1 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 На-Ын. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Идет команда пожарных. 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,890 Поняла. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,771 Видите тропу, что ведет до нашей базы? 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,440 Завтра мы пойдем по ней. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 Надеюсь, никто не заполучит наш флаг. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 Всё будет хорошо. 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,035 Давайте занесем это внутрь. 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Давайте я, девочки. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 У тебя хорошо получается. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,584 - У нее сильная хватка. - Спасибо. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,461 - Спасибо. - Конечно, пошли внутрь. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Носки надо снять. 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,589 Да, снимай носки. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,299 Будем спать до восьми утра. 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 До тех пор не начнем. 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 Они сказали, что спрятали флаг в палатке. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 Я спросила, почему не на базе каскадеров, 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,517 а они ответили, что просто так. 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 Я как раз думала: «Ага, вот как дверь открывается». 21 00:01:02,270 --> 00:01:05,190 А потом они завели разговор. 22 00:01:05,273 --> 00:01:09,736 «Завтра в восемь утра с командой спортсменок 23 00:01:09,819 --> 00:01:12,072 на перекрестке у большого дерева». 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 Ожидание того стоило. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,164 ЭПИЗОД 7 ОЖИДАНИЕ ТОГО СТОИЛО 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,291 Во сколько они это сделают? 27 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 Может, сразу, как начнем. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,461 Вы должны прийти. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 Вы должны помочь нам с обороной. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 У нас всего одна дверь. 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 Мы покинем нашу базу и придем защищать вашу. 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,345 Все вчетвером. 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,681 Военные всегда отправляли много людей 34 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 атаковать другие базы. 35 00:01:40,099 --> 00:01:42,060 Так что мы могли украсть их флаг. 36 00:01:42,143 --> 00:01:44,270 Мы могли предать их в любой момент, 37 00:01:44,354 --> 00:01:47,315 но все мы знали: 38 00:01:47,398 --> 00:01:51,194 если побеждать такой ценой, для нас это будет не победа. 39 00:01:51,277 --> 00:01:54,155 Лучше помочь им охранять хижину. 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,407 Как открывается дверь? 41 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Знаешь, когда они начнут? 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 Не посреди ночи. 43 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 В восемь утра. 44 00:02:02,080 --> 00:02:04,290 - Откуда ты знаешь? - Когда они вошли… 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 Отлично. 46 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 - Надо ее чмокнуть. - Вот именно. 47 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 Мы могли бы… 48 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 Она специализировалась на разведке. 49 00:02:12,382 --> 00:02:14,634 Разведданные? Она великолепна. 50 00:02:14,717 --> 00:02:19,472 Большую часть разведки для нас проводила именно На-Ын. 51 00:02:19,556 --> 00:02:22,475 Я всё время приносила полезную информацию. 52 00:02:23,101 --> 00:02:25,687 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ ПЛАВУЧИЙ ДОМ КОМАНДЫ ПОЛИЦЕЙСКИХ 53 00:02:25,770 --> 00:02:29,607 Я увидела три вещи, завернутые в фольгу. 54 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Думаю, он стоит на шкафчиках. 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 ДЕНЬ 2 КВАДРАТНЫЙ ДОМ 56 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Я заглянула внутрь. 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,745 Мы пошли в больницу. 58 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 На-Ын проверила стол. 59 00:02:44,581 --> 00:02:48,459 Она просмотрела все имена, написанные в карте. 60 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Я пошла в разведку 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 и кое-что разузнала. 62 00:02:52,672 --> 00:02:55,258 Она лучше всех собирала информацию. 63 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Восемь? Это же время обмена валюты. 64 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 В восемь утра на перекрестке 65 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 команды объединятся и нападут на нас. 66 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 - Мы — единственная цель. - Они к нам придут. 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 Это точно. 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 Они и про флаг говорили. 69 00:03:12,442 --> 00:03:15,445 Кто-то спросил: «Команда спортсменок спрятала флаг в домике на дереве?» 70 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Другая ответила: «Нет, они…» 71 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Судя по разговору, 72 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 - они спрятали его в палатке. - У себя на базе. 73 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 Возможно, они плохо знакомы со зданием. 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,580 Да. 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 Вот как мы поступим. 76 00:03:28,082 --> 00:03:31,252 Прибегайте, как только сработает сирена. 77 00:03:31,336 --> 00:03:35,089 Это единственный вариант в этой ситуации. 78 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 - Победим! - Победим! 79 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 Вперед! 80 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Не поскользнитесь. Будьте осторожны. 81 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Завтра будет весело. 