1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 ÉPISODE 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Tout le monde disait que c'était le mariage du siècle. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 L'héritière d'un puissant conglomérat de Corée 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 a épousé une nouvelle recrue. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Ça fait déjà trois ans, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 mais c'est comme si c'était hier. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 On me demande ce que ça fait d'intégrer 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 un conglomérat 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 et de vivre avec une reine. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Je ne sais pas trop. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Me croiriez-vous si je disais 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 que je suis juste 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 un veinard 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 qui a épousé 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 l'amour de sa vie ? 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Je sais ce qu'on dit de nous. 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Baek Hyun-woo m'a épousée 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 pour ma famille 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 et notre fortune. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Ces rumeurs existent parce que personne ne m'a vue 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 pour diverses raisons. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Je suppose qu'elles vont cesser 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 puisque je vais enfin me montrer. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Notre vie maritale 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 est tout à fait ordinaire. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Je me réveille près d'elle. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 On petit-déjeune. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 On part aussi travailler ensemble. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Ça fait quoi 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 d'être ensemble 24 h sur 24 ? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Ça me rend heureux. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Certains le savent déjà. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 J'ai fini mes études il y a cinq ans. 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 J'ai été stagiaire au Queens, le grand magasin 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 de mon père. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 J'étais incognito, si on veut. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Les femmes savent. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Je vois." 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 "Je lui plais." 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 "Il me drague." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Non. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 C'était pas le cas. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Elle brutalisait la photocopieuse. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Je craignais… - Attendez. 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 … qu'elle la casse. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Il y a un souci ? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Mais à force, j'ai commencé 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 à m'inquiéter pour elle. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Pour envoyer un fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 À l'époque, les gens disaient que la nouvelle stagiaire 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 était infecte. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Pour moi, elle allait être virée. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Il faut arrêter, Mlle Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 J'ai eu plein de petits boulots. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 À force, on va vous virer. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Ça m'est égal. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Vous trouverez autre chose. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Mais… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 vous serez encore virée. On parie ? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Vous savez quoi ? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Quand on vous réprimande, j'ai le cœur qui bat. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Et c'est tous les jours. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Pourquoi ça ? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Quoi ? - Pourquoi votre cœur bat-il 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 quand je suis réprimandée ? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Pourquoi ? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Prenez le temps 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 de réfléchir à ça. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 GRAND MAGASIN 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Je vous attends. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Pas de parapluie ? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Non, mais… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Prenez le mien. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Vous avez toujours besoin d'aide, 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 et ça m'énerve. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Comment ça ? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Je fais battre votre cœur et je vous énerve ? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Mlle Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Écoutez-moi bien. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Je n'ai rien dit pour ne pas vous gêner. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Mais en réalité, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 je sors de la fac de Séoul. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 J'ai fait du droit. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Mes parents vivent au sud, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 mais les villageois nous respectent. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 D'ailleurs, on possède plus de 30 vaches. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Un veau est né il y a quelques jours, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 on atteint presque les 35. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 J'ai un long bail 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 pour mon studio 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 au lieu d'un loyer mensuel, 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 grâce à mes économies. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Venez-en au fait. 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Même si 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 vous vous retrouvez sans rien, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 je m'occuperai de vous. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Sachez-le. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 J'ai toujours voulu que mon épouse travaille. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Mais pour vous, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 je peux travailler pour deux. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Mais je ne vous mets pas de pression. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 C'est juste 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 que vous me plaisez. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Donc… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 qu'en pensez-vous ? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Ne répondez pas tout de suite. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Restez bien au sec. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Je… - Ça va. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Prenez-le. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - M. Baek. - Ça va aller. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Mais je… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 J'ai 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 un chauffeur. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 C'est trop drôle, non ? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Vraiment. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Enfin bref, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 depuis ce jour, c'est un grand romantique. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Notre histoire a commencé ainsi. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Mais découvrir la vérité lui a fait un choc. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Il a démissionné 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 et a arrêté de me répondre. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Donc… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, sors. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Tu comptes me faire attendre ? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 On aurait dit un ange venu du ciel. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Elle était belle. - Plus maintenant ? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Bien sûr, c'est toujours un ange. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Je vous ai déjà dit plein de fois 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 que… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 je suis heureux. 132 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Notre mariage 133 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 se passe merveilleusement bien. 134 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 On est toujours très amoureux. 135 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo demande le divorce. 136 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Sérieux ? 137 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - C'est un secret. - Bien sûr, on est collègues. 138 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Il voudrait engager l'un de nous. 139 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Bien sûr. 140 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Tu es le meilleur avocat du divorce. 141 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Propose-toi, Yang-gi. 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 J'aimerais 143 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 vraiment l'aider. Vraiment. 144 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Mais je suis débordé d'affaires. 145 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Très bien. 146 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Maître Choi Cheol-seung a un taux de réussite de 90 %. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Défends-le. 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Je t'aiderai en secret. 149 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 En secret ? Défends-le officiellement. 150 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Tu as peur de fâcher la boîte 151 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 et de perdre ton boulot, sale fouine ? 152 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Exactement. 153 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 C'est ça, c'est pour ça. 154 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Le faire, ce serait fou. 155 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 La tante de Hae-in a divorcé trois fois. 156 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Que sont devenus les avocats de ses ex ? 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Ils ont tous été virés. 158 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo a fait une erreur. Il nous met au pied du mur. 159 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Exactement. - Soyons clairs. 160 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 C'était le plus doué. Le meilleur au lycée et à la fac. 161 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Il peut pas 162 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 être son propre avocat ? 163 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Bonne idée. - Il serait bon. 164 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Et pourquoi il veut divorcer ? 165 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Exactement. Il vit le rêve de tous les Coréens. 166 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Sa femme est l'héritière du groupe Queens. 