1 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 На Ин. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Йде команда пожежників. 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,890 Зрозуміла. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,771 Бачите стежку, що веде до нашої бази? 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,440 Завтра ми підемо нею. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 Сподіваюся, ніхто не отримає наш прапор. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 Усе буде ще краще. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,035 Занесемо це всередину. 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Дозвольте, дівчата. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 У тебе добре виходить. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,584 -У неї сильна хватка. -Дякую. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,461 -Дякую. -Звичайно, ходімо всередину. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 Шкарпетки треба зняти. 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,589 Так, знімай шкарпетки. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,299 Спатимемо до 8:00. 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 До того часу не почнемо. 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 Вони сказали, що сховали прапор у наметі. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 Я запитала, чому не на базі каскадерів, 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,517 а вони відповіли, що просто так. 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 Я якраз думала: «Гаразд, он як двері відчиняються». 21 00:01:02,270 --> 00:01:05,190 А потім вони почали розмову. 22 00:01:05,273 --> 00:01:09,736 «Завтра о восьмій ранку з командою спортсменок 23 00:01:09,819 --> 00:01:12,072 на перехресті біля великого дерева». 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 На це варто було чекати. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,164 ЕПІЗОД 7 НА ЦЕ ВАРТО БУЛО ЧЕКАТИ 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,291 О котрій вони це зроблять? 27 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 Може, одразу, як почнемо. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,461 Ви повинні прийти. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 Ви повинні допомогти нам із обороною. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 У нас лише одні двері. 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 Ми покинемо нашу базу завтра і прийдемо захищати вашу. 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,345 Усі вчотирьох прийдемо. 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,681 Військові часто відправляли більше людей 34 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 атакувати інші бази. 35 00:01:40,099 --> 00:01:42,060 Тож ми могли вкрасти їхній прапор. 36 00:01:42,143 --> 00:01:44,270 Ми могли зрадити їх, якби хотіли, 37 00:01:44,354 --> 00:01:47,315 але ми всі знали, 38 00:01:47,398 --> 00:01:51,194 що перемога такою низькою ціною була б нічого не варта. 39 00:01:51,277 --> 00:01:54,155 Краще допомогти їм охороняти хатину. 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,407 Як відчиняються двері? 41 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Знаєш, коли вони почнуть? 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 Не посеред ночі. 43 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 О восьмій ранку. 44 00:02:02,080 --> 00:02:04,290 -Звідки ти знаєш? -Коли вони увійшли… 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 Чудово. 46 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 -Треба її цмокнути. -Саме так. 47 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 Ми могли б… 48 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 Вона спеціалізувалася на розвідці. 49 00:02:12,382 --> 00:02:14,634 На розвідці? Вона чудова. 50 00:02:14,717 --> 00:02:19,472 Більшу частину розвідки для нас проводила саме На Ин. 51 00:02:19,556 --> 00:02:22,475 Я щоразу приносила корисну інформацію. 52 00:02:23,101 --> 00:02:25,687 ДЕНЬ 1 ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 53 00:02:25,770 --> 00:02:29,607 Я побачила три речі, загорнуті у фольгу. 54 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Думаю, він стоїть на шафках. 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 ДЕНЬ 1 КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 56 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Я зазирнула всередину. 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,745 Ми пішли до лікарні. 58 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 На Ин перевірила стіл. 59 00:02:44,581 --> 00:02:48,459 Вона переглянула всі імена, написані у карті. 60 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Я пішла в розвідку 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 і дещо дізналася. 62 00:02:52,672 --> 00:02:55,258 Вона найкраще збирала інформацію. 63 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Вісім? Це ж час обміну валюти. 64 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 О 8:00 на перехресті 65 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 команди об’єднаються й нападуть на нас. 66 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 -Ми — єдина мета. -Вони до нас прийдуть. 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 Без сумнівів. 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 Вони й про прапор говорили. 69 00:03:12,442 --> 00:03:15,445 Хтось запитав: «Спортсменки сховали прапор у будинку на дереві?» 70 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Інша відповіла: «Ні, вони…» 71 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Судячи з розмови, 72 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 -вони сховали його в наметі. -У себе на базі. 73 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 Можливо, вони погано знають будинок. 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,580 Так. 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 Ось як ми вчинимо. 76 00:03:28,082 --> 00:03:31,252 Примчіть сюди, щойно спрацює сирена. 77 00:03:31,336 --> 00:03:35,089 Це найкращий варіант у цій ситуації. 78 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 -Переможемо! -Переможемо! 79 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 Уперед! 80 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Не послизніться. Будьте обережні. 81 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Завтра буде весело. 