82 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 - Хорошо, дождь кончился. - Ага. 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 Спокойной ночи, девочки. 84 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 Давайте поспим, пока они нервничают. 85 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Конечно, ради этого и нужны преимущества. 86 00:03:57,737 --> 00:04:00,740 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ХИЖИНА 87 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Сосредоточимся на защите. 88 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 - Закончим с этим и пойдем? - Да. 89 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 Хорошо. 90 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 - Забивается. - Да. 91 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Хорошо. 92 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 Разве нам не будет сложно выйти? 93 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 Это не проблема. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 Просто будем защищаться. 95 00:04:21,803 --> 00:04:24,138 - Хорошо. Надежно. - Хорошо. 96 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 Сейчас 23:55. 97 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 Здесь могут стоять Хён-Сон и Ын-Ми. 98 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Мы с На-Ын будем прятаться здесь. Думаю, они пойдут сюда. 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,900 Не дадим им подняться по лестнице. 100 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 Им придется подниматься пригнувшись. Тогда мы и заберем их флаги. 101 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Пусть идут по лестнице. 102 00:04:40,947 --> 00:04:42,407 Я обрызгаю их огнетушителем. 103 00:04:42,490 --> 00:04:45,994 Если все четверо придут сюда, 104 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 - их база останется без охраны. - Да. 105 00:04:48,663 --> 00:04:52,166 Мы можем тем временем пойти к ним? 106 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Сбегать? 107 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 - Может получиться. - Да. 108 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 Беги как ветер. 109 00:04:57,588 --> 00:05:00,466 Я хорошо бегаю. 110 00:05:00,550 --> 00:05:03,928 Я всегда участвовала в эстафетах в армии. 111 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 Я шесть лет занималась бегом на средние и дальние дистанции. 112 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 Их было больше, так что мы понимали, 113 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 что действовать надо быстро. 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 Мы с На-Ын вызвались. 115 00:05:15,898 --> 00:05:19,902 Ын-Ми, крикни завтра, когда будешь использовать 116 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 огнетушитель. 117 00:05:21,654 --> 00:05:24,490 Пусть это будет сигналом. 118 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 Вам нужно наделать шума, чтобы мы выбрались незамеченными. 119 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 Поняла. 120 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 Давайте выясним, сколько пожарных завтра придут. 121 00:05:34,042 --> 00:05:37,795 Когда Ын-Ми их обрызгает. 122 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Это наш шанс захватить их флаг. 123 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 Во сколько мы встаем? 124 00:05:42,508 --> 00:05:44,343 - В семь утра? - В семь утра? 125 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 - За час до начала? - Да. 126 00:05:46,387 --> 00:05:48,473 Очень надеюсь, что они начнут в восемь утра. 127 00:06:06,616 --> 00:06:10,161 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 128 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 КОМАНДА ВОЕННЫХ ХИЖИНА 129 00:06:20,546 --> 00:06:21,839 Мне не спится. 130 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Я не могу спать. 131 00:06:25,051 --> 00:06:26,219 Я тоже. 132 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 А сколько времени? 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,557 Сейчас 6:20. 134 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Я нервничаю. 135 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 Вот и всё. 136 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 Блин. 137 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Нужно заранее надеть боевые ботинки. 138 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Я как будто стою на старте. 139 00:06:44,946 --> 00:06:46,864 Чувствую себя точно так же. 140 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Давно я так не волновалась. 141 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 - Телохранители, поди, тоже не спят? - Да. 142 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 Я волнуюсь. 143 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ УБЕЖИЩЕ 144 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Думаешь, я смогу быстро бежать? 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Мне нужно разогреться. 146 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Сколько времени? 147 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 Сейчас? 148 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Осталось 20 минут. 149 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Почему так тихо? 150 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 - Почему? - Затишье перед бурей. 151 00:07:12,515 --> 00:07:13,349 Точно. 152 00:07:13,432 --> 00:07:14,392 Уже вот-вот. 153 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Су-Рён. 154 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 Может, подождем возле деревьев 155 00:07:17,895 --> 00:07:20,440 и побежим, услышав сирену? 156 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Чем ближе подберемся к военным незамеченными, тем лучше. 157 00:07:24,402 --> 00:07:26,028 Сколько времени? 158 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Осталось десять минут. 159 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Сейчас будет 7:50. 160 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 Надеюсь, обе команды придут. 161 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 Осталось пять минут. 162 00:07:32,410 --> 00:07:34,036 Надо готовиться. 163 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Я так нервничаю. 164 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 Одна минута. 165 00:07:43,045 --> 00:07:46,048 08:00 ВРЕМЯ 166 00:07:55,349 --> 00:07:56,684 ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ 167 00:07:56,767 --> 00:07:59,228 Мы еще не выбрали время. Есть предложения? 168 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 Все ждут, что это будет рано утром. 169 00:08:01,689 --> 00:08:04,066 - Как насчет четырех или пяти? - Четыре или пять? 170 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 Чтобы весь день дергались? 171 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 Раз уж заставлять их нервничать, тогда давайте ночью. 172 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Завтра ночью или сегодня? 173 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Ну, после захода солнца. 174 00:08:11,324 --> 00:08:13,242 Мы лучше работаем ночью 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 и потому решили, что заставим их ждать 176 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 и пойдем в атаку в последний момент. 177 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 - Помучим их. - Пусть весь день ждут. 178 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 - Сильнее занервничают. - Вот-вот. 179 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Даже кусок в горло не полезет. 180 00:08:23,127 --> 00:08:25,046 Тем более надо начинать, когда стемнеет. 181 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 Лучше уж в восемь. На всякий случай. 182 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 Может, они хотели нас убедить, что начнут в восемь утра. 183 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 - Это если они не придут. - Обязательно придут. 184 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Или могут весь день ничего не делать, 185 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 - а потом прийти ночью. - В 20:00. 186 00:08:41,646 --> 00:08:44,148 Чтобы мы нервничали и никуда не ходили. 187 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ МАГАЗИН 188 00:08:53,616 --> 00:08:54,784 Здравствуйте. 189 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Мы первые? 190 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 - Не могу сказать. - Ясно. 191 00:08:59,622 --> 00:09:02,583 Уверена, мы первые. Они боятся выходить. 192 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 Этого они и хотели. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Заставить нас бояться и сидеть взаперти. 194 00:09:10,216 --> 00:09:11,300 И это работает. 195 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Сколько калорий осталось? 196 00:09:14,011 --> 00:09:15,304 - Пятьдесят. - Пятьдесят. 197 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 - У нас осталось несколько помидоров. - Мы можем купить еще два. 198 00:09:18,975 --> 00:09:20,434 Нам нужно обменять калории. 199 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 Они могут начать как раз в это время. 200 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 - Может, дело в этом? - Сирена и сработает. 201 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Чтобы здесь выжить, надо идти на любые хитрости. 202 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 Нас могут увидеть, 203 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 - если спрячемся под ними? - Точно нет. 204 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 Спортсменки могут за нами наблюдать 205 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 - в бинокль. - Возможно. 206 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Может, и нам за ними понаблюдать? 207 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 После восьми утра они пойдут обменивать калории. 208 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 Может, мы их увидим. 209 00:09:41,998 --> 00:09:43,291 Посмотрим. 210 00:09:47,878 --> 00:09:51,215 Я бы их увидела, если бы за нами смотрели в бинокль, 211 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 но там никого нет. 212 00:09:52,383 --> 00:09:54,969 Да ведь? Мы бы их увидели. 213 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Их здесь нет. 214 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 Там открытое пространство. 215 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 - Хорошо кушаем. - Даже слишком. 216 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК МАГАЗИН 217 00:10:03,102 --> 00:10:05,396 Как мы и думали, вышли только спортсменки. 218 00:10:05,980 --> 00:10:08,107 - Доброе утро. - Привет. 219 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 - Привет. - Привет. 220 00:10:10,151 --> 00:10:13,446 Фанерные доски по 130 калорий? 221 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 - Да. - Нам такая нужна. 222 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 - Возьмем три фанерные доски. - Конечно. 223 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 И одну рацию. 224 00:10:18,326 --> 00:10:21,912 Нельзя, чтобы другие команды узнали, что у нас есть рация. 225 00:10:21,996 --> 00:10:25,916 Все сидят на базах на случай, если включится сирена? 226 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 Если сирена не сработает до 8:40 или 8:50, 227 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 мы пойдем менять калории? 228 00:10:33,007 --> 00:10:34,925 - Нельзя. - Не сегодня. 229 00:10:35,009 --> 00:10:38,804 Это небольшая цена за победу. 230 00:10:39,889 --> 00:10:40,765 Ты права. 231 00:10:40,848 --> 00:10:42,433 Нас могут отправить домой. 232 00:10:43,059 --> 00:10:44,518 Уже 08:40. 233 00:10:45,102 --> 00:10:47,480 Похоже, реально решили не дать нам обменять калории. 234 00:10:49,899 --> 00:10:53,361 Они начнут в самый неподходящий момент. 235 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 - Ты сказала, что это для кимчхиччигэ? - Да. 236 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 - Здесь 400 граммов. - Да. 237 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Но я добавлю еще. 238 00:11:03,245 --> 00:11:04,955 Какая красота. 239 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 Нам три метра таких. 240 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 Мы потратили всё, осталось девять килокалорий. 241 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 Спасибо. 242 00:11:12,922 --> 00:11:14,548 - До свидания. - До свидания. 243 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 Слушай. 244 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 Они не знают, когда будет битва, 245 00:11:18,094 --> 00:11:21,639 - поэтому не выходят. - Никого нет. 246 00:11:21,722 --> 00:11:25,017 Калории, не обменянные в течение дня, сгорают. 247 00:11:25,101 --> 00:11:26,977 Кажется, всё. 248 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 09:00 ВРЕМЯ ОБМЕНА ВАЛЮТЫ ЗАКОНЧИЛОСЬ 249 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Мы спустили на ветер кучу калорий. 250 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 Больше 4000, да? 251 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 - Скорее всего. - Да, где-то так. 252 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Как много мяса. 253 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 Шоколада нам надолго хватило. 254 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Где будем есть? 255 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Немного дождя не помешает. Мы даже спали под дождем. 256 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 Жареный рис. 257 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Всё готово! 258 00:11:50,334 --> 00:11:53,337 - Уже? - Да, будет вкусно. 259 00:11:53,421 --> 00:11:54,755 - Супер. - Какая красота. 260 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 БУДНИ В ПАЛАТКЕ НА УТЕСЕ 261 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Только представь. 262 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 Мясо, кимчхи, ростки фасоли, шнитт-лук со специями… 263 00:12:03,931 --> 00:12:06,225 Ты же знаешь, что дальше? Возьми и… 264 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 Ешь вприкуску с луком. 265 00:12:11,939 --> 00:12:14,692 И жареный рис с хлопьями из водорослей и кунжутным маслом. 266 00:12:27,288 --> 00:12:28,747 - Здорово, когда есть дом. - Что? 267 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 Здорово иметь дом. 268 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 Если выживем в сегодняшней битве, 269 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 сможем спать в доме с дверью. 270 00:12:40,759 --> 00:12:44,472 У нас будут крутые посиделки и всё такое, 271 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 будем говорить о старых добрых временах. 272 00:12:46,807 --> 00:12:49,393 Не думаю, что мы сегодня вылетим. 273 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 - Думаю, это возможно. - И я. 274 00:12:51,270 --> 00:12:53,772 - Всё зависит от стратегии военных. - Да. 275 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Телохранители могут забрать наш флаг. 276 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 Мы не знаем, о чём они договорились. 277 00:12:57,735 --> 00:13:00,404 Наверное, только мы с пожарными спокойно едим. 278 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Еще и мясо жарим. 279 00:13:02,990 --> 00:13:05,367 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 280 00:13:06,869 --> 00:13:07,786 С ума сойти. 281 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 - Выглядит аппетитно. - Потрясающе. 282 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 Очень вкусно. 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 - Съедим и выиграем. - Ага. 284 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Не зря мы потели, копали. 285 00:13:24,303 --> 00:13:26,180 Битву начинаем мы. 286 00:13:26,263 --> 00:13:27,765 - Так что не переживаем. - Да. 287 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Мне так спокойно. 288 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Представляю, как нервничают другие команды. 289 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 - Не могут ни умыться, ни поесть. - Вообще. 290 00:13:35,105 --> 00:13:37,191 А мы в это время так спокойны. 291 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 Есть хочешь? Всё нормально? 292 00:13:48,494 --> 00:13:51,455 Немного, но огонь сейчас не разжечь. 293 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Я потерплю. 294 00:13:53,624 --> 00:13:55,709 - Придется. - У нас получится. 295 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Сколько времени? 296 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Уже почти 11:40. 297 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Есть хочу. 298 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 До полудня хоть начнут? 299 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Давайте уже. 300 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 «РАДИ ДРУЖБЫ» МЫ ЕДИНЫ 301 00:14:06,554 --> 00:14:09,557 Нужно поесть, чтобы взбодриться. 302 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 - От движения еще больше проголодаемся. - Знаю. 303 00:14:12,685 --> 00:14:14,436 Не похоже, что они начнут. 304 00:14:14,520 --> 00:14:16,397 А вдруг они передумали? 305 00:14:16,480 --> 00:14:19,483 Надо было пойти в магазин в восемь. 306 00:14:19,567 --> 00:14:20,859 Всё хорошо, Су-Рён. 307 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 - Потому что сегодня мы возьмем флаг? - Да. 308 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 Поспим в доме. 309 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Хорошо. 310 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 Я такая злая. 311 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 - Используем эту злость с выгодой. - Я очень злая. 312 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 Просто хочу знать, начнут они до полудня или после. 313 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 - Мы даже этого не знаем. - Они могут вообще спать. 314 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Точно. 315 00:14:49,471 --> 00:14:53,559 15:00 ДО БИТВЫ ЗА БАЗУ ПЯТЬ ЧАСОВ 316 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 Меня клонит в сон. 317 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 Я так хочу есть. 318 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 Давайте уже. 319 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Сколько можно. 320 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 Думаешь, у них там вечеринка? 321 00:15:06,572 --> 00:15:08,407 «Давайте вечером»? 322 00:15:08,490 --> 00:15:11,160 Надо придумать, как задержать команду военных, 323 00:15:11,243 --> 00:15:15,039 пока мы не придем к ним на базу и не заберем флаг. 324 00:15:15,122 --> 00:15:17,708 Как защитить флаг, даже если они зайдут на нашу базу. 325 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Может, раскопаем землю? 326 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 - Может, они споткнутся. - Да. 327 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 Момент истины близок. 328 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 Надеюсь, всё получится. 329 00:15:28,886 --> 00:15:30,763 Надеюсь, кто-нибудь оступится. 330 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Хочешь, чтобы я проверила? 331 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 Притворись, что тут глубже. 332 00:15:35,267 --> 00:15:36,185 Ладно. 333 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 Где? 334 00:15:38,354 --> 00:15:39,396 Вот же! 335 00:15:40,731 --> 00:15:41,857 Вот так просто? 336 00:15:41,941 --> 00:15:42,983 Ты так планировала? 337 00:15:44,151 --> 00:15:45,611 Только одной ногой. 338 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 Надо сразу хватать их флаг. 339 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 Как распределим вещи? 340 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 Может, это возьмем? 341 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 - Флаг каскадеров? - Да. 342 00:15:56,413 --> 00:15:59,959 Привяжем его на крыше домика на дереве. 343 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Возьмем что-нибудь еще? 344 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 Возьмем пока только флаг. 345 00:16:04,129 --> 00:16:07,091 Надо спросить у остальных, брать ли их одежду. 346 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Давай спрячем. 347 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 Мин-Сон, пойдешь за мной? 348 00:16:15,599 --> 00:16:17,768 За нами сейчас никто не следит. 349 00:16:19,395 --> 00:16:22,272 Чего так долго? Я уже собиралась идти. 350 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 - Я их нашла. - Хорошо. 351 00:16:24,817 --> 00:16:26,068 Они уже идут. 352 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 Мы принесли и это тоже. 353 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 Молодцы. 354 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Поставим сверху? 355 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Давайте вместе. 356 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 Держи как можно ниже. 357 00:16:38,414 --> 00:16:39,790 Отлично. 358 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 Давай поставим вперед. 359 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 Если они сюда полезут, 360 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 мы так вытащим их флаги. 361 00:16:50,676 --> 00:16:54,847 Закрепим здесь и на крыше. 362 00:16:54,930 --> 00:16:57,725 Заблокируем лестницу палаткой. 363 00:17:00,019 --> 00:17:02,104 Супер! Наконец-то мы будем спать в доме. 364 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 Кстати… 365 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 - Я получила по лицу. - Правда? 366 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 - Боже. - Так холодно. 367 00:17:16,201 --> 00:17:20,873 16:00 ДО БИТВЫ ЗА БАЗУ ЧЕТЫРЕ ЧАСА 368 00:17:23,125 --> 00:17:29,965 ХИЖИНА 369 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 База военных хорошо охранялась. 370 00:17:37,431 --> 00:17:40,559 Наверное, они по очереди стояли на страже. 371 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 Одна из них постоянно была снаружи. 372 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 Обалдеть. 373 00:18:58,720 --> 00:19:00,472 Внезапно поднялся ветер. 374 00:19:01,390 --> 00:19:02,474 Она упала. 375 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Есть плюсы и минусы. 376 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Хорошо, что нам не нужно в туалет. 377 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Мы ведь ничего не ели. 378 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Пока вас не будет, можем купить помидоры. 379 00:19:38,760 --> 00:19:43,015 Телохранители могут пройти мимо хижины, когда пойдут в атаку. 380 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 Я засекла, за сколько они доберутся до хижины. 381 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 Всего-то три минуты. 382 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Ладно. 383 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 Уже темнеет. 384 00:20:14,838 --> 00:20:18,050 - Это же наше любимое время. - Отлично. 385 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Они вообще не в курсе. 386 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Эти дурочки даже не знают, что мы привыкли действовать 387 00:20:23,972 --> 00:20:26,558 на рассвете или ночью, когда ничего не видно. 388 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 - Мы не действуем днем. - Никогда. 389 00:20:28,435 --> 00:20:29,895 Чтобы нас не увидели. 390 00:20:29,978 --> 00:20:33,607 Мы в Управлении специальных операций 391 00:20:33,690 --> 00:20:37,736 в основном работаем ночью. 392 00:20:38,362 --> 00:20:39,696 Может, они решили, 393 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 что если нападут ночью, мы будем голодными 394 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 и уязвимыми? 395 00:20:43,742 --> 00:20:44,660 Вот именно. 396 00:20:44,743 --> 00:20:47,621 Лишают нас базовых человеческих потребностей. 397 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 Поэтому они и ждут. Нам нельзя ни есть, ни ходить в туалет. 398 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Я же говорила. Хотят держать нас в напряжении. 399 00:21:01,927 --> 00:21:03,512 Мне сейчас так одиноко. 400 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 Знаю, просто… 401 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 В худшем случае мы вернемся сюда. 402 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 Наш единственный вариант — занять базу спортсменок. 403 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Я начинаю злиться. 404 00:21:15,315 --> 00:21:19,361 19:00 ДО БИТВЫ ЗА БАЗУ ОДИН ЧАС 405 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 Небеса на нашей стороне. 406 00:21:33,667 --> 00:21:35,335 Это лучшая защита. 407 00:21:36,044 --> 00:21:37,629 Был сильный дождь, 408 00:21:37,713 --> 00:21:41,967 гром и ветер, что было нам на руку. 409 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 Думаете, можно услышать шаги во время дождя? 410 00:21:44,303 --> 00:21:45,137 Да ни за что. 411 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 Прекрасная погода, чтобы умереть. 412 00:21:47,055 --> 00:21:48,515 И убивать. 413 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 Мне пойти к команде пожарных? 414 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Только скажи. Я сбегаю. 415 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 - Пожалуйста. - Давайте уже. 416 00:21:58,942 --> 00:22:03,488 Надеюсь, всё пройдет по плану. 417 00:22:05,324 --> 00:22:07,075 У них пять ступенек. 418 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 Две-три из нас будут подниматься, 419 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 а остальным нужно будет помогать снизу. 420 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Они попытаются нас остановить. 421 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Я всегда буду впереди. 422 00:22:18,128 --> 00:22:23,342 Я буду впереди, чтобы вы смогли вытащить их флаги. 423 00:22:23,425 --> 00:22:24,384 - Хорошо? - Поняла. 424 00:22:25,802 --> 00:22:26,928 Давайте все сюда. 425 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 Иди сюда. 426 00:22:29,056 --> 00:22:30,724 Что бы сегодня ни случилось… 427 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 Раз, два, три! 428 00:22:32,893 --> 00:22:33,769 Я так волнуюсь. 429 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Сегодня все будут свирепыми. 430 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 - Не на жизнь, а на смерть. - Да. 431 00:22:43,445 --> 00:22:44,863 Я иду, девочки. 432 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Будь там к 19:50. 433 00:22:47,324 --> 00:22:48,408 Не волнуйтесь за меня. 434 00:22:51,953 --> 00:22:53,288 До скорого. 435 00:22:59,795 --> 00:23:02,547 19:18 ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 436 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 - Можно поговорить с капитаном? - Входи. 437 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 - Можно? - Конечно. 438 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Они остановят нас на лестнице. Им нельзя нас пропускать. 439 00:23:17,312 --> 00:23:19,731 Нам нужно, чтобы двое стояли впереди, спиной к спине. 440 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 Кто-нибудь из вас пойдет со мной? 441 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 Я пойду впереди. 442 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 Поднимаясь, будем максимально отклоняться назад. 443 00:23:26,154 --> 00:23:27,364 - Вы занимались дзюдо. - Да. 444 00:23:27,447 --> 00:23:28,990 Когда вас схватят, тащите их вниз. 445 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 Надо тянуть их вниз. 446 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 Нельзя просто смотреть. 447 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Когда кого-то хватают, мы должны помогать со всех сторон. 448 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Увидите флаг — хватайте. 449 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 - Тянем их вниз по лестнице. - Ладно. 450 00:23:38,583 --> 00:23:42,379 Я взяла с собой билет. 451 00:23:44,131 --> 00:23:45,715 - Не торопитесь. - Брошу в 19:35. 452 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 - Хорошо. - Ладно. 453 00:23:46,716 --> 00:23:49,427 Я сожгу его в 19:35, так что сирена будет в 20:05. 454 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 Даже если нет, будьте готовы. 455 00:23:51,221 --> 00:23:53,390 - Это значит, что я задержалась. - Ясно. 456 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 - Начнем в 20:05. - Ладно. 457 00:23:55,350 --> 00:23:56,643 - Сделаем это. - Да. 458 00:23:56,726 --> 00:23:57,978 Мы сможем. 459 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 - Она всё так продумала. - Точно. 460 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 19:28 ПУТЬ К АРЕНЕ 461 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 БИЛЕТ СИРЕНЫ 462 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 Начнем в 20:05. Я брошу его в 19:35. 463 00:25:04,920 --> 00:25:05,962 - Я ввела их в курс дела. - Так. 464 00:25:06,046 --> 00:25:08,798 Мы с дзюдоисткой пойдем вверх по лестнице, спина к спине. 465 00:25:08,882 --> 00:25:10,592 Постараемся стянуть их вниз. 466 00:25:10,675 --> 00:25:12,761 Попробуйте достать их сзади, хорошо? 467 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 У нас еще есть время. 468 00:25:15,263 --> 00:25:17,265 Сработает в 20:05, да? 469 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 Я так волнуюсь. Она дала мне такую важную роль. 470 00:25:20,769 --> 00:25:21,895 Ты сможешь! 471 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Вперед. 472 00:25:23,396 --> 00:25:25,106 - Давайте, девочки. - Мы сможем. 473 00:25:25,190 --> 00:25:26,233 Фонарик. 474 00:25:27,025 --> 00:25:28,235 - Как тебе удобно. - Да. 475 00:25:28,318 --> 00:25:29,819 Тихонько. Мы всё взяли? 476 00:25:29,903 --> 00:25:30,862 Топор… 477 00:25:30,946 --> 00:25:32,656 - А молоток? - Он у меня. 478 00:25:32,739 --> 00:25:35,075 Мне нужно ослабить ботинки, когда доберемся туда. 479 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 Выключим фонарики? 480 00:25:40,163 --> 00:25:42,457 - Нас могут увидеть военные. - Выключи. 481 00:25:43,083 --> 00:25:44,876 Нам всё равно в эту сторону бежать. 482 00:25:44,960 --> 00:25:46,503 Оставим топор и молоток здесь. 483 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 Положи их у бревна. 484 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 Дождь усилился. 485 00:25:52,717 --> 00:25:55,887 Не верится, что дождь пошел именно к началу. 486 00:26:14,114 --> 00:26:15,949 На улице ливень. 487 00:26:16,032 --> 00:26:18,118 Нас это не пугало. 488 00:26:18,201 --> 00:26:20,370 Мы всё время работаем под дождем. 489 00:26:20,453 --> 00:26:24,165 Для нас это неважно. 490 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Мы будем биться под дождем. 491 00:26:36,594 --> 00:26:38,221 - Да уж. - Кошмар. 492 00:26:38,305 --> 00:26:41,057 Небеса на нашей стороне. 493 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 Это лучшая защита. 494 00:26:43,935 --> 00:26:46,521 Выжидание окупилось. 495 00:26:46,604 --> 00:26:48,398 Мы дождались. 496 00:26:48,481 --> 00:26:49,524 ДЕРЖИТЕСЬ, СОЛДАТЫ 497 00:26:49,607 --> 00:26:51,609 Пусть только попробуют сюда сунуться. 498 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 Без трех минут восемь. 499 00:26:53,945 --> 00:26:56,614 Это случится сегодня. 500 00:26:56,698 --> 00:26:58,658 Это уже серьезно. 501 00:26:58,742 --> 00:27:00,076 Какой накал. 502 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 Другие команды, поди, так нервничают. 503 00:27:02,704 --> 00:27:04,080 Уже 20:00. 504 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Они готовятся? 505 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 Уже больше 20:00. 506 00:27:10,754 --> 00:27:11,629 Да? 507 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 Мы нападаем по свистку. 508 00:27:25,643 --> 00:27:27,896 Если нужно будет отступить, крикни нам. 509 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Мы этого не сделаем. 510 00:27:29,272 --> 00:27:31,024 Я начинаю нервничать. 511 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 Выложите боевую форму у входа. 512 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 Еще 25 секунд. 513 00:27:35,820 --> 00:27:38,615 Трудно ждать, зная время. 514 00:27:38,698 --> 00:27:40,492 - Вперед! - Вперед! 515 00:27:40,575 --> 00:27:42,202 Давайте. 516 00:27:42,285 --> 00:27:44,287 - Вперед! - Вперед! 517 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 Ну и погода. 518 00:27:45,705 --> 00:27:47,123 Погода сегодня чумовая. 519 00:27:47,999 --> 00:27:49,292 Пять секунд. Пять. 520 00:27:51,628 --> 00:27:52,504 Четыре. 521 00:27:54,130 --> 00:27:55,006 Три. 522 00:27:56,591 --> 00:27:57,467 Два. 523 00:27:59,135 --> 00:28:00,011 Один. 524 00:28:03,515 --> 00:28:08,311 20:05, ГРОЗА НАЧИНАЕТСЯ ТРЕТЬЯ БИТВА ЗА БАЗУ 525 00:28:19,572 --> 00:28:21,324 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 526 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 Вперед. 527 00:28:25,036 --> 00:28:30,542 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ УБЕЖИЩЕ 528 00:28:30,625 --> 00:28:35,004 КОМАНДА ВОЕННЫХ ХИЖИНА 529 00:28:37,298 --> 00:28:38,550 Вот она. 530 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 Сними флаг. 531 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Выползайте. 532 00:29:13,960 --> 00:29:17,213 Мы с На-Ын были в диверсионной группе. 533 00:29:18,047 --> 00:29:20,759 После сигнала сирены мы сразу легли на землю. 534 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 - Пройдем дальше? - Достаточно. 535 00:29:30,977 --> 00:29:34,856 ХИЖИНА КОМАНДА ВОЕННЫХ 536 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 Чёрт. 537 00:29:45,742 --> 00:29:47,035 - Держи молоток. - Молоток. 538 00:29:47,118 --> 00:29:48,161 Держи молоток. Скорее! 539 00:29:48,244 --> 00:29:49,829 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ПОКИДАЕТ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 540 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 Вперед! 541 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ ПОКИДАЕТ УБЕЖИЩЕ 542 00:29:59,255 --> 00:30:00,548 Вперед. 543 00:30:03,635 --> 00:30:05,053 Приготовьтесь бежать. 544 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Пошли. Пора. 545 00:30:07,055 --> 00:30:08,932 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПОКИДАЕТ ПАЛАТКУ НА УТЕСЕ 546 00:30:09,599 --> 00:30:11,893 - Хватай молоток. - И топор. 547 00:30:14,687 --> 00:30:16,648 Взяла молоток. Бери топор. 548 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 Пошли. 549 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Скорее. 550 00:30:21,611 --> 00:30:23,071 Я возьму огнетушитель. 551 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 Выдерни предохранитель. 552 00:30:27,951 --> 00:30:28,993 Готово. 553 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Сейчас 20:07. 554 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Они точно придут оттуда. 555 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 - Ты туда смотри. А я сюда. - Ладно. 556 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Надеюсь, телохранители доберутся сюда быстро. 557 00:30:42,090 --> 00:30:44,926 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ НА ТРОПЕ ВОДЯНЫХ ОЛЕНЕЙ 558 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 559 00:30:52,642 --> 00:30:55,562 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 560 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Выключите фонарики. 561 00:31:19,043 --> 00:31:21,880 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 562 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 563 00:31:25,884 --> 00:31:27,510 Сон-Ён, мы почти у цели. 564 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 Смотри в ту сторону. Оставайся в углу. 565 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 - Хён-Сон. - Поняла. 566 00:31:41,774 --> 00:31:43,026 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 567 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 КОМАНДЫ ПОЖАРНЫХ, ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ И СПОРТСМЕНОК 568 00:31:56,623 --> 00:32:01,961 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ПЕРЕД ХИЖИНОЙ 569 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 Садитесь. 570 00:32:05,340 --> 00:32:06,799 Будем ждать спортсменок? 571 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 Они здесь. 572 00:32:10,219 --> 00:32:12,055 Давай немного отойдем. 573 00:32:13,890 --> 00:32:15,016 Сюда. 574 00:32:15,099 --> 00:32:16,935 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПЕРЕД ХИЖИНОЙ 575 00:32:17,018 --> 00:32:23,232 КОМАНДЫ ВОЕННЫХ, ПОЖАРНЫХ, СПОРТСМЕНОК 576 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 Скорее. 577 00:32:27,278 --> 00:32:28,321 Они здесь. 578 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 - Сержант Кан. - Да? 579 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 - Кто-то идет. - Вижу движение. 580 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 Кто-то движется. 581 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 Давай сюда. 582 00:32:41,709 --> 00:32:43,711 Осторожно, дерево. 583 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Осторожно. 584 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Вперед! 585 00:32:48,091 --> 00:32:50,134 Вперед! 586 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Мы вас ждем! 587 00:32:55,056 --> 00:32:58,434 - Мы вас ждем! - Вот вы где! 588 00:32:58,977 --> 00:33:00,895 - Вперед! - Вперед! 589 00:33:03,815 --> 00:33:06,067 Идите сюда. 590 00:33:06,609 --> 00:33:07,610 - Ну же. - Смелее. 591 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 Идите сюда. 592 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 Ну же. 593 00:33:14,033 --> 00:33:14,951 Пошли. 594 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Пошли. 595 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 Проверьте сзади! 596 00:33:25,461 --> 00:33:27,964 Надо, чтобы кто-то прикрывал. 597 00:33:29,007 --> 00:33:31,217 Они распылили на нас огнетушитель. 598 00:33:31,801 --> 00:33:33,428 Четверо пожарных! 599 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 Нужно было выиграть время. 600 00:33:35,596 --> 00:33:38,808 Что бы ни случилось, нужно было выиграть время 601 00:33:38,891 --> 00:33:40,101 для диверсионного отряда. 602 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 Четверо пожарных! 603 00:33:44,480 --> 00:33:47,650 Четверо пожарных. Все здесь. 604 00:33:51,362 --> 00:33:54,115 Они не могли нас видеть, так что мы побежали. 605 00:33:57,827 --> 00:34:00,830 Их было больше, так что мы понимали, 606 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 что действовать надо быстро. 607 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 Я бежала под дождем быстрее ветра. 608 00:34:06,252 --> 00:34:07,295 Брызгай. 609 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Немного назад. 610 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 Я сказала им подождать, 611 00:34:13,134 --> 00:34:14,802 пока туман рассеется. 612 00:34:15,720 --> 00:34:18,181 Там ловушка. Не забывайте. 613 00:34:18,264 --> 00:34:20,224 Осторожнее с ловушкой. Там растяжка. 614 00:34:21,559 --> 00:34:23,811 - Там еще что-то. - Да, я видела. 615 00:34:24,812 --> 00:34:27,190 Смотри сзади, Мин-Сон. 616 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 И это только начало. 617 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 Давайте. 618 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 Нападайте на нас. 619 00:34:38,367 --> 00:34:40,995 Они всё кричали: «Нападайте на нас!» 620 00:34:41,079 --> 00:34:42,580 Это раздражало. 621 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Берегись! 622 00:34:51,589 --> 00:34:53,049 Она швырнула огнетушитель. 623 00:34:53,633 --> 00:34:57,553 Когда огнетушитель закончился, она швырнула его в нас. 624 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Я очень разозлилась. 625 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Телохранители приближаются. 626 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Справа! 627 00:35:06,270 --> 00:35:09,315 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 628 00:35:09,398 --> 00:35:11,818 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ ПРЯМО НАД ХИЖИНОЙ 629 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Бежим. 630 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Эй. 631 00:35:17,156 --> 00:35:19,784 Может кто-то встать там? Спортсменки могут подняться. 632 00:35:20,535 --> 00:35:22,578 Смотрите по сторонам. Пошли. 633 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Раз, два, три. 634 00:35:26,833 --> 00:35:27,708 Ладно. 635 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Хватай! 636 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 Вытаскивай. 637 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 Замри! 638 00:35:38,052 --> 00:35:39,470 - Вытаскивай! - Вытаскивай! 639 00:35:43,850 --> 00:35:46,644 Тащи его! 640 00:35:46,727 --> 00:35:47,770 Он под ней. 641 00:35:47,854 --> 00:35:49,856 - Тяните! - Под ней. 642 00:35:49,939 --> 00:35:51,065 - Где? - Под ней. 643 00:35:51,149 --> 00:35:53,276 - Вытаскивайте! - Вытаскивайте! 644 00:35:53,359 --> 00:35:55,194 - Всё, взяла! - Хорошо! 645 00:35:55,278 --> 00:35:58,156 Кан Ын-Ми из команды военных выбывает. 646 00:35:58,239 --> 00:35:59,157 Вытаскивай! 647 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 Чёрт. 648 00:36:01,742 --> 00:36:02,618 Вытаскивай! 649 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 Чёрт. 650 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 Взяла! 651 00:36:15,089 --> 00:36:16,382 Я взяла. Слезь с меня. 652 00:36:17,008 --> 00:36:20,094 Ли Хён-Сон из команды военных выбывает. 653 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 Я вытащила твой. Почему ты мой потащила? 654 00:36:22,763 --> 00:36:24,432 - Отдай. - Я первая вытащила твой. 655 00:36:24,515 --> 00:36:25,349 Что? 656 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 Не понимаю, о чём ты. 657 00:36:27,185 --> 00:36:29,645 Ли Хён-Сон из команды военных выбывает. 658 00:36:29,729 --> 00:36:31,939 Чёрт, мои глаза. Кто-то… 659 00:36:32,023 --> 00:36:33,983 - Что такое? - Кто-то бросил в меня землей. 660 00:36:34,066 --> 00:36:35,526 Мы в долгу не останемся. 661 00:36:36,068 --> 00:36:38,988 Я несколько раз повторила, что вытащила ее флаг. 662 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 А когда встала, 663 00:36:40,907 --> 00:36:43,451 почувствовала, как кто-то тянет мой флаг. 664 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 Подумала, кто-то случайно схватился за него. 665 00:36:46,787 --> 00:36:50,374 Но это она всё еще тянула за мой флаг. 666 00:36:51,292 --> 00:36:54,795 Я сказала, что вытащила ее флаг первой, и мы начали спорить. 667 00:36:54,879 --> 00:36:57,798 Выбывшим пройти на арену. 668 00:36:57,882 --> 00:37:00,509 - Я первой достала. - Это я была первой! 669 00:37:00,593 --> 00:37:02,345 Ты взяла мой после того, как я вытащила твой. 670 00:37:02,428 --> 00:37:03,763 Нет, я первая вытащила. 671 00:37:03,846 --> 00:37:05,556 Я первая. 672 00:37:05,640 --> 00:37:08,392 Выбывшим пройти на арену. 673 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Повторяю. 674 00:37:13,397 --> 00:37:16,317 Выбывшим пройти на арену. 675 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 Битва за базу приостановлена. 676 00:37:33,251 --> 00:37:39,548 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 677 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 Я схожу с ума. 678 00:37:41,884 --> 00:37:44,553 Это они мухлевали. Поверить не могу. 679 00:37:44,637 --> 00:37:46,389 Разве я где-то 680 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 ошиблась? 681 00:37:48,599 --> 00:37:50,434 Это нечестно. 682 00:37:50,518 --> 00:37:51,769 Это неправильно. 683 00:37:51,852 --> 00:37:54,689 Я больше не могу играть. Мне нужно на арену. 684 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 Девочки, не падайте духом. Сделаем это и выиграем. 685 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 Наш худший сценарий сбылся. Меня бил озноб. 686 00:38:01,612 --> 00:38:03,114 Сначала нападете на пожарных? 687 00:38:03,197 --> 00:38:05,157 - Только на них. - Только на них? 688 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Мы справимся. 689 00:38:06,909 --> 00:38:08,577 Думаю, сегодня наша ночь. 690 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Вперед! 691 00:38:10,246 --> 00:38:12,164 Давайте заберем флаг пожарных. 692 00:38:13,874 --> 00:38:15,418 Похоже, пожарные потерялись… 693 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 Чёрт. 694 00:38:16,711 --> 00:38:18,129 …без своего капитана. 695 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Что? Что такое? 696 00:38:24,552 --> 00:38:26,887 Блин, откуда они взялись? 697 00:38:26,971 --> 00:38:33,894 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 698 00:39:22,818 --> 00:39:27,823 Перевод субтитров: Вероника Яковлева