1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODE 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Kaikki sanoivat niitä vuosisadan häiksi. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Korean mahtavimman konsernin perijätär - 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 nai uuden tulokkaan. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Siitä on jo kolme vuotta, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 mutta se tuntuu tapahtuneen eilen. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Minulta kysytään, miltä tuntuu tulla osaksi - 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 konsernia - 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 ja elää kuningattaren kanssa. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 En ole varma. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Uskoisitteko, jos sanoisin näin? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Olen vain - 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 onnenpekka, 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 joka avioitui - 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 elämänsä rakkauden kanssa. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Tiedän, että juoruttiin - 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Hyun-woon naineen minut - 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 vain sukuni - 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 ja rahojemme takia. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Huhut alkoivat, koska en näyttänyt kasvojani - 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 monestakin syystä. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Tämä tekee kaiketi lopun huhuista, 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 koska paljastan vihdoin kasvoni. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Avioelämämme - 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 on kaikkea muuta kuin tavallista. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Herään hänen vierestään. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Syömme aamiaista. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Lähdemme yhdessä töihinkin. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Miltä tuntuu - 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 olla yhdessä päivin ja öin? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Se ilahduttaa minua. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Osa teistä kai tietääkin. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Opiskeltuani ulkomailla viisi vuotta sitten - 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 menin isäni silloin omistamaan Queens-tavarataloon - 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 harjoittelijaksi. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Sitä voisi sanoa peitetehtäväksi. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Naiset tietävät ne asiat. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Vai niin. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Tämä kundi pitää minusta. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Siksi hän flirttailee minulle." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Ei. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Asia ei ollut niin. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Hän potki aina kopiokonetta. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 Siksi olin huolissani. -Mitä nyt? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Kopiokoneen takia. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Mikä hätänä? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Autettuani häntä pari kertaa - 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 aloin huolestua hänestä. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Kun lähetetään faksi… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Siihen aikaan juoruttiin, miten epämiellyttävä - 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 uusi harjoittelija oli. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Hän saisi varmasti potkut. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Teidän pitää lopettaa, neiti Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Olen tehnyt paljon osa-aikatöitä. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Saatte vielä potkut. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Ei se haittaa. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Etsitte vain uuden työn. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Tosin - 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 saatte potkut sieltäkin. Lyödäänkö vetoa? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Tiedättekö mitä? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Sydämeni hypähtää aina kun esimies toruu teitä. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Teitä torutaan joka päivä. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Miksi se hypähtää? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Mitä? -Miksi sydämenne hypähtää, 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 jos minua torutaan? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Miksi? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Älkää pitäkö kiirettä. 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Miettikää asiaa. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 QUEENS-TAVARATALO 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Voitte tulla nyt. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Eikö ole sateenvarjoa? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Ei, mutta… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Ottakaa minun. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Tarvitsette aina apua. 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Se häiritsee minua. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Mitä tämä on? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Sain sydämenne hypähtämään, ja nyt häiritsen. 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Neiti Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Kuunnelkaa tarkkaan. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 En kertonut tätä, koska se voi tehdä olonne tukalaksi, 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 mutta valmistuin - 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 Soulin valtionyliopistosta. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Oikeustieteellisestä. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Vanhempani asuvat etelässä, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 mutta asukkaat kunnioittavat meitä. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Omistamme yli 30 lehmää. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Pari päivää sitten syntyi taas uusi vasikka, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 joten lehmiä on nyt lähes 35. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Yksiööni minulla on - 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 kahden vuoden sopimus - 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 kuukausivuokran sijasta. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Se tarkoittaa, että on ylimääräistä rahaa. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Mihin te pyritte? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Vaikka kävisi niin, 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 ettette saa uutta työtä, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 voin huolehtia teistä. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Sitä tarkoitan. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Olen aina halunnut tulevan vaimoni käyvän töissä. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Jos kyse on teistä, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 voin käydä yksin töissä. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Ei mitään paineita. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 On vain niin, 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 että pidän teistä. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 No… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Mitä sanotte? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Ei tarvitse vastata tänään. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Älkää kastuko. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 Minä… -Ei hätää. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Ottakaa se. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Herra Baek… -Pärjään kyllä. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Mutta… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Minulla on - 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 oma kuljettaja. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Eikö olekin huvittavaa? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 On tosiaan. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Oli miten oli, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 hän on ollut romantikko siitä lähtien. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Niin rakkaustarinamme alkoi. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Hän järkyttyi kuultuaan suvustani. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Hän irtisanoutui - 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 ja ghostasi minut. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Joten… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, tule ulos. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Jätätkö minut tänne odottamaan? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Hän näytti taivaalta laskeutuneelta enkeliltä. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 Siltä hän näytti siihen aikaan. -Eikö enää? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Tietenkin hän on yhä enkeli. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Kerroin monta kertaa, 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 että… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 Olen onnellinen. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Tuota… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Meillä kahdella - 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 on onnellinen avioliitto. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Olemme yhä hyvin rakastuneita. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo hakee avioeroa. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Oletko tosissasi? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 Se on salaisuus. -Toki. Olemme kollegoita. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Hän haluaisi yhden meistä edustamaan itseään. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Totta kai. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Olet maan ykkösasianajaja avioeroissa. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Tee sinä se, Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Minä… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Auttaisin häntä mielelläni, 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 mutta minulla on jo niin monta juttua. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Hyvä on sitten. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Choi Cheol-seung kehuu voittavansa 90 % jutuista. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Voitko auttaa häntä? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Autan sinua salaa. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Miksi salaa? Tee se avoimesti. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Pelkäätkö joutuvasi epäsuosioon - 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 ja menettäväsi työsi, senkin liero? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Kyllä vain. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Se on syy. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Olisi hullua ottaa se työ. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Hyun-woon vaimon täti erosi kolme kertaa. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Tiedätte hänen ex-miehensä asianajajien kohtalon. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Kaikki saivat potkut. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo teki virheen. Miksi hän pani meidät tähän liemeen? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 Juuri niin. -Ollaan rehellisiä. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Hän oli meistä fiksuin. Hyvä lukiossa ja yliopistossa. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Miksei hän ole - 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 oma asianajajansa? 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 Se olisi parempi. -Hän olisi hyvä. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Ai niin, miksi hän haluaa erota? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Aivan. Hän elää jokaisen korealaismiehen unelmaelämää. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Vaimo on Hong Hae-in, Queens Groupin tytär. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Miksi siis? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Nainen on hullu. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Hulluko? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Biljoonaklubin ryhmä-chat… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Niin. Miksi he eivät kutsuneet minua? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Myyntimme on vain 880 miljardia wonia, joten… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Ero ei ole suuri. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 Eroa on vain sata miljardia wonia. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Pyysin heitä pyöristämään sen - 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 ja olemaan joustavampia. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 He eivät suostuneet. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Miksi olla niin tarkka? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Ai niin. Kuulin, 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 että Royal-tavaratalo kehuskelee johtajansa - 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 liittyvän Biljoonaklubiin vuoden loppuun mennessä. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 He myös kehuvat laittavansa Hercynan - 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 suihkulähteen viereen. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 He ovat hulluja. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Tiedän. Koreassa tavaratalolla - 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 joko on se brändi tai ei ole. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Hercyna tekee töitä vain klubin jäsenten kanssa. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 On aika - 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 jättää pois kaikki brändit, 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 jotka haittaavat myyntiä. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Tämä on arviointikaaviomme. Alaosassa - 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 on lista vähiten myyvistä brändeistä. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Kuinka monesta voimme luopua? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Punaisella alleviivatut ovat olleet alimmassa 20 prosentissa - 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 ainakin kahdesti. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Periaatteessa niistä pitäisi luopua. Tosin… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Mitä? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Miksi tuo "tosin"? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Hankkiudutaan eroon niistä. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Pyysimme lakiosastolta neuvoa. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 He sanoivat ei. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Kuka sanoi niin? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Johtaja Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Herra Yu, hoitakaa sopimus vahvistettuanne - 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 provision. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Hyvä on. 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Toisen kerroksen esimies antoi raportin. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Asiakas kaatui ja loukkasi itsensä - 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 kävellessään 12 sentin koroilla. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Toimitusjohtajalla on asiaa. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Minulla on kokous. 213 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Hän haluaa tavata teidät. Hän on poissa tolaltaan. 214 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Herra Baek, 215 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 onko brändeistä luopumisessa jokin ongelma? 216 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Moni niistä sijoitti 500 miljoonaa laitteisiin. 217 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Emme voi heittää heitä ulos. 218 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Häätäkää heidät sitten. 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Voittomarginaali on huono. 220 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Lakia on muutettu estämään suuria jakelijoita - 221 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 käyttämästä valtaa väärin. 222 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Väitättekö, 223 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 että hamuan valtaa? 224 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Siitäkö on kyse? 225 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 En tarkoittanut… -Emmekö tavoittele voittoa? 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Teemmekö vapaaehtoistyötä? 227 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Annammeko heidän olla, vaikka emme saa - 228 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 rahoillemme vastinetta kalliilla paikoilla? 229 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Myyntiosasto on jättänyt pois - 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 huonosti menestyneet brändit - 231 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 asiakastilaisuuksista estääkseen lisämyynnin. 232 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 He voivat kertoa epäreilusta kohtelusta - 233 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 medialle tai nostaa syytteen. Sitten olisimme pulassa. 234 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Uskon, että parempi ratkaisu olisi auttaa niitä - 235 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 parantamaan myyntiä. 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Herra Baek, 237 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 kysyinkö teiltä neuvoa? 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Hankkiutukaa eroon niistä. 239 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Jos he eivät kuuntele, nostakaa syyte ja voittakaa. 240 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Se on käsittääkseni ryhmänne työtä. 241 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Kyllä, rouva. 242 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Kokous on päättynyt. 243 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Haluatko muiden tietävän, ettemme tule toimeen? 244 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Suhteemme ei liity tähän mitenkään. 245 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Vai niin. 246 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Siksikö kerroit esimiehelle - 247 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 rikkeistä etukäteen ja autoit häntä, 248 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 koska tiesit hänen saavan potkut kolmannesta rikkeestä? 249 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Se myymälänhoitaja on ollut meillä alusta asti. 250 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Hän on yhä hyvin ahkera. 251 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Hyvä on. Olet kovin kiltti ja huolehtivainen muita kohtaan. 252 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Haluatko olla sankari? 253 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Lopeta teeskentely ja kohtele läheisiäsi paremmin. 254 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Läheisiäkö? 255 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Kuten sinua? 256 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Mitä? 257 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Luuletko tosiaan, 258 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 että olemme läheisiä? 259 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Haluan puhua kanssasi. 260 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Aulassa tunnin päästä. 261 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Hyvä on. 262 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 AVIOEROSOPIMUS 263 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 OLETKO TULOSSA? OLEN TÄÄLLÄ. 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 MISSÄ OLET? ANTAA OLLA. LÄHDEN. 265 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Tule perhehuoneeseen. 266 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 AVIOEROSOPIMUS 267 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Missä viivyit? 268 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Tekstasin myöhään. 269 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Älä muistuta häntä. 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Hän tietää, että on perhekokous. 271 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Olen pahoillani. 272 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Mikä haastattelu se oli? 273 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Hanyangin talouslehden kulttuuriosastolle. 274 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Haastattelu, jossa johtajat ja poliitikot - 275 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 esittelevät kotinsa ja perheensä. 276 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Kumpaakin haastateltiin. 277 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Miksi esitellä kotia? He eivät ole kuuluisuuksia. 278 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Meidän piti tehdä jotain iltapäivälehtien suhteen. 279 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Totta. Heidän asumuserostaan juoruiltiin. 280 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Se johtuu siitä, että riitelette töissä. 281 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 Riitelittekö te? -Kyllä, tänään. 282 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Se oli hankalaa - 283 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 kokoushuoneessa oleville. 284 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Kuule, Hyun-woo. Kilpailuvirasto - 285 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 soittelee pikkuasioista. 286 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Voisitko hoitaa sen? 287 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Pyydä apua Queens Martin lakiosastolta. 288 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 He ovat liian typeriä, 289 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 mutta sinä olet nokkela ja fiksu. 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Kilpailuviraston johto pitää sinusta. 291 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Meillä on omat vastuualueemme… 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Mikset vain sano, että teet sen? 293 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Ja te kaksi. 294 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Tehkää lapsi. 295 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Juoruilun pitää loppua. 296 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Soititko tohtori Joolle? 297 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Kyllä, varasin ajan. 298 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Kun lääkärintarkastus on tehty, 299 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 pankaa se alulle heti. 300 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Lapsen syntymän jälkeen - 301 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 Hyun-woo menee Bostoniin - 302 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 opiskelemaan kauppatieteitä. 303 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Sanoin jo siitä. 304 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Tutkinto ei kiinnosta minua. 305 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Sanoin myös, 306 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 ettet sinä päätä siitä. 307 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 He eivät ole meille lastenlasta velkaa. 308 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Juo teesi, Hyun-woo. 309 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Asia on niin, 310 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 että haluaisin tavata Su-binin toukokuussa. 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Kuka on Su-bin? 312 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Mitä luulisit? Tuleva tyttärentyttäreni. 313 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Se merkitsee "erittäin loistavaa". 314 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Ei hassumpaa. Hong Su-bin. 315 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Vai niin. 316 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Siis Hong Su-bin - 317 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 eikä Baek Su-bin. 318 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Mikä hätänä? 319 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Etkö halua tytölle äitinsä sukunimeä? 320 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Patriarkaalisuutta ei enää tarvita. 321 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 On vanhanaikaista käyttää isän sukunimeä. 322 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Kun kysyin siitä, että Geon-u saisi äitinsä sukunimen, 323 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 sanoit sen olevan hölynpölyä. 324 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Tämä on eri asia. 325 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Eikö se ole sama? 326 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Meidän pitää puhua. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Hankimmeko lapsen tämän keskellä? 328 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Ja lähden ulkomaille yksin. 329 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Mikä hätänä? 330 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Eikö se ole hyvä asia? 331 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Et kai halua minua sinne? 332 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 En tietenkään. 333 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Juuri niin. 334 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Lähde sitten ulkomaille. 335 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Muut voivat kasvattaa lapsemme. 336 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Se on kätevää ja mukavaa. 337 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Ai mukavaa? 338 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Ilahduitko tästä? 339 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Oikeastiko? 340 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Haluatko tosiaan lapsen? 341 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Jos niin vaaditaan. 342 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Niin? 343 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Sanoitko, että haluan varmistaa sen ennen julkaisua? 344 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Totta kai. 345 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Lisäksi… 346 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Käskekää esitellä johtaja Baek kunnolla. 347 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Hän opiskeli lakia valtionyliopistossa. 348 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Mitä? 349 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Älä anna enää haastatteluja. Minulle riittää. 350 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Hoida se yksin. 351 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Miten voisin, kun on kyse avioparista? 352 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Kerro heille kaikki minusta. 353 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Kerro, miten olemme hyvin rakastuneita - 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ja onnellisesti naimisissa. 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Kerro heille kaikki. 356 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Kaikki on kuitenkin valhetta. 357 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Hei. 358 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Haluan kuvat ensin. 359 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Valitsen, mitä he käyttävät. 360 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Ihan hyödytön juttu taas. 361 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Miksi ei mainittu, 362 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 että lahjoitin nimettömänä 200 miljoonaa? 363 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Kuule. 364 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Tein sen nimettömänä, 365 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 koska en halunnut kenenkään tietävän, mutta kaikkien pitää tietää. 366 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Eikö PR-tiimi ole sitä varten? 367 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Olen turhautunut. 368 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Mistä hyvästä tuo oli? 369 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Mitä? 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Mitä sinä haluat? 371 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Mikä nyt on? 372 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Puhu sieltä. 373 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Puhu vain. 374 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Voi taivas. 375 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Voi taivas. 376 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Mitä? 378 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Älä väistele minua. 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Muuten saat - 380 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 taas mustan silmän ja vollotat. 381 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Odota… 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Oletko hullu? 383 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Miksi lyöt minua? 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Onko Hyun-woo ystäväsi vai sinua nuorempi? 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 Nokkela? 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Miten sinä kehtaat? 387 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Jos loukkaat vielä miestäni, 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 tapan sinut. 389 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 Vastaa minulle. -Hyvä on. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Senkin hullu noita. 391 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Hänhän kiusaa Hyun-woota - 392 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 koko ajan. Hän on oikeasti - 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 psykopaatti! 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 En puhunut sinusta. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Kaikki haluavat, että harkitset vielä eroa - 396 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 ja jatkat hänen kanssaan. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 He pyysivät kertomaan sen. Itketkö sinä? 398 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Mitä? Oletko jo humalassa? 399 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Mitä tämä on? Saat sydämeni läpättämään. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Saanko? 401 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Ilmeisesti olen söpö ollessani humalassa. 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 Hän sanoi sitä erikoisuudekseni. -Kuka? 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in. 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Hän sanoi, 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 että olin söpö. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Kehuskeletko sinä? 407 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Miksi olin sellainen? 408 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Miksi olin söpö? 409 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Miksi käytin erikoisominaisuuttani ja olin söpö? 410 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Miksi sain hänen sydämensä läpättämään? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Sen seurauksena - 412 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 pilasin - 413 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 oman elämäni. 414 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Emme olisi menneet naimisiin ilman söpöyttäni. 415 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Hullu, olet ihan kännissä. 416 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Hei, nouse ylös. 417 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Vaimoni käski ostaa vaippoja vauvalle. 418 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 En mene kotiin. 419 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Miksi menisin? 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Mikset mene kotiin? 421 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Olen humalassa! 422 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Olen liian söpö humalassa! 423 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Synnyin päärynäpuutalon söpöksi pojaksi Yongdu-rissä. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Se tulee luonnostaan. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Synnyin tällaiseksi. 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Mitä olisin voinut tehdä? 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Etkö siis mene kotiin? 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Jätä minut vain tänne. 429 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Minut viedään turvallisesti kotiin. 430 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Kuka sen tekee? 431 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 He estävät skandaalit. 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Eikä. 433 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Haluatko nähdä? 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Ei ole totta. 435 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Aina kun - 436 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 revin lehtiä oksasta - 437 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 selvittääkseni, pitäisikö erota vai ei… 438 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Teitkö niin? 439 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Lopputulos on aina "ei". 440 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Joka hemmetin kerta. 441 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Se on siis kohtalosi. 442 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Ei ole ketään. 443 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Kukaan maailmassa - 444 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 ei ole minun puolellani. 445 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Yksikään lehti ei ole puolellani. 446 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 En kaipaa ketään. Haluan vain omistaa talon. 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Se talo on puolellani ikuisesti. 448 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Vaimon mieliala vaihtelee. 449 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Hän hymyilee aamulla ja raivoaa illalla. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Onko minun syyni, että vaipat loppuivat? 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Tarvitsen vain talon. 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Betonirakennukset eivät muutu. 453 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Ne eivät nalkuta tai suutu. 454 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Mene nyt. 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Hae vaippasi. 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Lähde nyt vain. 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Kuka sanoi 458 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Että rakkaus 459 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 On kaunista 460 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Lähtekää jo. 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Voitte mennä kotiin nyt. 462 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Katsotteko yhä itkemistäni? 463 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Itken vain matkalla kotiin! 464 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Miksi menette sinne? 465 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Nukuta minut 466 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Kauniilla käsilläsi 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 LAKIMIES BAEK HYUN-WOO 468 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Eikö hän ole Queensin vävy? 469 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Katin kontit. Lähinnä hovimestari. 470 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Hän kuulemma siivoaa vaimon suvun sotkut. 471 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Missä itsekunnioitus? 472 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Muuten hän ei olisi nainut rikkaaseen sukuun. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Hän on häpeäksi asianajajille. 474 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Voi taivas. 475 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 PYHÄ RAAMATTU 476 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Voi sentään. 477 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Halleluja, Hyun-woo. 478 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Entä sitten, vaikka on 25 miljardia? 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 En voi edes ostaa hammaslankaa täällä. 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Mistä muuten keksit tämän idean? 481 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Rouva. 482 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Tämä on oikeastaan laitonta. 483 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo, 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 miten pitkään olen telkien takana? 485 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 En syyllistynyt isoon syntiin. 486 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Luulin Seul-heen paljastaneen kavallukseni, 487 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 joten revin häntä hiuksista. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Onko se rikos? 489 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Hän joutui hoitoon neljäksi viikoksi. 490 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Hemmetti. Olisipa joutunut 18 viikoksi. 491 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Hänen takiaan äitini kuoli. 492 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Odotahan vain. Kostan hänelle vielä. 493 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 494 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Kostaminen - 495 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 on erikoisalaani. 496 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Tiedän sen oikein hyvin. 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Kolme ex-miestäni ovat lähteneet tästä maasta. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Tein heidän ja suvun elämästä helvettiä. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Rouva, 500 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 avioparit voivat ajautua erilleen. 501 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Miksi piti mennä niin pitkälle? 502 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo… 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Avioero on julma ja sotkuinen asia. 504 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Jäähyväisissä ei ole mitään hyvää. 505 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Paras ratkaisu on, että toinen kuolee. 506 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Jos avioidun ja eroan vielä, 507 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 pyydän sinua hoitamaan sen. 508 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Miksi te - 509 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 miettisitte jo uutta avioeroa? 510 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Ihan sama. 511 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Jostain syystä - 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 avioliitto ja ero kulkevat käsi kädessä, 513 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 eivät avioliitto ja onni. 514 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Olen samaa mieltä. 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Mitä sanoit? 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 En mitään. 517 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Hei, katso tätä. 518 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Tästä lähti paljon hiuksia. 519 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Minun täytyy päästä pois. 520 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Täällä on kamalia ämmiä. 521 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Minusta tulee samanlainen, jos jään tänne. 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Äitini muistotilaisuus on pian. 523 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Isä hoitaisi tämän asian - 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 äidin takia. 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Olen nyt Queens Townin edessä - 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 Soulin Yongsan-gussa, jossa muistotilaisuus - 527 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 Queensin puheenjohtajan vaimolle - 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 on alkamassa. 529 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Läheiset saapuvat paikalle yksi kerrallaan. 530 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, puheenjohtajan esikoinen - 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 ja Queens-jakeluyhtiön ex-johtaja, 532 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 lensi tänne Havaijilta. 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Väkeä kiinnostaa se, 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 sopivatko puheenjohtaja ja hänen poikansa - 535 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 pitkäaikaisen kiistansa. 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Katsokaa pannukakkujani. Ovatko ne kypsiä sisältä? 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Miksi kysytte sellaista? 538 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Opiskelitte kemiaa Harvardissa, 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 joten arvelin teidän tietävän. 540 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Värin perusteella - 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 ne ovat kypsiä. Kääntäkää ne. 542 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Selvä. Siirrän ne lautaselle. 543 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Tekö valmistuitte Parsons School of Designista? 544 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Ei, se olin minä. 545 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Hänen suvussaan on arkkitehtejä. 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Suku teki sen suuren veistoksen - 547 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 Louvren eteen. -Puhun nyt suoraan. 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Olen aika varma ruoan pinoamisessa. 549 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Mitä kykyjen tuhlausta. 550 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Rakkaat langot. 551 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Tässä on herra Choi. Hän nai sukulaisemme Min-heen. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Lankoni. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Hei. 554 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Hei. 555 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Aiemmin kuninkaallisten kaltaiset vaikutusvaltaiset suvut - 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 panivat miehet valmistamaan kaiken muistotilaisuuksiin. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Puheenjohtajaa kiinnostavat kuninkaalliset perinteet, 558 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 joten tätä on jatkunut pari vuotta. 559 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Vai niin. 560 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Selvä. 561 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Sen takia perinteet ja tulevaisuus sopivat yhteen. 562 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Tämä on edistyksellistä ja mukavaa. 563 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Se noudattaa nykysuuntausta. 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Jos se on niin edistyksellistä ja mukavaa, 565 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 mikset liity seuraan? 566 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Tunnet minut. 567 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Olen alkanut käydä kirkossa, 568 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 joten tämä ei sovi uskontooni. 569 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Synnyin kristityksi. 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Jo lapsesta lähtien - 571 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 minulla on ollut se vaiva, 572 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 etten voi haistaa öljyä. Se on sääli. 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Kiitos ahkerasta työstänne. 574 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Onnea matkaan. 575 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 Voi taivas. -Ihanko totta? 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Tämä on Hongin suvun muistotilaisuus, 577 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 mutta kukaan täällä ei ole sen niminen. 578 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Heidän pitäisi hoitaa se itse. 579 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 Olen ainoa poika viiteen sukupolveen - 580 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 Yun perheen 39. sukupolvessa. 581 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Mitä äitini sanoisi, jos valmistaisin vartaan 10 sekunnissa? 582 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Ei puhuta siitä, miten rakkaita olemme - 583 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 perheillemme. 584 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Tervetuloa Queensiin. 585 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Tervetuloa. -Tervetuloa. 586 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Sinuna - 587 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 pakenisin nyt heti. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Tämä on hänen ensimmäinen tilaisuutensa. 589 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Mitä pidät väristä? Ei kai se näytä tylsältä? 590 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Jadenvihreä ei ole helppo väri. 591 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Olen nähnyt vain kaksi ihmistä, joille se sopi. 592 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Te - 593 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 sekä Yuna Kim Lontoon muotiviikolla. 594 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Ai, hänkö? Hän näytti tosi hyvältä. 595 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Niin tekin, rouva. 596 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Osaatte miellyttää muita. 597 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Neiti Moh, 598 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 miksei teillä ole hanbokia, joka lähetettiin? 599 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Minun ei pitäisi olla tässä muistotilaisuudessa. 600 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Suku hoitaa sen ilman minua. 601 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Olet ollut täällä yli 20 vuotta. Kuulut perheeseen. 602 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Sellainen perhe on. 603 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Ystävällisesti sanottu, 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 mutta pysyn huoneessani. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Ihmiset puhuvat siitä, 606 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 miten määräilen sinua ja kohtelen huonosti. 607 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 Kuka määräilee ja ketä? 608 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Määräiletkö häntä? 609 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Minäkö määräilisin häntä? 610 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 En ikinä, isä. 611 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Miksi sitten sanoit niin? 612 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Sanoit sen vain, koska ajattelet hänestä niin. 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Ei se ole syy. 614 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Hän ei halunnut käyttää hanbokia. 615 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 Miksi ei? -En tiedä. 616 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Etkö käytä sitä? 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Totta kai käytän. 618 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Kuulit, mitä hän sanoi. 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Lähdetään nyt. 620 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Mikä hullu… 621 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Olen ihan stressaantunut. 622 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Siinä on ovela nainen. 623 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Hän osallistuu röyhkeästi - 624 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 rouva Yangin muistotilaisuuteen, 625 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 koska puheenjohtaja vaati. 626 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Hän suunnitteli sen. 627 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Kuka olisi arvannut, että tyttöystävä on anoppia pahempi? 628 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja on täällä! 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo! 630 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Miksi hän vapautui tänään? 631 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Sanoitte hänen sairastuvan telkien takana kylmässä. 632 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Aivan. 633 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Sanoin tosiaan niin. 634 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Olisit päästänyt hänet ulos vasta tilaisuuden jälkeen. 635 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Mitä? Katso tuota kelvotonta. 636 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Katso nyt häntä. 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Olin harkitsematon. 638 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Äiti. 639 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Olin lukkojen takana. 640 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Isä pani ainoan tyttärensä telkien taakse - 641 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 vain koska tartuin - 642 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 hänen naisystäväänsä tukasta ja potkin. 643 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Hei. 644 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Se on totuus. 645 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Olet korviasi myöten rakastunut häneen. 646 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Et ole vain rakastunut naiseen, joka tappoi vaimosi. 647 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 Lähetit tyttäresi vankilaan. 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Olet täysin sydämetön. 649 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Nyt on äidin muistotilaisuus. Puhutaan myöhemmin. 650 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Olet samanlainen. 651 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Unohditko, kuka hän on? 652 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Äiti kuoli hänen takiaan! 653 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Äiti kuoli sydänkohtaukseen… 654 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Juuri niin! Miksi luulet hänen saaneen sen? 655 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Koska hän raivostui Moh Seul-heelle! 656 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Miten siis pystyt - 657 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 katsomaan häntä kaiket päivät? 658 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Etkö hermostu? 659 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, minä… 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Voi taivas, äiti. 661 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Mitä järkeä on saada poika? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Et laittanut hänen lempiruokaansa rauskua, 663 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 joten et voi sanoa mitään. 664 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Meillä on rauskua. Koko talo lemuaa siltä. 665 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Häivy siitä, senkin paskiainen! 666 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Mikset koskaan käynyt luonani, 667 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 kun kasvatin sinut itse? 668 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Et kasvattanut häntä. 669 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Älä ole älytön. 670 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Beom-ja-täti, 671 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 tarjoilimme juuri alkoholia. 672 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Niinkö? 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Jatketaan sitten. 674 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Mikä sinua vaivaa? 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Älä nyt. 676 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Käännä lasia hitaasti. 677 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Hän oli kevytsarjalainen. Saat hänet humalaan. 678 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Äiti joi kuin sieni. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Se on tosiseikka, jonka me kumpikin tiedämme. 681 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Miksi luulet hänen juoneen? 682 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Tuo nainen stressasi häntä! 683 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Eno. 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Eikö sydämesi murru, kun tiedät sisaresi kuolleen, 685 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 koska nainen raivostutti hänet? Sano jotain! 686 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Ei hän kuollut sen takia. Hän kuoli sydänkohtaukseen. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Se kulkee suvussa. Sinunkin on syytä varoa. 688 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Voi taivas. 689 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Taivas. 690 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Äiti, 691 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 tämä perhe on oikea katastrofi. 692 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Älä turhaan käy täällä. 693 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Minä juon alkoholin. 694 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Käänny takaisin. 695 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Herra Hong, palasitte 19 vuoden jälkeen. Onko Queens… 696 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Menettekö äitinne muistotilaisuuteen? 697 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Tapaatteko puheenjohtaja Hongin? 698 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Sovitteko kiistanne? 699 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Käy istumaan. Hän lähtee lopulta. 700 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Siksi halveksin häntä. 701 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Se paskiainen ei tullut tapaamaan minua. 702 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Hän tuli kuvattavaksi. 703 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Katso häntä. 704 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Hän seisoo tahallaan sateessa kameroita varten. 705 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Mikä paskapää. 706 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Me paistoimme ne pannukakut. 707 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Käteni tärisevät. 708 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Emme silti saa osallistua tilaisuuteen. 709 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Käyn nettifoorumeilla, joissa puhutaan äideistä. 710 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Pystyn samaistumaan moniin postauksiin. 711 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 En muista, milloin viimeksi kävin vanhemmillani. 712 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Saamme kuulemma lähteä siivottuamme. 713 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 "Odota vaimon tätiä." -Aivan. 714 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Odota vaimon enoa." 715 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 "Pilko omenia." -Niin. 716 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Tarjoile ruoka." 717 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Entä meidän perheemme? 718 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Tänään on Hyun-woon isän syntymäpäivä. 719 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Hän täyttää 60. 720 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Hyun-woo ei voi mennä muistotilaisuuden takia. 721 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Häntä käy eniten sääliksi. 722 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 Samoin. -Totta. 723 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Vaimomme ovat serkkuja. 724 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 Hän nai suoraan sukulinjaan. 725 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Ne appivanhemmat - 726 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 ovat pelottavia. 727 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 Niin ovat. -Totta. 728 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Johtaja Jo. 729 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Olette käynyt muistotilaisuudessa 20 vuotta. 730 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Hän kohteli minua hyvin - 731 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 ollessaan elossa, joten totta kai tulin. 732 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Tiedän teidän irtisanoutuneen, 733 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 mutta en hyväksy sitä. 734 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Mietin pitkään ja hartaasti päätöstäni. 735 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Pian olen liian vanha uuteen alkuun. 736 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Selvä. Ei mahda sitten mitään. 737 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Tuen teitä aina. 738 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Paljon kiitoksia. 739 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Tutki häntä. On outoa, että hän lopettaa. 740 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Jotain on tekeillä. 741 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Tutkin häntä vaivihkaa. 742 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Ei, kaikkien on syytä tietää siitä. 743 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Selvitä, mitä hän teki. 744 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 Media saa nähdä hänet oikeudessa. 745 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Tarkoitus ei ole rangaista. 746 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Vaan nöyryyttää. 747 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Onko siihen jokin syy? 748 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 En koskaan anna minut hylänneiden - 749 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 lähteä ehjin nahoin. 750 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Heidän pitää kärsiä lähtiessään, 751 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 jotta he eivät aiheuta lisää ongelmia. 752 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Miksi tuollainen ilme? 753 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Onko jotain sanottavaa? 754 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Hän uhrasi monta vuotta teille. 755 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Onko oikein katkaista välit - 756 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 niin raa'asti? 757 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Niin hän kai ajattelee. 758 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Se on hänen mielipiteensä. 759 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Organisaation pitää noudattaa sääntöjään. 760 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Juuri niin. 761 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Tarkoitan myös niitä, jotka salaa ajattelevat samalla tavalla. 762 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Varoitan niitä, jotka aikovat pettää minut. 763 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 Aivan. -Pidä se mielessä. 764 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 Anteeksi mitä? -Älä koskaan jätä hyvästejä - 765 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 sinut jättäville. 766 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Puukota heitä selkään. 767 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Kyllä. 768 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Hyvin toimittu. 769 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Mene nyt lepäämään. 770 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Hyvä on. 771 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Näkemiin sitten. 772 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Ei ole ruokahalua. 773 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Tuntuu siltä, että ruokahalu on kokonaan kadonnut. 774 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Ahdistaa, kun väkeä on niin paljon. 775 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Stressitasosi ovat tavattoman korkealla. 776 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Lauseentäydennystestin perusteella - 777 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 haluat tällä hetkellä eniten - 778 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 saada avioeron. 779 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 Totta. -Vai niin. Mistä se johtuu? 780 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Asun appivanhempieni kanssa. 781 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Sekä vaimoni isoisän. 782 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Sekä hänen. 783 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Sekä vaimoni juuri vapautuneen tädin - 784 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 ja lankoni perheen kanssa. 785 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Me kaikki asumme - 786 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 saman katon alla. 787 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Vai niin. 788 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Suurperheet ovat harvinaisia. 789 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Sinua on siunattu. 790 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Niin paljon, että syömme yhdessä joka ilta. 791 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Sitten kokoonnumme yhdeksältä illalla puhumaan. 792 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 On kokous päivän lopuksi. 793 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Viikonloput, lomat, syntymäpäivät ja joulu. 794 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Vietämme ne kaikki yhdessä. Voin sanoa, 795 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 ettei minulla ole omaa aikaa. 796 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 On 15 muistotilaisuutta vuodessa. 797 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Ylhäisöperheet kuulemma aiemmin - 798 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 laittoivat miehet valmistelemaan tilaisuudet. 799 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Siksi vävyt hoitavat koko tilaisuuden, 800 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 mutta heidän poikansa eivät koskaan auta. 801 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Tuntuu siltä, 802 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 että kaipaat paikkaa, jossa voit olla erossa heistä. 803 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Onko sinulla työpaikka? 804 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 On. -Hyvä. 805 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Miten töissä sujuu? 806 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Vaimo on pomoni. 807 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Ja appeni on hänen pomonsa. 808 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Ja vaimon isoisä - 809 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 on apen pomo. 810 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Sydän jyskyttää ja kädet vapisevat, 811 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 kun appivanhemmat soittavat. 812 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Ahdistaa, mitä he pyytävät minulta. 813 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Miksi et ota etäisyyttä stressaavaan ympäristöön? 814 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Avioero on ainoa vaihtoehto. 815 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Voisit muuttaa vaimon kanssa. 816 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 On totta, etten pidä appivanhemmistani. 817 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Halveksin vaimoa enemmän. 818 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Miksi? 819 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Hän ei piittaa - 820 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 yhtään minusta tai siitä, miten suku kohtelee minua. 821 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Hän piittaa vain itsestään. Hän on itsekäs. 822 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Nain sukuun vain hänen takiaan - 823 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 ja kestin kolme vuotta tätä. 824 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Vaimo ei piittaa. 825 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Ennen häitä - 826 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 hän sanoi olevansa luotettava. 827 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Tarvitset vain minut. 828 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Luota minuun. 829 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 En koskaan - 830 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 itketä sinua. 831 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Olin idiootti, kun uskoin häntä. 832 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Oletko loukkaantunut hänelle? 833 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 En. 834 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 En tunne enää sillä tavalla. 835 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Halveksin vain häntä. 836 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Inhoan häntä - 837 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 sydämeni pohjasta. 838 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Siksi haluat siis erota. 839 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Vain siten voin elää. 840 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Mikset ole jo eronnut? 841 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Koska voisin kuolla. 842 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Mitä? 843 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Appiukkoni - 844 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 halveksii sitä, kun oma väki - 845 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 kääntää hänelle selkänsä. 846 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Heti kun eroan, 847 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 appi puukottaa selkään. 848 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Puukottaa? 849 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Se oli tietenkin vertauskuvallista, 850 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 mutta puukotus voisi olla parempi. 851 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Määrään sinulle jotain vahvaa, joten ota sitä. 852 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Yritä kestää. 853 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Näkemiin. 854 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 VAIMO 855 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Rakastan sinua. 856 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Olen aidosti onnellinen. 857 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 En tehnyt mitään. 858 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Olen vain todella kiitollinen… 859 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Haloo? 860 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Olen onnellinen. 861 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Odota, Grace. 862 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Mikset sano mitään? 863 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Ota vastuu sanoistasi, 864 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 että Jinseongin kolmas poika on paras. 865 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Miksi tekisin niin? 866 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Valitsit vanhimman pojan. Järjestä sokkotreffit. 867 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Mutta puheenjohtaja ei pidä. 868 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Miksi tyttäreni tapaisi hänet, 869 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 kun kolmas poika perii kaiken? 870 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Olisit puhunut ensin minulle. 871 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Järjestit jo sokkotreffit esikoispojan kanssa. 872 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Mitä voin tehdä? 873 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Tapaa se naimakauppojen välittäjä. 874 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Minulla oli pulma. 875 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Mitä olisin voinut, 876 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 kun kuulin valtasi olevan mennyttä? 877 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Mitä sinä sanoit? 878 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Palvelet Queensin naisia. 879 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Vastaat heidän kodistaan, 880 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 mutta tyttäresi on yhä sinkku. 881 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Juuri siksi - 882 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hae-in katuu, ettei kuunnellut - 883 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 ja nai nykyisen miehensä. 884 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Oletko tosissasi? 885 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Eroavatko he? 886 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Toisen pitää olla samassa sarjassa. 887 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Kolme vuotta riittää. 888 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Odota, niin näet. 889 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Jopa suuri Hong Hae-in - 890 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 kuuntelee minua, kun haluaa uusiin naimisiin. 891 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Rouva Hong! 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Äitinne kävi kylpylässämme aamulla. 893 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Pyysin teitäkin, joten miten olisi? 894 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Oletteko stressaantunut nykyään? 895 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Ihonne näyttää väsyneeltä. 896 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Meillä on hyviä ampulleja ja laitteita. 897 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Tyhjennän aikataulumme, joten tulkaa vain. 898 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Teillä on kiire. Ei tarvitse. 899 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Ei meillä ole kiire. 900 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Huolehditte niin kovasti minusta. 901 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Enhän. 902 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Mitä? 903 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Tarkoitan vain, etten koskaan tulisi kylpyläänne. 904 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Olette niin kylmä. 905 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Tulee etäinen olo. 906 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Teillä kuuluukin olla sellainen olo. 907 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Kohtelette minua - 908 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 kuin ystävää, koska luulette meitä läheisiksi. 909 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Olkaa varovaisempi. 910 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Se on epämukavaa. 911 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Mutta… 912 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Hän on äkkipikainen. 913 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Todella epämiellyttävä. Eikö totta? 914 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Jinseong Groupin kolmas poika - 915 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 pitää vegaaniruoasta. 916 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Heidän hotellissaan on vegaanifoorumi perjantaina. 917 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Tuo tyttäresi sinne. 918 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 Yritän yhdistää teidät. -Niinkö? 919 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Voit mennä nyt. 920 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Minulla on tekemistä. 921 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Arvasinhan minä. 922 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Luotan sinuun, Grace. 923 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Asia on niin, 924 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 että olen ollut kauneusalalla - 925 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 ja järjestänyt naimakauppoja rikkaille suvuille - 926 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 koko elämäni ajan. 927 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 En siis tiedä kovin paljon lakiasioista. 928 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Mistä on kyse? 929 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Kuulitte varmaan, 930 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 että Daegyeongin nuorin poika menehtyi autokolarissa. 931 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Kyllä. 932 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Näyttää siltä, 933 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 ettei hänen vaimonsa peri mitään omaisuudesta. 934 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Kävi ilmi, että mies oli kirjoittanut testamentin - 935 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 ennen häitä. 936 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Hänen lapsensa ja sisarustensa lapset - 937 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 perivät hänen omaisuutensa. 938 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Pari ei saanut lasta. 939 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Vai niin. 940 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Silloin vaimon pitäisi vaatia - 941 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 perintörahasto ja viedä asia oikeuteen. 942 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Voin esitellä teidät asianajajalle. 943 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Miksi? Minulla on teidät. 944 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Olette samassa veneessä. 945 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Anteeksi mitä? 946 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Neiti Hong teki myös testamentin ennen häitä. 947 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Ettekö tiennyt? 948 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Luulitte varmaan, 949 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 että avioehto oli kaikki. 950 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Uskomatonta, ettei hän kertonut. 951 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Hän on sydämetön. 952 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Testamentin mukaan Queens - 953 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 perii kaikki rahat, osakkeet ja kiinteistöt, 954 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 jos jotain sattuu. 955 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Hän sanoi, ettette saisi mitään. 956 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Hän kirjoitti sen seikkaperäisesti. 957 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Käytämme sitä pohjana - 958 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 kaikkiin tuleviin testamentteihin. 959 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Miksi tuollainen ilme? 960 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Luulitteko sitä tosiaan vuosisadan avioliitoksi, 961 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 joka ylittää kaikki taustat - 962 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 kuten media väitti? 963 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Älkää olko noin naiivi. 964 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Neiti Hong ei halunnut aviomiestä. 965 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Hän halusi orjan, joka lisättäisiin sukupuuhun. 966 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Silloin te ilmestyitte. 967 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Olette komea ja älykäs. Sen parempaa PR:ää hän ei saisi. 968 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Olette tottelevainen, kuten hän haluaa. 969 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Ainoa ongelma oli varallisuuskiista, 970 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 mutta se selvisi testamentin ansiosta. 971 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Riittää jo. 972 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Hyvä on. 973 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Päivää, professori. 974 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Voitteko meilata sen minulle? En ehdi sinne. 975 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Miksi et vastannut? 976 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Mennään jonnekin. 977 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Tiedän, että sinulla on vapaata. Tarkistin sen. 978 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Auto on alhaalla. 979 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 En tule. 980 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 En edes kertonut, minne menemme. 981 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Ei sillä ole väliä. 982 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 En suostu lähtemään kanssasi. 983 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Ihmelapsi"? Siitä on ikuisuus. 984 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Tuota… 985 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 Yongdu-ri ajattelee näin. 986 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Peräkkäiset kaudet eivät haittaa. 987 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Se on yleinen mielipide. 988 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Tule myymälääni välipalalle. 989 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Uusi makgeolli on hyvää. 990 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Taasko? 991 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 Olet aina niin antelias. 992 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Kunpa voisin antaa jotain parempaa, mutta täytyy muistaa - 993 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 lahjonnanvastainen laki. 994 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Kyläpäälliköllä on valtion työ, 995 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 joten en voi olla liian antelias. 996 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Olen aina kiitollinen. 997 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Teit jo tarpeeksi. 998 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 Ymmärräthän? -Totta kai. 999 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Jestas, rouva Jeon. 1000 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Päivää. 1001 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 Jestas. -Hei. 1002 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Jäikö se taas jumiin? 1003 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Idiootit. Väitätte muka olevanne viljelijöitä. 1004 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Miten saatte kultivaattorin - 1005 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 jumiin joka kerta? 1006 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Missä sinä viivyit? 1007 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Minä… 1008 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 En ole palokunta. En voi tulla aina heti. 1009 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Vaimoni ajoi kultivaattoria - 1010 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 ja sai pieniä mustekaloja Beolgyossa - 1011 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 ennen kuin menimme naimisiin. 1012 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Hän on tosiaan melkoinen. 1013 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Se toimii! 1014 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Onpa ihana sää. 1015 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Mitä? Hei. 1016 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Miten äitisi polvet voivat? 1017 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Ne ovat ennallaan! 1018 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Siksi hänen pitää ottaa glukosamiinia! 1019 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 Istu alas! -Hyvä on. 1020 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Eikö pojallasi ole pian tentit? 1021 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Mitä minä siitä? Se on hänen työtään. 1022 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Mitä tarkoitat? 1023 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Oli miten oli, 1024 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 auta häntä oppimaan ulkoa! 1025 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Kun Hyun-woo oli yliopistossa, autoin häntä kaiken aikaa… 1026 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Miksi kiihdytit vauhtia? 1027 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Käskinhän sinun istua. 1028 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 He näyttävät tavallisilta viljelijöiltä, 1029 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 mutta ovat enemmän. 1030 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Kaikki ovat äänestäjiä. 1031 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Uudelleenvalinta tulee pian. Et tiedä mitään. 1032 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Uudelleenvalinta muka. 1033 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Huolehditaan viljelyksistä ja myymälästä. 1034 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Meillä on jo paljon puuhaa. 1035 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Enkö ole käskenyt monta kertaa - 1036 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 luopumaan asemastasi? 1037 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Kultaseni, 1038 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 teen tätä vain tasapainon vuoksi. 1039 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 Minkä tasapainon? -Kuuntele. 1040 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Hyun-woon appivanhemmat ovat ehkä maan talouden tukipilareita, 1041 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 mutta heillä ei ole poliittista valtaa. 1042 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Perheemme säilyttävät tasapainon, 1043 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 koska säilytän - 1044 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 tärkeän asemani kylän johtajana. 1045 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Miksi pysähdyit? 1046 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 Hyun-woo! -Mitä? 1047 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Et edes soittanut. 1048 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Päätin tulla käymään. 1049 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Missä Hae-in on? 1050 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Oletko taas täällä yksin? 1051 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Oletko jo syönyt? 1052 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 En vielä. 1053 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Selvä. 1054 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Näyttää kypsältä. 1055 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Väistä vähän. 1056 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Katsotaanpa. 1057 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Siirry. Nuorin poikani on täällä. 1058 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Sinulla olikin nälkä. 1059 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Ei mitään kiirettä. 1060 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Onko se hyvää? 1061 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 On kiire. Miksi? 1062 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Onko Hyun-woo täällä? 1063 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Hetkinen vain. 1064 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 QUEEN'S-KAMPAAMO 1065 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Se pikku liero. 1066 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Hän ei tullut edes isän 60-vuotisjuhliin. 1067 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Hän ei saa lähteä. 1068 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Minulla onkin kysyttävää. 1069 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Olen pettynyt sekä sinuun että Hae-iniin. 1070 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Ymmärrän, ettette voi käydä edes juhlapyhinä, 1071 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 mutta entä isän syntymäpäivä? 1072 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 Se on sydämetöntä. -Olet oikeassa. 1073 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Olin sydämetön. 1074 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Hän tietää erehtyneensä. 1075 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Siksi aionkin erota. 1076 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 Mitä? -Isä ja äiti. 1077 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Aion erota Hae-inista. 1078 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 Olen pahoillani. -Odota. 1079 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Älä väitä - 1080 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 eroavasi vain sen takia, mitä sanoin. 1081 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Mikä sinua oikein vaivaa? 1082 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Syntymäpäivä on joka vuosi. 1083 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Totta. Kuka muka juhlii nykyään 60-vuotispäivää? 1084 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Unohda 70-vuotispäiväkin. Elämme kauan. 1085 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Ei se johdu siitä. 1086 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Mistä sitten? 1087 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Sinulla on varmasti syy. 1088 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Älä sano, että on joku toinen… 1089 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Älä nyt. 1090 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Ei. 1091 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Onko Hae-inilla… 1092 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Voisitko lopettaa? 1093 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Ei ole niinkään. 1094 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Se on vain liikaa minulle. 1095 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 En ole onnellinen. 1096 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Tuohan on järjetön syy. 1097 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 En ole aina onnellinen. 1098 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Hän on oikeassa. 1099 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Hän ei ole aina onnellinen liitossamme. 1100 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Olen pikemmin onneton. 1101 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Pystyn kestämään sen - 1102 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 pienen onnen takia, 1103 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 jota tunnen joskus harvoin. 1104 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Sitä avioliitto ja elämä on. 1105 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Tiedät, mistä puhut. 1106 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Olen rehellinen. 1107 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Olenko muka aviossa rakkaudesta? 1108 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Mitä sanoit? 1109 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 En lopettanut vielä. 1110 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Rakastan sinua, 1111 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 mutta jos tuntee vain rakkautta, 1112 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 se koituu kuolemaksi. 1113 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Selvä. Toivottavasti elät pitkän elämän. 1114 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Katso nyt. 1115 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Emme vieläkään ole samaa mieltä asioista 40 vuoden jälkeen. 1116 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Emme todellakaan. 1117 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Uskomatonta. 1118 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Ymmärrän kyllä, 1119 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 mutta… 1120 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 Mietin pitkään ja hartaasti tätä päätöstä. 1121 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Aion tehdä sen. 1122 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Olen pahoillani. 1123 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Seis! 1124 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Pysähdy! Ulos sieltä, senkin roisto! 1125 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Olet niin itsekäs. 1126 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Etkö tiedä, että tein uhrauksia takiasi? 1127 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Mitä uhrauksia? 1128 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 En päässyt yliopistoon. Vanhempamme myivät - 1129 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 lehmät, jotta pääsit Souliin. 1130 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Miten unohdit sen? 1131 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Olet häpeämätön. Et päässyt yliopistoon - 1132 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 poissaolojen takia. 1133 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Olet niin naiivi. 1134 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Miksi luulet prinssi Yang-nyeongin oikutelleen? 1135 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Mistä sinä puhut? 1136 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Se oli uhraus. 1137 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Hän uhrasi itsensä ja oikutteli veljensä takia. 1138 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Luuletko, että nautin siitä? 1139 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Luovuin vanhempien odotuksista, toivosta ja lehmistä - 1140 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 vain sinun takiasi. 1141 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Niinkö? 1142 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Kyllä. 1143 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Piti tehdä uhrauksia vanhimpana. 1144 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Vai niin, neiti Baek Mi-seon. Yongdu-jengin Peukalo-Liisa. 1145 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Hei! 1146 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Siitä on ikuisuus. 1147 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Lähden nyt. 1148 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 En halua painostaa sinua. 1149 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Teet niin jo. 1150 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 Olen vain huolissani isästä. -Miksi? 1151 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Hän oli niin onnellinen, 1152 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 kun menit naimisiin. 1153 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Hänellä ei ole nälkä mutta syö riisikeittoa, 1154 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 kun Queensin osakkeet nousevat. 1155 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Hän on aina pitänyt riisikeitosta. 1156 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Se on totta. 1157 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Aivan, mutta… 1158 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Tämän pikkukaupungin poika eroaa. 1159 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Se on nöyryytys hänelle! Senkin idiootti! 1160 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Tämä ei ole Soul tai Hollywood, 1161 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 vaan Yongdu-ri. 1162 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Ystäväsi erosi kaksi vuotta sitten, 1163 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 ja siitä puhutaan vieläkin. 1164 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Hän on oikeassa. 1165 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Kaikki kampaamoni naiset - 1166 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 miettivät yhä eron syytä. 1167 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Se on totta. 1168 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 Kukaan ei puhu hänestä, jos sinä eroat. 1169 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Onko syynä kuntosalisi vuokra? 1170 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Ja Gyeong-jun, joka on ulkomailla? 1171 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Lähetät hänelle rahaa. 1172 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Elättekö avullani mukavasti, 1173 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 kuten Sim-cheong myytiin 300 riisisäkillisestä? 1174 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Voi taivas, ei. 1175 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 En käyttäisi sinua siitä määrästä. 1176 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 Tämä on eri asia. -Hitto. 1177 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hei, Hyun-woo. 1178 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1179 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1180 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 Baek Hyun-woo! -Hyun-woo! 1181 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Jää yöksi! 1182 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 AVIOEROSOPIMUS 1183 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Minulla on - 1184 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 asiaa. 1185 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Minä puhun ensin. 1186 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Mitä? 1187 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Anna minun puhua ensin. 1188 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Selvä. 1189 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Minä - 1190 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 kuolen. 1191 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 On kolme kuukautta aikaa. 1192 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Mitä sinä sanoit? 1193 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Sanoin, että pitää käydä jossain. 1194 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Kävin sairaalassa. 1195 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Lääkäri sanoi, että kuolen. 1196 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 Kolme kuukautta elinaikaa. 1197 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Mitä - 1198 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 sinä tarkoitat? 1199 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Asia on kuten sanoin. 1200 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Lääkärin mukaan minulla on kolme kuukautta elinaikaa. 1201 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Siinä kaikki. 1202 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 Mitä sinä halusit sanoa? -Mitä? 1203 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Sinulla oli asiaa. Mitä se oli? 1204 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 En usko, 1205 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 että se on tärkeää nyt. 1206 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Sano se vain. Tiedän, että sinulla on asiaa. 1207 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 No, minä… 1208 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 Siis… -Niin? 1209 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Halusin sanoa… 1210 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Minä… 1211 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Niin? 1212 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Anna anteeksi. 1213 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Tämä päivä - 1214 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 ja kaikki tekemäni sitä ennen. 1215 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Se ei toistu enää koskaan. Kohtelen sinua paremmin nyt. 1216 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Sen minä halusin - 1217 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 sanoa. 1218 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Onko sinulla vain kolme kuukautta aikaa? Miten se on mahdollista? 1219 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Miten voin elää ilman sinua? 1220 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Mitä ihmettä? 1221 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Olen niin tyrmistynyt, 1222 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 etten tiedä, mitä sanoa. 1223 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Oletko tosissasi? 1224 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Olen, senkin hölmö. 1225 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Rakastan sinua. 1226 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Rakastan sinua. 1227 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Antakaa heille aplodit, 1228 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 kun he aloittavat uuden matkansa. 1229 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Taputtakaa vielä kovempaa - 1230 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 toivottaaksenne heille onnea. 1231 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Katsokaa kameraan! 1232 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Naurakaa, kun lasken kolmeen. 1233 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Yksi, kaksi, kolme. 1234 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Herra Baek, onnittelut häistä. 1235 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Puhukaa itsellenne 10 vuoden kuluttua. 1236 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Miten menee, tulevaisuuden Hyun-woo? 1237 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Älä sano, että erosit. 1238 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Onko sinulla lapsia? 1239 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Yksi? Kaksi? 1240 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Sillä ei tosin ole väliä. 1241 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Haluan vain Hae-inin. 1242 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Toivottavasti muistat yhä, 1243 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 miten paljon rakastat häntä - 1244 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 vielä tänäänkin. 1245 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Älä itketä häntä. 1246 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Tee hänestä onnellinen. 1247 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Miksi pitää vastata? 1248 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Sitä on mukava katsella tulevaisuudessa. 1249 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 En ehtisi katsoa tätä kymmenen vuoden kuluttua. 1250 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Onko pakko? 1251 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Rakas tulevaisuuden Hae-in, 1252 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 en usko sinun katsovan, mutta jos katsot, niin miksi? 1253 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Palaa nyt töihin. 1254 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 En kysy, miten menee, koska tiedän sinun pärjäävän. 1255 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Olet yhtä kaunis, terve - 1256 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 ja mitä menestynein. 1257 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Hyun-woo on tietenkin rinnallasi. 1258 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 QUEEN OF TEARS 1259 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Miten aikaa voi olla vain kolme kuukautta? 1260 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Jos et voi elää ilman minua, haluatko kuolla yhdessä? 1261 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Olen vain iloinen, 1262 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 että pääsen heiltä pakoon ehjin nahoin. 1263 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Rakasta häntä koko sydämestäsi. 1264 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Olenko niin ahne? 1265 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Istun tässä. 1266 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 Oletko kunnossa? -Heidän pitäisi riidellä. 1267 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Miten voimme muuttua elettyämme vuosia muukalaisina? 1268 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Varo! 1269 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Olen ajatellut Hae-iniä. 1270 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 On outoa tavata hänen aviomiehensä. 1271 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin kateellinen? 1272 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Tekstitys: Ilse Rönnberg