82 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 -Добре, що дощ скінчився. -Еге ж. 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 На добраніч, дівчата. 84 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 Трохи поспимо, поки вони нервують. 85 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Звичайно, задля цього потрібні переваги. 86 00:03:57,737 --> 00:04:00,740 У ТОЙ САМИЙ ЧАС ХАТИНА 87 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Зосередимося на захисті. 88 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 -Закінчимо з цим і підемо? -Так. 89 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 Добре. 90 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 -Забивається. -Так. 91 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Добре. 92 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 Хіба нам не буде складно вийти? 93 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 Це не проблема. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 Просто захищатимемося. 95 00:04:21,803 --> 00:04:24,138 -Добре. Надійно. -Добре. 96 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 Зараз 23:55. 97 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 Тут можуть стояти Хьон Сон та Ин Мі. 98 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Ми з На Ин ховатимемося тут. Думаю, вони підуть сюди. 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,900 Не дамо їм піднятися сходами. 100 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 Їм доведеться зігнутися, щоб піднятися. Тоді ми заберемо їхні прапори. 101 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Нехай ідуть сходами. 102 00:04:40,947 --> 00:04:42,407 Я оббризкаю їх вогнегасником. 103 00:04:42,490 --> 00:04:45,994 Якщо всі четверо прийдуть сюди, 104 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 -їхня база залишиться без охорони. -Так. 105 00:04:48,663 --> 00:04:52,166 Підемо на їхню базу, поки їх оббризкують? 106 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Здійснити набіг? 107 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 -Це може спрацювати. -Так. 108 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 Біжи як вітер. 109 00:04:57,588 --> 00:05:00,466 Я добре бігаю. 110 00:05:00,550 --> 00:05:03,928 Я завжди брала участь в естафетах в армії. 111 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 Я шість років займалася бігом на середні та довгі дистанції. 112 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 Їх було більше, тож ми розуміли, 113 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 що рухатися треба швидко. 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 Ми з На Ин зголосилися. 115 00:05:15,898 --> 00:05:19,902 Ин Мі, крикни, коли завтра будеш використовувати 116 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 вогнегасник. 117 00:05:21,654 --> 00:05:24,490 Нехай це буде сигналом. 118 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 Вам потрібно наробити шуму, щоб ми вибралися непоміченими. 119 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 Зрозуміла. 120 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 Просто з’ясуймо, скільки пожежниць прийдуть завтра. 121 00:05:34,042 --> 00:05:37,795 Коли Ин Мі їх оббризкає. 122 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Це наш шанс захопити їхній прапор. 123 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 О котрій ми встаємо? 124 00:05:42,508 --> 00:05:44,343 -О 7:00? -О 7:00? 125 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 -За годину до початку? -Так. 126 00:05:46,387 --> 00:05:48,473 Дуже сподіваюся, що вони почнуть о 8:00. 127 00:06:06,616 --> 00:06:10,161 ДЕНЬ 4 128 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ХАТИНА 129 00:06:20,546 --> 00:06:21,839 Мені не спиться. 130 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Я не можу спати. 131 00:06:25,051 --> 00:06:26,219 Я теж. 132 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Не можу… Котра година? 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,557 Зараз 6:20. 134 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Я нервую. 135 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 От і все. 136 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 Чорт. 137 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Треба заздалегідь взути бойові черевики. 138 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Я ніби стою на старті. 139 00:06:44,946 --> 00:06:46,864 Почуваюся так само. 140 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Давно я так не хвилювалася. 141 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 -Охоронці, мабуть, теж не сплять? -Так. 142 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 Я хвилююся. 143 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ ПРИХИСТОК 144 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Думаєш, я зможу швидко тікати? 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Мені треба розігрітися. 146 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Котра година? 147 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 Зараз? 148 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Залишилося 20 хвилин. 149 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Чому так тихо? 150 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 -Чому? -Затишшя перед бурею. 151 00:07:12,515 --> 00:07:13,349 Точно. 152 00:07:13,432 --> 00:07:14,392 Вже ось-ось. 153 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 Су Рьон. 154 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 Може, зачекаємо біля дерев 155 00:07:17,895 --> 00:07:20,440 і побіжимо, почувши сирену? 156 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 Що ближче підберемося до військових непоміченими, то краще. 157 00:07:24,402 --> 00:07:26,028 Котра година? 158 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 Залишилось десять хвилин. 159 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 Скоро буде 7:50. 160 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 Надіюся, обидві команди прийдуть. 161 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 Ще п’ять хвилин. 162 00:07:32,410 --> 00:07:34,036 Треба готуватись. 163 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Я так нервую. 164 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 Одна хвилина. 165 00:07:43,045 --> 00:07:46,048 08:00 ПОТОЧНИЙ ЧАС 166 00:07:55,349 --> 00:07:56,684 МИНУЛОЇ НОЧІ 167 00:07:56,767 --> 00:07:59,228 Ми ще не обрали час. Є пропозиції? 168 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 Усі чекають, що це буде рано-вранці. 169 00:08:01,689 --> 00:08:04,066 -Як щодо четвертої чи п’ятої по обіді? -Четвертої чи п’ятої? 170 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 Щоб увесь день нервували? 171 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 Якщо вже змушувати їх нервувати, тоді зробімо це вночі. 172 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Завтра вночі чи сьогодні? 173 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Після заходу сонця. 174 00:08:11,324 --> 00:08:13,242 Ми краще працюємо вночі 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 і тому вирішили, що змусимо їх чекати 176 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 і тоді нападемо в останню мить. 177 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 -Помучмо їх. -Весь день зволікатимемо. 178 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 -Сильніше нервуватимуть. -Саме так. 179 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Навіть шмат у горло не полізе. 180 00:08:23,127 --> 00:08:25,046 Тим паче треба починати, коли стемніє. 181 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 Краще вже о восьмій. Про всяк випадок. 182 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 Може, вони хотіли нас переконати, що почнуть о 8:00. 183 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 -Це якщо вони не прийдуть. -Обов’язково прийдуть. 184 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Або можуть весь день нічого не робити, 185 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 -а потім прийти вночі. -О 20:00. 186 00:08:41,646 --> 00:08:44,148 Щоб ми нервували й нікуди не ходили. 187 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ МАГАЗИН 188 00:08:53,616 --> 00:08:54,784 Добридень. 189 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Ми перші? 190 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 -Не можу сказати. -Зрозуміло. 191 00:08:59,622 --> 00:09:02,583 Упевнена, ми перші. Вони бояться виходити. 192 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 Цього вони й хотіли. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Залякати нас і сидіти під замком. 194 00:09:10,216 --> 00:09:11,300 І це працює. 195 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Скільки калорій лишилося? 196 00:09:14,011 --> 00:09:15,304 -П’ятдесят. -П’ятдесят. 197 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 -У нас залишилося кілька помідорів. -Ми можемо купити ще два. 198 00:09:18,975 --> 00:09:20,434 Нам потрібно обміняти калорії. 199 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 Вони можуть розпочати якраз у цей час. 200 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 -Може, річ у цьому? -Може, сирена тоді спрацює. 201 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Щоб тут вижити, треба йти на будь-які хитрощі. 202 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 Нас можуть побачити, 203 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 -якщо сховаємося під ними? -Точно ні. 204 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 Спортсменки можуть за нами спостерігати 205 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 -у бінокль. -Можливо. 206 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Може, й нам за ними спостерігати? 207 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 Після 8:00 вони підуть обмінювати калорії. 208 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 Може, ми їх побачимо. 209 00:09:41,998 --> 00:09:43,291 Подивимося. 210 00:09:47,878 --> 00:09:51,215 Я б їх побачила, якби за нами дивилися в бінокль, 211 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 але там немає нікого. 212 00:09:52,383 --> 00:09:54,969 Правда? Ми б їх побачили. 213 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Їх тут немає. 214 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 Там відкритий простір. 215 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 -Добре харчуємося. -Навіть дуже. 216 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК МАГАЗИН 217 00:10:03,102 --> 00:10:05,396 Як ми й думали, вийшли лише спортсменки. 218 00:10:05,980 --> 00:10:08,107 -Доброго ранку. -Привіт. 219 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 -Добридень. -Вітаю. 220 00:10:10,151 --> 00:10:13,446 Фанерна дошка по 130 калорій? 221 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 -Так. -Потрібна така. 222 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 -Візьмемо три фанерні дошки… -Звичайно. 223 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 І одну рацію. 224 00:10:18,326 --> 00:10:21,912 Не можна, щоб інші команди дізналися, що в нас є рація. 225 00:10:21,996 --> 00:10:25,916 Усі сидять на базах на випадок, якщо пролунає сирена? 226 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 Якщо сирена не спрацює до 8:40 або 8:50, 227 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 ми підемо обмінювати калорії? 228 00:10:33,007 --> 00:10:34,925 -Не можна. -Не сьогодні. 229 00:10:35,009 --> 00:10:38,804 Це невелика ціна за перемогу. 230 00:10:39,889 --> 00:10:40,765 Ти права. 231 00:10:40,848 --> 00:10:42,433 Нас можуть відправити додому. 232 00:10:43,059 --> 00:10:44,518 Уже 08:40. 233 00:10:45,102 --> 00:10:47,480 Схоже, реально вирішили не дати нам обміняти калорії. 234 00:10:49,899 --> 00:10:53,361 Вони почнуть у незручний час, щоб завадити нам. 235 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 -Ти сказала, що це для кімчіччиге? -Так. 236 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 -Тут 400 грамів. -Так. 237 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Але я додам ще. 238 00:11:03,245 --> 00:11:04,955 Виглядає чудово. 239 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 Нам три метри таких. 240 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 Ми витратили все, залишилося дев’ять кілокалорій. 241 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 Дякую. 242 00:11:12,922 --> 00:11:14,548 -До побачення. -До побачення. 243 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 Слухай. 244 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 Вони не знають, коли буде Битва за базу, 245 00:11:18,094 --> 00:11:21,639 -тому не виходять. -Нікого немає. 246 00:11:21,722 --> 00:11:25,017 Калорії, що не обміняні протягом дня, згоряють. 247 00:11:25,101 --> 00:11:26,977 Здається, це все. 248 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 09:00 ЧАС ОБМІНУ ВАЛЮТИ ЗАКІНЧИВСЯ 249 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Ми спустили на вітер купу калорій. 250 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 Більше як 4000, так? 251 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 -Напевно. -Так, понад 4000. 252 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 Як багато м’яса. 253 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 Того шоколаду нам надовго вистачило. 254 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 Де їстимемо? 255 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Мряка не завадить. Ми навіть спали під дощем. 256 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 Смажений рис. 257 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Усе готово! 258 00:11:50,334 --> 00:11:53,337 -Уже? -Так, буде смачно. 259 00:11:53,421 --> 00:11:54,755 -Супер. -Яка краса. 260 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 БУДНІ В НАМЕТІ НА СКЕЛІ 261 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Тільки уяви. 262 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 М’ясо, кімчі, паростки квасолі, шніт-цибуля зі спеціями… 263 00:12:03,931 --> 00:12:06,225 Ти ж знаєш, що далі? Візьми та… 264 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 Скуштуй разом із цибулею. 265 00:12:11,939 --> 00:12:14,692 І рис із пластівцями з водоростей та кунжутною олією. 266 00:12:27,288 --> 00:12:28,747 -Як добре, коли є будинок. -Що? 267 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 Добре мати будинок. 268 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 Якщо виживемо в сьогоднішній битві, 269 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 зможемо спати в будинку з дверима. 270 00:12:40,759 --> 00:12:44,472 У нас будуть круті посиденьки і все таке, 271 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 будемо говорити про старі добрі часи. 272 00:12:46,807 --> 00:12:49,393 Не думаю, що ми сьогодні вилетимо. 273 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 -Думаю, це можливо. -І я. 274 00:12:51,270 --> 00:12:53,772 -Усе залежить від стратегії військових. -Так. 275 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Охоронці можуть забрати наш прапор. 276 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 Ми не знаємо, про що вони домовились. 277 00:12:57,735 --> 00:13:00,404 Напевно, тільки ми з пожежниками спокійно їмо. 278 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Ще й м’ясо смажимо. 279 00:13:02,990 --> 00:13:05,367 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 280 00:13:06,869 --> 00:13:07,786 Здуріти можна. 281 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 -Виглядає апетитно. -Приголомшливо. 282 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 Дуже смачно. 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 -Поїмо й виграємо. -Гаразд. 284 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Копання було того варте. 285 00:13:24,303 --> 00:13:26,180 Битву за базу розпочинаємо ми, 286 00:13:26,263 --> 00:13:27,765 -тому не нервуємо. -Так. 287 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Мені так спокійно. 288 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Уявляю, як нервують інші команди. 289 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 -Не можуть ні вмитися, ні поїсти. -Еге ж. 290 00:13:35,105 --> 00:13:37,191 А ми такі розслаблені зараз. 291 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 Їсти хочеш? Усе нормально? 292 00:13:48,494 --> 00:13:51,455 Трохи, але вогонь зараз не розпалити. 293 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Я потерплю. 294 00:13:53,624 --> 00:13:55,709 -Мусимо. -У нас вийде. 295 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Котра година? 296 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 Уже майже 11:40. 297 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Їсти хочу. 298 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 До полудня хоч почнуть? 299 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Зробіть це вже. 300 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 ЩИРА ДРУЖБА МИ ЄДИНІ 301 00:14:06,554 --> 00:14:09,557 Потрібно поїсти, щоб збадьоритися. 302 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 -Від руху ще більше зголодніємо. -Знаю. 303 00:14:12,685 --> 00:14:14,436 Не схоже, що вони почнуть. 304 00:14:14,520 --> 00:14:16,397 А раптом вони змінили плани? 305 00:14:16,480 --> 00:14:19,483 Треба було піти до магазину о восьмій. 306 00:14:19,567 --> 00:14:20,859 Усе добре, Су Рьон. 307 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 -Бо сьогодні ми візьмемо прапор? -Так. 308 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 Поспимо на гарній базі. 309 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Авжеж. 310 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 Я просто лютую. 311 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 -Скористаймося цією агресією з вигодою. -Я дуже зла. 312 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 Просто хочу знати, чи почнуть вони до полудня, чи після. 313 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 -Ми навіть цього не знаємо. -Вони можуть взагалі спати. 314 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Саме так. 315 00:14:49,471 --> 00:14:53,559 15:00 ДО БИТВИ ЗА БАЗУ 5 ГОДИН 316 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 Мене хилить на сон. 317 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 Я так хочу їсти. 318 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 Зробімо це вже. 319 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Скільки можна чекати. 320 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 Думаєш, у них там вечірка 321 00:15:06,572 --> 00:15:08,407 мовляв: «Зробімо це ввечері»? 322 00:15:08,490 --> 00:15:11,160 Треба придумати, як затримати команду військових, 323 00:15:11,243 --> 00:15:15,039 поки ми не прийдемо до них на базу й не заберемо прапор. 324 00:15:15,122 --> 00:15:17,708 Як захистити прапор, навіть якщо зайдуть на нашу базу. 325 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Може, розкопаємо землю? 326 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 -Сподіваюся, вони спіткнуться. -Так. 327 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 Момент істини близький. 328 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 Сподіваюся, цей план вийде. 329 00:15:28,886 --> 00:15:30,763 Сподіваюся, хтось перечепиться. 330 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Хочеш, щоб я перевірила? 331 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 Уяви, що тут глибше. 332 00:15:35,267 --> 00:15:36,185 Гаразд. 333 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 Де? 334 00:15:38,354 --> 00:15:39,396 Ось! 335 00:15:40,731 --> 00:15:41,857 Так просто? 336 00:15:41,941 --> 00:15:42,983 Ти так планувала? 337 00:15:44,151 --> 00:15:45,611 Лише однією ногою. 338 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 Треба одразу брати їхній прапор. 339 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 Як розподілимо речі? 340 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 Може, це візьмемо? 341 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 -Прапор каскадерів? -Так. 342 00:15:56,413 --> 00:15:59,959 Прив’яжемо його на даху будинку на дереві. 343 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Візьмемо щось ще? 344 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 Візьмемо поки що лише прапор. 345 00:16:04,129 --> 00:16:07,091 Треба запитати в інших, чи брати їхній одяг. 346 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 Сховаємо це. 347 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 Мін Сон, підеш за мною? 348 00:16:15,599 --> 00:16:17,768 За нами зараз ніхто не стежить. 349 00:16:19,395 --> 00:16:22,272 Чому так довго? Я збиралася йти за тобою. 350 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 -Я їх знайшла. -Добре. 351 00:16:24,817 --> 00:16:26,068 Вони вже йдуть. 352 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 Ми принесли це теж. 353 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 Молодці. 354 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Поставимо згори? 355 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Витягнемо разом. 356 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 Тримай якнайнижче. 357 00:16:38,414 --> 00:16:39,790 Чудово. 358 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 Поставимо попереду. 359 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 Якщо вони сюди полізуть, 360 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 ми так витягнемо їхні прапори. 361 00:16:50,676 --> 00:16:54,847 Закріпимо тут і на даху. 362 00:16:54,930 --> 00:16:57,725 Заблокуємо драбину наметом. 363 00:17:00,019 --> 00:17:02,104 Гаразд! Нарешті будемо спати в будинку. 364 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 До речі… 365 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 -Мені дали ляпаса. -Правда? 366 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 -Боже. -Так холодно. 367 00:17:16,201 --> 00:17:20,873 16:00 ДО БИТВИ ЗА БАЗУ 4 ГОДИНИ 368 00:17:23,125 --> 00:17:29,965 ХАТИНА 369 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 База військових добре охоронялася. 370 00:17:37,431 --> 00:17:40,559 Напевно, вони по черзі стояли на варті. 371 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 Одна з них завжди була зовні. 372 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 Лишенько. 373 00:18:58,720 --> 00:19:00,472 Раптом здійнявся вітер. 374 00:19:01,390 --> 00:19:02,474 Вона впала. 375 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Є плюси й мінуси. 376 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Добре, що нам не потрібно туалет. 377 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Ми ж нічого не їли. 378 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 Поки вас не буде, можемо купити помідори. 379 00:19:38,760 --> 00:19:43,015 Охоронці можуть пройти повз хатину, коли підуть в атаку. 380 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 Я засікла, за скільки вони дістануться до хатини. 381 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 Лише три хвилини. 382 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Гаразд. 383 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 Уже сутеніє. 384 00:20:14,838 --> 00:20:18,050 -Це ж наш улюблений час. -Відмінно. 385 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Вони взагалі не знають. 386 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Ці дурепи навіть не знають, що ми звикли діяти 387 00:20:23,972 --> 00:20:26,558 на світанку чи вночі, коли нічого не видно. 388 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 -Ми не діємо вдень. -Ніколи. 389 00:20:28,435 --> 00:20:29,895 Не хочемо, щоб нас не побачили. 390 00:20:29,978 --> 00:20:33,607 В Управлінні спеціальних операцій ми не діємо вдень. 391 00:20:33,690 --> 00:20:37,736 Здебільшого ми працюємо вночі. 392 00:20:38,362 --> 00:20:39,696 Може, вони вирішили, 393 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 що якщо нападуть вночі, ми будемо голодними 394 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 та вразливими? 395 00:20:43,742 --> 00:20:44,660 Саме так. 396 00:20:44,743 --> 00:20:47,621 Позбавляють нас базових людських потреб. 397 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 Тому вони й чекають. Нам не можна ні їсти, ні ходити в туалет. 398 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Я ж казала. Хочуть тримати нас у напрузі. 399 00:21:01,927 --> 00:21:03,512 Мені зараз так самотньо. 400 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 Знаю, просто… 401 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 У найгіршому випадку ми повернемося сюди. 402 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 Наш єдиний варіант — зайняти базу спортсменок. 403 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Я починаю сердитися. 404 00:21:15,315 --> 00:21:19,361 19:00 ДО БИТВИ ЗА БАЗУ 1 ГОДИНА 405 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 Небеса на нашому боці. 406 00:21:33,667 --> 00:21:35,335 Це найкращий захист. 407 00:21:36,044 --> 00:21:37,629 Був сильний дощ, 408 00:21:37,713 --> 00:21:41,967 грім та вітер, що було нам на руку. 409 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 Думаєте, можна почути кроки під час дощу? 410 00:21:44,303 --> 00:21:45,137 Та нізащо. 411 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 Прекрасна погода, щоб померти. 412 00:21:47,055 --> 00:21:48,515 І вбивати. 413 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 Мені піти до команди пожежників? 414 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Тільки скажи. Я бігтиму. 415 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 -Будь ласка. -Зробімо це вже. 416 00:21:58,942 --> 00:22:03,488 Сподіваюся, все пройде за планом. 417 00:22:05,324 --> 00:22:07,075 У них п’ять сходинок. 418 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 Дві-три з нас будуть підніматися, 419 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 а решті потрібно буде допомагати знизу. 420 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Вони намагатимуться нас зупинити. 421 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Я завжди буду попереду. 422 00:22:18,128 --> 00:22:23,342 Я буду попереду, щоб ви змогли витягнути їхні прапори. 423 00:22:23,425 --> 00:22:24,384 -Добре? -Зрозуміла. 424 00:22:25,802 --> 00:22:26,928 Нумо сюди всі. 425 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 Йди сюди. 426 00:22:29,056 --> 00:22:30,724 Що б сьогодні не сталося… 427 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 Один, два, три! 428 00:22:32,893 --> 00:22:33,769 Я так хвилююсь. 429 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Сьогодні всі лютуватимуть. 430 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 -Не на життя, а на смерть. -Так. 431 00:22:43,445 --> 00:22:44,863 Я йду, дівчата. 432 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Будь там о 19:50. 433 00:22:47,324 --> 00:22:48,408 Не хвилюйтеся за мене. 434 00:22:51,953 --> 00:22:53,288 Побачимося. 435 00:22:59,795 --> 00:23:02,547 19:18 БУДИНОК НА ДЕРЕВІ 436 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 -Можна поговорити з капітаном? -Заходь. 437 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 -Можна? -Звичайно. 438 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Вони зупинять нас на сходах. Їм не можна нас пропускати. 439 00:23:17,312 --> 00:23:19,731 Потрібно, щоб двоє стояли попереду, спиною до спини. 440 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 Хтось із вас піде зі мною? 441 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 Я стоятиму попереду. 442 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 Піднімаючись, будемо максимально відхилятися назад. 443 00:23:26,154 --> 00:23:27,364 -Ви займалися дзюдо. -Так. 444 00:23:27,447 --> 00:23:28,990 Коли вас схоплять, тягніть їх. 445 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 Треба тягнути їх униз. 446 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 Не можна просто дивитися. 447 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Коли когось хапають, ми повинні допомагати з усіх боків. 448 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Побачите прапор — хапайте. 449 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 -Тягнемо їх униз сходами. -Гаразд. 450 00:23:38,583 --> 00:23:42,379 Я взяла із собою квиток сирени. 451 00:23:44,131 --> 00:23:45,715 -Не поспішайте. -Кину його о 19:35. 452 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 -Добре. -Гаразд. 453 00:23:46,716 --> 00:23:49,427 Я спалю його о 19:35, тож сирена буде о 20:05. 454 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 Навіть якщо ні, будьте готові. 455 00:23:51,221 --> 00:23:53,390 -Це означає, що я спізнилася. -Так. 456 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 -Почнемо о 20:05. -Гаразд. 457 00:23:55,350 --> 00:23:56,643 -Зробімо це. -Так. 458 00:23:56,726 --> 00:23:57,978 Ми зможемо. 459 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 -Вона все так продумала. -Точно. 460 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 19:28 ШЛЯХ ДО АРЕНИ 461 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 КВИТОК СИРЕНИ 462 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 Почнемо о 20:05. Я кину його о 19:35. 463 00:25:04,920 --> 00:25:05,962 -Я їх попередила. -Так. 464 00:25:06,046 --> 00:25:08,798 Ми із дзюдоїсткою підемо вгору сходами, спина до спини. 465 00:25:08,882 --> 00:25:10,592 Постараємося стягнути їх униз. 466 00:25:10,675 --> 00:25:12,761 Спробуйте дістати їх ззаду, гаразд? 467 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 У нас ще є час. 468 00:25:15,263 --> 00:25:17,265 Спрацює о 20:05, так? 469 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 Я так хвилююсь. Вона дала мені таку важливу роль. 470 00:25:20,769 --> 00:25:21,895 Ти зможеш! 471 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Уперед. 472 00:25:23,396 --> 00:25:25,106 -Зробімо це, дівчата. -Ми зможемо. 473 00:25:25,190 --> 00:25:26,233 Ліхтарик. 474 00:25:27,025 --> 00:25:28,235 -Як тобі зручно. -Так. 475 00:25:28,318 --> 00:25:29,819 Спокійно. Ми все взяли? 476 00:25:29,903 --> 00:25:30,862 Сокира… 477 00:25:30,946 --> 00:25:32,656 -А молоток? -Він у мене. 478 00:25:32,739 --> 00:25:35,075 Мені потрібно послабити черевики, коли дійдемо. 479 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 Вимкнемо ліхтарики? 480 00:25:40,163 --> 00:25:42,457 -Нас можуть побачити військові. -Вимкни. 481 00:25:43,083 --> 00:25:44,876 Нам все одно в цей бік тікати. 482 00:25:44,960 --> 00:25:46,503 Залишимо сокиру та молоток тут. 483 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 Поклади їх біля колоди. 484 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 Дощ посилюється. 485 00:25:52,717 --> 00:25:55,887 Не віриться, що дощ пішов саме на початку. 486 00:26:14,114 --> 00:26:15,949 Надворі злива. 487 00:26:16,032 --> 00:26:18,118 Нас це не лякало. 488 00:26:18,201 --> 00:26:20,370 Ми постійно працюємо під дощем. 489 00:26:20,453 --> 00:26:24,165 Для нас це не має значення. 490 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Ми битимемося під дощем. 491 00:26:36,594 --> 00:26:38,221 -Знаю. -Жахіття. 492 00:26:38,305 --> 00:26:41,057 Небеса на нашому боці. 493 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 Це найкращий захист. 494 00:26:43,935 --> 00:26:46,521 Чекання окупилося. 495 00:26:46,604 --> 00:26:48,398 Ми дочекалися. 496 00:26:48,481 --> 00:26:49,524 ТРИМАЙТЕСЯ, СОЛДАТИ 497 00:26:49,607 --> 00:26:51,609 Хай тільки спробують сюди поткнутися. 498 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 За три хвилини восьма. 499 00:26:53,945 --> 00:26:56,614 Це станеться сьогодні. 500 00:26:56,698 --> 00:26:58,658 Це вже серйозно. 501 00:26:58,742 --> 00:27:00,076 Яке напруження. 502 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 Інші команди, мабуть, так нервують. 503 00:27:02,704 --> 00:27:04,080 Уже 20:00. 504 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Вони готуються? 505 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 Уже за 20:00. 506 00:27:10,754 --> 00:27:11,629 Так? 507 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 Ми нападаємо за свистком. 508 00:27:25,643 --> 00:27:27,896 Якщо треба буде відступити, крикни нам. 509 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Ми цього не зробимо. 510 00:27:29,272 --> 00:27:31,024 Я починаю нервувати. 511 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 Покладіть бойову форму біля входу. 512 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 Ще 25 секунд. 513 00:27:35,820 --> 00:27:38,615 Важко чекати, знаючи час. 514 00:27:38,698 --> 00:27:40,492 -Зробімо це! -Уперед! 515 00:27:40,575 --> 00:27:42,202 До справи. 516 00:27:42,285 --> 00:27:44,287 -Уперед! -Уперед! 517 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 Ну й погода. 518 00:27:45,705 --> 00:27:47,123 Казна що, а не погода. 519 00:27:47,999 --> 00:27:49,292 П’ять секунд. П’ять. 520 00:27:51,628 --> 00:27:52,504 Чотири. 521 00:27:54,130 --> 00:27:55,006 Три. 522 00:27:56,591 --> 00:27:57,467 Два. 523 00:27:59,135 --> 00:28:00,011 Один. 524 00:28:03,515 --> 00:28:08,311 20:05, ГРІМ ПОЧИНАЄТЬСЯ ТРЕТЯ БИТВА ЗА БАЗУ 525 00:28:19,572 --> 00:28:21,324 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК НАМЕТ НА СКЕЛІ 526 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 Зробімо це. 527 00:28:25,036 --> 00:28:30,542 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ ПРИХИСТОК 528 00:28:30,625 --> 00:28:35,004 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ХАТИНА 529 00:28:37,298 --> 00:28:38,550 Ось вона. 530 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 Зніміть прапор. 531 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Виповзайте. 532 00:29:13,960 --> 00:29:17,213 Ми з На Ин були в диверсійній групі. 533 00:29:18,047 --> 00:29:20,759 Після сигналу сирени ми одразу лягли на землю. 534 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 -Пройдемо далі? -Достатньо. 535 00:29:30,977 --> 00:29:34,856 ХАТИНА КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 536 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 Чорт. 537 00:29:45,742 --> 00:29:47,035 -Тримай молоток. -Молоток. 538 00:29:47,118 --> 00:29:48,161 Тримай молоток. Швидше! 539 00:29:48,244 --> 00:29:49,829 ПОЖЕЖНИКИ ЗАЛИШАЮТЬ КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 540 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 Уперед! 541 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 ОХОРОНЦІ ЗАЛИШАЮТЬ ПРИХИСТОК 542 00:29:59,255 --> 00:30:00,548 Уперед. 543 00:30:03,635 --> 00:30:05,053 Приготуйтеся бігти. 544 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Ходімо. Час. 545 00:30:07,055 --> 00:30:08,932 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ЗАЛИШАЄ НАМЕТ НА СКЕЛІ 546 00:30:09,599 --> 00:30:11,893 -Хапай молоток. -І сокиру. 547 00:30:14,687 --> 00:30:16,648 Взяла молоток. Бери сокиру. 548 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 Так, ходімо. 549 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Поквапимося. 550 00:30:21,611 --> 00:30:23,071 Я візьму вогнегасник. 551 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 Висмикни запобіжник. 552 00:30:27,951 --> 00:30:28,993 Готово. 553 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Зараз 20:07. 554 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Вони точно прийдуть звідти. 555 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 -Ти туди дивися. А я сюди. -Гаразд. 556 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Сподіваюся, охоронці дістануться сюди швидко. 557 00:30:42,090 --> 00:30:44,926 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ НА СТЕЖЦІ ВОДЯНИХ ОЛЕНІВ 558 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 559 00:30:52,642 --> 00:30:55,562 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 560 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 Вимкніть ліхтарики. 561 00:31:19,043 --> 00:31:21,880 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 562 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 563 00:31:25,884 --> 00:31:27,510 Сон Йон, ми майже біля мети. 564 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 Дивись у той бік. Залишайся в кутку. 565 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 -Хьон Сон. -Зрозуміла. 566 00:31:41,774 --> 00:31:43,026 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 567 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, КОМАНДА ОХОРОНЦІВ, КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 568 00:31:56,623 --> 00:32:01,961 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ ПЕРЕД ХАТИНОЮ 569 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 Сідайте. 570 00:32:05,340 --> 00:32:06,799 Чекатимемо спортсменок? 571 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 Вони тут. 572 00:32:10,219 --> 00:32:12,055 Трохи відійдемо. 573 00:32:13,890 --> 00:32:15,016 Сюди. 574 00:32:15,099 --> 00:32:16,935 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПЕРЕД ХАТИНОЮ 575 00:32:17,018 --> 00:32:23,232 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ, КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 576 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 Швидше. 577 00:32:27,278 --> 00:32:28,321 Вони тут. 578 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 -Сержанте Кан. -Так? 579 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 -Хтось іде. -Бачу рух. 580 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 Щось рухається. 581 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 Ідіть сюди. 582 00:32:41,709 --> 00:32:43,711 Обережно, дерево. 583 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Обережно. 584 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 Уперед! 585 00:32:48,091 --> 00:32:50,134 Уперед! 586 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Ми вас чекаємо! 587 00:32:55,056 --> 00:32:58,434 -Ми вас чекаємо! -Ось ви де! 588 00:32:58,977 --> 00:33:00,895 -Уперед! -Уперед! 589 00:33:03,815 --> 00:33:06,067 Йдіть сюди. 590 00:33:06,609 --> 00:33:07,610 -Ну ж бо. -Сміливіше. 591 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 Йдіть сюди. 592 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 Ну ж бо. 593 00:33:14,033 --> 00:33:14,951 Ходімо. 594 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Ходімо. 595 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 Перевірте ззаду! 596 00:33:25,461 --> 00:33:27,964 Потрібно, щоб хтось прикривав. 597 00:33:29,007 --> 00:33:31,217 Вони розпилили на нас вогнегасник. 598 00:33:31,801 --> 00:33:33,428 Четверо пожежників! 599 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 Потрібно було виграти час. 600 00:33:35,596 --> 00:33:38,808 Що б не сталося, потрібно було виграти час 601 00:33:38,891 --> 00:33:40,101 для диверсійного загону. 602 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 Четверо пожежників! 603 00:33:44,480 --> 00:33:47,650 Четверо пожежників. Усі вони тут. 604 00:33:51,362 --> 00:33:54,115 Вони не могли нас бачити, тому ми побігли. 605 00:33:57,827 --> 00:34:00,830 Їх було більше, тому ми розуміли, 606 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 що діяти треба швидко. 607 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 Я бігла під дощем швидше за вітер. 608 00:34:06,252 --> 00:34:07,295 Бризкай на них. 609 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Трохи назад. 610 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 Я сказала їм почекати, 611 00:34:13,134 --> 00:34:14,802 поки туман розсіється. 612 00:34:15,720 --> 00:34:18,181 Там унизу пастка. Не забувайте. 613 00:34:18,264 --> 00:34:20,224 Обережніше з пасткою. Там розтяжка. 614 00:34:21,559 --> 00:34:23,811 -Там є ще щось. -Так, я бачила. 615 00:34:24,812 --> 00:34:27,190 Дивись ззаду, Мін Сон. 616 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 І це лише початок. 617 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 Ну ж бо. 618 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 Нападайте на нас. 619 00:34:38,367 --> 00:34:40,995 Вони кричали: «Нападайте на нас!» 620 00:34:41,079 --> 00:34:42,580 Це дратувало. 621 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Стережись. 622 00:34:51,589 --> 00:34:53,049 Вона жбурнула вогнегасник. 623 00:34:53,633 --> 00:34:57,553 Коли вогнегасник закінчився, вона жбурнула його в нас. 624 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Я дуже розлютилася. 625 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Охоронці наближаються. 626 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Праворуч! 627 00:35:06,270 --> 00:35:09,315 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 628 00:35:09,398 --> 00:35:11,818 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ ПРЯМО НАД ХАТИНОЮ 629 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Тікаймо. 630 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Гей. 631 00:35:17,156 --> 00:35:19,784 Може хтось стати там? Спортсменки можуть піднятися. 632 00:35:20,535 --> 00:35:22,578 Дивіться на всі боки. Ходімо. 633 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Один, два, три. 634 00:35:26,833 --> 00:35:27,708 Гаразд. 635 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Хапай! 636 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 Витягай. 637 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 Не ворушись! 638 00:35:38,052 --> 00:35:39,470 -Витягай! -Витягай його! 639 00:35:43,850 --> 00:35:46,644 Тягни його! 640 00:35:46,727 --> 00:35:47,770 Він під нею. 641 00:35:47,854 --> 00:35:49,856 -Тягніть! -Під нею. 642 00:35:49,939 --> 00:35:51,065 -Де? -Під нею. 643 00:35:51,149 --> 00:35:53,276 -Витягуйте! -Витягуйте! 644 00:35:53,359 --> 00:35:55,194 -Усе, взяла! -Добре! 645 00:35:55,278 --> 00:35:58,156 Кан Ин Мі з команди військових вибуває. 646 00:35:58,239 --> 00:35:59,157 Витягайте! 647 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 Чорт. 648 00:36:01,742 --> 00:36:02,618 Витягай! 649 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 Чорт. 650 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 Взяла! 651 00:36:15,089 --> 00:36:16,382 Я взяла. Злізь із мене. 652 00:36:17,008 --> 00:36:20,094 Лі Хьон Сон із команди військових вибуває. 653 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 Я витягла твій. Чому ти мій потягла? 654 00:36:22,763 --> 00:36:24,432 -Віддай. -Я перша витягла твій. 655 00:36:24,515 --> 00:36:25,349 Що? 656 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 Не розумію, про що ти. 657 00:36:27,185 --> 00:36:29,645 Лі Хьон Сон із команди військових вибуває. 658 00:36:29,729 --> 00:36:31,939 Чорт, мої очі. Хтось… 659 00:36:32,023 --> 00:36:33,983 -Що таке? -Хтось кинув у мене землею. 660 00:36:34,066 --> 00:36:35,526 Ми в боргу не залишимося. 661 00:36:36,068 --> 00:36:38,988 Я кілька разів повторила, що витягла її прапор. 662 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 А коли встала, 663 00:36:40,907 --> 00:36:43,451 відчула, як хтось тягне мій прапор. 664 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 Подумала, хтось випадково схопився за нього. 665 00:36:46,787 --> 00:36:50,374 Але вона все ще тягла мій прапор. 666 00:36:51,292 --> 00:36:54,795 Я сказала, що витягла її прапор першою, і ми почали сперечатися. 667 00:36:54,879 --> 00:36:57,798 Учасники, що вибули, пройдіть на арену. 668 00:36:57,882 --> 00:37:00,509 -Я першою дістала твій. -Я взяла її першою. 669 00:37:00,593 --> 00:37:02,345 Ти взяла мій, як я витягла твій. 670 00:37:02,428 --> 00:37:03,763 Ні, я перша витягла. 671 00:37:03,846 --> 00:37:05,556 Я перша. 672 00:37:05,640 --> 00:37:08,392 Учасники, що вибули, пройдіть на арену. 673 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Повторюю. 674 00:37:13,397 --> 00:37:16,317 Учасники, що вибули, пройдіть на арену. 675 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 Битва за базу призупинена. 676 00:37:33,251 --> 00:37:39,548 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 677 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 Я божеволію. 678 00:37:41,884 --> 00:37:44,553 Це вони махлювали. Повірити не можу. 679 00:37:44,637 --> 00:37:46,389 Хіба я десь 680 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 помилилась? 681 00:37:48,599 --> 00:37:50,434 Це нечесно. 682 00:37:50,518 --> 00:37:51,769 Це неправильно. 683 00:37:51,852 --> 00:37:54,689 Я більше не можу грати. Мені потрібно на арену. 684 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 Дівчата, не падайте духом. Зробимо це й виграємо. 685 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 Наш найгірший сценарій справдився. Мене бив озноб. 686 00:38:01,612 --> 00:38:03,114 Спочатку нападете на пожежників? 687 00:38:03,197 --> 00:38:05,157 -Тільки на них. -Тільки на них? 688 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Ми впораємося. 689 00:38:06,909 --> 00:38:08,577 Думаю, сьогодні наша ніч. 690 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Уперед! 691 00:38:10,246 --> 00:38:12,164 Заберімо прапор пожежників. 692 00:38:13,874 --> 00:38:15,418 Схоже, пожежники загубилися… 693 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 Чорт. 694 00:38:16,711 --> 00:38:18,129 …без свого капітана. 695 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Що? Що таке? 696 00:38:24,552 --> 00:38:26,887 Чорт, звідки вони взялися? 697 00:38:26,971 --> 00:38:33,894 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 698 00:39:23,277 --> 00:39:28,282 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна