1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 1. DÍL 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Všichni říkali, že to byla svatba století. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Dcera nejvlivnějšího korejského konglomerátu 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 si vzala firemního nováčka. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Už jsou to tři roky, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ale jako by to bylo včera. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Lidé se mě ptají, jaké to je, být součástí 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 konglomerátu 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 a žít s jeho královnou. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Nejsem si jistý. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Věřili byste, když řeknu, 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 že jsem jen 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 šťastlivec, 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 který si vzal 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 svou životní lásku? 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Vím, že se mezi lidmi šeptalo, 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 že si mě Bek Hjun-wu vzal 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 jen kvůli mé rodině 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 a našemu bohatství. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Ty fámy se rozšířily jen proto, že jsem se rozhodla 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 neodhalit obličej. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Teď jim snad učiním přítrž, 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 protože ho konečně zveřejňuji. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Náš manželský život 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 není v ničem neobvyklý. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Ráno vedle ní vstávám. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Snídáme spolu. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Také spolu pracujeme. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Jaké to je, 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 být spolu celý den i noc? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Jsem šťastný. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Jistě to již někteří víte. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Po návratu ze zahraničních studií 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 jsem před pěti lety nastoupila k otci do Queens 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 jako stážistka. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 V přestrojení, dalo by se říct. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Ženy takové věci poznají. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 „Vida. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Tomuhle chlapci se líbím. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Proto se mnou flirtuje.“ 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Ne. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 To nebyl můj případ. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Neustále kopala do kopírky. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Měl jsem starost. - Co je? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 O tu kopírku. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Co se děje? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Po tom, co jsem jí párkrát pomohl, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 jsem se ale začal bát o ni. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Když posíláte fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Mezi lidmi se povídalo, jak nesnesitelná 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 ta nová stážistka je. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Byl jsem si jist, že ji brzy vyhodí. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Přestaňte s tím, slečno Hongová. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Mám zkušenosti z mnoha brigád. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Takhle vás vyhodí. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 To je mi jedno. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Jistě. Najdete si jinou. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Ale… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 z té vás vyhodí taky. Chcete se vsadit? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Víte co? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Vždycky, když vám nadřízený spílá, srdce mi nadskočí. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 A vám nadává každý den. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Proč nadskočí? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Prosím? - Proč vám nadskočí srdce, 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 když nadává mně? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Proč? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Nespěchejte, 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 zamyslete se. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 OBCHODNÍ DŮM QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Můžeš hned přijet. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Vy nemáte deštník? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Ne, nemám, ale… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Vezměte si můj. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Vždycky potřebujete pomoc a… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 už mě to štve. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Jak to? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Nejdřív vám nadskakuje srdce, a teď vás štvu? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Slečno Hongová. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Dobře poslouchejte. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Neřekl jsem vám to, abych vás neuvedl do rozpaků. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Ale pravdou je, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 že mám titul ze Soulské státní. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Z práv. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Rodiče bydlí na jihu, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 ale jsme tam velmi vážená rodina. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Tak například vlastníme 30 krav. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Další telata se nám narodila před pár dny, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 takže máme skoro 35 kusů dobytka. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 A co se týče mé garsonky, 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 mám nájem na dva roky, 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 neplatím ho měsíčně. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Takže mám něco našetřeno. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Kam tím míříte? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 I když 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 vás vyhodí a neseženete práci, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 mohu vás zajistit. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 To tím chci říct. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Budu upřímný. Vždy jsem chtěl, aby má žena pracovala. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Ale s vámi 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 se budu snažit pracovat sám. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Nemusíte se do ničeho nutit. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Já jen, 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 že se mi líbíte. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Tak… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 co vy na to? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Nemusíte mi odpovídat hned. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Ať nezmoknete. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Já… - To je v pořádku. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Vezměte si ho. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Pane Beku… - To je dobré. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Ale já… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Mám… 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 řidiče. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 K popukání, že? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Opravdu. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Každopádně 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 od té doby je samá romantika. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Tak začal náš milostný příběh. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Ale když zjistil, z jaké rodiny pocházím, byl v šoku. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Podal výpověď 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 a ghostoval mě. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Takže… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Bek Hjun-wu, pojďte ven. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Necháte mě tu stát? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Vypadala jako anděl seslaný z nebes. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Tak tenkrát vypadala. - Dnes už ne? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Jistě, stále je anděl. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Už jsem vám řekl mockrát, 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 že… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 Jsem šťastný. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 No… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Naše 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 manželství je velice šťastné. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Stále jsme velice zaláskovaní. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Bek Hjun-wu se bude rozvádět. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Vážně? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Je to tajné. - Jistě. Jsme přece kolegové. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Ale chce, aby mu jeden z nás dělal právního zástupce. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Samozřejmě. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Jednička mezi rozvodovými právníky jsi ty. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Měl bys to být ty. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Já bych 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 mu moc rád pomohl. Fakt. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Ale mám už moc jiných případů. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Tak dobrá. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Čoi Čeol-seung má jako právník 90% úspěšnost. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Můžeš mu pomoct ty? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Budu ti tajně pomáhat. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Proč tajně? Proč ne veřejně? 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Bojíš se, že v Queens upadneš 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 v nemilost a přijdeš o práci, lumpe? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Teď jsi na to kápl. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Máš pravdu. Přesně tak. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Byl bych blázen. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Teta Hjun-wuovy ženy se rozvedla třikrát. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Víme, jak to s právníky jejích ex dopadlo. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Všechny je vyrazili. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hjun-wu udělal chybu. Proč nás do téhle šlamastyky tahá? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Moje řeč. - Řekněme si to na rovinu. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Byl nejchytřejší. Nejlepší student na střední i vejšce. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Proč by se nemohl 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 - obhajovat sám? - Jo. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Bude to lepší. - Určitě zaválí. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Mimochodem, proč se chce rozvést? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Přesně. Žije vysněný život každého Korejce. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Má za ženu Hong He-in, dceru skupiny Queens Group. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Tak proč? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Je šílená. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Tak šílená. 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Ten skupinový chat v Bilionovém klubu… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Ano. Proč mě do něj nepřizvali? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Naše prodeje dosáhly pouze 880 miliard wonů, takže… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 To není takový rozdíl. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Zbývá jen 100 miliard wonů. - Ano. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Požádala jsem je o zaokrouhlení 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 a o flexibilitu. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 I tak striktně odmítli. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Proč s tím tolik nadělají? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Mimochodem, 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Královský obchodní dům se chlubí, jak do konce roku 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 do Bilionového klubu vstoupí jejich ředitel. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Taky se chlubí, jak v přízemí vedle fontány 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 otevřou obchod Hercyna. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 To se snad zbláznili. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 To mi povídejte. Korejské obchodní domy 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 se dělí na ty, co tu značku mají, a na ty, kde chybí. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Navíc Hercyna chce pracovat jen se členy toho klubu. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Je načase 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 zavřít obchody všech značek, 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 které nám brzdí prodeje. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 To je naše pravidelná hodnotící tabulka. Na jejím konci 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 je seznam značek, které jsou na spodních 20 % prodeje. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Kolik jich můžeme zavřít? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Ty červeně podtržené se ocitly na chvostu 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 nejméně dvakrát. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 V principu bychom je měli zavřít. Ale… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Ale? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Jaké ale? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Lze-li to, měli bychom je zavřít. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Požádali jsme o radu náš právní tým. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 A oni odmítli. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Kdo to řekl? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Ředitel Bek Hjun-wu. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Pane Ju, dodělejte tu smlouvu, až potvrdí poplatek 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 za zprostředkování. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Ano, pane. A ještě… 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Vedoucí prvního patra podal hlášení, 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 že naše zaměstnankyně upadla a zranila se, 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 ale měla 12cm podpatky. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Paní ředitelka s vámi chce mluvit. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Právě probíhá schůze. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Pak… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Chce vás vidět ihned. Je velice rozrušená. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Pane Beku. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 Je problém uzavřít obchody, které si to zaslouží? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Mnoho značek investovalo do vybavení půl miliardy. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Nemůžeme je jen tak vykopnout. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Zažalujte je. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Pravděpodobně nevyhrajeme. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Zákon byl mnohokrát přepracován, aby velcí distributoři 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 svou moc nezneužívali. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Tvrdíte, 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 že jednám z pozice moci? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Je to tak? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - To jsem ne… - Jsme snad neziskovka? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Jsme nějací dobrovolníci? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Není naše právo je z lukrativních míst 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 vystěhovat, když se nám nevyplatí? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Divize prodeje málo prodávající značky 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 záměrně vyřadila z akcí 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 pro zvané klienty, aby jejich prodeje dále snížila. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Tyto značky by si na neférové jednání 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 mohly stěžovat médiím nebo nás žalovat. Byli bychom v nevýhodě. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Domnívám se, že příznivější řešení by bylo pomoct jim 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 prodeje zvýšit. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Pane Beku. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Ptala jsem se vás na radu? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Říkám vám, ať je zavřete. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Neuposlechnou-li, zažalujte je a ten spor vyhrajte. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 To je přece práce vašeho týmu. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Ano, madam. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Schůze skončila. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Chceš, aby všichni věděli, že máme neshody? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Náš vztah s tím nemá co dělat. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Aha. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Proto jsi řekl vedoucímu 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 o tom porušování práv předem a pomohl mu 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 udržet se nad vodou, kdyžs věděl, že bych ho vyhodila? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Ten vedoucí je s námi od samého počátku. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 A je pořád stejný dříč. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Fajn. K ostatním jsi nebývale milý a pozorný. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Chceš si hrát na hrdinu? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Přestaň se chovat nemožně a buď milejší ke svým blízkým. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Svým blízkým? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Jako k tobě? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Prosím? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Vážně si myslíš, 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 že jsme si blízcí? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Musím s tebou mluvit. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Za hodinu v hale. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Fajn. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 DOHODA O ROZVODOVÉM VYPOŘÁDÁNÍ 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 JDEŠ UŽ? JSEM TADY. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 KDE VĚZÍŠ? ZAPOMEŇ NA TO. JDU. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Přijď do obýváku. 267 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Co ti tak trvalo? 268 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Psala jsem mu pozdě. 269 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Nemusíš mu to připomínat. 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Ví, kdy máme rodinnou schůzi. 271 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Omlouvám se. 272 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Co to bylo za rozhovor? 273 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Do kulturní rubriky Hanjangského hospodářského deníku. 274 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Milý rozhovor, ve kterém ředitelé a politici 275 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 dávají nahlédnout k sobě domů. 276 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Poskytli ho oba. 277 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Proč jim ukazovat dům? Nejsou celebrity. 278 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Museli jsme s tím bulvárem něco provést. 279 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Lidé si šuškali o tom, jak je loni rozdělili. 280 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Jen proto, že vás v práci vidí hádat se. 281 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - Pohádali jste se? - Ano, dnes. 282 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Nebyla to obyčejná hádka. V zasedačce 283 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 bylo dost dusno. 284 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hjun-wu, ohledně té Fairtradeové komise. 285 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Pořád nám volají kvůli prkotinám. 286 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Nepostaráš se o to? 287 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Měl bys požádat právní tým Queens Martu. 288 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Jsou dost tupí. 289 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Zato tobě to pálí. 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 A hlavouni z Komise tě zbožňují. 291 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Máme své vlastní úkoly… 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Proč mu to prostě neslíbíš? 293 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 A vy dva. 294 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Chci, abyste měli dítě. 295 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Ať lidem zavřeme pusu. 296 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Volala jsi doktorce Juové? 297 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Ano, zamluvila jsem schůzku. 298 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Provede prenatální prohlídku 299 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 a hned zahájí proceduru. 300 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 A Hjun-wu, až se dítě narodí, 301 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 pojedeš na dva roky 302 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 do Bostonu udělat si MBA. 303 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Už jsem vám to říkal. 304 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Nestojím o další titul. 305 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 A já ti taky řekla, 306 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 že na tobě nezáleží. 307 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Žádná vnoučata nám nedluží, netlač na něj. 308 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Dej si čaj, Hjun-wu. 309 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Ale pravdou je, 310 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 že bych v květnu Su-bin rád uvítal. 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Kdo je Su-bin? 312 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Co myslíš? Moje budoucí vnučka. 313 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Znamená to „jasně zářící“. 314 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Dobré, ne? Hong Su-bin. 315 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Aha. 316 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Bude to Hong Su-bin, 317 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 ne Bek Su-bin? 318 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 A co? 319 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Nechceš, aby nosila matčino příjmení? 320 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Už není třeba lpět na patriarchátu. 321 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 A přebrat příjmení po otci mi přijde dost staromódní. 322 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Když jsem Geon-uovi chtěl dát příjmení po matce, 323 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 říkals, že je to hloupost. 324 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Tohle je jiné. 325 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Opravdu? Není to stejné? 326 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Musíme si promluvit. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Proč dítě, zrovna teď? 328 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 A do ciziny pojedu sám? 329 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Co se děje? 330 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Není to dobře? 331 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Neříkej, že bys mě tam chtěl. 332 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 To tedy ne. 333 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 No vidíš. 334 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Tak udělej, co máš, a jeď. 335 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Stejně nám dítě bude vychovávat někdo jiný. 336 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Tak o co jde? Je to milé a příhodné. 337 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Milé? 338 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Ty jsi ráda? 339 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Vážně? 340 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Opravdu chceš dítě? 341 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Když je to nutné. 342 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Ano? 343 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Řeklas jim, že to chci schválit, než ten článek vydají? 344 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Samozřejmě. 345 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 A taky… 346 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Ať správně uvedou ředitele Beka. 347 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Nezapomeň zmínit, že studoval na Soulské státní. 348 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Co? 349 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Přestaň dávat ty rozhovory. Já s nimi končím. 350 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Dělej si je sama, když musíš. 351 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Jak, když jsou o sezdaných párech? 352 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Můžeš jim o mně všechno povědět. 353 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Řekni jim, jak jsme zaláskovaní 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 a jak jsme šťastní manželé. 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Všechno jim napovídej. 356 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Stejně je to lež. 357 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Jo. 358 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Chci nejdřív fotky. 359 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Vyberu, kterou mají použít. 360 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Proč vydávají samé blbé články? 361 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Proč nezmíní, 362 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 jak jsem anonymně daroval 200 milionů wonů? 363 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Hele. 364 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Já vím, že anonymně, 365 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 nechtěl jsem, aby to někdo věděl, ale měli by to vědět všichni. 366 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Není PR tým od toho? 367 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 To mě fakt štve. 368 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 To bylo za co? 369 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Co je? 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Co chceš? 371 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Co? 372 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Řekni mi to. 373 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Mluv. 374 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Bože. 375 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Proboha. 376 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Su-čeole. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Co je? 378 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Neuhýbej. 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Nebo ti zas 380 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 udělám monokla, až budeš řvát. 381 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Počkej… 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Zešílela jsi? 383 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Proč mě mlátíš? 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Je Hjun-wu tvůj kamarád, nebo někdo mladší než ty? 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 Že mu to pálí? 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Jak se opovažuješ? 387 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Ještě jednou si z něj vystřelíš, 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 a zabiju tě. 389 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Odpověz. - Fajn. Dobře. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Čarodějnice bláznivá. 391 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Proč má vztek na mě, když to od ní 392 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 Hjun-wu schytává dnes a denně? 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 Fakt psychopatka! 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 To nebylo na tebe. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Všichni chtějí, abys ten rozvod přehodnotil 396 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 a prostě s ní žil dál. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Mám ti to vyřídit. Ty brečíš? 398 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Co je? To už ses opil? 399 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Co je? Ty mě dojímáš. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Vážně? 401 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Zřejmě jsem roztomilej, když jsem namol. 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Prý je to moje přednost. - Kdo říkal? 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 He-in. 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Říkala, 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 že jsem roztomilý. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Honíš si triko? 407 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Proč? 408 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Proč jsem byl roztomilý? 409 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Využil své přednosti a vypadal roztomile? 410 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Proč jsem ji chytil za srdce? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Výsledek je ten, 412 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 že jsem si 413 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 zničil život. 414 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Kdybych nebyl tak roztomilý, nevzali bysme se. 415 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Ty blázne, jsi totálně na šrot. 416 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Hej, vstávej. 417 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Volá mi žena, že mám koupit plenky. 418 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Ne, já domů nejdu. 419 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Proč bych měl? 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Proč nechceš domů? 421 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Jsem namol! 422 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Jsem moc roztomilej! 423 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Narodil jsem se jako roztomilý synek z hruškového sadu v Jongdu-ri. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Mám to v povaze. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Už jsem se tak narodil. 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Co jsem mohl dělat? 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Tak ty nejdeš domů? 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Nech mě tady. 429 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Dopraví mě v pořádku domů. 430 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Kdo? 431 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Postarají se, aby nebyl skandál. 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 To ne. 433 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Chceš to vidět? 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 To snad ne. 435 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Pokaždé… 436 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 když utrhnu z větvičky lístek, 437 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 abych věděl, jestli se mám rozvést… 438 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Cože děláš? 439 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Vždycky mi vyjde, že ne. 440 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Úplně pokaždé. 441 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Tak je to tvůj osud. 442 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Nemám nikoho. 443 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Nikdo na světě 444 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 není na mé straně. 445 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Ani jediný lísteček. 446 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Já nikoho na své straně nepotřebuju. Chci jen dům. 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Dům bude stát při mně napořád. 448 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Žena má nálady jako na houpačce. 449 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Ráno se usmívá a v noci zuří. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Můžu za to já, že došly pleny? Proč se zlobí na mě? 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Prostě potřebuju dům. 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Zděné domy jsou pořád stejné. 453 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Nesekýrujou ani se nenaštvou. 454 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Běž. 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Jdi pro ty plenky. 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Jen běž. 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Kdo říkal 458 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Že láska 459 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Krásná je? 460 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Tak už jděte. 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Už můžete jít domů. 462 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Budete dál sledovat, jak bulím? 463 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Prostě na cestě domů bulím! 464 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Proč jdete tam? 465 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Ulož mě ke spánku 466 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Svýma krásnýma rukama 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 PRŮKAZ PRÁVNÍKA BEK HJUN-WU 468 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Není to manžel ředitelky? 469 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Fakt že jo. Je spíš jako komorník. 470 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Prý po příbuzných uklízí nepořádek. 471 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 To nemá sebeúctu? 472 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Kdyby měl, nepřiženil by se mezi takové zazobance. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Je ostuda všech právníků. 474 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Bože. 475 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 BIBLE SVATÁ 476 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Pane jo. 477 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Aleluja, Hjun-wu. 478 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Co s tím, že mám na účtu 25 miliard? 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 S tím si tu nekoupím ani zubní nit. 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Jak tě to vlastně napadlo? 481 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Madam. 482 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Víte, tohle tu není legální. 483 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hjun-wu. 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Jak dlouho tu ještě musím trčet? 485 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Nespáchala jsem nic hrozného. 486 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Myslela jsem, že mě Seul-hi udala 487 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 za zpronevěru, a popadla ji za vlasy. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 To je zločin? 489 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Musela se na čtyři týdny podrobit léčbě. 490 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Kruci. Měla jsem se postarat, aby to bylo 18 týdnů. 491 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 To kvůli ní mi zemřela matka. 492 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Však uvidí. Ještě se jí pomstím. 493 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hjun-wu. 494 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Mstít se 495 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 je má specialita. 496 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Toho jsem si plně vědom. 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Všichni mí tři bývalí muži opustili zemi. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Jim i jejich rodinám jsem připravila peklo. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Madam. 500 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Manželé se časem mohou rozejít. 501 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Proč jste zašla tak daleko? 502 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hjun-wu. 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Rozvod je brutální a komplikovaný. 504 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Není na něm nic dobrého. 505 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Nejlepší je, když jeden z páru zemře. 506 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Jestli mě ještě v budoucnu potká, 507 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 budu chtít za právníka tebe. 508 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Proč byste už teď 509 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 myslela na další rozvod? 510 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 To je jedno. 511 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Tak nějak si myslím, 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 že manželství a rozvod jdou ruku v ruce. 513 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Ne manželství a štěstí. 514 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Souhlasím. 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Co jsi povídal? 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Ale nic. 517 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Hele. Koukni se. 518 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Vypadalo mi dost vlasů, co? 519 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Vážně se odsud musím dostat. 520 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Mrchama se to tu jen hemží. 521 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Jestli tu budu dál trčet, taky ze mě bude mrcha. 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Blíží se matčin pohřeb. 523 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Můj táta by to kvůli ní 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 chtěl mít vyřízené, ne? 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Momentálně stojím před Queens Townem 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 v Hanil-dongu v soulském Jongsan-gu, kde probíhá 527 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 pohřeb Jang Mi-suk, zesnulé ženy 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 předsedy Queens. 529 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Postupně se sjíždějí členové rodiny. 530 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Nejstarší předsedův syn Hong Beom-seok 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 a někdejší ředitel distribuce Queens 532 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 přiletěl letos z Havaje. 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Všichni jsou zvědaví, 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 zda se předseda a jeho syn po dlouhodobém sporu 535 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 konečně udobří. 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Můžete ty placky zkontrolovat? Myslíte, že uvnitř už jsou? 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Proč se mě na to ptáte? 538 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Studoval jste chemii na Harvardu, 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 tak mě napadlo, že to víte. 540 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Ano. Soudě podle barvy 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 bych řekl, že už jsou. Obraťte je. 542 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Dobře. Dám je pak na talíř. 543 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 To vy jste vystudoval Parsons School of Design? 544 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Ne, to já. 545 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 V jeho rodině jsou po generace architekti. 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Jeho rodina udělala tu velkou sochu 547 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 - před Louvrem. - Nebudu lhát. 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Aranžování jídla mi myslím jde. 549 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Takové mrhání talenty. 550 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Mí drazí švagrové. 551 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Toto je pan Čoi. Vzal si naši příbuznou Min-hi. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Moji švagři. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Zdravím. 554 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Těší mě. 555 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Rodiny, které měly moc, například ta královská, v minulosti 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 zapojovaly mužské členy do kompletní přípravy pohřbů. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Předseda se o královské tradice velmi zajímá, proto jsme to 558 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 před pár lety také zavedli. 559 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Aha. 560 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Chápu. 561 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Proto se tradice a budoucnost tak dobře snoubí. 562 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Není to staromódní. Naopak, docela pokrokové a milé. 563 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Sledujeme současné trendy. 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Když je to tak pokrokové, milé a trendy, 565 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 proč se nepřipojíš? 566 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Znáš mě. 567 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Loni jsem začal chodit do kostela, 568 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 je to v rozporu s mou vírou. 569 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Já se jako křesťan narodil. 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Bohužel, už od mala trpím 571 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 nemocí, kvůli které nesnáším 572 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 zápach oleje. 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Díky za vaši tvrdou práci. 574 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Hodně štěstí. 575 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Bože. - Vážně? 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Je to pohřeb rodiny Hongových, 577 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 ale nikdo z nás to příjmení nenosí. 578 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Měli by si ten pohřeb nachystat sami. 579 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Bože. - Jsem z pečonské rodiny Ju, 580 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 první syn po dlouhé době, 39. generace. 581 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Co by na to řekla matka, kdyby viděla, jak tu dělám špízy? 582 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Radši se nebavme o tom, co pro naše 583 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 rodiny znamenáme. 584 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Vítej v Queens. 585 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Vítej. - Vítej. 586 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Ale být tebou, 587 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 beru hned nohy na ramena. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Ještě není pozdě, je to teprv jeho první pohřeb. 589 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Co ta barva? Není nudná? 590 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Nefritová zeleň není jednoduchá barva. 591 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 V životě jsem potkala jen dva lidi, kterým slušela. 592 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Vás 593 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 a Kim Jun-a na Londýnském týdnu módy. 594 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Jo tahle? Ano, moc jí to slušelo. 595 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 To i vám, paní. 596 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Ty víš, jak člověka potěšit. 597 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Paní Mohová. 598 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Proč na sobě nemáte hanbok, co jsem vám poslala? 599 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Na tomhle pohřbu bych ani neměla být. 600 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Rodina to zvládne beze mě. 601 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Jste s námi přes 20 let, taky patříte do rodiny. 602 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 V tom rodina tkví. 603 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 To je od vás moc milé. 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Ale zůstanu u sebe v pokoji. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Lidé mě začnou pomlouvat, 606 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 že jsem vás donutila a nechovala se k vám hezky. 607 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 „Donutila?“ Kdo koho nutí? 608 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Ty ji k něčemu nutíš? 609 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Já? Nutím? 610 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Ne, otče. To nikdy. 611 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Tak proč to říkáš? 612 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Jen proto, že tak o ní smýšlíš. 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Ale ne. 614 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Nechce si vzít hanbok. 615 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - Proč ne? - Nevím. 616 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Neoblečeš si ho? 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Ano, jistě. 618 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Slyšelas. 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Jdeme. 620 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Ta bláznivá… 621 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Bože, jsem ve stresu. 622 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Proradná mrcha. 623 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Bezostyšně se zúčastní 624 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 pohřbu paní Jangové, 625 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 když na tom předseda trvá. 626 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 To je její plán. 627 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Kdo by řekl, že oficiální milenka může být horší než tchyně? 628 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-dža je tady! 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hjun-wu. 630 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Proč ji propustili dnes? 631 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Říkal jste, že se nastydne, jestli zůstane v chládku. 632 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 No ano. 633 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 To jsem řekl. 634 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Ale stejně jsi ji měl pustit až po obřadu. 635 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 No toto? Podívejte na tu ženskou. 636 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Koukněte se na ni. 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 To mi nedošlo, pane. 638 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mami. 639 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Byla jsem zavřená. 640 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Táta dal svou jedinou dceru vsadit za mříže 641 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 jen proto, že jsem 642 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 popadla jeho milenku za pačesy a nakopla ji. 643 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Hele. 644 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Je to pravda. 645 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Jsi do ní blázen. 646 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Nejenže miluješ někoho, kdo ti zabil manželku, 647 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 ale nechals zavřít dceru. 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Nemáš v sobě kouska citu. 649 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-dža, to je matčin pohřeb. Promluvíme si později. 650 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Ty jsi stejný. 651 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Zapomněls, kdo to je? 652 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Máma je mrtvá kvůli ní! 653 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Zemřela na infarkt… 654 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Přesně tak. A proč ho asi dostala? 655 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Zastavilo se jí srdce, protože na ni měla vztek! 656 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Tak jak se jí můžeš 657 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 dennodenně dívat do tváře? 658 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Tobě to nevadí? 659 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-dža, já… 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Bože, mami. 661 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Na co to je, mít syna? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Ani jsi jí nenechal uvařit její oblíbené jídlo, 663 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 tak o čem se tu bavíme? 664 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Teto, rejnoka máme. Je jím zasmraděný celý dům. 665 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Ty padej, parchante! 666 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Ani jednou jsi mě nebyl navštívit, 667 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 a to jsem tě vychovala! 668 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Nevychovávala jsi ho. 669 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Nebuď směšná. 670 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Teto Beom-dža. 671 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Právě se podával alkohol. 672 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Ano? 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Tak pokračujte. Prosím. 674 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Co je to s tebou? 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 No tak. 676 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Otáčej tím pomalu. 677 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Byla jako pírko. Vždyť ji opiješ! 678 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-dža. 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Máma pila jako duha. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 To oba moc dobře víme. 681 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Proč myslíš, že tolik pila? 682 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Protože ji ta ženská stresovala! 683 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Strýčku. 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Copak ti neláme srdce vědomí, že tvá sestra zemřela proto, 685 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 že ji ta žena pobuřovala? Řekni něco! 686 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-dža, kvůli tomu neumřela. Dostala infarkt. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Máme to v rodině. Taky by sis měla dát pozor. 688 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Božínku. 689 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Bože můj. 690 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Panebože. 691 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mami. 692 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Tahle rodina je naprosto tragická. 693 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Neobtěžuj se ji navštěvovat. 694 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Já ten alkohol vypiju. 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Ty si radši dej zpátečku. 696 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Pane Hongu, po 19 letech jste zpět. Vrátíte se do Queens… 697 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Zúčastníte se pohřbu vaší matky? 698 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Setkáte se s předsedou Hongem? 699 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Usmířili jste se? 700 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Posaď se, prosím. Nakonec odejde. 701 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Nesnáším ho tak ještě víc. 702 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Ten parchant za mnou ani nepřišel. 703 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Přišel se jen nechat vyfotit. 704 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Podívej na něj. 705 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Schválně tam pro fotoaparáty stojí v dešti. 706 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Takový hajzl. 707 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 To my jsme připravili všechny ty placky. 708 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Vidíš, jak se třesou? 709 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 A ani se nesmíme zúčastnit pohřbu. 710 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Pročítám poslední dobou fóra maminek. 711 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Se spoustou příspěvků se ztotožňuju. 712 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Už si ani nevzpomínám, kdy jsem byl naposled za rodiči. 713 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Až uklidíme, prý nás pustí. 714 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 - „Počkej na tetu.“ - Jo. 715 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 „Počkej na strýčka.“ 716 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 - „Krájej.“ - Jo! 717 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 „Dones placky.“ 718 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 A co naše rodiny? 719 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Dnes má Hjun-wuův otec narozeniny. 720 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Je mu šedesát. 721 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Ale kvůli pohřbu za ním nemůže. 722 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Jeho je mi líto nejvíc. 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Mně taky. - Jo. 724 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Naše ženy jsou jejich 725 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 sestřenky, ale on to schytal přímo. 726 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 A vyženil samé 727 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 děsivé příbuzné. 728 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - To ano. - Jo. 729 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Řediteli Džo. 730 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Účastníte se pohřbů už dvacet let. 731 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Byla ke mně moc milá, 732 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 když ještě žila, samozřejmě jsem přišel. 733 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Vím, že jste podal výpověď, 734 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 ale nechci ji přijmout. 735 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Dlouho jsem to promýšlel. 736 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Brzy už budu na nový začátek moc starý. 737 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Dobře, když to jinak nejde. 738 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Vždy vám budu držet palce. 739 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Moc děkuji, pane. 740 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Proklepni ho. Je divné, že tak náhle končí. 741 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Určitě se něco chystá. 742 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Nenápadně ho prověřím. 743 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Ne, měli by o tom všichni vědět. 744 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Zjisti, co udělal, 745 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 a ať ho média vidí jít k soudu. 746 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Nechci ho potrestat, 747 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 ale ponížit. 748 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Máte k tomu nějaký důvod? 749 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Ti, co se ke mně otočí zády, z toho nikdy 750 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 jen tak nevyváznou. 751 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Když odcházejí, musí trpět, 752 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 aby v budoucnosti nedělali problémy. 753 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Proč se tak tváříš? 754 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Máš něco na srdci? 755 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Ale mnoho let vám byl oddaný. 756 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Je správné ho tak brutálně 757 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 odříznout? 758 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 To si asi pomyslí. 759 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Ale to je jeho názor. 760 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Organizace se musí řídit pravidly. 761 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Přesně tak. 762 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Nejde jen o něj, ale i o ty, co tajně smýšlejí stejně. 763 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Je to varování těm, co mi chtějí vrazit nůž do zad. 764 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Ano, pane. - To si pamatuj. 765 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Pardon? - Nikdy nedávej sbohem těm, 766 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 kteří tě opouštějí. 767 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Musíš jim vrazit nůž do zad. 768 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Ano, pane. 769 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Výborně. 770 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Jdi si odpočinout. 771 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Ano. 772 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Tak sbohem. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Nemám chuť k jídlu. 774 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Jako by mě dočista opustila. 775 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Tíží mě být obklopen tolika lidmi. 776 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Zdá se, že jste v extrémním stresu. 777 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Na základě testu doplňování vět 778 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 se zdá, že momentálně si nejvíce přejete 779 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 rozvod. 780 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Správně. - Aha. A proč? 781 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Bydlím s rodiči své manželky. 782 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 A jejím dědečkem. 783 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 S ním také. 784 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 I s její tetou, vyšla nedávno z vězení, 785 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 a se švagrovou rodinou. 786 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Všichni bydlíme 787 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 pod jednou střechou. 788 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Aha. 789 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Rozšířené rodiny jsou dnes vzácnost. 790 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Je to požehnání. 791 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Tak velké, že spolu každý den večeříme. 792 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 V devět se pak scházíme, abysme si promluvili. 793 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Na večerní schůzi. 794 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 O víkendech, svátcích, výročích, Vánocích. 795 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Trávíme spolu celý rok. Dá se říct, 796 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 že nemám žádný čas pro sebe. 797 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Do roka se koná 15 pohřbů. 798 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Podle nich v minulosti šlechta 799 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 k jejich přípravám zaměstnávala mužské členy rodiny. 800 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Takže celý obřad připravují přiženění muži. 801 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Jejich synové nikdy nepomáhají. 802 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Zdá se, 803 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 že potřebujete místo, kde od nich budete mít klid. 804 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Máte práci? 805 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Ano. - Dobře. 806 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 A váš profesní život? 807 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Šéfuje mi manželka. 808 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 A tchán je její šéf. 809 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Jemu zase šéfuje 810 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 její dědeček. 811 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Kdykoli mi někdo z její rodiny zavolá, srdce se mi 812 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 rozbuší a třesou se mi ruce. 813 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Je mi úzko z toho, co zase budou chtít. 814 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Proč se od tak stresujícího prostředí neodříznete? 815 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Jedinou možností je rozvod. 816 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Můžete se odstěhovat i se ženou. 817 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Je fakt, že její rodinu nemám rád, ale… 818 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Jí opovrhuju ještě víc. 819 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Pročpak? 820 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Jsem jí ukradený, 821 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 i to, jak se ke mně její rodina chová. 822 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Záleží jí jen na sobě. Není sobecká? 823 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Přiženil jsem se do té rodiny kvůli ní 824 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 a tři roky všechno snáším. 825 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Ale jí je to jedno. 826 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Než jsme se vzali, 827 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 říkala, že jí můžu věřit. 828 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Potřebuješ jen mě. 829 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Prostě mi věř. 830 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Nikdy kvůli mně 831 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 nebudeš plakat. 832 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Byl jsem blázen, že jsem jí věřil. 833 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Ranila vás, jste na ni naštvaný? 834 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Ne. 835 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Už to tak necítím. 836 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Jen jí pohrdám. 837 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Z hloubi duše 838 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 ji nesnáším. 839 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 A proto chcete rozvod. 840 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Jen tak můžu dál žít. 841 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Tak proč se nerozvedete? 842 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Mohl bych umřít. 843 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Prosím? 844 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Můj tchán 845 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 ze všeho nejvíc nesnáší, 846 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 když se k němu někdo otočí zády. 847 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Když se s ní rozvedu, 848 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 vrazí mi kudlu do zad. 849 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Kudlu do zad? 850 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Tedy přeneseně. 851 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Ale to je možná ta horší možnost. 852 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Předepíšu vám něco silného, tak to berte. 853 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Držte se. 854 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Sbohem. 855 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 MANŽELKA 856 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Miluju tě, zlato. 857 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Vážně si připadám šťastný. 858 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Nic jsem neudělal. 859 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Jen jsem rád… 860 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Haló? 861 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Jsem tak šťastný. 862 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Grace, počkej. 863 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Proč nic neříkáš? 864 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Měla by ses zodpovídat z toho, žes řekla, 865 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 že třetí syn Džinseongových je ten pravý. 866 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Ale proč? 867 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Prý jsi jí vybrala nejstaršího. Tak ať na to rande naslepo jde. 868 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Ale předsedovi se nelíbí. 869 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Jak ho mám dceři dohodit, 870 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 když, jak jsem slyšela, všechno zdědí třetí syn? 871 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Mělas nejdřív přijít za mnou. 872 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Už jsi domluvila rande s tím nejstarším, lumpem. 873 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Tak co mám dělat? 874 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Měla bys jít k tomu dohazovači. 875 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Měla jsem dilema. 876 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Co jsem mohla dělat? 877 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Slyšela jsem, že už nejsi kompetentní. 878 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Cos to říkala? 879 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 A co, že sloužíš ženám z Queens? 880 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Vidíš jim do domácnosti. 881 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 Ale tvoje dcera je pořád sama. 882 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Přesně kvůli tomu 883 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hong He-in lituje, že mě neposlechla 884 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 a že si vzala, koho si vzala. 885 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Vážně? 886 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Oni se budou rozvádět? 887 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Nemůžeš být s někým, kdo je úplně jiná liga. 888 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Tři roky stačí. 889 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Však počkej, uvidíš. 890 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 I velká Hong He-in osobně 891 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 mě při výběru příštího manžela poslechne. 892 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Paní Hongová! 893 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Vaše matka se dnes stavila v našich lázních. 894 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Také jsem vás zvala, proč nepřijdete? 895 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Nejste poslední dobou ve stresu? 896 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Jste pobledlá. 897 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Máme úžasné ampulky a přístroje. 898 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Uvolním vám místo, jen doražte! 899 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Asi máte dost práce, neobtěžujte se. 900 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Nemáme. 901 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Vy si o mě děláte starost! 902 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Nedělám. 903 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Prosím? 904 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Jen říkám, že k vám do lázní nikdy nepůjdu. 905 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Jste tak chladná. 906 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Připadám si odstrčená. 907 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 To byste měla. 908 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Asi se ke mně chováte 909 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 žoviálně, protože mě považujete za přítelkyni. 910 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Příště si dejte pozor. 911 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Není to příjemné. 912 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Ale… 913 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Je příšerná. 914 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Naprosto odporná. Nemyslíte? 915 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Třetí syn Džinseongových 916 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 poslední dobou jí vegansky. 917 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Příští pátek se v jejich hotelu bude konat veganské fórum. 918 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Přiveďte svou dceru. 919 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Zkusím mu ji dohodit. - Ano? 920 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Už můžete jít. 921 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Mám práci. 922 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Já to věděla. 923 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Věřím vám, Grace. 924 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Víte, 925 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 dělám ve zkrášlovacím odvětví 926 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 a zprostředkovávání partnerství potomkům zámožných rodin 927 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 celý život. 928 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 O právních záležitostech toho moc nevím. 929 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Chápu. A o co jde? 930 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Jistě jste slyšel, 931 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 že nejmladší syn Degjeonga zemřel při autonehodě. 932 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Ano. 933 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Vypadá to, 934 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 že jeho žena z jeho majetku nezdědí nic. 935 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Ukázalo se, že její muž před svatbou 936 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 sepsal závěť. 937 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Podle ní mají jeho majetek zdědit 938 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 jeho děti, neteře a synovci. 939 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Ale oni děti neměli. 940 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Aha. 941 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 To by žena mohla požadovat 942 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 zákonnou dědickou rezervu a podat žalobu. 943 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Můžu vám zprostředkovat právníka, chcete-li. 944 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Proč? Mám přece vás. 945 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Jste na tom podobně. 946 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Prosím? 947 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Paní Hongová před svatbou také sepsala závěť. 948 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 To jste nevěděl? 949 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Musel jste si myslet, 950 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 že je to předmanželská smlouva. 951 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Nemůžu uvěřit, že se vám nesvěřila. 952 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Jak bezcitné. 953 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Podle té závěti, pokud se jí 954 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 něco stane, zdědí všechnu její hotovost, akcie 955 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 i nemovitosti Queens. 956 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Říkala, že nedostanete nic. 957 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Sepsala to do nejmenších podrobností. 958 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Používáme to jako šablonu 959 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 pro všechny příští závěti. 960 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Proč se tak tváříte? 961 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Opravdu jste si myslel, že je to svatba století, 962 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 jak tvrdila média, která překoná 963 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 i to, jakého jste původu? 964 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Nebuďte naivní. 965 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Paní Hongová manžela nechtěla. 966 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Přála si otroka, kterého by přidala do rodiny. 967 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 A pak jste se objevil vy. 968 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Jste pohledný a inteligentní. Lepší PR si nemohla přát. 969 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 A poslušný, přesně jak to má ráda. 970 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Jediný problém byl v majetku, 971 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 ale ten se díky té závěti vyřešil. 972 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 To stačí. 973 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Ano. 974 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Pane profesore. 975 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Můžete mi to poslat e-mailem? Nemám čas tam zajít. 976 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Proč jsi to nezvedal? 977 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Musíme někam zajet. 978 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Vím, že máš čas. Zkontrolovala jsem si to. 979 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Dole čeká auto. 980 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Nepojedu. 981 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Ani jsem ti neřekla kam. 982 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Na tom nezáleží. 983 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Odmítám s tebou kamkoli jet. 984 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 „Génius?“ To už je dávno. 985 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Takže… 986 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 tohle si myslí v Jongdu-ri. 987 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Nevadí, že budeš v úřadě dál. 988 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 To je všeobecný názor. 989 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Zastav se pak u mě, něco ti dám. 990 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Mám dobré nové makgeolli. 991 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Zase? 992 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - Vždycky mě tak hostíš. - Ale. 993 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Rád bych ti nabídl něco lepšího, ale je tu ten zákon o nepatřičném 994 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 nabízení a úplatkářství. 995 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Starostování je státní funkce, 996 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 takže to nesmím přehánět. 997 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Já jsem za to vždycky rád. 998 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Už jsi udělal až dost. 999 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Víš? - No jo. 1000 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Panečku, paní Džeonová. 1001 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Zdravím. 1002 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Jejda. - Ahoj. 1003 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Zase zapadl? 1004 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Pitomci. Jak si můžete říkat farmáři? 1005 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Jak to, že vám ten kultivátor 1006 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 pokaždé zapadne? 1007 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Co ti tak trvalo? 1008 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Já… 1009 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Nejsem pohotovost. Nemůžu vždycky hned. 1010 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Moje žena na kultivátoru dřív jezdila 1011 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 a než si mě vzala, lovila chobotnice 1012 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 v Beolgju v provincii Džeolla. 1013 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Fakt se vyzná. 1014 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Funguje! 1015 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 To je ale krásně. 1016 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Cože? Hej. 1017 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Jeong-čeole! Co máma a její kolena? 1018 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Furt to samý! 1019 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Musí na to brát glukosamin. 1020 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Seď! - Jo. 1021 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Nebude mít syn brzy zkouškové? 1022 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Co já s tím? Studuje přece on. 1023 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Co to povídáš? 1024 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Stejně bys mu měl 1025 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 pomoct s biflováním! 1026 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Když šel Hjun-wu na Soulskou státní, pomáhal jsem mu dnem i nocí… 1027 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Proč jsi tak najednou zrychlila? 1028 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Říkala jsem ti, ať sedíš. 1029 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Vypadají sice jako obyčejní farmáři, 1030 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 ale jsou daleko víc. 1031 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Všichni jsou to voliči. 1032 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Ty to nechápeš. Nové volby jsou za rohem. 1033 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 No jo, prosím tě. 1034 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Musíme se starat o náš háj a obchod. 1035 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Už tak toho máme nad hlavu. 1036 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Neříkala jsem ti stokrát, 1037 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 ať se té funkce vzdáš? 1038 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Drahoušku. 1039 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 Dělám to jen kvůli rovnováze. 1040 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - Jaké? - Tak poslouchej. 1041 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Rodina Hjun-wuovy ženy je možná pilíř tuzemského hospodářství, 1042 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 ale nemají velkou politickou moc. 1043 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Naše rodiny mohou být v rovnováze 1044 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 jedině tak, že si udržím 1045 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 významný post starosty vesnice. 1046 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Proč jsi zastavila? 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hjun-wu! - Cože? 1048 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Ani jsi nezavolal. 1049 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Napadlo mě se stavit. 1050 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Kde je He-in? 1051 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Zase jsi tu sám? 1052 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Už jsi jedl? 1053 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Ještě ne. 1054 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Dobře. 1055 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Tohle vypadá uzrále. 1056 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Uhni. 1057 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Tak se koukneme. 1058 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Pryč. Přijel mi nejmladší syn. 1059 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Panečku, tys musel mít hlad. 1060 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Nespěchej. 1061 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Dobré? 1062 01:03:23,925 --> 01:03:24,884 U KRÁLOVNY 1063 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Ano, mám práci. Proč? 1064 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Je tu Hjun-wu? 1065 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Moment. 1066 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 KADEŘNICTVÍ U KRÁLOVNY 1067 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Ten zmetek. 1068 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Na tátovy šedesátiny se neukázal. 1069 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Ať neodjíždí. 1070 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Chci se tě na něco zeptat. 1071 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Jsem z tebe a He-in zklamaná. 1072 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Chápu, že sem nemůžete jezdit pravidelně nebo na svátky. 1073 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Ale nemohli jste přijet aspoň na tátovy šedesátiny? 1074 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - To je krutý. - Ano, máš pravdu. 1075 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Byl jsem krutý. 1076 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Aspoň si to uvědomuje. 1077 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Proto se chci rozvést. 1078 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Cože? - Tati. Mami. 1079 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Já se s He-in rozvedu. 1080 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Mrzí mě to. - Počkej. 1081 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Neříkej mi, 1082 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 že se kvůli tomu, co jsem řekla, chceš rozvést. 1083 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Co je? Šedesátka není nic. 1084 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Narozeniny jsou každý rok. 1085 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 No jo. Kdo dneska slaví šedesátku? 1086 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Ani na sedmdesátiny nemusíš. Budeme tu dlouho. 1087 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Proto ne. 1088 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Tak proč? 1089 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 O co jde? Určitě k tomu máš důvod. 1090 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Snad nemáš nějakou jinou… 1091 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Prosím tě. 1092 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Ne. 1093 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Tak He-in má… 1094 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Můžeš toho nechat? 1095 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Ani tím to není. 1096 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Prostě je toho na mě moc. 1097 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Nejsem šťastný. 1098 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Takový nesmyslný důvod! 1099 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Jsem snad já pořád šťastný? 1100 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Táta má pravdu. 1101 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Taky není v manželství vždycky spokojený. 1102 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Spíš dokonce nešťastný. 1103 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 A jsem schopný to snášet 1104 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 jen proto, že jednou za uherák 1105 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 se cítím malinko šťastný. 1106 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 To je manželství. To je život. 1107 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 To dobře víš. 1108 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Na rovinu. 1109 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Myslíš, že jsem s mámou, protože ji miluju? 1110 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Cos to říkal? 1111 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Ještě jsem neskončil. 1112 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Jistěže tě miluju. 1113 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Ale kdyby člověk cítil jen lásku, 1114 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 byla by to jeho smrt. 1115 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Jistě. Přeju ti dlouhý život. 1116 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Koukni na to. 1117 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Po 40 letech manželství se stejně pořád hádáme. 1118 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Vůbec ne. 1119 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 To snad není možný. 1120 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Chápu. 1121 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Ale… 1122 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 Dobře jsem si to rozmyslel, než jsem se rozhodl. 1123 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Udělám to. 1124 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Je mi to líto. 1125 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Zastav! 1126 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Zastav! Vylez, ty zmetku! 1127 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Jsi takový sobec. 1128 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Nechápeš, jak jsem se pro tebe obětovala? 1129 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Jak? 1130 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Nemohla jsem jít na vejšku, protože abys mohl do Soulu, 1131 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 rodiče prodali všechny krávy. 1132 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Zapomněl jsi? 1133 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Že se nestydíš. Na školu jsi nešla, 1134 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 protožes nedala přijímačky. 1135 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Ten je naivní. 1136 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Proč si myslíš, že se princ Yang-njeong tak předváděl? 1137 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Co tím chceš říct? 1138 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Obětoval se. 1139 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Choval se divně, aby postoupil trůn mladšímu bratrovi. 1140 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Myslíš, že mě to bavilo? 1141 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Pro tebe jsem se vzdala nadějí, co do mě rodiče vkládali, 1142 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 i krav. 1143 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Vážně? 1144 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Ano. 1145 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Jako nejstarší jsem se musela obětovat. 1146 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Aha. Paní Mi-seon Beková. Malenka z Jongdu-ri. 1147 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Nech toho! 1148 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Už je to dávno. 1149 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Pojedu. 1150 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Nechci na tebe tlačit. 1151 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 To právě děláš. 1152 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Jen mám strach o tátu. - Co je s ním? 1153 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Víš, jakou měl radost, 1154 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 že ses přiženil do Queens? 1155 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Prý nemá chuť k jídlu, ale jakmile jim stoupnou 1156 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 akcie, sní celou misku rýžové polévky. 1157 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Tu měl rád odjakživa. 1158 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Jo, to je pravda. 1159 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Ano, ale… 1160 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Pocházíš z takovéhle vesnice, a chceš se rozvádět? 1161 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Bude to pro něj potupa! Vzpamatuj se, blázne! 1162 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Tohle není Soul nebo Hollywood. 1163 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Tohle je Jongdu-ri. 1164 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Tvůj kamarád Čang-sik se rozvedl dva roky 1165 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 zpátky, a pořád se to tu propírá. 1166 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Má pravdu. 1167 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Všechny ženské u mě v kadeřnictví 1168 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 pořád nechápou, proč to udělal. 1169 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Jo. Nicméně… 1170 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 Jestli se rozvedeš ty, tak se o něm bavit přestanou. 1171 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Jde ti o nájemné posilovny? 1172 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Nebo o to, že Gjeong-džun studuje v cizině? 1173 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Protože musíš posílat peníze? 1174 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Využíváte mě, abyste si žili hezky, 1175 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 jako když Sim-čeong prodali za 300 pytlů rýže? 1176 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Ale prosím tě. Ne, já… 1177 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Nechtěl bych to, kdyby to bylo tolik. 1178 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Ale není. - Sakra. 1179 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hej, Hjun-wu. 1180 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hjune… 1181 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hjun-wu! 1182 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Bek Hjun-wu! - Hjun-wu! 1183 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Zůstaň na noc! 1184 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 DOHODA O ROZVODOVÉM VYPOŘÁDÁNÍ 1185 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Musím 1186 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 ti něco říct. 1187 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Já první. 1188 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Cože? 1189 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Taky ti něco chci, tak začnu. 1190 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Dobře. Prosím. 1191 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Já… 1192 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 umírám. 1193 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Mám jen tři měsíce života. 1194 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Cos to říkala? 1195 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Dnes jsem s tebou chtěla někam jet. 1196 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Jela jsem do nemocnice. 1197 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 A doktor mi oznámil, že umírám 1198 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 a že mi zbývají tři měsíce. 1199 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Co to… 1200 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 povídáš? 1201 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Je to tak, jak jsem řekla. 1202 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Doktor mi řekl, že mi zbývají jen tři měsíce života. 1203 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 To je vše. 1204 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Co jsi mi chtěl ty? - Cože? 1205 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Něco jsi mi chtěl. O co jde? 1206 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Myslím, 1207 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 že to je teď už nepodstatné. 1208 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Jen to řekni. Vím, že máš něco na srdci. 1209 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 No, já… 1210 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - Já chtěl… - Co? 1211 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Chtěl jsem ti říct, že… 1212 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Já… 1213 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Ano? 1214 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 „Omlouvám se. 1215 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Za dnešek 1216 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 a za všechno, co jsem ti provedl. 1217 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Už se to nestane. Odteď se k tobě budu chovat líp.“ 1218 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Tohle jsem ti 1219 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 chtěl říct. 1220 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Máš ale jen tři měsíce života? Jak je to možné? 1221 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Jak bez tebe mám žít? 1222 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Jak je to možné? 1223 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Jsem z toho tak v šoku, 1224 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 že ani nevím, co říct. 1225 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Myslíš to vážně? 1226 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Ano, blázínku. 1227 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Miluju tě, Hong He-in. 1228 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Miluju. 1229 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Prosím zatleskejte jim, 1230 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 protože se vydávají na novou cestu. 1231 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 A zatleskejte a jásejte ještě víc 1232 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 a popřejte jim vše nejlepší. 1233 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Všichni se prosím dívejte do objektivu! 1234 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 A na tři úsměv. 1235 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Raz, dva, tři. 1236 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Pane Beku, blahopřeji k svatbě. 1237 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Řekněte něco sobě za deset let. 1238 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Jak se máš, Hjun-wu z budoucnosti? 1239 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Jen mi neříkej, že ses rozvedl. 1240 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Máš děti? 1241 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Jedno? Dvě? 1242 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Na tom nesejde. 1243 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Protože k životu potřebuju jen He-in. 1244 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Snad si stále pamatuješ, 1245 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 jak moc ji miluješ, 1246 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 ještě i teď. 1247 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Ať kvůli tobě nepláče. 1248 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Ať je s tebou šťastná. 1249 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Proč na to mám odpovídat? 1250 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Abyste měla hezkou památku do budoucna. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 To budu moc zaneprázdněná životem, než abych to sledovala. 1252 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Musím? 1253 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Milá budoucí He-in. 1254 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Pochybuju, že si to pustíš. Ale jestli ano, proč? 1255 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Vypni to a jdi pracovat. 1256 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Nebudu se tě ptát, jak se máš, vím, že určitě fajn. 1257 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Budeš stejně hezká, zdravá 1258 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 a víc než úspěšná. 1259 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 S Hjun-wuem po svém boku, samozřejmě. 1260 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 KRÁLOVNA SLZ 1261 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Máš ale jen tři měsíce života? Jak je to možné? 1262 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Když beze mě nedokážeš žít… Zemřeme společně? 1263 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Jsem jen rád, 1264 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 že od nich budu mít klid. 1265 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Polož se do lásky k ní tělem i duší. 1266 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Jsem snad takový prospěchář? 1267 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Budu sedat tady. 1268 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Jsi v pořádku? - Měli by se přece hádat. 1269 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Jak se po letech odcizení můžeme změnit? 1270 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Pozor! 1271 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Občas si na He-in vzpomenu. 1272 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Je to zvláštní, poznat jejího muže. 1273 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Ani Hong He-in nemám rád, tak proč žárlím? 1274 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Překlad titulků: Vixo