1 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 ‎Na Eun ơi. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 ‎Đội Cứu hỏa đang đi lên đấy. 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,890 ‎Rõ ạ. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,646 ‎Bây giờ mọi người thấy ‎đường đi về căn cứ chứ? 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 ‎Mai chúng ta sẽ chạy đúng đường này. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 ‎Em chỉ mong đừng ai cướp cờ của đội mình. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 ‎Từ giờ chúng ta sẽ làm tốt hơn nữa. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,035 ‎Vào trong rồi nói tiếp. 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 ‎Để chị ra tay. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 ‎Chị siêu thật đấy. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,584 ‎- Ngón tay chị ấy rất khỏe. ‎- Cảm ơn chị. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,461 ‎- Xin cảm ơn. ‎- Ừ, mau vào đi. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 ‎Em phải cởi vớ ra thôi. 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,589 ‎Ừ, phải cởi ra chứ. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,299 ‎Ngủ thẳng đến 8:00 sáng mai mà. 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‎Lúc đó mới bắt đầu mà. 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 ‎Họ bảo đã giấu cờ trong lều. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 ‎Chị mới hỏi sao không giấu ở nhà cây, 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,517 ‎họ bảo họ muốn giấu ở lều thôi. 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 ‎Tôi chỉ đang nghĩ, ‎"Được thôi, thì ra mở cửa như vậy." 21 00:01:02,270 --> 00:01:05,190 ‎Nhưng rồi họ còn nói chuyện. 22 00:01:05,273 --> 00:01:09,736 ‎"Ngày mai lúc 8:00, ‎chúng ta sẽ cùng Đội Thể thao 23 00:01:09,819 --> 00:01:12,072 ‎làm gì đó ở ngã ba đại thụ." 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 ‎Không uổng công chờ đợi. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,164 ‎TẬP 7 ‎"KHÔNG UỔNG CÔNG CHỜ ĐỢI" 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,291 ‎Mấy giờ họ bắt đầu trận đấu nhỉ? 27 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 ‎Họ có thể đến ngay sau khi ta bắt đầu. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,461 ‎Các chị nhớ đến nhé. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 ‎Các cô phải giúp chúng tôi phòng thủ. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 ‎Chúng tôi chỉ có một cửa ra vào thôi. 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 ‎Chúng tôi sẽ rời căn cứ ‎để đến bảo vệ các cô. 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,345 ‎Cả bốn chúng tôi. 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,681 ‎Khi hai đội mạnh đối đầu, ‎Đội Quân nhân thường cử người 34 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 ‎đi tấn công nhiều hơn. 35 00:01:40,099 --> 00:01:42,060 ‎Chúng tôi có thể lợi dụng cướp cờ của họ. 36 00:01:42,143 --> 00:01:44,270 ‎Chúng tôi có thể phản bội họ nếu muốn, 37 00:01:44,354 --> 00:01:47,315 ‎nhưng nếu làm đến mức đó thì dù có thắng, 38 00:01:47,398 --> 00:01:51,194 ‎chúng tôi cũng biết ‎nó chẳng có ý nghĩa gì. 39 00:01:51,277 --> 00:01:54,155 ‎Thôi thì giúp họ canh phòng ở đây vậy. 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,407 ‎Mở thế nào vậy? 41 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 ‎Biết họ bắt đầu lúc mấy giờ chứ? 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 ‎Họ không chơi vào đêm khuya đâu, 43 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 ‎mà là lúc 8:00 sáng. 44 00:02:02,080 --> 00:02:04,290 ‎- Sao em biết? ‎- Họ vừa đi vào vừa nói. 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,292 ‎Được lắm. 46 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 ‎- Cho thơm miếng nhé? ‎- Đúng đấy. 47 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 ‎Chúng tôi… 48 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 ‎Sở trường của em ấy là tình báo mà. 49 00:02:12,382 --> 00:02:14,634 ‎Tình báo? Quá xuất sắc. 50 00:02:14,717 --> 00:02:19,472 ‎Na Eun thường là người ‎đi thám thính cho đội chúng tôi. 51 00:02:19,556 --> 00:02:22,475 ‎Mỗi lần ra ngoài, ‎tôi đều thu thập thông tin mang về. 52 00:02:23,101 --> 00:02:25,687 ‎NGÀY 1 ‎NHÀ BÈ 53 00:02:25,770 --> 00:02:29,607 ‎Tôi vào đó và thấy ba thứ gì đó được gói trong giấy bạc. 54 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 ‎Trên nóc tủ sắt có gì đó sắc nhọn. 55 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 ‎NGÀY 2 ‎NHÀ KHỐI 56 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 ‎Tôi đã nhìn vào trong. 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,745 ‎Chúng tôi đã đến bệnh viện. 58 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 ‎Na Eun ngồi ở ngay chỗ cái bàn. 59 00:02:44,581 --> 00:02:48,459 ‎Và rồi cô ấy xem kỹ từng cái tên trong danh sách bệnh nhân. 60 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 ‎Tôi đi thám thính 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 ‎và khai thác thông tin. 62 00:02:52,672 --> 00:02:55,258 ‎Về mảng tình báo ‎thì quả nhiên Na Eun là nhất. 63 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 ‎Lúc 8:00 sáng? Là giờ đổi calo. 64 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 ‎Ở ngã ba lúc 8:00 sáng mai, 65 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 ‎hai đội đó sẽ họp mặt ‎và tấn công chúng ta. 66 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 ‎- Chỉ có thể là đội mình. ‎- Vậy là họ sẽ đánh ta. 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 ‎Chắc chắn rồi. 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 ‎Họ còn nói về cờ đội nữa. 69 00:03:12,442 --> 00:03:15,445 ‎Có người hỏi, ‎"Đội Thể thao giấu cờ ở nhà cây à?" 70 00:03:15,945 --> 00:03:17,614 ‎Rồi một người trả lời, "Không, họ…" 71 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 ‎Họ nói như vậy 72 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 ‎- thì có vẻ giấu cờ ở lều rồi. ‎- Ở căn cứ của chính họ. 73 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 ‎Có thể họ không nắm rõ kết cấu. 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,580 ‎Đúng đấy. 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 ‎Vậy thế này đi. 76 00:03:28,082 --> 00:03:31,252 ‎Sau khi còi hụ, ‎các chị hãy đến đây nhanh nhất có thể. 77 00:03:31,336 --> 00:03:34,964 ‎Có vẻ đây là cách khôn ngoan ‎và duy nhất của chúng ta. 78 00:03:35,048 --> 00:03:36,424 ‎- Quyết thắng! ‎- Quyết thắng! 79 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 ‎Giải tán thôi. 80 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 ‎Đừng trượt ngã nhé. Về cẩn thận. 81 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 ‎Ngày mai sẽ thú vị lắm đây. 82 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 ‎- May mà hết mưa rồi. ‎- Phải đấy. 83 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 ‎Ngủ ngon nhé các em. 84 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 ‎Cứ ngủ ngon ‎trong khi các đội khác thấp thỏm. 85 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 ‎Đúng rồi chị. ‎Đặc quyền của mình là vậy mà. 86 00:03:57,737 --> 00:04:00,740 ‎CÙNG LÚC ĐÓ ‎NHÀ GỖ 87 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 ‎Chỉ tập trung phòng thủ thôi nhé. 88 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 ‎- Dựng xong thì mình ra ngoài à? ‎- Ừ. 89 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 ‎Được đấy. 90 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 ‎- Vào rồi. ‎- Ừ. 91 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 ‎Tốt. 92 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 ‎Mà làm thế này mình cũng khó ra đấy. 93 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 ‎Không thành vấn đề. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 ‎Chỉ cần phòng thủ tốt là được. 95 00:04:21,803 --> 00:04:24,138 ‎- Được đấy. Chắc chắn rồi. ‎- Tốt rồi. 96 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 ‎Bây giờ là 23:55. 97 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 ‎Hyun Seon và Eun Mi đứng đây. 98 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 ‎Chị và Na Eun sẽ trốn ở đây. ‎Chị nghĩ họ sẽ vào đường này. 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,900 ‎Hãy cản không cho họ leo lên cầu thang. 100 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 ‎Họ sẽ phải cúi xuống để đi lên. ‎Khi đó ta có thể lấy cờ của họ. 101 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 ‎Cứ để họ leo cầu thang. 102 00:04:40,947 --> 00:04:42,407 ‎Em sẽ lấy bình cứu hỏa xịt họ. 103 00:04:42,490 --> 00:04:45,994 ‎Nếu cả bốn người Đội Cứu hỏa đều tới, 104 00:04:46,786 --> 00:04:48,579 ‎- căn cứ của họ sẽ bỏ trống. ‎- Đúng. 105 00:04:48,663 --> 00:04:52,166 ‎Vậy ta có thể tới đó ‎trong lúc họ bị xịt nhỉ? 106 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 ‎Hay là ta chạy tới đó? 107 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 ‎- Cũng được đấy. ‎- Vâng. 108 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 ‎Chạy vắt chân lên cổ luôn. 109 00:04:57,588 --> 00:05:00,466 ‎Tôi có thể chạy tốt. 110 00:05:00,550 --> 00:05:03,928 ‎Tôi thường tham gia các cuộc thi chạy điền kinh trong quân đội. 111 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 ‎Tôi từng là vận động viên chạy cự ly dài và trung bình trong sáu năm. 112 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 ‎Vì quân số chúng tôi ít hơn 113 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 ‎nên nhất thiết phải nhanh hơn họ. 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 ‎Tôi và Na Eun tình nguyện đi. 115 00:05:15,898 --> 00:05:19,902 ‎Eun Mi, ngày mai khi nào ‎em xịt bình cứu hỏa 116 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 ‎thì la lên nhé. 117 00:05:21,654 --> 00:05:24,490 ‎Bọn chị sẽ lấy đó làm tín hiệu. 118 00:05:24,574 --> 00:05:27,827 ‎Và phải gây tiếng ồn ‎để bọn em chạy đi mà không bị phát hiện. 119 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 ‎À, hiểu rồi. 120 00:05:29,704 --> 00:05:33,458 ‎Hãy tìm hiểu xem ngày mai ‎Đội Cứu hỏa sẽ cử mấy người đến. 121 00:05:34,042 --> 00:05:37,795 ‎Ngay khi Eun Mi xịt bột cứu hỏa vào họ, 122 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 ‎đó là cơ hội để minh cướp cờ đội họ. 123 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 ‎Mai mấy giờ mình dậy đây? 124 00:05:42,508 --> 00:05:44,343 ‎- Cỡ 7:00 sáng nhỉ? ‎- Cỡ 7:00 à? 125 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 ‎- Một tiếng trước trận đấu à? ‎- Ừ. 126 00:05:46,387 --> 00:05:48,473 ‎Hy vọng là 8:00 bắt đầu thật. 127 00:06:06,616 --> 00:06:10,161 ‎NGÀY 4 128 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN ‎NHÀ GỖ 129 00:06:20,546 --> 00:06:21,839 ‎Không ngủ được. 130 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 ‎Em không ngủ được. 131 00:06:25,051 --> 00:06:26,219 ‎Chị cũng vậy. 132 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 ‎Không được thật. Mấy giờ rồi nhỉ? 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,557 ‎Giờ là 6:20 sáng. 134 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 ‎Căng thẳng quá. 135 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 ‎Đến lúc rồi. 136 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 ‎Thật tình. 137 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 ‎Chắc em phải mang giày chiến đấu trước. 138 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 ‎Cứ như đang đứng trước vạch xuất phát vậy. 139 00:06:44,946 --> 00:06:46,864 ‎Vâng, là cảm giác đó. 140 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 ‎Lâu rồi mới có cảm giác hồi hộp thế này. 141 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 ‎- Chắc Đội Đóng thế cũng dậy rồi nhỉ? ‎- Ừ. 142 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 ‎Ôi, run quá. 143 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 ‎ĐỘI VỆ SĨ ‎LỀU TRẠI 144 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 ‎Chị nghĩ em có thể chạy nhanh không? 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 ‎Phải khởi động đã. 146 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 ‎Mấy giờ rồi nhỉ? 147 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ‎Bây giờ à? 148 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 ‎Còn 20 phút nữa. 149 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 ‎Sao im ắng thế nhỉ? 150 00:07:10,888 --> 00:07:12,431 ‎Sự tĩnh lặng trước cơn bão. 151 00:07:12,515 --> 00:07:13,349 ‎Vâng, đúng vậy. 152 00:07:13,432 --> 00:07:14,392 ‎Sắp bắt đầu thật rồi. 153 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 ‎Chị Su Ryeon. 154 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 ‎Ta có nên chờ ở gốc cây, 155 00:07:17,895 --> 00:07:20,440 ‎khi nào có tiếng còi thì chạy luôn không? 156 00:07:20,523 --> 00:07:24,318 ‎Càng đến gần Đội Quân nhân ‎mà không bị phát hiện thì càng tốt. 157 00:07:24,402 --> 00:07:26,028 ‎Mấy giờ rồi? 158 00:07:26,112 --> 00:07:27,405 ‎Mười phút nữa. 159 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 ‎Gần 7:50. 160 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 ‎Hai đội đến luôn cũng được. 161 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 ‎Năm phút nữa. 162 00:07:32,410 --> 00:07:34,036 ‎Phải chuẩn bị dần thôi. 163 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 ‎Ôi, run quá. 164 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 ‎Một phút nữa. 165 00:07:43,045 --> 00:07:46,048 ‎08:00 ‎THỜI GIAN HIỆN TẠI 166 00:07:55,349 --> 00:07:56,684 ‎TỐI QUA 167 00:07:56,767 --> 00:07:59,228 ‎Vẫn chưa chốt thời gian. ‎Cô có ý tưởng gì không? 168 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 ‎Chắc ai cũng nghĩ là ‎nó sẽ bắt đầu từ sáng sớm. 169 00:08:01,689 --> 00:08:04,066 ‎- Cỡ 4:00 hoặc 5:00 chiều thì sao? ‎- Tầm đó à? 170 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 ‎Để làm họ thấp thỏm cả ngày? 171 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎Nếu muốn làm họ căng thẳng ‎thì chơi vào buổi chiều đi. 172 00:08:08,404 --> 00:08:09,697 ‎Chiều tối mai hay giờ này? 173 00:08:09,780 --> 00:08:11,240 ‎Sau khi mặt trời lặn ấy. 174 00:08:11,324 --> 00:08:13,242 ‎Chúng tôi quen làm việc ban đêm hơn, 175 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 ‎nên cả đội định để họ chờ cả ngày 176 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 ‎rồi mới hành động vào phút cuối. 177 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎- Hãy tra tấn họ. ‎- Cả ngày ở không. 178 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 ‎- Cho họ bất an chơi. ‎- Đúng. 179 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‎Chắc họ khỏi ăn cơm luôn. 180 00:08:23,127 --> 00:08:25,046 ‎Càng thêm lý do nên bắt đầu vào buổi tối. 181 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 ‎Vậy lúc 8:00 tối cho an toàn nhé? 182 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 ‎Họ có thể phao tin giả ‎làm mình nghĩ là vào 8:00 sáng. 183 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 ‎- Nếu họ không tới thì chắc vậy rồi. ‎- Họ sẽ tới thôi. 184 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 ‎Hoặc có thể họ ăn chơi cả ngày 185 00:08:39,769 --> 00:08:41,562 ‎- rồi tối mới hành động. ‎- Lúc 8:00 tối. 186 00:08:41,646 --> 00:08:44,148 ‎Muốn giữ chân và làm ta hồi hộp. 187 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎CỬA HÀNG 188 00:08:53,616 --> 00:08:54,784 ‎Xin chào. 189 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 ‎Chúng tôi đến đầu tiên sao? 190 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 ‎- Tôi không thể tiết lộ được. ‎- Ra là vậy. 191 00:08:59,622 --> 00:09:02,583 ‎Có cảm giác đội tôi tới sớm nhất. ‎Họ sợ không dám ra ngoài đâu. 192 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 ‎Vậy là họ muốn như vậy. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 ‎Khiến mình ở yên một chỗ trong lo sợ. 194 00:09:10,216 --> 00:09:11,300 ‎Đúng là đang run thật. 195 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 ‎Chúng ta còn bao nhiêu calo nhỉ? 196 00:09:14,011 --> 00:09:15,304 ‎- Còn 50 ạ. ‎- Còn 50 à? 197 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 ‎- Vẫn còn vài quả cà chua. ‎- Mua thêm hai quả nữa cũng được. 198 00:09:18,975 --> 00:09:20,434 ‎Phải đi quy đổi calo thôi. 199 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 ‎Nhưng họ nhắm vào giờ đổi calo mà. 200 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 ‎- Rất có thể. ‎- Biết đâu còi sắp vang lên rồi. 201 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 ‎Phải làm mọi cách có thể ‎để sinh tồn ở đây mà. 202 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 ‎Nếu có hai người nấp ở đây 203 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 ‎- thì có bị phát hiện không? ‎- Không đâu. 204 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 ‎Đội Thể thao có thể đang theo dõi mình 205 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 ‎- bằng ống nhòm đấy. ‎- Đúng rồi. 206 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 ‎Chúng ta có nên theo dõi luôn không? 207 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 ‎Họ cũng sẽ đi quy đổi sau 8:00 mà. 208 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 ‎Mình cũng có thể nhìn thấy họ. 209 00:09:41,998 --> 00:09:43,291 ‎Nào, quan sát xem sao. 210 00:09:47,878 --> 00:09:51,215 ‎Chị có thể nhìn thấy họ ‎nếu họ quan sát bằng ống nhòm ở hướng kia. 211 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 ‎Nhưng không thấy ai. 212 00:09:52,383 --> 00:09:54,969 ‎Đúng chứ? Mình cũng có thể thấy họ mà. 213 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 ‎Ừ, không có ai. 214 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 ‎Bên kia là khu đất rộng. 215 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‎- Dạo này ăn ngon quá. ‎- Quá ngon. 216 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎CỬA HÀNG 217 00:10:03,102 --> 00:10:05,396 ‎Quả nhiên chỉ có mỗi Đội Thể thao đến. 218 00:10:05,980 --> 00:10:08,107 ‎- Xin chào. ‎- Chào các cô. 219 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 220 00:10:10,151 --> 00:10:13,446 ‎Một tấm ván ép là 130 calo sao? 221 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 ‎- Vâng. ‎- Sẽ cần đấy. 222 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 ‎- Chúng tôi lấy ba ván ép. ‎- Vâng. 223 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 ‎Một bộ đàm. 224 00:10:18,326 --> 00:10:21,912 ‎Không được để đội khác biết đội mình có bộ đàm. 225 00:10:21,996 --> 00:10:25,916 ‎Mọi người sợ còi hụ bất chợt ‎nên không ra ngoài à? 226 00:10:26,000 --> 00:10:29,795 ‎Nếu đến 8:40 hoặc 8:50 mà còi chưa hụ 227 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 ‎thì mình đi quy đổi thôi. 228 00:10:33,007 --> 00:10:34,925 ‎- Đâu có được. ‎- Hôm nay không được. 229 00:10:35,009 --> 00:10:38,804 ‎Muốn thắng thì phải chịu vậy. 230 00:10:39,889 --> 00:10:40,765 ‎Cũng đúng. 231 00:10:40,848 --> 00:10:42,433 ‎Chúng ta có thể sẽ phải về nhà. 232 00:10:43,059 --> 00:10:44,518 ‎Qua 8:40 rồi. 233 00:10:45,102 --> 00:10:47,480 ‎Chắc họ không muốn mình ‎đi quy đổi thật rồi. 234 00:10:49,899 --> 00:10:53,361 ‎Họ sẽ bắt đầu vào một thời điểm ‎không rõ ràng, làm mình không thể đi được. 235 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 ‎- Em nói là để làm canh kimchi chưa? ‎- Rồi ạ. 236 00:10:57,281 --> 00:10:59,116 ‎- Đó là 400g sao? ‎- Đúng là 400g, 237 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 ‎nhưng mới sáng ra ‎nên tôi sẽ tặng thêm chút. 238 00:11:03,245 --> 00:11:04,955 ‎Nhìn ngon quá. 239 00:11:05,665 --> 00:11:07,875 ‎Chúng tôi lấy ba mét. 240 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 ‎Mình đã sử dụng hết, chỉ còn 9kcal. 241 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 ‎Xin cảm ơn. 242 00:11:12,922 --> 00:11:14,548 ‎- Tạm biệt nhé. ‎- Tạm biệt. 243 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 ‎Bây giờ, 244 00:11:16,133 --> 00:11:18,010 ‎họ không biết khi nào bắt đầu Trận Căn cứ 245 00:11:18,094 --> 00:11:21,639 ‎- nên không dám ra ngoài. ‎- Không thấy ai. 246 00:11:21,722 --> 00:11:25,017 ‎Lượng calo không được quy đổi trong ngày sẽ hết hạn sử dụng. 247 00:11:25,101 --> 00:11:26,977 ‎Chắc hôm nay chỉ có từng ấy người đến. 248 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 ‎09:00 ‎HẾT THỜI GIAN QUY ĐỔI 249 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 ‎Hôm nay mình sẽ bỏ phí cả đống calo đấy. 250 00:11:32,650 --> 00:11:33,901 ‎Hơn 4.000kcal nhỉ? 251 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 ‎- Chắc rồi. ‎- Vâng, hơn 4.000. 252 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 ‎Biết bao nhiêu là thịt. 253 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 ‎Ta cũng đã cầm cự chốc lát ‎với ít sô-cô-la. 254 00:11:39,907 --> 00:11:41,325 ‎Mình ăn ở đâu đây? 255 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 ‎Mưa chút cũng không sao. ‎Ngủ dưới mưa còn được mà. 256 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 ‎Đây là cơm chiên chảo sắt. 257 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 ‎Đồ ăn xong rồi ạ! 258 00:11:50,334 --> 00:11:53,337 ‎- Xong rồi sao? ‎- Vâng. Nhìn ngon lắm. 259 00:11:53,421 --> 00:11:54,755 ‎- Đỉnh quá. ‎- Trông ngon thật. 260 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‎NGÀY CÒN Ở LỀU VÁCH ĐÁ 261 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 ‎Giả sử ở đây có 262 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 ‎thịt, kimchi, giá đỗ, hẹ trộn… 263 00:12:03,931 --> 00:12:06,225 ‎Sau đó chị biết làm gì không? ‎Gắp lên thế này rồi… 264 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 ‎Chị ăn thử một tí hẹ trộn đi. 265 00:12:11,939 --> 00:12:14,692 ‎Sau đó tới cơm chiên. ‎Cho cơm rồi vụn rong biển, dầu mè vào… 266 00:12:27,288 --> 00:12:28,747 ‎- Có cái nhà đỡ thật. ‎- Sao? 267 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 ‎Có nhà để ở thật tốt. 268 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 ‎Nếu thắng Trận Căn cứ hôm nay, 269 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 ‎ta sẽ được trong nhà có cửa luôn đấy. 270 00:12:40,759 --> 00:12:44,472 ‎Sau đó có thể họp nhóm hoành tráng ‎với bảng đen và các thứ. 271 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 ‎Cả bốn có thể ngồi ôn lại chuyện cũ. 272 00:12:46,807 --> 00:12:49,393 ‎Chắc hôm nay ta không thể nào bị loại đâu. 273 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 ‎- Có khả năng đấy. ‎- Cũng có thể mà. 274 00:12:51,270 --> 00:12:53,772 ‎- Còn tùy chiến lược của Đội Quân nhân. ‎- Đúng. 275 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 ‎Đội Vệ sĩ có thể ‎chạy xuống lấy cờ đội mình. 276 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 ‎Cũng chưa biết họ liên minh thế nào. 277 00:12:57,735 --> 00:13:00,404 ‎Chắc chỉ có hai đội mình ‎mới ăn uống thư thả thế này. 278 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 ‎Mình còn nướng cả thịt. 279 00:13:02,990 --> 00:13:05,367 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎NHÀ KHỐI 280 00:13:06,869 --> 00:13:07,786 ‎Điên mất. 281 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 ‎- Ngon quá. ‎- Cơm cũng ngon nữa. 282 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 ‎Ngon quá chị ơi. 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 ‎- Ăn rồi thắng nào. ‎- Vâng. 284 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 ‎Đúng là không uổng công đào xới. 285 00:13:24,303 --> 00:13:26,180 ‎Mình là người bắt đầu Trận Căn cứ 286 00:13:26,263 --> 00:13:27,765 ‎- nên không thấy lo gì cả. ‎- Đúng. 287 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 ‎Em thấy thoải mái vô cùng. 288 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 ‎Bây giờ các đội khác chắc đang lo sốt vó. 289 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 ‎- Không ăn uống, tắm rửa gì được. ‎- Phải. 290 00:13:35,105 --> 00:13:37,191 ‎Còn đội mình quá thong thả. 291 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 ‎Các em đói không? Vẫn ổn chứ? 292 00:13:48,494 --> 00:13:51,455 ‎Em hơi đói, ‎nhưng giờ cũng đâu nhóm lửa được. 293 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 ‎Em vẫn còn chịu được. 294 00:13:53,624 --> 00:13:55,709 ‎- Phải cố thôi. ‎- Nhịn được mà. 295 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 ‎Mấy giờ rồi? 296 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 ‎Gần 11:40 trưa ạ. 297 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 ‎Đói quá. 298 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 ‎Họ không định chơi vào buổi sáng rồi. 299 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 ‎Chiến luôn đi, mấy người này. 300 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 ‎TÌNH ĐỒNG ĐỘI THẮM THIẾT ‎CHÚNG TA LÀ MỘT 301 00:14:06,554 --> 00:14:09,557 ‎Phải ăn gì đó mới có sức và động lực. 302 00:14:09,640 --> 00:14:11,767 ‎- Càng cử động càng đói. ‎- Phải đấy. 303 00:14:12,685 --> 00:14:14,436 ‎Chắc họ chưa định bắt đầu bây giờ đâu. 304 00:14:14,520 --> 00:14:16,397 ‎Họ đột nhiên đổi kế hoạch à? 305 00:14:16,480 --> 00:14:19,483 ‎Biết vậy lúc 8:00 nên đến cửa hàng. 306 00:14:19,567 --> 00:14:20,859 ‎Không sao đâu chị. 307 00:14:21,485 --> 00:14:23,571 ‎- Vì hôm nay ta sẽ lấy được cờ à? ‎- Vâng. 308 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 ‎Cố kiếm nhà để ngủ. 309 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 ‎Rõ ạ. 310 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 ‎Em cay quá. 311 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 ‎- Lấy đó làm động lực đi. ‎- Tức thật chứ. 312 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 ‎Chị chỉ muốn biết ‎là sẽ bắt đầu vào sáng hay chiều. 313 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 ‎- Cái đó mình cũng không biết được. ‎- Chắc họ đang ngủ cũng nên. 314 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 ‎Đúng đấy. 315 00:14:49,471 --> 00:14:53,559 ‎15:00 ‎5 TIẾNG TRƯỚC TRẬN CĂN CỨ 316 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 ‎Lã người quá. 317 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 ‎Đói quá đi. 318 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 ‎Bắt đầu cho xong đi mà. 319 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 ‎Đừng câu giờ nữa. 320 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 ‎Có thể bọn họ đang mở tiệc 321 00:15:06,572 --> 00:15:08,407 ‎và dời sang chiều tối rồi. 322 00:15:08,490 --> 00:15:11,160 ‎Chúng ta phải tìm cách ‎kìm chân Đội Quân nhân 323 00:15:11,243 --> 00:15:15,039 ‎cho tới khi ta tấn công ‎vào căn cứ và rút cờ của họ. 324 00:15:15,122 --> 00:15:17,708 ‎Cách nào đó để họ có vào ‎cũng không lấy được cờ đội mình. 325 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 ‎Hay ta đào vài cái hố ở đây? 326 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 ‎- Biết đâu họ sẽ vấp ngã. ‎- Ừ nhỉ. 327 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 ‎Sắp tới thời khắc quyết định rồi. 328 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 ‎Hy vọng kế hoạch thành công. 329 00:15:28,886 --> 00:15:30,763 ‎Mong là sẽ có người vấp ngã. 330 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 ‎Hay chị thử xem sao nhé? 331 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 ‎Giả sử hố sâu vô nhé. 332 00:15:35,267 --> 00:15:36,185 ‎Ừ. 333 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 ‎Ơ, ở đâu nhỉ? 334 00:15:38,354 --> 00:15:39,396 ‎Kia rồi. 335 00:15:40,731 --> 00:15:41,857 ‎Thế này được chưa? 336 00:15:41,941 --> 00:15:42,983 ‎Muốn vậy phải không? 337 00:15:44,151 --> 00:15:45,611 ‎Một chân vấp là đủ. 338 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 ‎Sau đó ta sẽ cướp cờ của họ ngay. 339 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 ‎Dời đồ sang đó thế nào đây? 340 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 ‎Mang cái này qua trước nhỉ? 341 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 ‎- Cờ của Đội Đóng thế. ‎- Ừ. 342 00:15:56,413 --> 00:15:59,959 ‎Cột nó lên trần nhà cây đi. 343 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 ‎Cần chuyển thứ gì nữa không? 344 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 ‎Tạm thời cứ mang cờ này qua trước. 345 00:16:04,129 --> 00:16:07,091 ‎Quần áo thì nên hỏi hai chị đã. 346 00:16:07,841 --> 00:16:09,093 ‎Giấu cờ vào. 347 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 ‎Min Sun, em đi sát phía sau chị nhé. 348 00:16:15,599 --> 00:16:17,768 ‎Không ai thấy nhưng vẫn phải diễn. 349 00:16:19,395 --> 00:16:22,272 ‎Sao lâu vậy? Chị tới đón bọn em này. 350 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 ‎- Tìm thấy hai đứa nó rồi. ‎- Vâng. 351 00:16:24,817 --> 00:16:26,068 ‎Đang trên đường qua đây. 352 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 ‎Bọn em mang theo cái này. 353 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 ‎Tốt lắm. 354 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 ‎Đưa cái này lên ạ? 355 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎Cùng nhổ lên nào. 356 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 ‎Cầm càng thấp càng tốt. 357 00:16:38,414 --> 00:16:39,790 ‎Được rồi. 358 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 ‎Để nó phía trước đi. 359 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 ‎Nếu họ định leo lên đây, 360 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 ‎có thể dùng nó để rút cờ của họ. 361 00:16:50,676 --> 00:16:54,847 ‎Cùng sửa lại chỗ này và trên nóc nhà đi. 362 00:16:54,930 --> 00:16:57,725 ‎Mình sẽ lấy lều chặn cái thang lại. 363 00:17:00,019 --> 00:17:02,104 ‎Được rồi! ‎Rốt cuộc cũng được ngủ trong nhà. 364 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 ‎Nhưng mà… 365 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 ‎- Nó vừa quất vô mặt chị. ‎- Thật à? 366 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 ‎- Ôi trời. ‎- Lạnh quá. 367 00:17:16,201 --> 00:17:20,873 ‎16:00 ‎4 TIẾNG TRƯỚC TRẬN CĂN CỨ 368 00:17:23,125 --> 00:17:29,965 ‎NHÀ GỖ 369 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 ‎Căn cứ của Đội Quân nhân được canh phòng rất kỹ. 370 00:17:37,431 --> 00:17:40,559 ‎Có thể họ sẽ thay phiên nhau canh gác. 371 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 ‎Lúc nào cũng có một người bên ngoài. 372 00:18:47,584 --> 00:18:49,044 ‎Ôi trời. 373 00:18:58,720 --> 00:19:00,472 ‎Tự dưng có gió mạnh. 374 00:19:01,390 --> 00:19:02,474 ‎Nó ngã ra rồi. 375 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 ‎Như thế này cũng có cả lợi và hại. 376 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 ‎May một điều là không gấp đi vệ sinh. 377 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 ‎Vì chưa ăn gì cả. 378 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 ‎Mình có thể mua cà chua lúc chị đi mà. 379 00:19:38,760 --> 00:19:43,015 ‎Đội Vệ sĩ có thể đi qua nhà gỗ để tấn công. 380 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 ‎Tôi đã tính giờ thử xem họ mất bao lâu để tới đó. 381 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 ‎Tốn có ba phút. 382 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 ‎Được rồi. 383 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 ‎Trời tối rồi. 384 00:20:14,838 --> 00:20:18,050 ‎- Thời của chúng ta đến rồi. ‎- Hay lắm. 385 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 ‎Bọn họ chẳng biết gì cả. 386 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 ‎Ngốc thật. ‎Họ không biết mình toàn đánh trận 387 00:20:23,972 --> 00:20:26,558 ‎vào tờ mờ sáng hoặc ban đêm, ‎khi không thấy được gì cả. 388 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 ‎- Chả bao giờ đánh ban ngày. ‎- Đúng. 389 00:20:28,435 --> 00:20:29,895 ‎Vì dễ bị phát hiện mà. 390 00:20:29,978 --> 00:20:33,607 ‎Lực lượng đặc nhiệm thường hoạt động ban đêm 391 00:20:33,690 --> 00:20:37,736 ‎ thay vì ban ngày. 392 00:20:38,362 --> 00:20:39,696 ‎Chắc họ nghĩ thế này. 393 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 ‎"Chúng ta sẽ tấn công về đêm, ‎khi đó họ sẽ đói 394 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 ‎và bất lợi vì trời tối." 395 00:20:43,742 --> 00:20:44,660 ‎Chính xác. 396 00:20:44,743 --> 00:20:47,621 ‎Vậy nên họ không cho mình hưởng ‎những nhu cầu cơ bản. 397 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 ‎Họ cứ dây dưa như vậy ‎để mình không thể ăn, không đi vệ sinh. 398 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 ‎Em nói mà. Họ muốn làm mình sốt ruột. 399 00:21:01,927 --> 00:21:03,512 ‎Chị bắt đầu thấy bị cô lập ở đây. 400 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 ‎Đúng đấy. Thật là… 401 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 ‎Kịch bản xấu nhất là ‎mình sẽ lại tiếp tục về ngủ ở đây. 402 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 ‎Cách duy nhất là ‎chiếm được căn cứ của Đội Thể thao. 403 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 ‎Em bắt đầu phẫn nộ rồi đấy. 404 00:21:15,315 --> 00:21:19,361 ‎19:00 ‎1 TIẾNG TRƯỚC TRẬN CĂN CỨ 405 00:21:30,664 --> 00:21:33,166 ‎Trời đang giúp chúng ta. 406 00:21:33,667 --> 00:21:35,335 ‎Quả là kịch bản phòng thủ đỉnh cao. 407 00:21:36,044 --> 00:21:37,629 ‎Trời mưa lớn, 408 00:21:37,713 --> 00:21:41,967 ‎còn có sấm chớp và gió giật. ‎Quá tuyệt vời. 409 00:21:42,050 --> 00:21:44,219 ‎Liệu có thể nghe được tiếng bước chân? 410 00:21:44,303 --> 00:21:45,137 ‎Không thể nào. 411 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 ‎Thời tiết quá đẹp để xả thân. 412 00:21:47,055 --> 00:21:48,515 ‎Lẫn giết chóc. 413 00:21:48,598 --> 00:21:50,350 ‎Chị đến chỗ Đội Cứu hỏa nhé? 414 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 ‎Chỉ cần nói một tiếng là chị đi ngay. 415 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 ‎- Làm ơn. ‎- Làm cho xong đi. 416 00:21:58,942 --> 00:22:03,488 ‎Hy vọng mọi chuyện đi đúng kế hoạch. 417 00:22:05,324 --> 00:22:07,075 ‎Cầu thang có năm bậc. 418 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 ‎Hai hoặc ba người đội mình sẽ leo lên đó. 419 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 ‎Còn lại ở dưới yểm trợ. 420 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 ‎Họ sẽ cố chặn mình ở đây. 421 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 ‎Chị sẽ luôn đứng ngay phía trước. 422 00:22:18,128 --> 00:22:23,342 ‎Chị sẽ đứng đằng trước nên các em ‎có thể rút cờ của họ từ phía sau chị. 423 00:22:23,425 --> 00:22:24,384 ‎- Nắm rồi chứ? ‎- Vâng. 424 00:22:25,802 --> 00:22:26,928 ‎Cùng hô hào nào. 425 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 ‎Lại đây nào. 426 00:22:29,056 --> 00:22:30,724 ‎Dù hôm nay có thế nào đi nữa… 427 00:22:30,807 --> 00:22:31,975 ‎Một, hai, ba! 428 00:22:32,893 --> 00:22:33,769 ‎Ôi, run quá. 429 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 ‎Có vẻ đêm nay ai cũng sẽ máu lửa. 430 00:22:40,108 --> 00:22:41,693 ‎- Chiến đấu đến chết. ‎- Chính xác. 431 00:22:43,445 --> 00:22:44,863 ‎Mấy đứa, chị đi nhé. 432 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 ‎Hãy đến đó lúc 7:50 tối. 433 00:22:47,324 --> 00:22:48,408 ‎Đừng lo nhé. 434 00:22:51,953 --> 00:22:53,288 ‎Chị đi đây. 435 00:22:59,795 --> 00:23:02,547 ‎19:18 ‎NHÀ CÂY 436 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 ‎- Tôi cần gặp đội trưởng. ‎- Vào đi ạ. 437 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 ‎- Tôi vào nhé? ‎- Vâng. 438 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 ‎Họ sẽ chặn ngay cầu thang ‎để ta không xuyên qua đó được. 439 00:23:17,312 --> 00:23:19,731 ‎Cần hai người đứng phía trước ‎và quay lưng vào nhau. 440 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 ‎Một người đội các bạn đứng cùng tôi nhé? 441 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 ‎Để tôi đứng phía trước. 442 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 ‎Khi leo lên, ‎hãy dựa lưng vào nhau hết sức có thể. 443 00:23:26,154 --> 00:23:27,364 ‎- Bạn biết judo mà. ‎- Vâng. 444 00:23:27,447 --> 00:23:28,990 ‎Nếu họ nắm lại, hãy kéo họ theo. 445 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 ‎Phải kéo họ xuống. 446 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 ‎Còn lại không thể đứng nhìn. 447 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 ‎Khi các chị bị nắm lại, ‎chúng tôi sẽ hỗ trợ từ hai phía. 448 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 ‎Thấy cờ thì cứ rút. 449 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 ‎- Chúng tôi sẽ kéo họ xuống cầu thang. ‎- Vâng. 450 00:23:38,583 --> 00:23:42,379 ‎Tôi có mang theo Phiếu Siren đi đốt. 451 00:23:44,131 --> 00:23:45,715 ‎- Cứ thong thả ạ. ‎- Lúc 7:35. 452 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 453 00:23:46,716 --> 00:23:49,427 ‎Tôi sẽ đốt lúc 7:35 và còi sẽ hụ lúc 8:05. 454 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 ‎Chưa nghe gì thì cũng nên chuẩn bị. 455 00:23:51,221 --> 00:23:53,390 ‎- Tôi có thể gặp trục trặc và đến muộn. ‎- Vâng. 456 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 ‎- Ta bắt đầu lúc 8:05 nhé. ‎- Vâng. 457 00:23:55,350 --> 00:23:56,643 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 458 00:23:56,726 --> 00:23:57,978 ‎Cố lên! 459 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 ‎- Chị ấy chuẩn bị kỹ thật. - Đúng vậy. 460 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 ‎19:28 ‎DI CHUYỂN ĐẾN ĐẤU TRƯỜNG 461 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 ‎PHIẾU SIREN 462 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 ‎Ta sẽ bắt đầu lúc 8:05. Chị đã đốt phiếu lúc 7:35. 463 00:25:04,920 --> 00:25:05,962 ‎- Đã báo đội bạn. - Rõ. 464 00:25:06,046 --> 00:25:08,798 ‎Tuyển thủ judo và chị sẽ ‎đấu lưng với nhau, leo cầu thang. 465 00:25:08,882 --> 00:25:10,592 ‎Bọn chị sẽ cố hết sức kéo họ xuống. 466 00:25:10,675 --> 00:25:12,761 ‎Tóm lấy họ phía sau bọn chị nhé. 467 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ‎Vẫn còn thời gian. 468 00:25:15,263 --> 00:25:17,265 ‎Còi hụ lúc 8:05 đúng chứ? 469 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 ‎Căng thẳng quá. Như vừa được giao ‎một trọng trách lớn vậy. 470 00:25:20,769 --> 00:25:21,895 ‎Ta làm được mà! 471 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ‎Đi thôi. 472 00:25:23,396 --> 00:25:25,106 ‎- Các em, cố lên nhé. ‎- Cố lên! 473 00:25:25,190 --> 00:25:26,233 ‎Đèn pin. 474 00:25:27,025 --> 00:25:28,235 ‎- Tùy ý đi, Byul. ‎- Vâng. 475 00:25:28,318 --> 00:25:29,819 ‎Từ từ. Đủ đồ cần thiết chưa ạ? 476 00:25:29,903 --> 00:25:30,862 ‎Còn rìu… 477 00:25:30,946 --> 00:25:32,656 ‎- Búa thì sao? ‎- Lấy rồi. 478 00:25:32,739 --> 00:25:35,075 ‎Tới đó phải nới lỏng giày ra mới được. 479 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 ‎Có nên tắt đèn pin không? 480 00:25:40,163 --> 00:25:42,457 ‎- Đội Quân nhân sẽ nhìn thấy đấy. ‎- Tắt đi. 481 00:25:43,083 --> 00:25:44,876 ‎Khoan đã. Lát nữa cũng chạy đường này, 482 00:25:44,960 --> 00:25:46,503 ‎hay cứ để búa và rìu ở đây? 483 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 ‎Để chỗ khúc gỗ nhé? 484 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 ‎Trời ơi, mưa lớn hơn rồi. 485 00:25:52,717 --> 00:25:55,887 ‎Không ngờ sắp bắt đầu trận đấu ‎thì trời mưa. 486 00:26:14,114 --> 00:26:15,949 ‎Bên ngoài mưa lớn lắm. 487 00:26:16,032 --> 00:26:18,118 ‎Trời mưa thì mặc trời mưa. 488 00:26:18,201 --> 00:26:20,370 ‎Chúng tôi cũng hay tác nghiệp dưới mưa mà. 489 00:26:20,453 --> 00:26:24,165 ‎Mưa cũng không có vấn đề gì cả. 490 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 ‎Đây sẽ là trận chiến dưới mưa. 491 00:26:36,594 --> 00:26:38,221 ‎- Đúng vậy. - Quá thú vị. 492 00:26:38,305 --> 00:26:41,057 ‎Trời đang giúp chúng ta. 493 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 ‎Quả là kịch bản phòng thủ đỉnh cao. 494 00:26:43,935 --> 00:26:46,521 ‎Cầm cự làm nên đại sự. 495 00:26:46,604 --> 00:26:48,398 ‎Đúng là các chiến sĩ kiên cường. 496 00:26:48,481 --> 00:26:49,524 ‎KIÊN CƯỜNG LÊN, CÁC CHIẾN SĨ 497 00:26:49,607 --> 00:26:51,609 ‎Đừng hòng bước chân vào đây. 498 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 ‎Ba phút nữa là 8:00. 499 00:26:53,945 --> 00:26:56,614 ‎Đêm nay là đêm quyết định. 500 00:26:56,698 --> 00:26:58,658 ‎Ôi, không khí nghiêm trọng thật. 501 00:26:58,742 --> 00:27:00,076 ‎Căng như dây đàn. 502 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 ‎Đội bên kia chắc hồi hộp lắm. 503 00:27:02,704 --> 00:27:04,080 ‎Đã 8:00 rồi. 504 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 ‎Họ đang chuẩn bị à? 505 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 ‎Qua 8:00 rồi. 506 00:27:10,754 --> 00:27:11,629 ‎Qua rồi sao? 507 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 ‎Nghe thổi còi là cùng ập vào nhé. 508 00:27:25,643 --> 00:27:27,896 ‎Khi nào nên rút thì chị hô lên nhé. 509 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 ‎Chúng ta sẽ không rút lui. 510 00:27:29,272 --> 00:27:31,024 ‎Ôi, căng thẳng quá. 511 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 ‎Để đồng phục chiến đấu ra phía trước đi. 512 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 ‎Hai mươi lăm giây nữa. 513 00:27:35,820 --> 00:27:38,615 ‎Biết trước rồi nên chờ đợi khó chịu thật. 514 00:27:38,698 --> 00:27:40,492 ‎- Cố lên nào! ‎- Cố lên! 515 00:27:40,575 --> 00:27:42,202 ‎Tụ họp lại nào. 516 00:27:42,285 --> 00:27:44,287 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 517 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 ‎Ôi, thời tiết… 518 00:27:45,705 --> 00:27:47,123 ‎Thời tiết hôm nay dữ dội thật. 519 00:27:47,999 --> 00:27:49,292 ‎Năm giây nữa. Năm. 520 00:27:51,628 --> 00:27:52,504 ‎Bốn. 521 00:27:54,130 --> 00:27:55,006 ‎Ba. 522 00:27:56,591 --> 00:27:57,467 ‎Hai. 523 00:27:59,135 --> 00:28:00,011 ‎Một. 524 00:28:03,515 --> 00:28:08,311 ‎20:05, MƯA DÔNG ‎TRẬN CĂN CỨ THỨ BA NỔ RA 525 00:28:19,572 --> 00:28:21,324 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎LỀU VÁCH ĐÁ 526 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 ‎Tất cả cố lên. 527 00:28:25,036 --> 00:28:30,542 ‎ĐỘI VỆ SĨ ‎LỀU TRẠI 528 00:28:30,625 --> 00:28:35,004 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN ‎NHÀ GỖ 529 00:28:37,298 --> 00:28:38,550 ‎Tới rồi. 530 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 ‎Lấy cờ xuống. 531 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 ‎Bò ra ngoài đi. 532 00:29:13,960 --> 00:29:17,213 ‎Tôi và Na Eun là nhóm đánh chiếm. 533 00:29:18,047 --> 00:29:20,759 ‎Ngay khi tiếng còi vang lên, chúng tôi liền bò dưới đất. 534 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 ‎- Vào sâu hơn nữa chứ? ‎- Được rồi đấy. 535 00:29:30,977 --> 00:29:34,856 ‎NHÀ GỖ ‎ĐỘI QUÂN NHÂN 536 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 ‎Trời ạ. 537 00:29:45,742 --> 00:29:47,035 ‎- Cầm búa đi. ‎- Búa đây. 538 00:29:47,118 --> 00:29:48,161 ‎Cầm búa đi. Nhanh lên! 539 00:29:48,244 --> 00:29:49,829 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎XUẤT PHÁT TỪ NHÀ KHỐI 540 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 ‎Đi thôi! 541 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 ‎ĐỘI VỆ SĨ ‎XUẤT PHÁT TỪ LỀU TRẠI 542 00:29:59,255 --> 00:30:00,548 ‎Xuất phát. 543 00:30:03,635 --> 00:30:05,053 ‎Chuẩn bị chạy thôi. 544 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 ‎Đi thôi. Tới giờ rồi. 545 00:30:07,055 --> 00:30:08,932 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎XUẤT PHÁT TỪ LỀU VÁCH ĐÁ 546 00:30:09,599 --> 00:30:11,893 ‎- Cầm theo búa nhé. ‎- Búa và rìu luôn. 547 00:30:14,687 --> 00:30:16,648 ‎Em có búa rồi. Mọi người cầm rìu nhé. 548 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 ‎Rồi, đi thôi. 549 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 ‎Phải mau lên mới được. 550 00:30:21,611 --> 00:30:23,071 ‎Em sẽ lấy bình cứu hỏa. 551 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 ‎Tháo chốt an toàn ra. 552 00:30:27,951 --> 00:30:28,993 ‎Lấy ra rồi. 553 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 ‎Bây giờ là 8:07. 554 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 ‎Chắc chắn họ sẽ đi đường bên đó. 555 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 ‎- Em nhìn hướng này, chị hướng này. ‎- Vâng. 556 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 ‎Hy vọng Đội Vệ sĩ tới sớm. 557 00:30:42,090 --> 00:30:44,926 ‎ĐỘI VỆ SĨ ĐANG DI CHUYỂN ‎TRÊN ĐOẠN ĐƯỜNG HƯƠU NƯỚC 558 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 ‎ĐỘI VỆ SĨ 559 00:30:52,642 --> 00:30:55,562 ‎ĐỘI CỨU HỎA 560 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ‎Tắt đèn đi. 561 00:31:19,043 --> 00:31:21,880 ‎ĐỘI CỨU HỎA 562 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎ĐỘI THỂ THAO 563 00:31:25,884 --> 00:31:27,510 ‎Sắp tới rồi, chị Seong Yeon. 564 00:31:35,184 --> 00:31:37,645 ‎Để mắt hướng đó nhé. Cứ ở yên góc đó. 565 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 ‎- Hyun Seon. ‎- Vâng. 566 00:31:41,774 --> 00:31:43,026 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎ĐỘI THỂ THAO 567 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 ‎ĐỘI CỨU HỎA, ĐỘI VỆ SĨ, ‎ĐỘI THỂ THAO 568 00:31:56,623 --> 00:32:01,961 ‎ĐỘI CỨU HỎA ‎ĐÃ CÓ MẶT TRƯỚC NHÀ GỖ 569 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 ‎Ngồi xuống. 570 00:32:05,340 --> 00:32:06,799 ‎Chờ Đội Thể thao ạ? 571 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 ‎Họ kia rồi. 572 00:32:10,219 --> 00:32:12,055 ‎Lùi lại chút đã. 573 00:32:13,890 --> 00:32:15,016 ‎Bên này. 574 00:32:15,099 --> 00:32:16,935 ‎ĐỘI THỂ THAO ‎ĐÃ CÓ MẶT TRƯỚC NHÀ GỖ 575 00:32:17,018 --> 00:32:23,232 ‎ĐỘI QUÂN NHÂN, ‎ĐỘI CỨU HỎA, ĐỘI THỂ THAO 576 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 ‎Nhanh lên. 577 00:32:27,278 --> 00:32:28,321 ‎Họ tới rồi. 578 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 ‎- Trung sĩ Kang. ‎- Vâng. 579 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 ‎Có người đến. Phát hiện chuyển động. 580 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 ‎Có gì đó di chuyển. 581 00:32:40,667 --> 00:32:41,626 ‎Qua bên này đi. 582 00:32:41,709 --> 00:32:43,711 ‎Coi chừng cái cây giữa đường. 583 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 ‎Cẩn thận. 584 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 ‎Tiến lên! 585 00:32:48,091 --> 00:32:50,134 ‎Tiến lên! 586 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 ‎Tới đây! 587 00:32:55,056 --> 00:32:58,434 ‎- Tới đây! ‎- Đến rồi à! 588 00:32:58,977 --> 00:33:00,895 ‎- Tiến lên! ‎- Tiến lên! 589 00:33:03,815 --> 00:33:06,067 ‎Vào đây đi. 590 00:33:06,609 --> 00:33:07,610 ‎- Tới đây. ‎- Này này. 591 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 ‎Tới đây xem nào. 592 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 ‎Tới đây. 593 00:33:14,033 --> 00:33:14,951 ‎Làm thôi. 594 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 ‎Triển. 595 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 ‎Trông chừng đằng sau đi. Canh đằng sau. 596 00:33:25,461 --> 00:33:27,964 ‎Một người nhìn phía sau đi. 597 00:33:29,007 --> 00:33:31,217 ‎Họ xịt bột cứu hỏa vào chúng tôi. 598 00:33:31,801 --> 00:33:33,428 ‎Bốn lính cứu hỏa! 599 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 ‎Chúng tôi phải câu giờ. 600 00:33:35,596 --> 00:33:38,808 ‎Dù có bị loại cũng phải câu giờ 601 00:33:38,891 --> 00:33:40,101 ‎cho nhóm đánh chiếm. 602 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 ‎Bốn lính cứu hỏa! 603 00:33:44,480 --> 00:33:47,650 ‎Cả bố người họ đều ở đây. 604 00:33:51,362 --> 00:33:54,115 ‎Khi họ bị che khuất tầm nhìn, chúng tôi liền chạy đi. 605 00:33:57,827 --> 00:34:00,830 ‎Vì quân số chúng tôi ít hơn 606 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 ‎nên nhất thiết phải nhanh hơn họ. 607 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 ‎Chúng tôi chạy dưới mưa như những chú ngựa. 608 00:34:06,252 --> 00:34:07,295 ‎Xịt đi. 609 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 ‎Lùi lại một chút. 610 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 ‎Tôi bảo đồng đội hãy chờ 611 00:34:13,134 --> 00:34:14,802 ‎tới khi làn sương tan đi. 612 00:34:15,720 --> 00:34:18,181 ‎Phía dưới có bẫy, chị nhớ nhé. 613 00:34:18,264 --> 00:34:20,224 ‎Cẩn thận bẫy. Có dây bẫy. 614 00:34:21,559 --> 00:34:23,811 ‎- Đằng kia cũng có gì đó. ‎- Ừ, thấy rồi. 615 00:34:24,812 --> 00:34:27,190 ‎Coi chừng phía sau, Min Seon. 616 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 ‎Vẫn còn đấy. 617 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 ‎Bước vào đi. 618 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 ‎Ngon thì vào đây. 619 00:34:38,367 --> 00:34:40,995 ‎Họ cứ liên tục khiêu khích "Ngon thì vào đây." 620 00:34:41,079 --> 00:34:42,580 ‎Càng làm tôi tức tối. 621 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎Bên dưới coi chừng. 622 00:34:51,589 --> 00:34:53,049 ‎Cô ta vừa ném bình cứu hỏa. 623 00:34:53,633 --> 00:34:57,553 ‎Sau khi phun hết, cô ta ném bình xuống chúng tôi. 624 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ‎Tôi thấy nóng máu thật sự. 625 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 ‎Đội Vệ sĩ tới rồi. 626 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 ‎Bên tay phải! 627 00:35:06,270 --> 00:35:09,315 ‎ĐỘI VỆ SĨ 628 00:35:09,398 --> 00:35:11,818 ‎ĐỘI VỆ SĨ ‎ĐÃ CÓ MẶT PHÍA TRÊN NHÀ GỖ 629 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 ‎Chạy nào. 630 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‎Chị ơi. 631 00:35:17,156 --> 00:35:19,784 ‎Một người đứng đây đi. ‎Đội Thể thao có thể lên đây. 632 00:35:20,535 --> 00:35:22,578 ‎Coi chừng xung quanh. Đi thôi. 633 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 ‎Một, hai, ba. 634 00:35:26,833 --> 00:35:27,708 ‎Được rồi. 635 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 ‎Rút đi! 636 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 ‎Giật lấy. 637 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 ‎Đứng yên đấy! 638 00:35:38,052 --> 00:35:39,470 ‎- Rút ra đi. ‎- Rút cờ ra! 639 00:35:43,850 --> 00:35:46,644 ‎Lôi nó ra! 640 00:35:46,727 --> 00:35:47,770 ‎Phía dưới ấy. Rút ra. 641 00:35:47,854 --> 00:35:49,856 ‎- Giật đi. ‎- Ở dưới. 642 00:35:49,939 --> 00:35:51,065 ‎- Ở đâu. ‎- Bên dưới. 643 00:35:51,149 --> 00:35:53,276 ‎- Rút ra đi ‎- Rút ra! 644 00:35:53,359 --> 00:35:55,194 ‎- Lấy được rồi. ‎- Xong. 645 00:35:55,278 --> 00:35:58,156 ‎Kang Eun Mi của Đội Quân nhân bị loại. 646 00:35:58,239 --> 00:35:59,157 ‎Rút cờ mau! 647 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 ‎Chết tiệt. 648 00:36:01,742 --> 00:36:02,618 ‎Rút đi! 649 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 ‎Chết tiệt. 650 00:36:12,753 --> 00:36:15,006 ‎Rút được rồi! 651 00:36:15,089 --> 00:36:16,382 ‎Xong rồi. Đi đi. 652 00:36:17,008 --> 00:36:20,094 ‎Lee Hyun Seon của Đội Quân nhân bị loại. 653 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 ‎Tôi rút cờ của cô rồi mà, ‎sao còn lấy của tôi? 654 00:36:22,763 --> 00:36:24,432 ‎- Đưa lại đi. ‎- Tôi lấy trước mà. 655 00:36:24,515 --> 00:36:25,349 ‎Gì vậy? 656 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 ‎Không biết. Lấy khi nào? 657 00:36:27,185 --> 00:36:29,645 ‎Lee Hyun Seon của Đội Quân nhân bị loại. 658 00:36:29,729 --> 00:36:31,939 ‎Ôi, mắt tôi… 659 00:36:32,023 --> 00:36:33,983 ‎- Sao thế? ‎- Ai đó ném đất vào… 660 00:36:34,066 --> 00:36:35,526 ‎Chúng tôi sẽ trả ơn này sau. 661 00:36:36,068 --> 00:36:38,988 ‎Tôi đã nói ba bốn lần ‎là tôi rút cờ cô ta trước. 662 00:36:39,071 --> 00:36:40,823 ‎Sau đó tôi đứng dậy 663 00:36:40,907 --> 00:36:43,451 ‎thì cảm thấy có ai đó lấy cờ của mình. 664 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 ‎Cứ tưởng ai đó đang nắm cờ của tôi. 665 00:36:46,787 --> 00:36:50,374 ‎Ra là người vừa bị tôi loại ‎vẫn cố rút cờ của tôi. 666 00:36:51,292 --> 00:36:54,795 ‎Tôi bảo mình lấy trước ‎nhưng rồi bắt đầu xảy ra cãi vã. 667 00:36:54,879 --> 00:36:57,798 ‎Mời những thành viên bị loại di chuyển về đấu trường. 668 00:36:57,882 --> 00:37:00,509 ‎- Tôi lấy trước mà. ‎- Tôi rút trước. 669 00:37:00,593 --> 00:37:02,345 ‎Tôi lấy được rồi cô mới rút của tôi. 670 00:37:02,428 --> 00:37:03,763 ‎Tôi lấy ra trước mà. 671 00:37:03,846 --> 00:37:05,556 ‎Tôi rút trước. 672 00:37:05,640 --> 00:37:08,392 ‎Mời những thành viên bị loại di chuyển về đấu trường. 673 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 ‎Xin nhắc lại. 674 00:37:13,397 --> 00:37:16,317 ‎Mời những thành viên bị loại di chuyển về đấu trường. 675 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 ‎Trận Căn cứ sẽ tạm dừng trong giây lát. 676 00:37:33,251 --> 00:37:39,548 ‎SIREN: SINH TỒN TRÊN ĐẢO HOANG 677 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 ‎Điên mất thôi. 678 00:37:41,884 --> 00:37:44,553 ‎Không biết ai mới chơi bẩn. Thật cạn lời. 679 00:37:44,637 --> 00:37:46,389 ‎Có khi nào 680 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 ‎chị nhầm lẫn không? 681 00:37:48,599 --> 00:37:50,434 ‎Bất công quá. 682 00:37:50,518 --> 00:37:51,769 ‎Như vậy không đúng. 683 00:37:51,852 --> 00:37:54,689 ‎Chị không thể tiếp tục chơi. ‎Chị phải đến đấu trường. 684 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 ‎Các em, đừng nhụt chí. ‎Cứ tiếp tục và giành chiến thắng nhé. 685 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 ‎Kịch bản xấu nhất đã xảy ra ‎khiến tôi hơi lạnh sống lưng. 686 00:38:01,612 --> 00:38:03,114 ‎Chị sẽ đánh Đội Cứu hỏa trước à? 687 00:38:03,197 --> 00:38:05,157 ‎- Chỉ họ thôi. ‎- Mình họ thôi à? 688 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ‎Chúng ta làm được. 689 00:38:06,909 --> 00:38:08,577 ‎Có cảm giác hôm nay sẽ thành công. 690 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 ‎Đi thôi. 691 00:38:10,246 --> 00:38:12,164 ‎Đến lấy cờ căn cứ của Đội Cứu hỏa thôi. 692 00:38:13,874 --> 00:38:15,418 ‎Đội Cứu hỏa bắt đầu lúng túng… 693 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 ‎Trời ạ. 694 00:38:16,711 --> 00:38:18,129 ‎…vì thiếu vắng đội trưởng. 695 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 ‎Sao vậy? Chuyện gì thế? 696 00:38:24,552 --> 00:38:26,887 ‎Ôi trời, ở đâu ra vậy? 697 00:38:26,971 --> 00:38:33,894 ‎SIREN: SINH TỒN TRÊN ĐẢO HOANG 698 00:39:23,277 --> 00:39:28,282 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy