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 ‎- Tạm biệt. ‎- Vâng, chúc may mắn. 156 00:08:08,446 --> 00:08:10,198 ‎- Mai gặp nhé. ‎- Vâng. 157 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎NHÀ CÂY 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,160 ‎Có tiếng nói chuyện. 159 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 ‎- Eun Byul. ‎- Sao ạ? 160 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 ‎Khẽ thôi. Chị nghe có tiếng nói. 161 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 ‎Ơ? Đằng kia kìa. 162 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 ‎Họ đang đi đằng kia. 163 00:08:24,879 --> 00:08:27,590 ‎Biết là hơi mệt rồi ‎nhưng cố đi thêm chút nữa nhé. 164 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 ‎Vâng. 165 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 ‎- Họ đi về hướng Đội Cứu hỏa. ‎- Đội Cứu hỏa? 166 00:08:36,098 --> 00:08:37,642 ‎Có căn cứ phía trên Đội Cứu hỏa à? 167 00:08:37,725 --> 00:08:40,770 ‎Chị vừa thấy bóng áo xanh lá đi ngang qua. 168 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 ‎Chắc cú luôn. 169 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 ‎Mấy đứa à. 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 ‎- Sao ạ? ‎- Lấy ống nhòm nhìn qua đó thử xem. 171 00:08:53,991 --> 00:08:55,910 ‎Nếu họ ở đó… 172 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 ‎Em nghĩ căn cứ mới của họ 173 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 ‎có thể chỉ là một cái lều ‎trong rừng như của đội mình. 174 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 ‎Từ đây có thể thấy rất rõ. 175 00:09:07,672 --> 00:09:10,716 ‎Chị nghĩ họ sẽ tấn công từ phía nào? 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 ‎- Để chị đào hố. ‎- À, đào hố. 177 00:09:12,718 --> 00:09:15,805 ‎Chắc sẽ có người ‎xuống đường này và bước lên đây nhỉ? 178 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 ‎Đây này. 179 00:09:17,640 --> 00:09:18,766 ‎- Đây, họ sẽ nhảy xuống từ đây. ‎- Ừ. 180 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 ‎Chắc vậy đấy. 181 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ‎Và… 182 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 ‎Đây nữa. 183 00:09:26,649 --> 00:09:28,192 ‎Chắc sẽ có một người đi hướng này. 184 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 ‎Ừ, họ có thể đi đường này tới. 185 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 ‎- Vâng, một người đi từ giữa. ‎- Đúng. 186 00:09:35,783 --> 00:09:36,826 ‎- Đây. ‎- Ừ. 187 00:09:36,909 --> 00:09:39,912 ‎Na Eun, em đào đi. Chị đi tìm củi. 188 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 ‎Căn cứ này quá gần các đội khác nên dễ lộ vô cùng. 189 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 ‎Phải cố hết sức đừng để họ thấy chúng tôi đang làm gì. 190 00:09:51,882 --> 00:09:55,761 ‎Mỗi thành viên đội đều có nhiệm vụ riêng. 191 00:09:55,845 --> 00:09:57,888 ‎Người thì đào đất, 192 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 ‎người thì chặt cây, người thì làm gì đó khác. 193 00:10:02,643 --> 00:10:06,147 ‎Giúp em cột lại với. Em đã làm mềm rồi, 194 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 ‎- nhưng nó yếu quá. ‎- Em lấy dây này ở đâu vậy? 195 00:10:08,941 --> 00:10:10,693 ‎- Là dây leo đằng kia. ‎- Cột lại sao? 196 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 ‎- Thế này à? ‎- Vâng. 197 00:10:12,403 --> 00:10:13,529 ‎Sinh tồn thực thụ luôn. 198 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 ‎Không có dây thừng ‎nên dùng đỡ dây này vậy. 199 00:10:19,910 --> 00:10:21,537 ‎Vậy mới là bẫy chứ. 200 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 ‎Lấy gì phủ lên chỗ cái lỗ đây nhỉ? 201 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 ‎Lấy đất phủ lên đi. 202 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 ‎Chỉ cần đạp lên là sập ngay. 203 00:10:32,465 --> 00:10:33,299 ‎Đúng đấy. 204 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 ‎Phải cẩn thận mới được. 205 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 ‎Mấy đứa, cẩn thận chỗ này nhé. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 ‎Không thấy gì hết. 207 00:10:53,069 --> 00:10:54,445 ‎Có khi người đạp là mình. 208 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 ‎Có nên đến chỗ Đội Cứu hỏa không? 209 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 ‎Căn cứ của Đội Quân nhân ở gần đó mà. 210 00:11:00,743 --> 00:11:01,786 ‎Được rồi, đến đó thôi. 211 00:11:02,286 --> 00:11:06,999 ‎NHÀ KHỐI, LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH ‎ĐỘI THỂ THAO 212 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 ‎Lúc đó tôi đang đến chỗ Đội Cứu hỏa. 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 ‎Trên đường đi, 214 00:11:11,796 --> 00:11:15,091 ‎tôi thấy Đội Quân nhân đang đốn đẽo gì đấy. 215 00:11:15,174 --> 00:11:17,802 ‎Vậy nên tôi nán lại để xem căn cứ của họ ra sao. 216 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 ‎Chắc đây là căn cứ mới. 217 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 ‎Đội Thể thao muốn đến ‎chỗ Đội Cứu hỏa là đến thôi nhỉ? 218 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 ‎Tôi thấy hai người họ nói gì đó qua hàng cây. 219 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 ‎Tôi bắt đầu cảnh giác với họ. 220 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎chúng tôi đâu dễ thua như vậy. 221 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 ‎Cứ mặt đối mặt thôi. 222 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 ‎Ngưng đào đi. 223 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 ‎Đừng đào nữa. 224 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ‎Vâng. 225 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 ‎Nên tấn công ai trước đây? 226 00:11:58,926 --> 00:12:01,846 ‎Nhất định phải loại bớt một trong hai. 227 00:12:04,306 --> 00:12:06,434 ‎Loại trừ Đội Quân nhân thôi. 228 00:12:06,517 --> 00:12:09,103 ‎Chúng tôi quyết tâm hạ đo ván họ trong hôm nay. 229 00:12:09,645 --> 00:12:11,522 ‎Với khí thế ngùn ngụt. 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 ‎- Các chị thấy căn cứ Đội Quân nhân chưa? ‎- Rồi. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 ‎- Ngay trước đây luôn. ‎- Bên phải đường đi. 232 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 ‎Nên hạ Đội Quân nhân trước nhỉ? 233 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 ‎Căn cứ của họ yếu hơn. 234 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 ‎- Đúng vậy. ‎- Nhưng hơi xa chỗ các cô nhỉ? 235 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 ‎Vậy thì mỗi đội ‎cử hai người ở lại gác căn cứ, 236 00:12:28,789 --> 00:12:31,417 ‎còn lại bốn người ‎sẽ tấn công Đội Quân nhân. 237 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 ‎Có vẻ bốn người họ ‎sẽ không ở lại gác căn cứ hết đâu. 238 00:12:34,336 --> 00:12:37,131 ‎- Vậy mục tiêu vẫn là Đội Quân nhân? ‎- Đúng. 239 00:12:37,214 --> 00:12:39,925 ‎- Phải làm họ nhụt chí. ‎- Cũng phải. 240 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 ‎Tôi hiểu rồi. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 ‎- Làm đến cùng nào. ‎- Cố lên. 242 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 ‎Hôm nay mỗi đội sẽ cử hai người tấn công. 243 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 ‎Tổng cộng là bốn người. 244 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 ‎Hai người còn lại gác căn cứ. 245 00:12:49,143 --> 00:12:53,397 ‎Nếu để hai người ở lại, ‎ai nên là người ở lại gác đây? 246 00:12:53,481 --> 00:12:56,859 ‎Ta phải ưu tiên phòng thủ, ‎nên chị sẽ ở lại. 247 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 ‎Vậy em ở lại với chị. ‎Hai người còn lại đi. 248 00:12:59,069 --> 00:13:02,740 ‎Hee Jeong và Eun Byul có vẻ cơ động hơn 249 00:13:03,449 --> 00:13:06,702 ‎nên tôi nghĩ hai em ấy ‎sẽ đến hỗ trợ tấn công nhanh hơn. 250 00:13:06,785 --> 00:13:10,706 ‎Và chúng tôi nhất trí rằng tôi ở lại 251 00:13:11,207 --> 00:13:14,376 ‎đảm nhiệm vai trò ‎bảo vệ cờ đội sẽ vững chắc hơn. 252 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 ‎Vậy Eun Byul và em sẽ tham gia tấn công. 253 00:13:16,754 --> 00:13:17,671 ‎Được rồi. 254 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 ‎Đội Vệ sĩ xin nghe. 255 00:13:22,676 --> 00:13:24,720 ‎Thông báo quan trọng. 256 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 ‎Sẽ có hai đội bị loại trong Trận Căn cứ hôm nay. 257 00:13:28,349 --> 00:13:30,392 ‎Hôm nay sẽ có hai đội bị loại. 258 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 ‎Đội Cứu hỏa đã chiếm được căn cứ của Đội Quân nhân 259 00:13:34,063 --> 00:13:36,273 ‎và đang sở hữu tổng cộng ba căn cứ. 260 00:13:36,982 --> 00:13:41,403 ‎Đội Cứu hỏa có thể giấu cờ tùy ý ở một trong ba căn cứ. 261 00:13:42,071 --> 00:13:45,366 ‎Bây giờ, xin mời các bạn giấu cờ phòng thủ. 262 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 ‎Khỏi lấy cờ xuống vậy. 263 00:13:47,826 --> 00:13:49,662 ‎Cứ để trên đó đi. 264 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 ‎Phải buộc lại thôi. 265 00:13:52,831 --> 00:13:54,208 ‎Buộc lại rồi để lên nhỉ? 266 00:13:56,377 --> 00:13:57,419 ‎Cẩn thận. 267 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 ‎Đưa thẳng lên luôn. 268 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 ‎Cứ dùng cờ đẩy nó lên. 269 00:14:02,049 --> 00:14:03,050 ‎Nữa đi. 270 00:14:03,133 --> 00:14:04,260 ‎Lên đến rồi. 271 00:14:04,343 --> 00:14:05,636 ‎Được rồi đấy. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 ‎Cứ để như vậy đi. 273 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 ‎Như vậy sẽ khó lấy đấy. 274 00:14:10,182 --> 00:14:12,851 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎LỀU VÁCH ĐÁ 275 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 ‎Như vậy ổn chứ? Có lộ liễu quá không? 276 00:14:19,483 --> 00:14:20,901 ‎Cái ở giữa là cờ thật. 277 00:14:20,985 --> 00:14:24,530 ‎Không cần biết là cái nào, ‎cứ quấn như nhau hết đi. 278 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 ‎Vậy thì cờ giả… 279 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 ‎Thế nào? Nhìn chị giống đang cầm cờ không? 280 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 ‎Giống. 281 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 ‎- Ừ, vậy chị đi đây. ‎- Vâng. 282 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 ‎Phải có người thấy mình đang đi. 283 00:15:01,984 --> 00:15:05,321 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎NHÀ GỖ 284 00:15:11,785 --> 00:15:13,037 ‎Có ai đến đây rồi à? 285 00:15:14,371 --> 00:15:17,541 ‎Tôi sẽ để cờ giả ở đây như Đội Quân nhân từng làm. 286 00:15:22,296 --> 00:15:24,340 ‎- Trung sĩ Kang. ‎- Vâng? 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ‎Lửa không cháy ạ. 288 00:15:26,050 --> 00:15:27,092 ‎CÙNG LÚC ĐÓ ‎TẠI LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 289 00:15:27,176 --> 00:15:28,594 ‎- Cố chút nữa xem. ‎- Ướt quá. 290 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 ‎Không có mồi lửa khô. 291 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 ‎Để em đi tìm thử. 292 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 ‎Được đấy. 293 00:15:44,026 --> 00:15:49,698 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN, KIM NA EUN 294 00:15:49,782 --> 00:15:52,952 ‎ĐỘI CỨU HỎA, KIM HYEON AH 295 00:15:58,582 --> 00:16:03,629 ‎NHÀ GỖ 296 00:17:04,398 --> 00:17:08,610 ‎Em vừa đi kiểm tra căn cứ cũ của mình. 297 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 ‎Hình như họ giấu cái gì ở đó. 298 00:17:13,157 --> 00:17:16,744 ‎Có vẻ họ giấu cờ đội ‎ở nhà gỗ thay vì nhà khối. 299 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 ‎Thật sao? 300 00:17:17,870 --> 00:17:19,371 ‎Họ lấy dây treo lên. 301 00:17:19,455 --> 00:17:22,624 ‎- Cửa cũng bị cột dây. ‎- Vậy à? 302 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 ‎Mình kiểm tra bên trong chứ? 303 00:17:24,543 --> 00:17:26,045 ‎Tháo dây họ cột ở cửa ra à? 304 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 ‎Vâng, chị thắt dây giỏi mà. 305 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 ‎Cột lại như cũ là được. 306 00:17:29,465 --> 00:17:31,592 ‎- Đang không có ai. ‎- Họ dùng nút thắt khác mà. 307 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 ‎Nhưng chị muốn đi cùng chứ? 308 00:17:33,969 --> 00:17:35,345 ‎Đi thôi. Phải tới đó xem sao. 309 00:17:35,429 --> 00:17:37,389 ‎Phải xem liền mới được. Khẽ thôi nhé. 310 00:17:40,517 --> 00:17:43,228 ‎Mau lên. ‎Khoan, chị chỉ cần mở cửa ra thôi. 311 00:17:48,817 --> 00:17:50,319 ‎Họ thắt nút đơn. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 ‎Chị thắt lại giống vậy được chứ? 313 00:17:52,237 --> 00:17:53,906 ‎- Hả? ‎- Chị thắt lại được không? 314 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 ‎Chỉ đại khái thôi. 315 00:17:56,950 --> 00:17:57,826 ‎Chị vào chút nhé. 316 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 ‎Vâng. 317 00:17:59,495 --> 00:18:01,038 ‎Em giữ tấm này đi. 318 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 ‎Để ý mọi ngóc ngách luôn nhé. 319 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 ‎- Đằng sau tủ khóa. ‎- Sau tủ khóa à? 320 00:18:30,275 --> 00:18:31,652 ‎Không có nhỉ? 321 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 ‎Chả có cái đách gì. Không phải ở đây rồi. 322 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 ‎- Do nhánh cây này. ‎- Đợi chút. 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 ‎Không có ở đây. Vậy chắc ở nhà khối rồi. 324 00:18:43,956 --> 00:18:47,084 ‎Năm, sáu. 325 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 ‎Qua phải, nút đơn. 326 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 ‎Giỏi quá. 327 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 ‎Xong rồi. 328 00:18:56,927 --> 00:18:58,011 ‎- Được rồi! ‎- Xong. 329 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 ‎Hay quá. Chị thắt dây giỏi thật. 330 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 ‎Chiều mới bắt đầu Trận Căn cứ nhỉ? 331 00:19:06,186 --> 00:19:07,062 ‎Vâng. 332 00:19:07,146 --> 00:19:10,357 ‎Sáng nay chị đã xem qua vị trí. 333 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 ‎Lúc sáng, chúng tôi đã đi thám thính ‎trong lúc diễn ra trận đấu vớt. 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 ‎Thế cuộc sẽ thay đổi tùy thuộc vào việc 335 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 ‎- ai là đội được quay lại. ‎- Chính xác. 336 00:19:22,244 --> 00:19:26,665 ‎Nhưng trên đường đi, chúng tôi phát hiện một căn lều lạ. 337 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 ‎Ơ? Có thật này. 338 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 ‎Đỉnh vậy ta. 339 00:19:30,961 --> 00:19:34,381 ‎- Không biết thế nào nên cứ để ý kỹ đi. ‎- Gần chỗ Đội Cứu hỏa quá. 340 00:19:34,464 --> 00:19:36,884 ‎Yếu tố thay đổi thế trận đây rồi. 341 00:19:37,634 --> 00:19:41,722 ‎Nếu chị là Đội Cứu hỏa, ‎chỉ sẽ tập trung vào… 342 00:19:41,805 --> 00:19:44,349 ‎- Phòng thủ. ‎- …phòng thủ hoặc tấn công Đội Quân nhân. 343 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 ‎Hai đứa nên chạy hết sức giống hôm qua. 344 00:19:47,352 --> 00:19:49,313 ‎Còn lại sẽ mai phục trên dốc. 345 00:19:49,813 --> 00:19:52,316 ‎Đồng đội của tôi ‎cũng muốn hăng hái chiến đấu. 346 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ‎Họ cũng muốn cọ xát, ‎muốn đến căn cứ đội khác để cướp cờ. 347 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 ‎Tôi đã cân nhắc điều đó 348 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 ‎và quyết định sẽ tiến công. 349 00:19:59,489 --> 00:20:02,993 ‎Hai người sẽ đi đánh chiếm ‎và hai người sẽ gác căn cứ. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‎Chúng ta sẽ khóa chỗ này lại ‎và đi ra sườn dốc. 351 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 ‎Được đấy. 352 00:20:06,622 --> 00:20:07,831 ‎Để em đưa dây thừng. 353 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 ‎Ăn cơm xong rồi bắt tay bố trí nào. 354 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 ‎Vâng. 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,377 ‎Hôm nay mấy người tấn công ta đây? 356 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 ‎Xong rồi thì đi nhé, Ji Hyun. 357 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 ‎- Vâng. ‎- Giờ là kém 20 phút rồi. 358 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‎Có nên giăng dây không? 359 00:20:21,595 --> 00:20:24,306 ‎Nên giăng sẵn nhỉ? ‎Vì không biết khi nào bắt đầu. 360 00:20:24,389 --> 00:20:25,265 ‎Vậy thì làm thôi. 361 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 ‎Chị lấy dụng cụ đa năng theo nhé. 362 00:20:27,726 --> 00:20:29,770 ‎Nên làm thành hình chữ X. 363 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 ‎- Ừ. ‎- Chắc phải làm như vậy. 364 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 ‎Đừng cho họ có lối vào. 365 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 ‎Đất đoạn này khá phẳng. 366 00:20:38,445 --> 00:20:40,948 ‎- Từ trên kia xuống ấy. ‎- Ừ, vậy bắt đầu từ trên kia đi. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,868 ‎Phải quấn từ đằng kia tới đây luôn nhỉ? 368 00:20:46,536 --> 00:20:48,747 ‎- Thế này à? ‎- Ừ, kéo ra đằng kia. 369 00:20:52,668 --> 00:20:53,502 ‎Được. 370 00:20:54,127 --> 00:20:56,922 ‎Chúng tôi có nguy cơ mất căn cứ khá cao 371 00:20:57,005 --> 00:20:59,591 ‎nên đã nghĩ ra biện pháp để ngăn chặn điều đó. 372 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 ‎Thế này ổn rồi đấy. 373 00:21:09,685 --> 00:21:11,186 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN ‎LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 374 00:21:11,270 --> 00:21:13,647 ‎Đến rồi. Chị Ji Hyun, mau vào đi. 375 00:21:17,150 --> 00:21:19,319 ‎Chị ngồi bên trong đi. 376 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 ‎Lỡ Trận Căn cứ bắt đầu sớm thì sao? 377 00:21:20,988 --> 00:21:23,323 ‎Đúng rồi. Phải mau quay lại nữa. ‎Nhanh lên. 378 00:21:23,407 --> 00:21:24,491 ‎Đội Cứu hỏa có thể… 379 00:21:24,574 --> 00:21:27,494 ‎Nhỏ thôi. Họ có thể ‎ở đâu đó quanh đây đấy. 380 00:21:27,577 --> 00:21:28,829 ‎Không đâu. 381 00:21:28,912 --> 00:21:29,997 ‎Theo tôi… 382 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 ‎Đội Thể thao ‎chắc chắn sẽ tìm tới căn cứ đội tôi. 383 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 ‎Tôi lại nghĩ là đến đây đấy. 384 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 ‎- Đúng vậy. ‎- Cả hai đội luôn. 385 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 ‎- Họ đã tới đây thăm dò rồi. ‎- Vậy à? 386 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 ‎Chắc hai đội sẽ cùng xông đến 387 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 ‎- như lần trước. ‎- Tôi cũng thấy vậy. 388 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 ‎Căn cứ chúng tôi ở trên dốc ‎và khá khó đi mà. 389 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 ‎Họ mất bao lâu mới tới được đó? 390 00:21:47,222 --> 00:21:52,102 ‎Có thể mất khoảng 10 hay 15 phút… 391 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 ‎- Chết rồi. Tôi không ở đó. ‎- Ôi. 392 00:21:54,229 --> 00:21:56,732 ‎13:10, TRỜI QUANG ‎TRẬN CĂN CỨ THỨ TƯ NỔ RA 393 00:21:57,357 --> 00:21:59,318 ‎- Chết rồi. Tôi không ở đó. ‎- Ôi. 394 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 ‎Thiếu mình rồi. 395 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ‎Chị ấy phải làm sao đây? 396 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 ‎Điên mất thôi. 397 00:22:10,954 --> 00:22:11,872 ‎Phía sau. 398 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 ‎ĐỘI VỆ SĨ ‎LỀU TRẠI 399 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 ‎- Còn Ji Hyun? ‎- Ji Hyun vẫn chưa về. 400 00:22:15,500 --> 00:22:16,835 ‎Phát điên mất. 401 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 ‎Nhanh lên! 402 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 ‎Chúng ta tới đâu đây? 403 00:22:29,139 --> 00:22:30,682 ‎Na Eun và Hyun Seon mai phục đi. 404 00:22:30,766 --> 00:22:31,767 ‎- Trong lều sao? ‎- Ừ. 405 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 ‎Ta sẽ nhảy ra tấn công từ phía sau. 406 00:22:35,937 --> 00:22:37,814 ‎- Căng thẳng quá. ‎- Đúng đấy. 407 00:22:38,398 --> 00:22:40,442 ‎Chắc chắn họ sẽ tấn công chúng tôi. 408 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 ‎Chúng tôi đã dự đoán trước điều đó, 409 00:22:43,236 --> 00:22:46,406 ‎vì căn cứ đội tôi rất gần và quá lộ liễu. 410 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 ‎Đây lại còn là một căn lều. 411 00:22:49,117 --> 00:22:50,452 ‎Tôi vô cùng lo lắng. 412 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 ‎Không sao. Ta làm được mà. 413 00:22:53,205 --> 00:22:55,082 ‎- Ta làm được. ‎- Đừng bỏ cuộc. 414 00:22:56,041 --> 00:22:57,375 ‎Chúng ta đâu có đi chết. 415 00:22:57,459 --> 00:22:58,585 ‎- Đúng rồi. ‎- Phải. 416 00:22:59,961 --> 00:23:00,921 ‎Đi thôi. 417 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 ‎Eun Mi, đi nào. 418 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN 419 00:23:17,562 --> 00:23:20,524 ‎NHÀ KHỐI ‎LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 420 00:23:21,024 --> 00:23:22,651 ‎Chỉ có một đường tới đó. 421 00:23:22,734 --> 00:23:24,194 ‎Ta sẽ nấp để họ không nhìn thấy. 422 00:23:25,987 --> 00:23:28,698 ‎Eun Mi và tôi quyết định nấp và chờ đợi. 423 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 ‎Chắc họ nhìn thấy mất. 424 00:23:34,538 --> 00:23:36,665 ‎Góc đó khuất mà, không thấy được đâu. 425 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 ‎Chúng tôi định nấp trong lều và tấn công họ từ phía sau. 426 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 ‎KIM HYEON AH, JUNG MIN SEON ĐỘI CỨU HỎA ‎GẦN LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 427 00:23:47,884 --> 00:23:49,177 ‎- Hẹn ở đây à? ‎- Đúng vậy. 428 00:23:49,261 --> 00:23:50,387 ‎- Đây sao? ‎- Ừ. 429 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 ‎ĐỘI CỨU HỎA 430 00:23:52,430 --> 00:23:54,349 ‎ĐỘI THỂ THAO 431 00:23:54,432 --> 00:23:55,976 ‎KIM HEE JEONG, KIM EUN BYUL ĐỘI THỂ THAO ‎GẦN CỬA HÀNG 432 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 ‎Đi gặp Đội Cứu hỏa thôi. 433 00:24:07,696 --> 00:24:09,281 ‎Đây là căn cứ của Đội Quân nhân. 434 00:24:11,199 --> 00:24:13,451 ‎Em canh hướng kia đi. Chị canh hướng này. 435 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 ‎Chúng tôi mỗi người canh một phía. 436 00:24:15,579 --> 00:24:19,666 ‎Chúng tôi cứ quan sát và ra tín hiệu cho nhau. 437 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 ‎Chị Hyeon Ah đến rồi. 438 00:24:36,850 --> 00:24:39,644 ‎Nhìn từ xa thì không thấy ai cả. 439 00:24:42,230 --> 00:24:43,940 ‎Chờ đã. Nghe kỹ tiếng động. 440 00:24:45,442 --> 00:24:47,444 ‎Họ phải ở trong đó. Cứ chờ xem. 441 00:24:52,073 --> 00:24:53,450 ‎NHÀ KHỐI, LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 442 00:24:53,533 --> 00:24:57,162 ‎LEE JI HYUN, LEE EUN JIN ĐỘI VỆ SĨ 443 00:24:57,245 --> 00:24:58,747 ‎LEE EUN JIN, LEE JI HYUN ĐỘI VỆ SĨ ‎GẦN NHÀ CÂY 444 00:24:58,830 --> 00:25:00,874 ‎Tới chỗ Đội Thể thao đi. 445 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 ‎Chúng tôi nghĩ cướp cờ của Đội Thể thao 446 00:25:03,335 --> 00:25:05,128 ‎sẽ nhanh hơn vì căn cứ của họ vắng. 447 00:25:05,212 --> 00:25:07,923 ‎Thế nên chúng tôi chạy hết tốc lực đến chỗ họ. 448 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 ‎Đằng kia có ai đang đến. 449 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 ‎- Đúng chứ? ‎- Ở đâu? Bên phải á? 450 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 ‎Tới rồi. 451 00:25:21,728 --> 00:25:22,854 ‎Hai người. 452 00:25:22,938 --> 00:25:24,648 ‎Đừng để tuyển thủ judo bắt được nhé. 453 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 ‎- Hiểu rồi. ‎- Không thì chị sẽ bị vật đấy. 454 00:25:26,900 --> 00:25:27,859 ‎Ừ, biết mà. 455 00:25:28,902 --> 00:25:30,862 ‎Quả nhiên, kẻ mạnh ở lại căn cứ. 456 00:25:34,491 --> 00:25:35,450 ‎Ở trên kia. 457 00:25:35,533 --> 00:25:36,826 ‎Phải leo lên thôi. 458 00:25:37,744 --> 00:25:39,829 ‎CÙNG LÚC ĐÓ ‎TẠI LỀU CỦA ĐỘI HỒI SINH 459 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 ‎Thấy không? 460 00:25:44,334 --> 00:25:45,961 ‎Họ đến gần rồi. 461 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 ‎Tôi nghe có tiếng người di chuyển. 462 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 ‎Khi nào thì quăng bom khói? 463 00:25:50,048 --> 00:25:51,466 ‎Họ thấy rồi mới ném à? 464 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 ‎Chúng tôi cầm bom trên tay và chờ đợi. 465 00:25:56,263 --> 00:25:58,181 ‎Họ sắp tới rồi. 466 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 ‎Đi thôi. 467 00:26:09,651 --> 00:26:10,610 ‎Coi chừng phía sau. 468 00:26:12,570 --> 00:26:14,489 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎ĐỘI THỂ THAO 469 00:26:14,572 --> 00:26:16,116 ‎Nhìn xuống dưới. 470 00:26:17,409 --> 00:26:18,702 ‎Có người đến. 471 00:26:19,703 --> 00:26:23,623 ‎Chúng tôi nấp kỹ quá nên một lính cứu hỏa đã đi sâu vào trong rừng. 472 00:26:30,672 --> 00:26:31,965 ‎Bên này! 473 00:26:34,467 --> 00:26:35,969 ‎Bên này! 474 00:26:36,052 --> 00:26:37,387 ‎Qua bên đây đi. 475 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 ‎- Chúng tôi đã bị phát hiện như dự đoán. ‎- Qua bên này! 476 00:26:41,266 --> 00:26:43,601 ‎- Đi thôi. ‎- Hai người. 477 00:26:50,692 --> 00:26:53,486 ‎- Một quân nhân! ‎- Một lính cứu hỏa! 478 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 ‎Một quân nhân! 479 00:26:58,158 --> 00:26:59,242 ‎Ở đây có hai người. 480 00:27:01,161 --> 00:27:02,203 ‎Xông vào đi! 481 00:27:02,287 --> 00:27:03,413 ‎Căn cứ đang trống. 482 00:27:03,496 --> 00:27:04,372 ‎Căn cứ đang trống. 483 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 ‎Tiến vào đi. 484 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 ‎Bom khói có tác dụng cản trở tầm nhìn 485 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 ‎và gây hoảng loạn. 486 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‎Cẩn thận bom khói. 487 00:27:37,530 --> 00:27:39,824 ‎Tôi bị mắc vào dây và phải tìm cách ra khỏi đó. 488 00:27:41,159 --> 00:27:43,078 ‎Kiên nhẫn ẩn nấp… 489 00:27:44,996 --> 00:27:46,331 ‎và tấn công từ phía sau. 490 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 ‎Đâu có được. 491 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 ‎Ở yên đó. Tôi lấy được rồi. 492 00:28:09,521 --> 00:28:10,855 ‎Tôi rút trước rồi. 493 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 ‎Tôi lấy được cờ trước. 494 00:28:12,315 --> 00:28:13,691 ‎Tôi rút trước rồi. 495 00:28:13,775 --> 00:28:15,568 ‎Tôi lấy được rồi! 496 00:28:15,652 --> 00:28:17,904 ‎Kim Na Eun của Đội Quân nhân bị loại. 497 00:28:17,987 --> 00:28:18,905 ‎Đi thôi. 498 00:28:19,406 --> 00:28:23,034 ‎Một người của Đội Cứu hỏa vào trước rồi chúng tôi theo sau. 499 00:28:23,118 --> 00:28:24,786 ‎Một người nhảy ra từ lều. 500 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 ‎Rút được rồi! 501 00:28:37,424 --> 00:28:40,343 ‎Lee Hyun Seon của Đội Quân nhân bị loại. 502 00:28:41,177 --> 00:28:43,471 ‎- Ta đến chỗ Đội Quân nhân chứ? ‎- Đi không? 503 00:28:43,555 --> 00:28:45,014 ‎Mau đi thôi. 504 00:28:45,682 --> 00:28:47,350 ‎Chúng ta phải giúp họ mà. 505 00:28:48,309 --> 00:28:50,478 ‎ĐỘI VỆ SĨ 506 00:28:50,562 --> 00:28:52,355 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN ‎KANG EUN MI 507 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 ‎Lee Hyun Seon của Đội Quân nhân bị loại. 508 00:28:55,066 --> 00:28:56,401 ‎Rút được rồi! 509 00:28:56,484 --> 00:28:58,361 ‎Họ đang la hét. 510 00:28:58,445 --> 00:29:00,864 ‎Tôi nghĩ đó là cơ hội và hộc tốc chạy đến. 511 00:29:05,493 --> 00:29:07,120 ‎Đằng sau kìa. 512 00:29:07,203 --> 00:29:08,371 ‎Đằng sau kìa. 513 00:29:08,455 --> 00:29:09,664 ‎- Đằng sau kìa. ‎- Cẩn thận. 514 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 ‎Kim Hee Jeong của Đội Thể thao bị loại. 515 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 ‎Rút ra đi! 516 00:29:28,558 --> 00:29:30,226 ‎Lấy đi! 517 00:29:30,310 --> 00:29:31,144 ‎Được rồi. 518 00:29:31,227 --> 00:29:33,271 ‎Kang Eun Mi của Đội Quân nhân bị loại. 519 00:29:33,354 --> 00:29:34,731 ‎Xong, loại rồi. 520 00:29:34,814 --> 00:29:36,983 ‎Lấy cờ đội đi. Nó đâu nhỉ? 521 00:29:38,777 --> 00:29:40,278 ‎Cẩn thận. Cờ kia rồi. 522 00:29:45,158 --> 00:29:47,410 ‎Tôi nghe tiếng gì đó nhưng không chắc lắm. 523 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 ‎- Được rồi. ‎- Lấy được rồi. 524 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 ‎Có cờ Đội Quân nhân rồi. 525 00:29:51,372 --> 00:29:52,916 ‎Đến chỗ Đội Vệ sĩ đi. 526 00:29:54,417 --> 00:29:57,879 ‎Hyeon Ji, tụi chị đang đến chỗ Đội Vệ sĩ. ‎Một người ở lại, một người tới đây. 527 00:29:58,463 --> 00:29:59,380 ‎Em sẽ tới đó. 528 00:30:02,967 --> 00:30:04,469 ‎Min Seon, quay lại đi! 529 00:30:04,552 --> 00:30:05,929 ‎- Tới chỗ Đội Vệ sĩ! ‎- Vâng! 530 00:30:06,012 --> 00:30:07,055 ‎Vâng! 531 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 ‎Giữ hơi nhé. Còn phải giằng co nữa. 532 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 ‎Có thể bốn người họ đều ở đó. 533 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 ‎Họ không ra ngoài à? 534 00:30:19,734 --> 00:30:20,568 ‎ĐỘI THỂ THAO, ĐỘI CỨU HỎA 535 00:30:20,652 --> 00:30:23,196 ‎ĐỘI THỂ THAO, ĐỘI CỨU HỎA 536 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 ‎ĐỘI VỆ SĨ 537 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 ‎Một căn cứ đã bị chiếm đóng. 538 00:30:28,034 --> 00:30:29,285 ‎Tới chỗ Đội Cứu hỏa thôi. 539 00:30:30,078 --> 00:30:31,454 ‎Họ loại Đội Quân nhân rồi. 540 00:30:31,538 --> 00:30:32,413 ‎Tới chỗ Đội Cứu hỏa. 541 00:30:33,331 --> 00:30:35,708 ‎Nghe tin có một đội bị loại, 542 00:30:35,792 --> 00:30:38,086 ‎chúng tôi liền nghĩ nên đi cướp cờ đội 543 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 ‎thì sẽ nhanh hơn. 544 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 ‎Nên chúng tôi đến chỗ Đội Cứu hỏa. 545 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 ‎ĐỘI VỆ SĨ 546 00:30:45,718 --> 00:30:49,597 ‎LỀU TRẠI ‎ĐỘI CỨU HỎA, ĐỘI THỂ THAO 547 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 ‎Căn cứ của họ xa vậy sao? 548 00:31:09,826 --> 00:31:10,660 ‎Đây rồi. 549 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 ‎Một bẫy. 550 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ‎Đây rồi. 551 00:31:13,538 --> 00:31:14,372 ‎Một bẫy. 552 00:31:14,455 --> 00:31:15,540 ‎Có bẫy đấy. 553 00:31:15,623 --> 00:31:17,709 ‎Có bẫy, đi lên đi. 554 00:31:19,419 --> 00:31:21,296 ‎Chờ đã, có bẫy đấy. Mọi người thấy chứ? 555 00:31:21,379 --> 00:31:22,672 ‎Cắt nó đi. 556 00:31:26,926 --> 00:31:29,095 ‎Chúng tôi chỉ giăng được một cái bẫy. 557 00:31:30,388 --> 00:31:31,973 ‎Nếu có thêm chút thời gian, 558 00:31:32,056 --> 00:31:34,517 ‎có thể câu giờ thêm tí nữa thì tình thế đã khác. 559 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 ‎- Một người bên phải, một người bên trái. ‎- Chờ chút. 560 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 ‎Chúng ta ở trên cao nên sẽ có lợi hơn. 561 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 ‎Hãy chờ đến khi khói tan đi. 562 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 ‎LỀU TRẠI 563 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 ‎NHÀ KHỐI 564 00:32:05,506 --> 00:32:06,674 ‎"Phải nhanh nhất có thể." 565 00:32:07,425 --> 00:32:09,510 ‎"Phải nhanh nhất có thể." Tôi chỉ nghĩ như vậy. 566 00:32:10,511 --> 00:32:12,847 ‎Có hai người Đội Vệ sĩ. 567 00:32:16,976 --> 00:32:18,269 ‎Thấy rõ chứ? 568 00:32:19,395 --> 00:32:20,229 ‎Phải tấn công họ. 569 00:32:20,313 --> 00:32:21,230 ‎Đợi đã. Cẩn thận. 570 00:32:21,773 --> 00:32:24,025 ‎- Bắt lấy. ‎- Rút cờ ra. 571 00:32:25,318 --> 00:32:27,070 ‎- Bắt lấy. ‎- Rút cờ ra. 572 00:32:27,153 --> 00:32:28,655 ‎Đằng sau kìa! 573 00:32:28,738 --> 00:32:29,989 ‎- Rút ra. ‎- Đằng sau kìa! 574 00:32:31,532 --> 00:32:33,284 ‎- Bắt lấy. ‎- Rút cờ ra. 575 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 ‎Đằng sau kìa! 576 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 ‎- Bắt lấy. ‎- Rút cờ ra. 577 00:32:36,162 --> 00:32:37,330 ‎Đằng sau kìa! 578 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 ‎- Lấy cờ đi. ‎- Phía sau! 579 00:32:39,207 --> 00:32:40,041 ‎Rút ra. 580 00:32:47,590 --> 00:32:49,258 ‎Khó chiếm được căn cứ sao ạ? 581 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 ‎- Giật lấy. ‎- Đằng sau! 582 00:32:52,136 --> 00:32:53,888 ‎- Rút nó ra! ‎- Phía sau kìa. 583 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 ‎Lại đây đi. 584 00:33:04,649 --> 00:33:10,905 ‎SIREN: SINH TỒN TRÊN ĐẢO HOANG 585 00:34:07,086 --> 00:34:11,924 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy