1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODIO 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Todo el mundo dijo que era la boda del siglo. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 La heredera del mayor conglomerado de Corea 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 se casaba con un empleado. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Ya han pasado tres años, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 pero parece que fue ayer. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 La gente me pregunta qué se siente al ser parte 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 de un grupo empresarial 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 y vivir con una reina. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 No lo sé. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 ¿Me creerían si les dijera 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 que soy 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 un hombre afortunado 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 por haberme casado 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 con el amor de mi vida? 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Sé que las malas lenguas dicen 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 que Baek Hyun-woo se casó 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 solo por mi familia 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 y nuestro dinero. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Y solo porque decidí llevarlo con discreción 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 por diversos motivos. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Hoy acabaré con esos rumores: 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 estoy dando la cara. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Nuestra vida 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 es de lo más normal. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Me despierto a su lado. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Desayunamos juntos. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Vamos juntos al trabajo. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ¿Qué se siente 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 al estar siempre juntos? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Felicidad. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Algunos ya lo sabrán. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Tras cinco años estudiando fuera, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 me uní al Centro Comercial Queens entonces de mi padre, 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 como becaria. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Nadie sabía quién era. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Las mujeres lo notamos. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Ya. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 A este chico le gusto. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Por eso flirtea conmigo". 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 No. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 No fue así. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 No paraba de patear la fotocopiadora. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Me preocupaba… - ¿Qué ocurre? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 …que se la cargase. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 ¿Qué ocurre? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Tras ayudarla unas cuantas veces, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 me empezó a preocupar ella. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Para enviar un fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 La gente cuchicheaba sobre lo odiosa 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 que era la becaria nueva. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Supuse que la despedirían pronto. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Llévelo con calma, señorita Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Se lo digo por experiencia. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Si sigue así, la despedirán. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Me da igual. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Encontrará otro trabajo, 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 pero… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 también la despedirán. ¿Se apuesta algo? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 ¿Sabe una cosa? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Cada vez que la abroncan, me da no sé qué. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Y la abroncan todos los días. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 ¿Por qué? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - ¿Por qué qué? - ¿Por qué le afecta 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 si soy yo la que recibe la bronca? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ¿Por qué? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Dele un par de vueltas 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 y plantéeselo. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 CENTRO COMERCIAL QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Ya puedes venir. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 ¿Ha traído paraguas? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 No, pero… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Llévese el mío. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Siempre necesita ayuda, y eso… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 me fastidia. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 ¿Cómo es eso? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 ¿Primero le da no sé qué y ahora le fastidia? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Señorita Hong, 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 escuche… 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 No quería decirle esto para que no se sintiese incómoda, 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 pero allá voy. 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 Fui a la Universidad de Seúl. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Estudié Derecho. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Mis padres viven en el campo, en el sur, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 y los vecinos nos respetan muchísimo. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Tenemos más de 30 vacas. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Hace un par de días nació un ternerito, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 así que ahora tenemos casi 35. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Vivo en un estudio. 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 Un alquiler de dos años 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 en lugar de algo a corto plazo. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Eso quiere decir que tengo algunos ahorros. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 ¿Adónde quiere llegar? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 En el caso 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 de que la despidan y no encuentre nada, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 yo podría mantenerla. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Ahí quería llegar. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Me imaginaba que mi futura mujer trabajaría, 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 pero, por usted, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 soy capaz de trabajar solo yo. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 No pretendo presionarla. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Es que… 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 me gusta. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Así pues… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 ¿Qué me dice? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 No hace falta que conteste ya. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 No se moje. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Es que… - Tranquila. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Cójalo. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Señor Baek… - No se preocupe por mí. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Pero si… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 tengo… 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 chófer. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Es gracioso, ¿verdad? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Sí. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 La verdad, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 siempre ha sido un romántico sin remedio. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Así empezó nuestra historia. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Cuando descubrió quién era mi familia, se quedó de piedra. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Dimitió 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 y me hizo el vacío. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Ya ven. 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, sal. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 ¿Piensas dejarme aquí plantada? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Parecía un ángel caído del cielo. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Eso pensé entonces. - ¿Y ahora ya no? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Claro que sí. Sigue siendo un ángel. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Les he dicho más de una vez 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 que… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 soy feliz. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 En fin… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Mi mujer y yo 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 tenemos un matrimonio feliz. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Seguimos enamoradísimos. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo se va a divorciar. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 ¿En serio? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Es un secreto. - Se da por hecho entre colegas. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Quiere que lo represente uno de nosotros. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Claro. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Eres el mejor abogado matrimonialista. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Hazlo tú, Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Me… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Me encantaría ayudarlo, de verdad, 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 pero estoy hasta arriba de casos. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Bueno, pues. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Choi Cheol-seung tiene una tasa de éxito del 90 %. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 ¿Lo ayudarás? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Te ayudaré de tapadillo. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 ¿Por qué? Hazlo abiertamente. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 ¿Por si te pillan manía en Queens 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 y pierdes el trabajo, so zorro? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Eso es. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Tienes razón. Ahí le has dado. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Es una locura aceptar. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 La tía de Hyun-woo se divorció tres veces. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Ya sabéis qué les pasó a los abogados de sus ex. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Los despidieron. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 ¿Hyun-woo mete la pata y nos endiña este embolado? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Eso digo yo. - Seamos sinceros. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Era el más listo. Brillante en el insti y en la uni. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 ¿Por qué 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 - no se representa? - Eso. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Sería lo mejor. - Seguro que lo borda. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Por cierto, ¿por qué se divorcia? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Está viviendo el sueño de todos los hombres coreanos. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Su mujer es Hong Hae-in, del Grupo Queens. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 ¿Por qué se divorcia? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Está chiflada. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 ¿Chiflada? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 El grupo de chat del Club del Billón… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 ¿Por qué no me han incluido? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Solo hemos llegado a los 880 000 millones de wones. 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 No hay tanta diferencia. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Apenas cien mil millones. - Ya. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Les pedí que redondeasen 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 y fuesen más flexibles, 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 pero me dijeron que nanay. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 ¿Por qué son tan pejigueros? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Por cierto, 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 los de Almacenes Royal presumen de que su directora 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 entrará en el club a finales de año. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 También de que pondrán una tienda Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 en la planta baja, donde la fuente. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Están locos. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Y que lo diga. Los centros comerciales 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 se dividen entre los que tienen la marca y los que no. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Hercyna solo colabora con gente del club. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Va siendo hora 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 de despachar todas las marcas 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 que nos lastran las ventas. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Esta es la tabla de evaluación periódica. Al final 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 hay una lista de marcas que conforman el 20 % de ventas. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ¿De cuántas podemos librarnos? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Si están en rojo, significa que han estado en ese puesto 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 al menos dos veces. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Deberíamos cerrarlas. Sin embargo… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 ¿"Sin embargo"? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 ¿Sin embargo qué? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Debemos deshacernos de ellas. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Lo hemos consultado con el equipo legal. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 No podemos. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 ¿Quién lo dice? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 El director Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Señor Yu, cierre el contrato tras confirmar 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 la comisión. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 De acuerdo. Tenemos 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 un informe del encargado de la primera planta. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Una clienta resbaló y se lesionó. 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Llevaba tacones de 12 centímetros. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 La directora general desea verlo. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Estoy en una reunión. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Bueno… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Quiere verlo inmediatamente. Está enfadada. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Señor Baek, 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 ¿qué problema hay con prescindir de las marcas que van mal? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Muchas de ellas invirtieron 500 millones en equipos. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 No podemos echarlas sin más. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Pida el desalojo. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 No suelen salir adelante. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Las leyes se han revisado para que los grandes distribuidores 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 no abusen de su poder. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 ¿Insinúa 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 que me estoy excediendo? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 ¿Es eso? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - No es lo que… - ¿Acaso somos una ONG? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 ¿Somos voluntarios? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 ¿Es justo dejarlas cuando no están dándonos 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 beneficio mientras ocupan espacios caros? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 El Departamento de Ventas ha excluido 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 las marcas con peor rendimiento 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 de los eventos y descuentos para entorpecerles las ventas. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Podrían informar de este trato injusto 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 a los medios o demandarnos. Entonces sí tendríamos problemas. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 La solución más viable es ayudarlas 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 a mejorar las ventas. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Señor Baek, 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 ¿le he pedido consejo? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Le ordeno que las expulse. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Si se niegan, lleve el asunto a los tribunales y gane. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Esa es la responsabilidad de su equipo. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Sí, señora. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Se ha acabado la reunión. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 ¿Quieres que sepan que no nos llevamos bien? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Lo nuestro no tiene nada que ver. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Ya. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 ¿Por eso has avisado al gerente 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 de sus infracciones y lo has ayudado 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 para evitar que lo despidiese por tres faltas? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Lleva trabajando aquí desde el principio. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Y es muy entregado. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Vale. Eres demasiado amable y atento con los demás. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 ¿Es que vas de héroe o algo? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Déjate de cuentos y trata mejor a quien tienes cerca. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 ¿A quien tengo cerca? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 ¿Te refieres a ti? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 ¿Qué? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 ¿De verdad crees 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 que estamos unidos? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Tengo que decirte algo. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Te veo dentro de una hora. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Muy bien. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 ACUERDO DE DIVORCIO 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ¿VIENES? YA HE LLEGADO. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 ¿DÓNDE ESTÁS? DÉJALO. ME LARGO. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Reunión familiar. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ACUERDO DE DIVORCIO 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Te has retrasado. 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Lo he avisado tarde. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 No eres su secretaria. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Ya sabía que teníamos una reunión. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Lo siento. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 ¿Y la entrevista? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Para la sección de cultura del Hanyang Economic Daily. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Son reportajes ligeros para que directivos y políticos 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 enseñen sus casas y sus familias. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Los entrevistaron a los dos. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 ¿Para qué enseñar la casa? No son famosos. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Para acallar a la prensa sensacionalista. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 El año pasado dijeron que estaban separados. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Eso es porque os ven discutir en el trabajo. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - ¿Habéis discutido? - Sí. Hoy mismo. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Y no ha sido algo trivial. Superincómodo 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 para los presentes. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, la Comisión de Comercio Justo 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 no para de achucharnos con nimiedades. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 ¿Te ocupas del tema? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Habla con el equipo legal del mercado. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Son unos burros. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Tú eres avispadillo e inteligente, 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 y los de la Comisión te adoran. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Tenemos competencias delimitadas… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 ¿Por qué no dices que sí y ya? 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Por cierto… 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Debéis ser padres. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Eso cortará los cotilleos de raíz. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 ¿Hablaste con el doctor Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Sí. He concertado una cita. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Le harán una revisión prenatal 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 para empezar el proceso de inmediato. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, en cuanto nazca el bebé, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 te quedarás en Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 dos años para sacarte el máster. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Ya se lo dije. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 No me interesa ese máster. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Y yo te contesté 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 que no te correspondía a ti decidirlo. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 No nos deben un nieto. Deja de presionarlo. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Bebe el té, Hyun-woo. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 La verdad es 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 que prefiero conocer a Su-bin en mayo. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 ¿Quién es Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 ¿Tú quién crees? Mi futura nieta. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Significa 'sumamente brillante'. 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Es bonito, ¿verdad? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Ya. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 ¿Será Hong Su-bin 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 y no Baek Su-bin? 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 ¿Y qué pasa? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 ¿No quieres que tenga el apellido materno? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 El patriarcado ya es historia. 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Es muy anticuado ponerle el apellido del padre. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Pues cuando quisimos ponerle a Geon-u el apellido materno, 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 me dijiste que era una tontería. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Eso es diferente. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 ¿No es lo mismo? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Tenemos que hablar. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 ¿Vamos a tener una hija con este lío? 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 ¿Y yo me iré al extranjero? 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 ¿Cuál es el problema? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 ¿No te parece bien? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 No querrás que te acompañe… 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Claro que no. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Pues ya está. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Cumple tu papel y vete. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 A la niña nos la criarán otros. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 ¿Qué tiene de malo? Es práctico. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 ¿"Práctico"? 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 ¿A ti te parece bien? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 ¿En serio? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 ¿De verdad quieres tener un bebé? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Si es necesario… 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 ¿Diga? 344 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 ¿Les has dicho que quiero ver el artículo antes? 345 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Por supuesto. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Por cierto… 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Que hablen del director Baek bien 348 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 e incluyan que estudió Derecho en Seúl. 349 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 ¿Qué pasa? 350 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Para ya con las entrevistas. Estoy harto. 351 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Hazlas sola si quieres. 352 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 ¿Cómo, si tratan de parejas casadas? 353 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Cuéntales todo sobre mí. 354 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Que estamos enamoradísimos 355 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 y somos una pareja feliz. 356 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Todo. 357 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Total, es mentira. 358 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Oye. 359 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Primero las fotos. 360 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Elegiré la que deben usar. 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 ¿Por qué publican cosas absurdas? 362 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 ¿Por qué no dicen 363 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 que doné 200 millones anónimamente? 364 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Mira, 365 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 ya sé que fue anónimamente 366 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 para que nadie lo supiese, pero deberían saberlo. 367 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 ¿Los RR. PP. no son para eso? 368 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Qué frustración. 369 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 ¿A qué viene eso? 370 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 ¿Qué? 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 ¿Qué quieres? 372 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 ¿Qué te pasa? 373 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Háblame desde ahí. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Suéltalo ya. 375 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Dios. 376 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 ¿Qué? 378 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 No te apartes 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 o te dejaré 380 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 un ojo morado y te pondrás a llorar. 381 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Espera… 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 ¿Se te ha ido la olla? 383 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 ¿Por qué me pegas? 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 ¿Hyun-woo es amigo tuyo? ¿Es más joven que tú? 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 ¿"Eres avispadillo"? 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 ¿Cómo te atreves? 387 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Vuelve a faltarle al respeto a mi marido 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 y te mato. 389 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Di algo. - Vale. Ya lo pillo. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Bruja pirada. 391 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Si ella le mete caña a Hyun-woo 392 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 todo el rato. ¡Esta tía 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 está como una cabra! 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 No hablaba de ti. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Todos quieren que te replantees lo del divorcio 396 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 y que sigas viviendo con ella. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Me han pedido que te lo diga. ¿Estás llorando? 398 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 ¿Qué? ¿Ya estás borracho? 399 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 ¿Y esto? Me tienes cautivado. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 No me digas. 401 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Por lo visto, soy una monada cuando bebo. 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Es mi arma secreta. - ¿Según quién? 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Según Hae-in. 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Me dijo 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 que era una monada. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 ¿Te estás pavoneando? 407 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 ¿Por qué soy así? 408 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 ¿Por qué soy tan mono? 409 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 ¿Por qué usé mi arma secreta para encandilarla? 410 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 ¿Por qué la cautivé? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Por culpa de eso, 412 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 me he destrozado 413 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 la vida. 414 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 No nos habríamos casado si yo no fuese guapo. 415 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Estás como una cuba, tío chalado. 416 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Arriba. 417 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Mi mujer me ha estado llamando para que compre pañales. 418 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 No quiero ir a casa. 419 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 ¿Para qué voy a ir? 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 ¿Por qué no? 421 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 ¡Estoy borracho! 422 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 ¡Y soy muy mono cuando bebo! 423 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Soy el hijo mono de la casa del peral de Yongdu-ri. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 No lo puedo evitar. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Nací así. 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 ¿Qué iba a hacer? 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Entonces, ¿no vas a casa? 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Déjame aquí. 429 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Ya me llevarán a casa sano y salvo. 430 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 ¿Quiénes? 431 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 No quieren escándalos. 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Estás de coña. 433 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 ¿Te lo demuestro? 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Flipo. 435 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Cada vez… 436 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 que deshojo una rama 437 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 para ver si debería divorciarme… 438 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 ¿Que qué? 439 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Me sale que no. 440 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Todas y cada una de las veces. 441 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Es tu destino. 442 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 No tengo a nadie. 443 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 No tengo a nadie 444 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 de mi parte. 445 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Ni una sola hojita me apoya. 446 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Yo no necesito a nadie. Solo quiero un edificio. 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 El edificio nunca me fallará. 448 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Mi mujer es muy voluble. 449 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Pasa de la sonrisa a la rabia. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 ¿Es culpa mía que se acaben los pañales? ¿Y se enfada? 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Necesito un edificio. 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 El cemento no cambia. 453 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 No da la lata ni se enfada. 454 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Vete. 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Ve a comprar los pañales. 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Largo. 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 ¿Quién dijo 458 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 que el amor 459 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 era bonito? 460 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Largaos de una vez. 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Marchaos a casa. 462 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 ¿Vais a seguir viéndome llorar? 463 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 ¡Estoy llorando de camino a casa! 464 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 ¿Por qué vais por ahí? 465 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Sacrifícame 466 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 con tus bellas manos… 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 ABOGADO BAEK HYUN-WOO 468 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 ¿No es el yerno de los de Queens? 469 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Yerno… Más bien el mayordomo. 470 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Arregla todos los desaguisados de la familia. 471 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 ¿No tiene amor propio? 472 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 De haberlo tenido, no se habría casado con esa rica. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Es una vergüenza para la abogacía. 474 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Madre mía. 475 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 SAGRADA BIBLIA DE FORMATO GRANDE 476 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Hala. 477 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Aleluya, Hyun-woo. 478 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 ¿De qué me sirven 25 000 millones 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 si no puedo tener seda dental? 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Por cierto, ¿cómo se te ha ocurrido? 481 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Señora, 482 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 verá, esto es ilegal. 483 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo, 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 ¿cuánto tiempo estaré encerrada? 485 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Fue un pecadito de nada. 486 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Pensé que Seul-hee me había delatado 487 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 por malversación y le tiré de los pelos. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 ¿Es un delito? 489 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Tardó cuatro semanas en recuperarse. 490 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Jo. Debería haberle tirado más fuerte para que fuesen 18. 491 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Mi madre murió por su culpa. 492 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Ya verás. Pienso vengarme. 493 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo… 494 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 La venganza 495 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 es mi especialidad. 496 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Estoy al tanto, señora. 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Mis tres exmaridos han huido del país. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Les hice la vida imposible a ellos y su familia. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Señora… 500 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Las parejas se separan. 501 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 ¿Por qué fue tan lejos? 502 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo, 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 el divorcio es brutal y complicado. 504 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 No hay divorcio bueno. 505 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 La mejor solución es que uno de los dos muera. 506 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Si me vuelvo a casar y me divorcio, 507 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 serás mi abogado. 508 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 ¿Por qué 509 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 está pensando en divorciarse de nuevo? 510 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 En fin… 511 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Por algún motivo, 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 el matrimonio y el divorcio van siempre ligados. 513 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 No así el matrimonio y la felicidad. 514 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Opino lo mismo. 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 ¿Qué has dicho? 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Nada. 517 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Mira. Fíjate. 518 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 He perdido mucho pelo. 519 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Tengo que salir de aquí. 520 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Este sitio está lleno de harpías. 521 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Acabaré como ellas si me quedo. 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Las exequias serán pronto. 523 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 ¿Mi padre acelerará el tema 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 por mi difunta madre? 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Estoy ante la Residencia Queens, 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 en Hanil-dong, donde se celebrarán las exequias 527 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 de Yang Mi-suk, la difunta esposa 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 del presidente de Queens. 529 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 La familia va llegando. 530 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, el hijo mayor del presidente 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 y exdirector de Logística Queens, 532 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 ha venido desde Hawái. 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Hay un gran interés en saber 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 si padre e hijo se reconciliarán 535 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 después de años de enemistad. 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 ¿Les echas un vistazo a las tortitas? ¿Crees que están hechas? 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 ¿Por qué me lo preguntas? 538 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Estudiaste Química en Harvard. 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 He supuesto que lo sabrías. 540 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Sí. Por el color, 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 están hechas. Dales la vuelta. 542 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Sí. Voy a emplatarlas. 543 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 ¿Fuiste tú el que se graduó en Diseño en Parsons? 544 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 No. Ese soy yo. 545 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Él viene de una familia de arquitectos. 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Hicieron esa escultura enorme 547 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 - frente al Louvre. - Sinceramente, 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 apilar comida no será un problema. 549 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Vaya desperdicio de talento. 550 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Queridos cuñados. 551 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Este es el señor Choi, marido de Min-hee. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Mis cuñados. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Encantado. 554 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Hola. 555 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 En el pasado, en las familias poderosas, como las de la realeza, 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 los hombres se encargaban de preparar todo en los funerales. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Al presidente le interesan mucho las tradiciones reales, 558 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 así que llevamos años haciéndolo. 559 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Ya veo. 560 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Ya. 561 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Por eso lo tradicional y lo moderno encajan tan bien. 562 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 No tiene nada de rancio. Es progresista y bonito. 563 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Muy acorde con el presente. 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Si tan progresista, bonito y moderno es, 565 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 ¿por qué no ayudas? 566 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Ya me conoces. 567 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Llevo un año yendo a la iglesia. 568 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 Va contra mi religión. 569 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Yo soy cristiano. 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Desde pequeñito, 571 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 tengo una enfermedad 572 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 que me impide oler el aceite. Una pena. 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Gracias por el esfuerzo. 574 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Suerte. 575 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Dios. - ¿En serio? 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Es un funeral de la familia Hong, 577 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 pero ninguno de nosotros lleva ese apellido. 578 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Deberían ocuparse ellos de esto. 579 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Porras. - Soy el quinto único hijo 580 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 de la familia Yu. 39.ª generación. 581 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 ¿Qué diría mi madre si me viese montar un pincho en diez segundos? 582 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Mejor no hablar de cuánto nos quiere 583 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 nuestra familia. 584 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Bienvenido a Queens. 585 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Bienvenido. - Bienvenido. 586 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Yo en tu lugar 587 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 saldría de aquí pitando. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Es su primer funeral. Está a tiempo. 589 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 ¿Qué tal el color? ¿Muy apagado? 590 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 El color jade no es fácil de llevar. 591 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Solo he conocido a dos personas a las que les sentase bien. 592 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Usted 593 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 y Yuna Kim, en el London Fashion Show. 594 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Ah, ella… Iba muy guapa. 595 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Como usted, señora. 596 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Aduladora. 597 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Señora Moh, 598 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 ¿por qué no lleva el hanbok que le mandaron? 599 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 No debería asistir al funeral. 600 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 La familia no me necesita. 601 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Lleva más de 20 años con nosotros. Es una más. 602 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Así es la familia. 603 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Es muy amable, 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 pero prefiero quedarme en mi cuarto. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Empezarán las habladurías 606 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 sobre que la mangoneo y la maltrato. 607 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 ¿Quién mangonea a quién? 608 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 ¿Tú la mangoneas? 609 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 ¿Mangonearla yo? 610 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 No, padre. Ni de broma. 611 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 ¿Y por qué lo has dicho? 612 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Si lo dices, es porque lo piensas. 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 En absoluto. 614 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Es que no quiere ponerse el hanbok. 615 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - ¿Por qué? - No lo sé. 616 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 ¿No te lo pondrás? 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Por supuesto que sí. 618 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Ya la has oído. 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Vamos. 620 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Qué tía loca… 621 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 No puedo con la vida. 622 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Qué malvada. 623 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 La sinvergüenza asistirá 624 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 al servicio en memoria de la señora Yang 625 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 porque el presidente ha insistido. 626 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Es su plan. 627 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 ¿Quién iba a decir que la novia sería peor que mi suegra? 628 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 ¡Ha llegado Beom-ja! 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 630 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 ¿Por qué la han soltado? 631 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Usted dijo que enfermaría si seguía encerrada. 632 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Es verdad. 633 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Lo dije. 634 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Tendrían que haberla liberado después del servicio. 635 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Mírala. Menuda inútil. 636 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Fíjate. 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 He sido un imprudente. 638 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mamá. 639 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Estaba en prisión. 640 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Papá envió a su única hija a la cárcel 641 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 porque le tiré 642 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 del pelo a su novia y la pateé. 643 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Oye. 644 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Es verdad. 645 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Estás cegado por ella. 646 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 No solo estás colado por la mujer que mató a tu esposa, 647 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 sino que me encerraste. 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Eres un desalmado. 649 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Esto es en honor de mamá. Hablamos después. 650 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Tú eres como él. 651 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 ¿Has olvidado quién es? 652 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 ¡Mamá murió por su culpa! 653 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Mamá murió de un infarto… 654 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 ¡Exacto! ¿Qué crees que lo provocó? 655 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 ¡La ira que sentía por Moh Seul-hee! 656 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 ¿Cómo puedes soportar 657 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 verla a todas horas? 658 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 ¿No te cabrea? 659 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja… 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Por Dios, mamá. 661 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 ¿Para qué tener hijos? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Ni raya tenéis, su plato favorito. 663 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 Cierra esa bocaza. 664 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Tía Beom-ja, sí que hay raya. Apesta toda la casa. 665 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 ¡Piérdete, desgraciado! 666 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 ¡No viniste a visitarme, 667 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 y eso que te crie! 668 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Eso no es verdad. 669 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Qué tontería. 670 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Tía Beom-ja, 671 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 íbamos a servir el alcohol. 672 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 ¿Sí? 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Continuemos, pues. Venga. 674 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 ¿Qué haces? 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 A ver… 676 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Gira la taza despacito. 677 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Se emborrachaba con facilidad. ¡No te pases! 678 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja… 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Mamá empinaba el codo. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Es un hecho. Ambos lo sabemos. 681 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 ¿Por qué crees que bebía? 682 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 ¡Porque esa bruja la estresaba! 683 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Tío… 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 ¿No te parte el alma saber que tu hermana murió 685 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 de indignación hacia esa mujerzuela? ¡Di algo! 686 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, esa no fue la causa. Murió de un infarto. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Es algo genético. Deberías tener cuidado. 688 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Madre de Dios. 689 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Lo que hay que ver. 690 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Increíble. 691 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mamá… 692 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Esta familia es un desastre. 693 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 No vengas de visita. 694 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Ya me bebo yo esto. 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Será mejor que no vuelvas. 696 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Señor Hong, después de 19 años, ¿volverá a Queens o…? 697 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 ¿Asistirá al funeral de su madre? 698 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 ¿Verá al presidente Hong? 699 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 ¿Se han reconciliado? 700 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Siéntate. Ya se irá. 701 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 No lo puedo aborrecer más. 702 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Ni se ha dignado a venir a verme. 703 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Solo le interesa salir en las fotos. 704 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Míralo. 705 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Plantado a propósito bajo la lluvia para que lo fotografíen. 706 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Menudo indeseable. 707 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Nosotros hemos hecho todas esas tortitas. 708 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Me tiemblan las manos. 709 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Y ni siquiera nos dejan asistir al funeral. 710 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Suelo entrar en foros sobre madres. 711 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Me identifico con muchas publicaciones. 712 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 No recuerdo la última vez que visité a mis padres. 713 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Dijeron que podíamos irnos después de limpiar. 714 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 - "Esperad a la tía". - Ya. 715 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Esperad al tío". 716 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 "Cortad las manzanas". 717 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Servid tortitas". 718 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 ¿Y nuestra familia? 719 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Hoy es el cumpleaños del padre de Hyun-woo. 720 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Cumple 60 años. 721 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Pero no ha podido ir a visitarlo por esto. 722 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Es el que más pena me da. 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Y a mí. - Sí. 724 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Estamos con primas, 725 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 pero él está con una heredera. 726 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Su familia política 727 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 es aterradora. 728 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Es cierto. - Y tanto. 729 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Director Jo… 730 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Lleva 20 años asistiendo a las exequias. 731 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 La señora me trató muy bien 732 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 en vida. No podía faltar. 733 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Sé que ha presentado su dimisión, 734 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 pero me niego a aceptarla. 735 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Medité largo y tendido esa decisión. 736 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Pronto seré viejo para empezar de cero. 737 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Ya veo. Es inevitable. 738 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Cuenta con todo mi apoyo. 739 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Se lo agradezco, señor. 740 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Investígalo. Es raro que se vaya sin más. 741 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Seguro que hay algo detrás. 742 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Lo haré discretamente. 743 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 No. Que se entere todo el mundo. 744 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Averigua qué ha hecho. 745 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 Que se le vea ir al juzgado. 746 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 No pretendo castigarlo. 747 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Quiero humillarlo. 748 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 ¿Hay alguna razón para ello? 749 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 No consiento que los que me dan la espalda 750 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 se vayan de rositas. 751 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Debe costarles sudor y lágrimas marcharse 752 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 para que no causen problemas después. 753 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 ¿Y esa cara? 754 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 ¿Quieres decir algo? 755 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Ha sido un empleado entregado durante años. 756 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 ¿Le parece justo tratarlo 757 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 tan cruelmente? 758 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Supongo que eso piensa él. 759 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Pero esa es su opinión. 760 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Yo creo que toda organización tiene normas. 761 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Efectivamente. 762 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 No es por él, es por todos los demás que se planteen hacer lo mismo. 763 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Es un aviso por si piensan traicionarme. 764 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Sí, señor. - Tenlo presente. 765 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - ¿Cómo dice? - Nunca te despidas 766 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 de quien te abandona. 767 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Apuñálalo por la espalda. 768 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Sí, señor. 769 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Bien hecho. 770 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Ve a descansar. 771 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Sí, señor. 772 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Adiós. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 No tengo hambre. 774 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 He perdido completamente el apetito. 775 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Me agobia estar con mucha gente. 776 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Lo veo extremadamente estresado. 777 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Según el test de frases incompletas, 778 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 parece que su mayor deseo 779 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 es divorciarse. 780 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Así es. - Ya. ¿Por qué? 781 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Vivo con mis suegros. 782 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Y con el abuelo de mi mujer. 783 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Con el abuelo… 784 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Y con su tía, recién salida de la cárcel, 785 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 y con la familia de mi cuñado. 786 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Vivimos todos 787 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 en la misma casa. 788 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Ya. 789 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Es raro ver eso hoy en día. 790 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Tiene suerte. 791 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Es una suerte cenar juntos todos los días. 792 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Y charlar a las 21:00. 793 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Reunión familiar. 794 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Findes, vacaciones, cumpleaños, Navidad… 795 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Estamos juntos todo el año. No le miento si le digo 796 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 que no tengo tiempo para mí. 797 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Tenemos 15 honras fúnebres al año. 798 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Antiguamente, en las familias nobles 799 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 los hombres se encargaban del servicio, 800 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 así que los hijos políticos preparan todo. 801 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Pero los hijos biológicos no hacen nada. 802 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Yo diría 803 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 que necesita un espacio solo para usted. 804 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 ¿Trabaja? 805 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Sí. - Muy bien. 806 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 ¿Y qué tal? 807 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Mi mujer es mi jefa. 808 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Mi suegro es su jefe. 809 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 El abuelo de mi mujer es 810 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 el jefe de mi suegro. 811 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Se me acelera el pulso y me tiemblan las manos 812 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 cuando me llama uno de ellos. 813 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Me angustio pensando en qué me pedirán. 814 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 ¿Por qué no se aleja de ese entorno tan estresante? 815 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Debo divorciarme. 816 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Puede mudarse solo con su mujer. 817 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 No aguanto a mi familia política, pero… 818 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 a mi mujer aún menos. 819 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 ¿Por qué? 820 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Porque no se preocupa 821 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 ni por mí ni por cómo me trata su familia. 822 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Solo se preocupa por sí misma. Es egoísta. 823 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Acepté entrar en esa familia por ella 824 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 y llevo tres años soportándolos. 825 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 A ella le da igual. 826 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Antes de casarnos, 827 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 me pidió que confiase en ella. 828 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Solo me necesitas a mí. 829 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Confía en mí. 830 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Nunca 831 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 te haré llorar. 832 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Y yo la creí como un idiota. 833 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 ¿Está dolido y molesto con ella? 834 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 No. 835 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Ya no. 836 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Solo la detesto. 837 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 La odio 838 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 con toda mi alma. 839 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Por eso quiere divorciarse. 840 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Solo así viviré tranquilo. 841 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 ¿Por qué no lo hace? 842 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Porque no quiero morir. 843 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 ¿Qué? 844 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Mi suegro 845 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 odia profundamente que la gente 846 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 le dé la espalda. 847 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 En cuanto me divorcie, 848 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 me dará una puñalada. 849 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 ¿Cómo? 850 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 A ver, no literalmente, 851 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 pero una puñalada sería mejor. 852 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Le recetaré algo fuerte. Tómelo. 853 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Ánimo. 854 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Adiós. 855 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 ESPOSA 856 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Te quiero, cielo. 857 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Me haces muy feliz. 858 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 No he hecho nada. 859 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Es que estoy agradecido por… 860 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 ¿Hola? 861 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Soy superfeliz. 862 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Espera, Grace. 863 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 ¿Por qué no dices nada? 864 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Es culpa tuya por decirme 865 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 que el tercer hijo de Jinseong era el bueno. 866 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 ¿Qué culpa tengo yo? 867 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Has escogido al mayor. Sigue con la cita a ciegas. 868 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Al presidente no le gusta. 869 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 ¿Cómo voy a liar a mi hija con él 870 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 ahora que sé que el tercer hijo heredará todo? 871 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Haber hablado conmigo antes. 872 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Has montado una cita con el mayor, un golfo. 873 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 ¿Y ahora qué hago? 874 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Habla con aquella casamentera. 875 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Es que era un dilema. 876 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 ¿Qué alternativa tenía 877 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 si tú ya no estabas capacitada? 878 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 ¿Qué has dicho? 879 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Estás al servicio de las mujeres de Queens. 880 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Supervisas los asuntos domésticos, 881 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 pero tu hija sigue soltera. 882 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Precisamente por eso. 883 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hong Hae-in no me hizo caso 884 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 y ahora se arrepiente. 885 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 ¿Hablas en serio? 886 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 ¿Va a divorciarse? 887 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 No se puede estar con alguien muy superior. 888 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Tres años son muchos años. 889 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Ya verás. 890 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Hasta la gran Hong Hae-in 891 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 acabará haciéndome caso cuando se vuelva a casar. 892 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 ¡Señora Hong! 893 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Su madre se ha pasado por el spa esta mañana. 894 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 ¿Cómo es que no ha venido usted? 895 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 ¿Está estresada últimamente? 896 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Tiene la piel apagada. 897 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Tenemos un montón de ampollas y aparatos. 898 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Haré hueco en la agenda para usted. 899 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 No hace falta. Estará ocupada. 900 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 No estamos ocupadas. 901 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 ¡No se preocupe por mí! 902 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 No lo hago. 903 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 ¿Qué? 904 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Solo le digo que nunca iré a su spa. 905 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 No sea tan seca. 906 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Habla como si no nos conociésemos. 907 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Así es. 908 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Me trata 909 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 como una amiga porque cree que somos íntimas o algo. 910 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Tenga cuidado. 911 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Es incómodo. 912 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Pero… 913 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Qué borde. 914 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Es una antipática, ¿no crees? 915 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Al tercer hijo del Grupo Jinseong 916 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 le ha dado por el veganismo. 917 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Habrá un coloquio sobre el tema en su hotel el viernes. 918 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Lleva a tu hija. 919 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Veré qué puedo hacer. - ¿Sí? 920 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Puedes irte. 921 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Tengo cosas que hacer. 922 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Lo sabía. 923 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Confío en ti, Grace. 924 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Verá, 925 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 llevo en el mundillo de la cosmética 926 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 y del emparejamiento entre familias ricas 927 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 toda la vida. 928 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 No entiendo mucho de asuntos legales. 929 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Ya. ¿Qué desea? 930 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Se habrá enterado 931 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 de que el hijo menor de Daegyeong murió en un accidente. 932 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Sí. 933 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Al parecer, 934 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 su mujer no heredará nada. 935 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Resulta que el marido tenía un testamento 936 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 previo al matrimonio. 937 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Establece que los hijos o sobrinos 938 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 heredarán todo si él fallece. 939 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Pero la pareja no tuvo hijos. 940 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Ya. 941 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 La esposa puede reclamar 942 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 la legítima y presentar una demanda. 943 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Puedo presentarle a un abogado, si lo desea. 944 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 ¿Para qué? Ya lo tengo a usted. 945 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Están en la misma situación. 946 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 ¿Cómo? 947 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 La señora Hong también tiene un testamento prenupcial. 948 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 ¿No lo sabía? 949 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Pensaría que era solo 950 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 el acuerdo prenupcial. 951 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Es increíble que no se lo haya dicho. 952 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Qué desalmada. 953 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Según el testamento, Queens 954 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 hereda todo su dinero, acciones y propiedades 955 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 si le pasa algo. 956 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Usted no se llevará nada. 957 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Lo tenía todo bien pensado. 958 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 De hecho, lo usamos como modelo 959 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 para otros testamentos. 960 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 ¿A qué viene esa cara? 961 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 ¿Acaso pensaba que la boda del siglo 962 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 no entendía de clases, 963 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 como dijo la prensa? 964 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 No sea ingenuo. 965 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 La señora Hong no quería un marido. 966 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Quería un esclavo más en el libro de familia. 967 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Y entonces apareció usted. 968 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Es guapo e inteligente. El mejor relaciones públicas posible. 969 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Es dócil y se adapta a lo que le pide. 970 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 El único problema era el dinero, 971 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 pero el testamento lo deja todo atado. 972 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Ya está bien. 973 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 De acuerdo. 974 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Hola, profesor. 975 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 ¿Me lo manda por correo? No tengo tiempo para acercarme. 976 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 ¿Por qué no coges el móvil? 977 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Tenemos algo que hacer. 978 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Sé que tienes el día libre. Lo he comprobado. 979 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 El coche nos espera. 980 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 No voy. 981 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 No te he dicho adónde vamos. 982 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 No me importa. 983 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 No quiero ir contigo. 984 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 ¿"Prodigio"? Eso fue hace años. 985 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 A ver… 986 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 A la gente del pueblo 987 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 le da igual que salgas reelegido. 988 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Están todos de acuerdo. 989 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Pásate después por mi tienda. 990 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 El nuevo makgeolli está bueno. 991 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 ¿Otra vez? 992 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - Eres muy amable. - Dios. 993 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Me encantaría ofrecerte algo mejor, pero no puedo 994 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 por la normativa anticorrupción. 995 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Un alcalde es un cargo público, 996 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 así que no puedo pasarme. 997 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Te lo agradezco. 998 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Me has ayudado mucho. 999 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - ¿Lo entiendes? - Claro. 1000 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 ¡Señora Jeon! 1001 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Hola. 1002 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Caray. - Hola. 1003 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 ¿Se ha vuelto a atascar? 1004 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Tontos. ¿Y vosotros os consideráis granjeros? 1005 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 ¿Cómo os pasa esto 1006 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 cada dos por tres? 1007 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 ¿Por qué has tardado tanto? 1008 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Es que… 1009 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 No siempre puedo venir al momento. 1010 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Mi mujer conducía un tractor 1011 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 y pescaba pulpos en Beolgyo, en Jeolla, 1012 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 antes de casarnos. 1013 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Es una fenómena. 1014 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 ¡Ya funciona! 1015 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Qué maravilla de tiempo. 1016 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 ¿Qué? ¡Eh! 1017 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 ¡Yeong-cheol! ¿Cómo están las rodillas de tu madre? 1018 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 ¡Siguen igual! 1019 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 ¡Que se tome la glucosamina! 1020 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - ¡Siéntate! - Vale. 1021 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 ¿Tu hijo no tiene exámenes pronto? 1022 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 ¿Y a mí qué? Es cosa suya. 1023 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 ¿Qué dices? 1024 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 ¡Aun así, 1025 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 deberías ayudarlo a estudiar! 1026 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Cuando Hyun-woo fue a Seúl, lo ayudaba a empollar día y noche… 1027 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 ¿Por qué aceleras de repente? 1028 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Te he dicho que te sientes. 1029 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Parecen agricultores normales, 1030 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 pero son más que eso. 1031 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Son votantes. 1032 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Las elecciones están al caer. No te enteras. 1033 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Déjate de elecciones. 1034 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Hay que ocuparse del huerto y de la tienda. 1035 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Ya tenemos suficiente. 1036 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 ¿No te he dicho mil veces 1037 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 que dejes el cargo? 1038 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Cariño, 1039 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 es una cuestión de equilibrio. 1040 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - ¿Cómo? - Escucha. 1041 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 La familia política de Hyun-woo es un pilar de la economía nacional, 1042 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 pero no tiene poder político. 1043 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 El único equilibrio posible 1044 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 es que yo conserve 1045 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 mi cargo como alcalde. 1046 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 ¿Por qué paras? 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - ¡Hyun-woo! - ¿Qué? 1048 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 No nos has llamado. 1049 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Me apetecía visitaros. 1050 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 ¿Y Hae-in? 1051 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 ¿Has venido solo de nuevo? 1052 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 ¿Ya has comido? 1053 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 No. 1054 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Vale. 1055 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Ya está maduro. 1056 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Aparta. 1057 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 A ver… 1058 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Quita, que ha venido mi hijo menor. 1059 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Habrás pasado mucha hambre. 1060 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Con calma. 1061 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 ¿Está bueno? 1062 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Estoy liada. ¿Por qué? 1063 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 ¿Ha venido Hyun-woo? 1064 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Un minuto. 1065 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 PELUQUERÍA QUEEN'S 1066 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Ese pedorro. 1067 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 No vino al cumpleaños de papá. 1068 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Que no se vaya. 1069 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Quería preguntarte algo. 1070 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Hae-in y tú me habéis decepcionado. 1071 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Sé que no podéis venir a menudo, ni en vacaciones, 1072 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 pero ¿no venir al 60 cumpleaños de papá? 1073 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - Qué desconsiderado. - Es verdad. 1074 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Fue una falta de respeto. 1075 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Al menos es consciente. 1076 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Por eso voy a divorciarme. 1077 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - ¿Cómo? - Mamá, papá, 1078 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 me voy a divorciar de Hae-in. 1079 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Lo siento. - Espera. 1080 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 No me digas 1081 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 que te vas a divorciar por lo que he dicho. 1082 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 ¿Estás tonto? Cumplir 60 no es nada. 1083 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Cumplir años no es especial. 1084 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Claro. ¿Quién celebra los 60 hoy en día? 1085 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 O los 70. Si la esperanza de vida es más alta. 1086 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 No es por eso. 1087 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 ¿Por qué es? 1088 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 ¿Qué pasa? Tendrás un motivo. 1089 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 No me digas que tienes a otra… 1090 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Calla, hombre. 1091 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 No. 1092 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 ¿Hae-in tiene un…? 1093 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 ¿Puedes parar? 1094 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Tampoco es por eso. 1095 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Estoy sobrepasado. 1096 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 No soy feliz. 1097 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Qué ridiculez. 1098 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 ¿Crees que soy siempre feliz? 1099 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Tiene razón. 1100 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Tu padre no siempre es feliz en el matrimonio. 1101 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Más bien al contrario. 1102 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Solo se sigue adelante 1103 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 por las pequeñas alegrías 1104 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 que se dan muy raras veces. 1105 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Así es el matrimonio. Y la vida. 1106 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Muy bien hablado. 1107 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Te seré sincero. 1108 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 ¿Crees que estoy con tu madre por amor? 1109 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 ¿Qué has dicho? 1110 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 No he acabado. 1111 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Claro que te quiero, 1112 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 pero el amor no puede ser lo único. 1113 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 Eso sería mortal para ambos. 1114 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Ya. Espero que vivas muchos años. 1115 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Fíjate. 1116 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Después de 40 años, seguimos sin ponernos de acuerdo. 1117 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Para nada. 1118 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Increíble. 1119 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Lo entiendo. 1120 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Sin embargo… 1121 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 He reflexionado mucho al respecto. 1122 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Lo voy a hacer. 1123 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Lo siento. 1124 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 ¡Para! 1125 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 ¡Alto! ¡Sal, desgraciado! 1126 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Eres un egoísta. 1127 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 ¿Sabes los sacrificios que hice por ti? 1128 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 ¿Como cuáles? 1129 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 No pude ir a la universidad porque vendimos 1130 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 las vacas para mandarte a Seúl. 1131 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 ¿Lo has olvidado? 1132 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Qué jeta tienes. No fuiste 1133 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 porque te saltabas las clases. 1134 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Este está en la inopia. 1135 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 ¿Por qué crees que el príncipe Yang-nyeong la lio parda? 1136 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 ¿De qué hablas? 1137 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Fue un sacrificio. 1138 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Se portó mal por el bien de su hermano Se-jong. 1139 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 ¿Crees que lo hice por gusto? 1140 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Defraudé a nuestros padres y perdimos las vacas 1141 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 por ti. 1142 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 ¿Tú? 1143 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Sí, yo. 1144 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Me sacrifiqué como la primogénita. 1145 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Ah, la señorita Baek Mi-seon, la Pulgarcita de la pandilla de Yongdu. 1146 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 ¡Oye! 1147 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Fue hace siglos. 1148 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Me largo. 1149 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 No quiero presionarte. 1150 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Ya lo estás haciendo. 1151 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Me preocupa papá. - ¿Por qué? 1152 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 ¿Sabes cuánto se alegró 1153 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 cuando te casaste? 1154 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Aunque no tenga hambre, se acaba el bol de sopa 1155 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 cuando suben las acciones de Queens. 1156 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 La sopa le encanta desde siempre. 1157 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Eso es verdad. 1158 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Ya, pero… 1159 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 ¿Que se divorcie un chaval del pueblo? 1160 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 ¡Es una humillación! ¡Espabila, imbécil! 1161 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 No estamos en Seúl ni en Hollywood. 1162 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Esto es Yongdu-ri. 1163 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Tu amigo Chang-sik se divorció hace dos años 1164 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 y aún siguen los rumores. 1165 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Tiene razón. 1166 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Las señoras de mi pelu 1167 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 aún se preguntan por qué se divorció. 1168 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Eso. Pero… 1169 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 Si tú te divorcias, él ya no será la comidilla. 1170 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 ¿Es por tu gimnasio? 1171 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 ¿Porque Gyeong-jun está estudiando fuera? 1172 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 ¿Por el dinero para él? 1173 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 ¿Me usáis para daros la vida padre 1174 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 como en la historia de Sim-cheong? 1175 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Ay, no… 1176 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Si fuese menos dinero, no me aprovecharía. 1177 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Pero es una pasta. - Mierda. 1178 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Oye, Hyun-woo. 1179 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1180 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 ¡Hyun-woo! 1181 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - ¡Baek Hyun-woo! - ¡Hyun-woo! 1182 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 ¡Quédate a dormir! 1183 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 ACUERDO DE DIVORCIO 1184 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Quiero 1185 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 decirte algo. 1186 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Yo primero. 1187 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 ¿Qué? 1188 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Yo también quiero decirte algo. 1189 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Vale. Adelante. 1190 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Me… 1191 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 Me muero. 1192 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Me quedan tres meses. 1193 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 ¿Qué dices? 1194 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Hoy tenía que ir a un sitio. 1195 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Al hospital. 1196 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Y el médico me ha dicho que me muero 1197 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 y que me quedan tres meses. 1198 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 ¿Qué… 1199 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 estás diciendo? 1200 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Lo que oyes. 1201 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 El médico me ha dado tres meses de vida. 1202 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Y ya está. 1203 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - ¿Qué querías decirme? - ¿Qué? 1204 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Ibas a decir algo. ¿Qué era? 1205 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Ahora 1206 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 carece de importancia. 1207 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Suéltalo. Sé que quieres decirme algo. 1208 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Bueno… 1209 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - Lo que… - ¿Sí? 1210 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 …quería decirte era… 1211 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 que… 1212 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 ¿Sí? 1213 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Lo siento. 1214 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Siento lo de hoy 1215 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 y todo lo que he hecho hasta ahora. 1216 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 No volverá a ocurrir. Te trataré mejor. 1217 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Eso es lo que quería 1218 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 decir. 1219 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 ¿Solo tres meses? ¿Cómo es posible? 1220 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 ¿Cómo voy a vivir sin ti? 1221 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 ¿Qué pasa? 1222 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Estoy tan alucinado 1223 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 que no sé ni qué decir. 1224 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 ¿Va en serio? 1225 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Claro, tonta. 1226 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Te quiero, Hong Hae-in. 1227 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Te quiero. 1228 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Démosles un aplauso 1229 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 en el comienzo de su nueva vida en común. 1230 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Una ovación bien fuerte 1231 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 para desearles lo mejor. 1232 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 ¡Miren al pajarito! 1233 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 A la de tres, sonrían. 1234 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Uno, dos, tres. 1235 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Señor Baek, felicidades por la boda. 1236 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Diga algo para su yo de dentro de diez años. 1237 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 ¿Qué tal, Hyun-woo del futuro? 1238 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 No te habrás divorciado… 1239 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 ¿Tienes hijos? 1240 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 ¿Uno? ¿Dos? 1241 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Da igual. 1242 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Hae-in es lo único que necesitas. 1243 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Espero que sigas recordando 1244 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 lo mucho que la quieres 1245 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 en tu presente. 1246 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 No la hagas sufrir. 1247 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Hazla feliz. 1248 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 ¿Por qué? 1249 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Será algo bonito para ver en el futuro. 1250 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Dentro de diez años, estaré demasiado ocupada para verlo. 1251 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 ¿Tengo que hacerlo? 1252 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Querida Hae-in del futuro, 1253 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 no creo que veas esto, pero, si es así, ¿por qué lo haces? 1254 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Ponte a trabajar. 1255 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 No te preguntaré qué tal todo porque sé que te irá bien. 1256 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Serás igual de guapa, saludable 1257 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 y exitosa. 1258 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Y Hyun-woo seguirá a tu lado, claro. 1259 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1260 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 ¿Solo tres meses? ¿Cómo es posible? 1261 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Si no puedes vivir sin mí… ¿Quieres que muramos juntos? 1262 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Estoy contento 1263 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 porque podré salir de ahí sano y salvo. 1264 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Dedícate en cuerpo y alma a ella. 1265 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 ¿Soy tan materialista? 1266 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Me sentaré aquí. 1267 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - ¿Estás bien? - Casi prefería las peleas. 1268 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 ¿Cómo vamos a cambiar tras años viviendo como extraños? 1269 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 ¡Cuidado! 1270 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 A veces pienso en Hae-in. 1271 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Me resulta raro conocer a su marido. 1272 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Hong Hae-in no me gusta. ¿Por qué iba a sentir celos? 1273 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Subtítulos: Vanesa López