167 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Alors pourquoi ? 168 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Elle est cinglée. 169 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Cinglée ? 170 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Ah oui. Au sujet du Club Trillion. 171 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Pourquoi je n'en fais pas partie ? 172 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 On n'est qu'à 880 milliards de ventes… 173 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 On n'est pas loin. 174 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Il manque 100 milliards. - Je sais. 175 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Je leur ai demandé d'arrondir, 176 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 d'être plus souples. 177 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Mais c'était non. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Ils sont tatillons. 179 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Au fait, 180 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 le grand magasin Royal se vante que son PDG 181 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 intègrera le Club Trillion d'ici la fin de l'année. 182 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Et ils parlent d'installer Hercyna 183 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 au premier, près de la fontaine. 184 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Ils sont fous. 185 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Bien d'accord. Il y a deux types 186 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 de grands magasins : ceux qui ont la marque et les autres. 187 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Hercyna ne veut bosser qu'avec les membres du club. 188 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Il est temps 189 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 de supprimer toutes les marques 190 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 qui freinent nos ventes. 191 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Voici le tableau d'évaluation périodique. En bas, 192 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 la liste des marques avec moins de 20 % de ventes. 193 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Combien peut-on en supprimer ? 194 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Celles en rouge ont fait moins de 20 % 195 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 au moins deux fois. 196 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 En principe, on devrait les supprimer. Mais… 197 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "Mais" ? 198 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Il y a un "mais" ? 199 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Il faut les supprimer. 200 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 On a interrogé l'équipe juridique. 201 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Ils refusent. 202 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Qui a décidé ? 203 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Le directeur, Baek Hyun-woo. 204 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 M. Yu, finalisez le contrat après confirmation 205 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 de la commission. 206 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Bien. Monsieur, 207 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 on a un rapport du responsable du 2e étage. 208 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Une cliente s'est blessée en tombant 209 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 du haut de ses talons de 12 cm. 210 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Monsieur, la PDG vous demande. 211 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Je suis en réunion. 212 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Eh bien… 213 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Elle exige de vous voir. Elle est fâchée. 214 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 M. Baek. 215 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 On ne peut pas supprimer des marques non rentables ? 216 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Ces marques ont investi 500 millions pour s'équiper. 217 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 On ne peut pas les virer comme ça. 218 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Faites-les expulser. 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 On risque de perdre. 220 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 La loi empêche les abus de pouvoir 221 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 des grands distributeurs. 222 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Vous dites 223 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 que j'abuse de mon pouvoir ? 224 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 C'est ça ? 225 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - C'est pas… - On est une ONG ? 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 On est des bénévoles ? 227 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 On devrait leur laisser leur emplacement 228 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 alors qu'elles ne nous rapportent rien ? 229 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 La section ventes a délibérément exclu 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 les marques les moins rentables 231 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 des événements clients et des remises. 232 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Elles pourraient s'en plaindre 233 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 aux médias et porter plainte. On serait désavantagés. 234 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Il serait plus avisé de les aider à améliorer 235 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 leurs ventes. 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 M. Baek. 237 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Je me passe de vos conseils. 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Je vous dis de les supprimer. 239 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 S'ils protestent, faites-leur un procès et gagnez. 240 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Votre équipe est là pour ça. 241 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Bien, madame. 242 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 La réunion est finie. 243 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Tu veux montrer à tous qu'on ne s'entend pas ? 244 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Ça n'a rien à voir avec notre vie privée. 245 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 D'accord. 246 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Tu as averti le gérant 247 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 des infractions et tu l'as aidé à s'en sortir, 248 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 car tu savais que j'allais le virer ? 249 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Ce gérant est avec nous depuis le début. 250 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Il travaille dur. 251 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 D'accord, tu es gentil et tu te soucies des autres. 252 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Tu veux faire le héros ? 253 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Arrête ta comédie et occupe-toi de tes proches. 254 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 De mes proches ? 255 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Tu parles de toi ? 256 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Quoi ? 257 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Tu nous trouves 258 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 proches ? 259 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Je dois te parler. 260 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Le salon dans une heure. 261 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Très bien. 262 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 ACCORD DE DIVORCE 263 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 T'ES EN ROUTE ? JE SUIS LÀ. 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 T'ES OÙ ? TANT PIS. JE PARS. 265 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Salle commune. 266 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ACCORD DE DIVORCE 267 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 On t'a attendu. 268 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Je l'ai prévenu tard. 269 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 C'était pas la peine. 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Il connaît les réunions familiales. 271 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Mes excuses. 272 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Quel genre d'interview ? 273 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 La rubrique Culture du Hanyang Économique. 274 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Une interview informelle sur les maisons et familles 275 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 des PDG et politiques. 276 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Ils ont été interrogés. 277 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Pourquoi filmer leur maison comme des célébrités ? 278 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Il fallait bien calmer la presse à scandale. 279 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Oui. Leur séparation l'an dernier a fait la une. 280 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 C'est à cause de vos disputes au travail. 281 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - Quoi ? - Comme aujourd'hui. 282 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Et c'était pas rien. C'était tendu 283 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 en salle de réunion. 284 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, la commission Commerce équitable 285 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 nous appelle pour tout et rien. 286 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Tu t'en occupes ? 287 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Demande aux juristes de Queens Mart. 288 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Ils sont trop bêtes. 289 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Toi, tu es vif et intelligent. 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Et ils t'adorent, à la commission. 291 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 On a notre propre administration… 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Tu ne veux pas le faire ? 293 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Et vous deux. 294 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Faites un bébé. 295 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Les ragots doivent cesser. 296 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Tu as appelé le Dr Joo ? 297 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Oui, elle a rendez-vous 298 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 pour des examens prénataux 299 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 et entamer la procédure. 300 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, après la naissance, 301 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 tu iras à Boston 302 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 pour ton MBA en deux ans. 303 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Je l'ai déjà dit. 304 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Je ne veux pas d'autre diplôme. 305 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Et j'ai répondu 306 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 que tu n'avais pas le choix. 307 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Arrête, ils ne sont pas obligés d'avoir un bébé. 308 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Bois ton thé. 309 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Ceci dit, 310 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 je préfère rencontrer Su-bin en mai. 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 C'est qui, Su-bin ? 312 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 À ton avis ? Ma future petite-fille. 313 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Ça veut dire "qui étincelle". 314 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Pas mal, non ? Hong Su-bin. 315 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Ce serait Hong 316 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 et pas Baek ? 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Pourquoi ? 318 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Elle ne peut pas porter le nom de sa mère ? 319 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Le système patriarchal est dépassé. 320 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Porter le nom du père, c'est ringard. 321 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Mais quand j'ai voulu que Geon-u porte le nom de sa mère, 322 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 tu as trouvé ça stupide. 323 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 C'est pas pareil. 324 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Ah bon ? 325 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 On doit parler. 326 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 On est censés faire un bébé ? 327 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Et je dois partir seul ? 328 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Et alors ? 329 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 C'est pas bien ? 330 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Tu voudrais que je vienne ? 331 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Bien sûr que non. 332 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Donc voilà. 333 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Fais-le, pars à l'étranger. 334 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Notre bébé aura une horde de nounous. 335 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 C'est sympa et pratique. 336 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Sympa" ? 337 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Tu es contente ? 338 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Sérieux ? 339 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Tu veux vraiment un bébé ? 340 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 S'il le faut. 341 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Ils savent que je veux vérifier l'article avant ? 342 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Bien sûr. 343 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Et puis, 344 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 présentez M. Baek correctement. 345 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Précisez qu'il a étudié à la fac de Séoul. 346 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Quoi ? 347 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Arrête de donner des interviews. J'en ai marre. 348 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Vas-y toute seule. 349 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Ce sont des interviews de couple. 350 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Dis ce que tu veux. 351 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Dis que tu es folle d'amour 352 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 et une épouse comblée. 353 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Dis-leur tout. 354 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Tout n'est que mensonge. 355 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 D'abord les photos. 356 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Je vais en choisir une. 357 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Ces articles sont vides. 358 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Ils pourraient parler 359 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 de mon don anonyme de 200 millions de wons. 360 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Écoute. 361 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 C'était anonyme 362 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 pour rester discret, mais tout le monde devrait le savoir. 363 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Ça sert à ça, les RP. 364 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Ça me contrarie. 365 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Tu fais quoi ? 366 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Quoi ? 367 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Tu veux quoi ? 368 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Tu fais quoi ? 369 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Allez, parle. 370 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Dis-moi. 371 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Bon sang. 372 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 373 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Quoi ? 374 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Ne m'évite pas. 375 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Ou tu vas encore 376 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 avoir un cocard et chouiner. 377 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Attends… 378 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Ça va pas ? 379 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Pourquoi tu me tapes ? 380 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Hyun-woo est ton ami ou ton petit frère ? 381 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Vif" ? 382 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 N'importe quoi. 383 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Si tu manques de respect à mon mari, 384 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 je te tue. 385 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Réponds. - C'est bon, j'ai compris. 386 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Quelle sorcière. 387 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Elle exagère, elle s'en prend 388 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 tout le temps à Hyun-woo. 389 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 Quelle psychopathe ! 390 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Je parlais pas de toi. 391 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Ils veulent que tu annules le divorce 392 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 et que tu vives avec elle. 393 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Ils m'envoient te le dire. Tu pleures ? 394 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Quoi ? Tu es déjà bourré ? 395 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Arrête, tu me rends tout chose. 396 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Ah bon ? 397 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Il paraît que je suis mignon quand j'ai bu. 398 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Ça fait mon charme. - Qui dit ça ? 399 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in. 400 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Elle a dit 401 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 que j'étais mignon. 402 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Tu te vantes ? 403 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Pourquoi ? 404 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Pourquoi j'étais mignon ? 405 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Pourquoi je me suis servi de ça ? 406 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Pourquoi je l'ai charmée ? 407 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Résultat, 408 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 j'ai gâché 409 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 ma vie entière. 410 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Sans ça, on se serait pas mariés. 411 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Il est complètement fait. 412 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Lève-toi. 413 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Ma femme veut que j'achète des couches pour le bébé. 414 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Non, je veux pas rentrer. 415 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Pour quoi faire ? 416 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Tu veux pas rentrer ? 417 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Je suis bourré ! 418 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Je suis trop mignon ! 419 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Je suis le garçon mignon de la maison du verger de Yongdu-ri. 420 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 C'est dans ma nature. 421 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Je suis né comme ça. 422 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Je n'y peux rien. 423 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Tu vas pas rentrer ? 424 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Laisse-moi ici. 425 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 On me ramènera. 426 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Qui ça ? 427 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Ils évitent les scandales. 428 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 N'importe quoi. 429 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Tu veux voir ? 430 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Pas possible. 431 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Parfois… 432 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 je demande aux pâquerettes 433 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 s'il faut que je divorce ou pas. 434 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Tu fais ça ? 435 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Je tombe toujours sur "non". 436 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 À chaque fois. 437 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 C'est ton destin. 438 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 J'ai personne. 439 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Personne au monde 440 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 n'est de mon côté. 441 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Aucun pétale n'est de mon côté. 442 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 J'ai besoin de personne. Je veux juste mon immeuble. 443 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Cet immeuble sera toujours de mon côté. 444 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Ma femme est lunatique. 445 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Elle sourit le matin, râle le soir. 446 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 C'est pas ma faute si on n'a plus de couches. 447 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Je veux juste un immeuble. 448 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Les murs sont immuables. 449 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Eux, ils s'énervent pas. 450 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Vas-y. 451 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Va chercher tes couches. 452 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Va-t'en. 453 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Qui a dit 454 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Que l'amour 455 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Était beau ? 456 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Allez, partez. 457 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Vous pouvez rentrer. 458 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Vous allez me regarder pleurer ? 459 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Je vais pleurer en rentrant ! 460 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Pourquoi vous partez par là ? 461 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Endors-moi 462 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 De tes mains pâles 463 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 BADGE AVOCAT BAEK HYUN-WOO 464 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 C'est pas le gendre Queens ? 465 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Un gendre ? Un laquais, plutôt. 466 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Il répare les bêtises de sa belle-famille. 467 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Il n'a aucune honte. 468 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 S'il en avait, il ne se serait pas marié. 469 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Il fait honte à tous les avocats. 470 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 BIBLE EN GROS CARACTÈRES 471 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Mon Dieu. 472 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Alléluia, Hyun-woo. 473 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 J'ai beau avoir 25 milliards, 474 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 je peux pas m'offrir de fil dentaire. 475 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Comment tu as eu cette idée ? 476 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Madame. 477 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 C'est illégal, vous savez. 478 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 479 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Je vais rester ici longtemps ? 480 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 J'ai pas fait grand-chose. 481 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 J'ai cru que Seul-hee m'avait dénoncée 482 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 pour malversation. J'ai chopé sa tignasse. 483 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 C'est un crime ? 484 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Elle a mis quatre semaines à guérir. 485 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Mince, j'aurais dû lui filer 18 semaines plutôt. 486 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Ma mère est morte à cause d'elle. 487 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Tu verras, je me vengerai. 488 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 489 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 La vengeance 490 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 est ma spécialité. 491 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 J'en suis conscient, madame. 492 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Mes trois ex-maris ont quitté le pays. 493 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Eux et leurs proches ont vécu l'enfer. 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Madame. 495 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Tous les couples peuvent divorcer. 496 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Pourquoi aller jusque-là ? 497 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 498 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Le divorce, c'est violent, pénible. 499 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Il n'y a pas de "bons" termes. 500 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 L'un des époux doit mourir. 501 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Si je me marie à nouveau, 502 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 tu t'occuperas du divorce. 503 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Pourquoi penser 504 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 au divorce avant le mariage ? 505 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Bref. 506 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Je sais pas pourquoi, 507 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 pour moi, mariage et divorce vont de pair. 508 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 Pas le mariage et le bonheur. 509 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Je suis d'accord. 510 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Pardon ? 511 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Rien. 512 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Regarde ça. 513 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Je me dégarnis. 514 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Je dois vraiment sortir. 515 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Y a que des pétasses ici. 516 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Elles vont déteindre sur moi si ça continue. 517 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 On va bientôt commémorer ma mère. 518 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Mon père me fera sortir 519 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 avant, non ? 520 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Je me trouve devant Queens Town 521 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 à Hanil-dong, Séoul, où la commémoration 522 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 de Yang Mi-suk, épouse du président, 523 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 a lieu. 524 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Les membres de la famille arrivent. 525 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, l'aîné du président 526 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 et ex-PDG de Queens Distribution, 527 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 est arrivé d'Hawaï. 528 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Tout le monde se demande 529 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 si le président et son fils se réconcilieront 530 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 après des années de conflit. 531 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Tu peux regarder mes croquettes ? C'est bien cuit ? 532 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Qu'est-ce que j'en sais ? 533 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Tu as bien étudié 534 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 la chimie à Harvard ? 535 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Oui, vu la couleur, 536 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 c'est cuit. Retourne-les. 537 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Bien. Je vais dresser. 538 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Tu n'as pas étudié le design à Parsons ? 539 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Non, c'est moi. 540 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Lui, c'est la famille d'architectes. 541 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 La grosse sculpture 542 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 devant le Louvres, c'est eux. 543 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 J'empile la nourriture comme personne. 544 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Quel gâchis de talents. 545 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Mes chers beaux-frères. 546 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Voici M. Choi. L'époux de Min-hee, une parente. 547 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Mes beaux-frères. 548 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Bonjour. 549 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Bonjour. 550 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Dans la tradition, les hommes des grandes familles royales 551 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 préparaient tout pour les commémorations. 552 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Puisque ces traditions intéressent le président, 553 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 on fait ça depuis plusieurs années. 554 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Les traditions et l'avenir vont bien ensemble. 555 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 C'est plutôt progressiste et sympa. 556 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Ça suit la tendance. 557 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Si c'est progressiste, sympa et tendance, 558 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 viens avec nous. 559 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Tu me connais. 560 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Je vais à l'église depuis un an, 561 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 c'est contre ma religion. 562 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Je suis chrétien de naissance. 563 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Depuis tout petit, 564 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 j'ai un problème 565 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 avec l'odeur de l'huile. C'est dommage. 566 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Merci, vous bossez bien. 567 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Bonne chance. 568 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 C'est la commémoration des Hong. 569 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Mais il n'y a aucun Hong ici. 570 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Ils devraient participer eux-mêmes. 571 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Bon sang. - Je suis le seul fils 572 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 de la famille Yu, 39e génération. 573 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Et si ma mère me voyait faire une brochette en 10 secondes ? 574 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Sans compter qu'on est très précieux 575 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 pour nos familles. 576 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Bienvenue au Queens. 577 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Bienvenue. - Bienvenue. 578 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Mais à ta place, 579 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 je fuirais, et vite. 580 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 C'est pas trop tard, c'est sa première. 581 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Ça va, la couleur ? C'est pas trop terne ? 582 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Le vert pâle n'est pas simple à porter. 583 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 De ma vie, je n'ai vu que deux personnes porter cette couleur. 584 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Vous 585 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 et Yuna Kim au défilé de Londres. 586 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Elle ? Oui, ça lui allait bien. 587 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Et à vous aussi, madame. 588 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Vous savez comment faire plaisir. 589 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Mme Moh. 590 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Vous ne portez pas de hanbok ? 591 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Je ne devrais pas y aller. 592 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 La famille s'en sortira sans moi. 593 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Vous êtes avec nous depuis plus de 20 ans. 594 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 On forme une famille. 595 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 C'est très aimable à vous. 596 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Je vais rester dans ma chambre. 597 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Les gens vont dire 598 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 que je vous maltraite. 599 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 Qui maltraite qui ? 600 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Tu la maltraites ? 601 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Moi ? La maltraiter ? 602 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Non, Père. Jamais. 603 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Je t'ai entendue le dire. 604 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 C'est bien que tu le penses. 605 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 C'est pas pour ça. 606 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Elle ne veut pas mettre de hanbok. 607 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 608 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Tu ne veux pas ? 609 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Bien sûr que si. 610 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Tu vois. 611 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Allons-y. 612 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Quelle sale… 613 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Mon Dieu, le stress. 614 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 C'est une vraie fouine. 615 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Elle va vous faire l'affront 616 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 de venir à la commémoration de Mme Yang 617 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 puisque le président a insisté. 618 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 C'est son plan. 619 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Une petite amie est pire qu'une belle-mère. 620 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja est là ! 621 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 622 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Elle est déjà sortie ? 623 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Vous vous inquiétiez de sa santé en prison. 624 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 C'est vrai. 625 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 J'ai dit ça. 626 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Mais elle aurait dû sortir après la commémoration. 627 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Quoi ? Quelle bonne à rien. 628 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Regarde-la. 629 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 J'aurais dû y penser. 630 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Maman. 631 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 J'étais en prison. 632 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Papa a mis son unique fille derrière les barreaux 633 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 parce qu'elle a tiré 634 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 les cheveux de sa copine et l'a tapée. 635 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 C'est la vérité. 636 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Tu n'as d'yeux que pour elle. 637 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Tu aimes celle qui a tué ta femme et tu as mis 638 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 ta fille en prison. 639 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Tu n'as pas de cœur. 640 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-ja, on honore ta mère. On en reparlera. 641 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 T'es pas mieux. 642 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Tu as déjà oublié ? 643 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Maman est morte à cause d'elle ! 644 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 C'était une crise cardiaque… 645 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Exactement ! Et elle est arrivée comment selon toi ? 646 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Son cœur s'est arrêté à cause de Moh Seul-hee ! 647 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Comment arrives-tu 648 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 à la voir jour et nuit ? 649 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Tu n'es pas en colère ? 650 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, je… 651 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Mon Dieu, maman. 652 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Ça sert à rien d'avoir un fils. 653 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Et la raie ? C'était son poisson préféré. 654 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 Tu peux parler. 655 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Tante Beom-ja, il y a de la raie. Ça pue, d'ailleurs. 656 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 La ferme, abruti ! 657 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Tu n'es jamais venu me voir 658 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 alors que je t'ai élevé ! 659 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Tu l'as pas élevé. 660 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Dis pas n'importe quoi. 661 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Tante Beom-ja. 662 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 On allait servir l'alcool. 663 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Ah bon ? 664 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Poursuivons, alors. 665 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Ça va pas ? 666 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Franchement. 667 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Tourne doucement. 668 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Elle tenait pas l'alcool. Elle va finir bourrée ! 669 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 670 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 C'était une ivrogne. 671 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Tu ne peux pas dire le contraire. 672 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Et pourquoi, à ton avis ? 673 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Cette femme la stressait à mort ! 674 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Tonton. 675 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Tu n'as pas le cœur brisé de savoir que ta sœur est morte 676 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 à cause d'elle ? Dis quelque chose ! 677 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, elle est morte d'une crise cardiaque. 678 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 C'est héréditaire. Toi aussi, fais attention. 679 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Mon Dieu. 680 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Mon Dieu. 681 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Maman. 682 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Cette famille est une catastrophe. 683 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Ne venez pas me voir. 684 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Je vais boire un coup. 685 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Un tour et puis s'en va. 686 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 M. Hong, vous revoilà après 19 ans. Comptez-vous… 687 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Irez-vous à la commémoration de votre mère ? 688 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Verrez-vous le président ? 689 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Vous vous parlez ? 690 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Assieds-toi. Il finira par partir. 691 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Je le déteste d'autant plus. 692 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Cet enfoiré n'est pas venu me voir. 693 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Il est venu pour les journalistes. 694 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Regarde-le. 695 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Il reste sous la pluie pour les photos. 696 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Quelle enflure. 697 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 On a cuit toutes les croquettes. 698 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Mes mains en tremblent. 699 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Et on n'assiste même pas à la cérémonie. 700 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Je vais sur des forums qui parlent des mères. 701 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Je me reconnais dans les posts. 702 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 J'ai pas vu mes parents depuis une éternité. 703 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 On devait partir après avoir rangé. 704 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 "Attendez la tante." 705 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Attendez l'oncle." 706 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 "Coupez des pommes." 707 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Les croquettes." 708 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Et nos proches, alors ? 709 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Le père de Hyun-woo fête ses 60 ans 710 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 aujourd'hui. 711 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Mais la commémoration l'a retenu ici. 712 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 J'ai de la peine pour lui. 713 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Moi aussi. - Oui. 714 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Nous, on a les cousines, 715 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 mais lui, il a épousé la fille. 716 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Ses beaux-parents 717 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 sont terrifiants. 718 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Oui. - Carrément. 719 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Directeur Jo. 720 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Ça fait 20 ans que vous venez. 721 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Elle me traitait bien 722 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 de son vivant, c'est normal. 723 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Je sais que vous voulez démissionner, 724 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 mais je ne peux pas accepter. 725 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 J'ai bien réfléchi avant de prendre cette décision. 726 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Bientôt, je serai trop vieux. 727 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 D'accord. C'est comme ça. 728 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Je vous soutiens. 729 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Merci beaucoup. 730 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Enquêtez. Sa démission est trop soudaine. 731 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 C'est bizarre. 732 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Je serai discret. 733 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Non, tout le monde devrait savoir. 734 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Quand il sera démasqué, 735 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 les médias couvriront son procès. 736 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Je ne veux pas le punir 737 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 mais l'humilier. 738 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Mais pourquoi ? 739 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Je ne laisse jamais ceux qui me tournent le dos 740 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 s'en tirer. 741 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Ils doivent souffrir en partant 742 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 pour ne plus jamais recommencer. 743 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Pourquoi cette tête ? 744 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Un commentaire ? 745 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Il vous a été loyal pendant des années. 746 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Vous le condamnez 747 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 bien brutalement. 748 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 C'est ce qu'il se dira. 749 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Mais c'est son avis. 750 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Les règles sont faites pour être suivies. 751 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Tout à fait. 752 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Et je m'occuperai aussi de ceux qui ont la même opinion que lui. 753 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 C'est un avertissement aux potentiels traîtres. 754 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Bien. - Ne l'oublie pas. 755 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Pardon ? - Ne te contente jamais 756 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 de leur dire adieu. 757 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Poignarde-les dans le dos. 758 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Oui, monsieur. 759 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Très bien. 760 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Repose-toi. 761 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Oui. 762 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Au revoir. 763 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 J'ai pas faim. 764 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 J'ai complètement perdu l'appétit. 765 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Les gens m'oppressent. 766 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Vous semblez extrêmement stressé. 767 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Dans votre questionnaire, 768 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 vous dites que votre plus grand souhait 769 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 est de divorcer. 770 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - En effet. - D'accord. Et pourquoi ? 771 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Je vis avec mes beaux-parents. 772 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Et le grand-père. 773 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Lui aussi. 774 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Avec la tante qui sort de prison 775 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 et la famille de mon beau-frère. 776 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 On vit tous 777 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 sous le même toit. 778 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 D'accord. 779 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 De nos jours, ça se fait rare. 780 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Vous avez de la chance. 781 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 On a la chance de dîner ensemble chaque soir. 782 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Et à 21 h, on se rassemble. 783 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Pour une réunion. 784 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Week-ends, vacances, anniversaires, Noël. 785 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 On est toujours ensemble. On peut dire que je n'ai pas 786 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 de temps pour moi. 787 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 On a 15 commémorations par an. 788 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Apparemment, il était de mise 789 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 que les hommes nobles préparent tout autrefois. 790 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Alors ce sont les gendres qui font tout. 791 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Les fils ne font rien. 792 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 On dirait 793 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 qu'il vous faut un endroit à vous. 794 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Vous travaillez ? 795 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Oui. - Bien. 796 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Et ça va ? 797 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Ma femme est ma cheffe. 798 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Et son père est son chef. 799 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Lui-même a son père 800 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 pour chef. 801 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Mon cœur s'emballe et mes mains tremblent 802 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 quand ma belle-famille appelle. 803 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 J'ai peur de ce qu'ils vont me demander. 804 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Pourquoi ne pas prendre vos distances ? 805 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Le divorce est le seul moyen. 806 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Déménagez avec votre femme. 807 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Je n'aime pas ma belle-famille, mais… 808 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 j'aime encore moins ma femme. 809 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Pourquoi ? 810 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Elle se fiche 811 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 de moi et de comment je suis traité. 812 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Elle ne s'intéresse qu'à elle. Une égoïste. 813 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 J'en suis là à cause d'elle, 814 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 et je supporte ça depuis trois ans. 815 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Elle s'en fiche. 816 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Avant le mariage, 817 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 je ne me suis pas méfié. 818 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Je suis ce qu'il te faut. 819 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Fais-moi confiance. 820 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Je ne te ferai 821 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 jamais pleurer. 822 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 J'ai été bête de la croire. 823 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Vous êtes blessé, fâché ? 824 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Non. 825 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Plus maintenant. 826 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Je la méprise. 827 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Je la déteste 828 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 de toute mon âme. 829 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 D'où le divorce. 830 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Pour récupérer ma vie. 831 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Vous attendez quoi ? 832 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Je risque de mourir. 833 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Quoi ? 834 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Mon beau-père 835 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 déteste plus que tout 836 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 qu'on lui tourne le dos. 837 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Une fois divorcés, 838 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 il me poignardera dans le dos. 839 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Vous poignarder ? 840 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 C'est une façon de parler. 841 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Je préférerais que ce soit littéral. 842 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Je vais vous prescrire un anxiolytique. 843 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Tenez bon. 844 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Au revoir. 845 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 MA FEMME 846 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Je t'aime, chérie. 847 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Je suis vraiment heureux. 848 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 J'ai rien fait. 849 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Mais je suis content de… 850 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Allô ? 851 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Quel bonheur. 852 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Attends, Grace. 853 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Pourquoi tu ne dis rien ? 854 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 D'après toi, il fallait choisir 855 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 le troisième fils du groupe Jinseong. 856 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Et je l'assume. 857 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Mais tu as choisi l'aîné. Alors, continue. 858 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Il ne plaît pas au président. 859 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Pourquoi lui donner ma fille 860 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 si c'est le troisième fils qui héritera de tout ? 861 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Il fallait venir me voir. 862 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Tu as tout organisé avec l'autre canaille. 863 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Je n'y peux rien. 864 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Va voir la marieuse. 865 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 J'étais en plein dilemme. 866 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 J'ai pas eu le choix, 867 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 tes compétences étaient remises en cause. 868 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Excuse-moi ? 869 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Tu t'occupes des femmes de Queens. 870 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Tu gères les affaires domestiques, 871 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 mais ta fille est célibataire. 872 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Du coup, Hong Hae-in 873 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 regrette de m'avoir ignorée 874 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 et d'avoir épousé son mari. 875 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Sérieusement ? 876 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Ils vont divorcer ? 877 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Elle est beaucoup trop bien pour lui. 878 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Trois ans suffisent. 879 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Tu verras bien. 880 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Même la grande Hong Hae-in 881 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 viendra me voir pour son deuxième mariage. 882 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Mme Hong ! 883 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Votre mère était au spa ce matin. 884 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Mais je vous avais invitée aussi. 885 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Vous êtes stressée, en ce moment ? 886 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Votre peau est terne. 887 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 On a de très bons sérums et appareils. 888 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Je libérerai des créneaux pour vous. 889 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Inutile, vous devez être débordée. 890 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Pas du tout. 891 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Vous vous inquiétez trop pour moi ! 892 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Absolument pas. 893 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Pardon ? 894 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Je dis juste que je ne viendrai jamais. 895 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Un vrai cœur de pierre. 896 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Vous semblez me mettre à distance. 897 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 C'est tout à fait ça. 898 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Vous vous comportez 899 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 comme si on était amies, à tort. 900 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Faites attention. 901 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 C'est gênant. 902 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Mais… 903 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Elle a mauvais caractère. 904 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 C'est une snob. Tu trouves pas ? 905 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Le troisième fils du groupe Jinseong 906 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 est végan, en ce moment. 907 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Il y a un salon à leur hôtel vendredi prochain. 908 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Envoie ta fille. 909 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Je les présenterai. - Oui ? 910 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Tu peux y aller. 911 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 J'ai à faire. 912 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Je le savais. 913 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 J'ai confiance en toi, Grace. 914 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Voyez-vous, 915 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 toute ma vie, j'ai formé des couples 916 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 dans les bonnes familles et travaillé 917 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 dans l'esthétique. 918 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Je n'y connais rien en droit. 919 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Je vous écoute. 920 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Vous devez savoir 921 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 que le jeune fils de Daegyeong s'est tué en voiture. 922 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Oui. 923 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Il semblerait 924 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 que sa femme n'hérite de rien. 925 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Apparemment, son mari a fait son testament 926 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 avant leur mariage. 927 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Il a désigné ses enfants, nièces et neveux 928 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 comme héritiers à sa mort. 929 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Ils n'ont pas eu d'enfants. 930 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 D'accord. 931 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Son épouse peut demander 932 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 une réserve légale et contester le testament. 933 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Je peux vous donner présenter un avocat. 934 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Et pourquoi pas vous ? 935 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 C'est pareil pour vous. 936 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Pardon ? 937 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Mme Hong a aussi fait son testament avant le mariage. 938 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Vous l'ignoriez ? 939 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Vous vous êtes arrêté 940 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 au contrat prénuptial ? 941 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Dire qu'elle l'a gardé pour elle. 942 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Elle n'a vraiment pas de cœur. 943 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Dans le testament, Queens 944 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 hérite de son argent, ses actions et ses propriétés 945 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 s'il lui arrive malheur. 946 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 D'après elle, vous n'auriez rien. 947 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 C'est très détaillé. 948 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Son testament a servi de base 949 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 pour tous les autres. 950 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Vous en faites, une tête. 951 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Vous aviez gobé l'histoire du mariage du siècle 952 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 transcendant tous les milieux 953 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 qui circulait dans la presse ? 954 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Ne soyez pas naïf. 955 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Mme Hong ne voulait pas de mari, 956 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 mais un esclave de plus au registre familial. 957 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Et vous êtes apparu. 958 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Vous êtes beau et intelligent. C'était parfait pour son image. 959 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Vous êtes assez obéissant. 960 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Le seul problème, c'est la question de l'argent, 961 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 mais c'est réglé, grâce au testament. 962 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Ça suffit. 963 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Oui, professeur ? 964 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Envoyez-le par mail, je n'ai pas le temps d'y aller. 965 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Tu décroches pas ? 966 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 On a un rendez-vous. 967 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Tu es libre, j'ai vérifié. 968 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 La voiture attend. 969 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Je n'irai pas. 970 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Tu ne sais même pas où. 971 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Je m'en fiche. 972 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 J'irai nulle part avec toi. 973 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 Un prodige ? Ça date. 974 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Alors… 975 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 voilà l'opinion de Yongdu-ri. 976 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Tu peux faire plusieurs mandats. 977 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 C'est l'avis général. 978 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Passe au magasin, après. 979 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Le nouveau makgeolli est bon. 980 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Encore ? 981 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 Quelle générosité. 982 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 J'aimerais pouvoir t'offrir plus, 983 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 mais il y a la loi anti-corruption. 984 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Et l'état paie le maire, 985 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 alors je dois pas être trop généreux. 986 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Je te remercie. 987 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Tu as déjà assez fait. 988 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Tu comprends ? - Oui. 989 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Tiens, Mme Jeon. 990 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Bonjour. 991 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Bonjour. - Salut. 992 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 C'est encore embourbé ? 993 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Imbéciles. Fermiers de pacotille. 994 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Comment vous faites votre compte 995 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 à chaque fois ? 996 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 On a failli attendre. 997 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Je suis pas dépanneuse. J'ai à faire. 998 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Ma femme conduisait le motoculteur 999 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 et attrapait du poulpe à Beolgyo 1000 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 avant de m'épouser. 1001 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Elle est exceptionnelle. 1002 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Ça marche ! 1003 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Qu'est-ce qu'il fait beau ! 1004 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Quoi ? 1005 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol ! Et les genoux de ta mère ? 1006 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Ça change pas ! 1007 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Elle doit prendre sa glucosamine ! 1008 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Assis ! - Oui. 1009 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Ton fils passe ses examens, non ? 1010 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Je m'en fiche, ça le regarde. 1011 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Comment ça ? 1012 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Quand même, 1013 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 tu dois l'aider à étudier ! 1014 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Quand Hyun-woo était à la fac, je l'aidais jour et nuit… 1015 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Pourquoi tu accélères ? 1016 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Je t'ai dit de t'assoir. 1017 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 On dirait des fermiers ordinaires, 1018 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 mais pas du tout. 1019 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Ce sont des électeurs. 1020 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Les élections approchent. T'y connais rien. 1021 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Les élections, mes fesses. 1022 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Occupe-toi de la plantation et du magasin. 1023 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 On a assez à faire comme ça. 1024 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Je t'ai dit mille fois 1025 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 de lâcher ton poste. 1026 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Chérie. 1027 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 Je fais ça pour rétablir l'équilibre. 1028 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - L'équilibre ? - Écoute. 1029 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Les beaux-parents de Hyun-woo sont les piliers économiques du pays, 1030 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 mais ils n'ont aucun pouvoir politique. 1031 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Il y a un équilibre entre nous 1032 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 parce que je garde 1033 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 mon statut de maire du village. 1034 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Pourquoi tu t'arrêtes ? 1035 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hyun-woo ! - Quoi ? 1036 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Tu n'as pas prévenu. 1037 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 C'était un coup de tête. 1038 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Où est Hae-in ? 1039 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Tu viens encore seul ? 1040 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Tu as mangé ? 1041 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Pas encore. 1042 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 D'accord. 1043 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Ça a l'air mûr. 1044 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Pousse-toi. 1045 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Voyons voir. 1046 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Pousse-toi, mon petit est là. 1047 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Tu devais avoir faim. 1048 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Prends ton temps. 1049 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 C'est bon ? 1050 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Je bosse, quoi ? 1051 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Hyun-woo est là ? 1052 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Une minute. 1053 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 QUEEN'S SALON DE COIFFURE 1054 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Quel enfoiré. 1055 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Il est même pas venu aux 60 ans de papa. 1056 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Retiens-le. 1057 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 J'avais une question à te poser. 1058 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Hae-in et toi m'avez déçue. 1059 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Je comprends que vous puissiez pas venir souvent. 1060 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Mais vous auriez dû venir aux 60 ans. 1061 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - Vous avez pas de cœur. - C'est vrai. 1062 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 On n'a pas eu de cœur. 1063 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Au moins, il le reconnaît. 1064 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 C'est pour ça que je divorce. 1065 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Quoi ? - Papa. Maman. 1066 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Je vais quitter Hae-in. 1067 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Désolé. - Attends. 1068 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Ne me dis pas 1069 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 que tu vas divorcer parce que j'ai dit ça ? 1070 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 N'importe quoi. 60 ans, c'est rien. 1071 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Y a plein d'anniversaires. 1072 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Et plus personne ne fête ses 60 ans, maintenant. 1073 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Ni même les 70. On vit bien plus vieux. 1074 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 C'est pas ça. 1075 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Alors quoi ? 1076 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Dis-nous. Tu dois avoir une bonne raison. 1077 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Ne me dis pas que tu vois une… 1078 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Arrête. 1079 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Non. 1080 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 C'est Hae-in qui a… 1081 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Arrête, j'ai dit. 1082 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Non plus. 1083 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Mais c'est trop pour moi. 1084 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Je suis malheureux. 1085 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 C'est complètement stupide. 1086 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Je suis pas toujours heureux. 1087 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 C'est vrai. 1088 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Ton père est parfois malheureux avec moi. 1089 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Misérable, même. 1090 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Mais j'arrive à tenir 1091 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 grâce aux petits bonheurs 1092 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 qui arrivent les 36 du mois. 1093 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 C'est ça le mariage, la vie. 1094 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Et tu t'y connais. 1095 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Je vais être franc. 1096 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Tu crois que j'aime ta mère ? 1097 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Pardon ? 1098 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 J'ai pas fini. 1099 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Bien sûr que je t'aime. 1100 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Mais si ça se résumait à l'amour, 1101 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 ce serait la mort. 1102 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Oui. Longue vie à toi. 1103 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Tu vois ? 1104 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 On n'est pas d'accord malgré 40 ans de mariage. 1105 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Exactement. 1106 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Pas croyable. 1107 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Je comprends. 1108 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Mais… 1109 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 j'ai bien réfléchi avant de faire mon choix. 1110 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Et il est final. 1111 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Désolé. 1112 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Arrête ! 1113 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Arrête ! Descends, sale con ! 1114 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Tu es égoïste. 1115 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Je me suis sacrifiée pour toi. 1116 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Sacrifiée ? 1117 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 J'ai été privée de fac, car les parents ont vendu 1118 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 nos vaches pour t'envoyer à Séoul. 1119 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Tu as oublié ça ? 1120 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Tu exagères. Tu as été recalée, 1121 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 car tu séchais les cours. 1122 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Quel gros naïf. 1123 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Tu connais l'histoire du Grand Prince Yang-nyeong. 1124 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Quoi encore ? 1125 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Son sacrifice. 1126 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Il s'est sacrifié pour son frère, Se-jong. 1127 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 C'était pas drôle pour moi. 1128 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Adieu les attentes des parents, leurs espoirs, les vaches 1129 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 pour toi. 1130 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Vraiment ? 1131 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Oui, moi. 1132 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 L'aînée se sacrifie. 1133 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Je vois, Mme Baek Mi-seon, Poucelina de Yongdu Carriage. 1134 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 C'est du passé. 1135 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Je m'en vais. 1136 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Je veux pas te mettre la pression. 1137 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Trop tard. 1138 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Papa m'inquiète. - Pourquoi ? 1139 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Il était plus qu'heureux 1140 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 que tu deviennes un Queens. 1141 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Il finissait son bol de soupe de riz 1142 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 quand Queens montait en bourse. 1143 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Il a toujours adoré cette soupe. 1144 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Oui, c'est vrai. 1145 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Oui, mais… 1146 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 un divorce, dans ce petit village ? 1147 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Il sera humilié ! Réveille-toi, un peu ! 1148 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 On n'est pas à Séoul ou à Hollywood. 1149 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 C'est Yongdu-ri. 1150 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Chang-sik a divorcé il y a deux ans, 1151 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 et ils en parlent encore. 1152 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 C'est vrai. 1153 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Les dames au salon 1154 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 se demandent encore ce qui s'est passé. 1155 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Oui. Mais bon… 1156 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 on parlera plus de lui si tu divorces. 1157 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 C'est ton abonnement à la salle ? 1158 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Où les études de Gyeong-jun à l'étranger ? 1159 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 L'argent que tu lui envoies ? 1160 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Vous voulez garder votre confort 1161 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 comme Sim-cheong vendue pour 300 sacs de riz ? 1162 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Mince. Non, je… 1163 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 C'est plus cher que ça. 1164 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - C'est pas ça. - Bon sang. 1165 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hyun-woo. 1166 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1167 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo ! 1168 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Baek Hyun-woo ! - Hyun-woo ! 1169 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Reste dormir ! 1170 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 ACCORD DE DIVORCE 1171 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Je veux 1172 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 te parler. 1173 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Moi d'abord. 1174 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Quoi ? 1175 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Je veux dire mon truc d'abord. 1176 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 D'accord, vas-y. 1177 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Je suis… 1178 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 mourante. 1179 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Il me reste trois mois. 1180 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Pardon ? 1181 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 On avait rendez-vous, aujourd'hui. 1182 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 À l'hôpital. 1183 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Le docteur dit que je suis mourante 1184 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 et qu'il me reste trois mois. 1185 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Qu'est-ce que 1186 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 tu racontes ? 1187 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Tu m'as entendue. 1188 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Il me reste trois mois à vivre. 1189 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 C'est tout. 1190 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Tu voulais dire quoi ? - Quoi ? 1191 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Tu avais quelque chose à me dire. 1192 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Je pense 1193 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 que ça peut attendre. 1194 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Dis-moi. Tu voulais me parler. 1195 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Je… 1196 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - En fait… - Oui ? 1197 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Je voulais dire… 1198 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Je… 1199 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Oui ? 1200 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Je suis désolé. 1201 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Pour aujourd'hui 1202 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 et tout ce que j'ai fait jusqu'ici. 1203 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Ça n'arrivera plus. Je prendrai davantage soin de toi. 1204 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 C'est ça 1205 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 que je voulais dire. 1206 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Trois mois à vivre ? Comment est-ce possible ? 1207 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Comment vivre sans toi ? 1208 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 C'est pas possible. 1209 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Je suis tellement choqué 1210 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 que j'en perds mes mots. 1211 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Tu es sérieux ? 1212 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Évidemment. 1213 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Je t'aime, Hae-in. 1214 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Je t'aime. 1215 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Applaudissez les jeunes mariés 1216 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 pour ce nouveau voyage. 1217 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Applaudissez encore plus fort 1218 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 pour leur souhaiter le meilleur. 1219 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Regardez l'objectif ! 1220 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Riez à trois. 1221 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Un, deux, trois. 1222 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 M. Baek, félicitations. 1223 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Faites un message pour vous dans dix ans. 1224 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Comment ça va, Hyun-woo du futur ? 1225 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 T'as pas divorcé, j'espère ? 1226 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Tu as des enfants ? 1227 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Un, deux ? 1228 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 C'est pas important. 1229 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 L'important, c'est Hae-in. 1230 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 J'espère que tu sais 1231 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 à quel point tu l'aimes 1232 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 malgré le temps passé. 1233 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Ne la fais pas pleurer. 1234 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Rends-la heureuse. 1235 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 C'est obligé ? 1236 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Ça vous fera un beau souvenir à voir. 1237 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Dans dix ans, j'aurai mieux à faire que de voir ça. 1238 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Je suis obligée ? 1239 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Chère Hae-in du futur, 1240 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 tu regarderas pas ça. Mais si oui, pourquoi ? 1241 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Éteins ça et va bosser. 1242 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Pas besoin de le demander, je sais que tu assures. 1243 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Tu seras toujours belle, en forme 1244 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 et accomplie. 1245 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Avec Hyun-woo à tes côtés, bien sûr. 1246 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 LA REINE DES LARMES 1247 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Trois mois à vivre ? Comment est-ce possible ? 1248 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Si tu peux pas vivre sans moi… Tu veux mourir avec moi ? 1249 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Je suis content 1250 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 de pouvoir leur échapper. 1251 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Fais en sorte de l'aimer de toute ton âme. 1252 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Je suis si matérialiste ? 1253 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Je m'assiérai là. 1254 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Ça va ? - Je préfère qu'ils se disputent. 1255 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 On a été des inconnus pendant des années. 1256 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Attention ! 1257 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Je pense à Hae-in parfois. 1258 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Alors c'est bizarre de voir son mari. 1259 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Je n'aime pas Hae-in, pourquoi serais-je jaloux ? 1260 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Sous-titres : Christelle Lebeaupin