1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODE 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Semua orang bilang itu pernikahan abad ini. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Putri konglomerat berpengaruh di Korea 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 menikahi pegawai baru. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Sudah tiga tahun berlalu, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 tetapi seperti baru kemarin. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Orang-orang bertanya bagaimana rasanya menjadi bagian 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 dari seorang konglomerat 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 dan tinggal dengan ratu. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Entahlah. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Percaya jika aku bilang begini? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Aku hanya 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 pria beruntung 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 yang menikahi 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 cinta sejatiku. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Aku tahu orang-orang bergosip 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Hyun-woo menikahiku 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 karena keluargaku 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 dan kekayaan kami. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Rumor itu karena aku tak mau ungkap wajahku 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 atas berbagai alasan. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Kurasa ini akan mengakhiri rumor-rumor itu 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 karena akhirnya aku memperlihatkan wajahku. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Pernikahan kami 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 bukanlah sesuatu yang luar biasa. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Aku bangun di sampingnya. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Kami sarapan bersama. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Kami juga pergi bekerja bersama. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Bagaimana rasanya 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 selalu bersama seharian? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Aku bahagia. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Beberapa dari kalian tahu. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Setelah kuliah di luar negeri lima tahun lalu, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 aku bergabung dengan Pasaraya Queens ayahku 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 sebagai pekerja magang. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Bisa dibilang aku menyamar. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Wanita tahu hal-hal ini. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Aku mengerti." 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 "Pria ini menyukaiku." 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 "Karena itu dia menggodaku." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Tidak. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Bukan seperti itu. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Dia terus menendang mesin fotokopinya. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Aku khawatir… - Ada apa? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 …pada mesin fotokopi. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Ada apa? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Setelah membantunya beberapa kali, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 aku mulai mencemaskannya. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Saat mengirim faks… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Saat itu, mereka bergosip tentang betapa menjengkelkannya 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 pekerja magang baru itu. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Dia pasti akan segera dipecat. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Kau harus berhenti, Nona Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Aku sering bekerja paruh waktu. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Kau akan membuat dirimu dipecat. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Aku tidak peduli. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Kau akan cari pekerjaan lain. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Namun, 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 kau pun akan dipecat di sana. Mau bertaruh? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Kau tahu? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Hatiku berdebar setiap atasanmu memarahimu. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Kau dimarahi setiap hari. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Kenapa berdebar? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Apa? - Kenapa hatimu berdebar 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 padahal aku yang dimarahi? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Kenapa? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Tidak perlu terburu-buru 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 dan pikirkanlah. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 PASARAYA QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Kau bisa datang. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Kau tak punya payung? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Tidak, tetapi… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Ambil payungku. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Kau selalu butuh bantuan… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 dan itu menggangguku. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ada apa ini? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Aku membuat hatimu berdebar dan kini aku mengganggumu? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Nona Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Dengarkan baik-baik. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Aku tidak mengatakan ini karena takut membuatmu tak nyaman. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Sejujurnya, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 aku kuliah di SNU. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Jurusan hukum. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Orang tuaku tinggal di selatan, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 tetapi para warga menghormati kami. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Contohnya, kami memiliki lebih dari 30 sapi. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Ada anak sapi lahir beberapa hari lalu, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 jadi, kami hampir memiliki 35 sapi sekarang. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Apartemen studioku, 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 aku sewa dua tahun, 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 bukan membayar sewa bulanan. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Artinya aku punya sedikit tabungan. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Apa maksudmu? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Meski jika 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 kau dipecat dan tak dapat pekerjaan baru, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 aku bisa menjagamu. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Itu maksudku. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Aku akan jujur. Aku ingin calon istriku bekerja. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Namun, jika itu kau, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 aku bisa bekerja sendirian. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Maksudku, jangan merasa tertekan. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Hanya saja 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 aku menyukaimu. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Jadi… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 apa pendapatmu? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Kau tak perlu menjawabku hari ini. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Jangan sampai basah. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Aku… - Aku tak apa-apa. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Ambillah. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Pak Baek… - Aku tak apa-apa. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Namun, aku… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Aku memiliki 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 seorang sopir. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Lucu sekali, bukan? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Itu sangat lucu. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Bagaimanapun, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 dia menjadi romantis sejak saat itu. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Begitulah kisah cinta kami dimulai. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Namun, dia kaget setelah tahu siapa keluargaku. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Dia mengundurkan diri 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 dan menghilang tiba-tiba. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Jadi… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, keluar. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Kau akan membiarkanku di sini? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Dia tampak seperti malaikat dari surga. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Seperti itulah dia saat itu. - Sekarang tidak? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Tentu saja dia masih seorang malaikat. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Aku sudah katakan berulang kali 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 bahwa 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 aku bahagia. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Begini… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Aku dan dia 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 memiliki kehidupan pernikahan bahagia. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Kami masih sangat saling mencintai. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo akan bercerai. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Sungguh? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Itu rahasia. - Tentu saja. Kita kolega. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Dia ingin salah satu dari kita menjadi kuasa hukumnya. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Ya, tentu saja. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Kau pengacara perceraian terbaik di negara ini. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Kau ambil saja. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Aku 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 ingin membantunya. Sungguh. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Namun, aku menangani banyak kasus. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Baiklah, kalau begitu. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Persentase kemenangan Pengacara Cheol-seung 90%. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Kau bisa bantu? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Aku akan membantu diam-diam. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Kenapa diam-diam? Terus terang saja. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Takut membuat marah Queens 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 dan kehilangan pekerjaanmu, dasar licik? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Itu benar. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Kau benar. Itu alasannya. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Gila jika kuambil itu. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Bibi mertua Hyun-woo bercerai tiga kali. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Kalian tahu nasib pengacara mantan suaminya. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Mereka semua dipecat. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo membuat kesalahan. Kenapa menyulitkan kita? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Benar sekali. - Mari jujur. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Dia paling pintar. Siswa terbaik di SMA dan universitas. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Kenapa tak menjadi 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 - pengacaranya sendiri? - Ya. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Itu akan lebih baik. - Dia pasti hebat. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Omong-omong, kenapa dia mau cerai? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Benar. Dia menjalani kehidupan impian semua pria Korea. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Istrinya Hong Hae-in, putri Grup Queens. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Jadi, kenapa? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Istrinya gila. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Gila? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Soal obrolan grup Klub Satu Triliun… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Ya. Kenapa mereka belum mengundangku? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Penjualan kita hanya mencapai 880 miliar won, jadi… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Selisihnya tak besar. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Kita hanya kurang 100 miliar. - Aku tahu. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Aku minta mereka membulatkannya 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 dan lebih fleksibel. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Namun, tetap ditolak. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Kenapa mereka rewel? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Aku dengar 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Pasaraya Royal menyombongkan bahwa direktur utama mereka 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 akan bergabung dengan Klub Satu Triliun di akhir tahun. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Mereka juga akan membangun Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 di lantai satu, samping air mancur. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Mereka pasti gila. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Benar sekali. Pasaraya di Korea 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 terbagi menjadi mereka yang punya merek itu dan tak punya. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Hercyna cuma mau bekerja dengan anggota klub itu. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Ini saatnya 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 kita hentikan semua merek 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 yang menghambat penjualan kita. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Ini bagan evaluasi berkala kita. Di bagian bawah, 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 ada daftar merek yang penjualannya 20 persen terbawah. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Berapa yang bisa ditutup? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Merek yang digarisbawahi merah ada di 20 persen terbawah 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 setidaknya dua kali. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Pada prinsipnya, mereka harus ditutup. Namun… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "Namun"? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Kenapa ada kata "namun"? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Kita harus menutupnya. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Kami sudah meminta saran dari Tim Hukum. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Mereka menolak. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Siapa yang bilang? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Direktur Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Pak Yu, selesaikan kontraknya setelah memastikan 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 komisinya. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Baik, Pak. Serta… 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Pengawas lantai kedua membuat laporan. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Salah satu pelanggan terjatuh dan terluka 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 saat jalan dengan hak 12 cm. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Pak, Dirut ingin bertemu. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Aku sedang rapat. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Begini… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Dia ingin segera bertemu. Dia sangat kesal. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Pak Baek. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 Apakah ada masalah menutup merek yang pantas ditutup? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Banyak merek menginvestasikan 500 juta untuk peralatan. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Kita tidak bisa tutup begitu saja. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Ajukan gugatan. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Tingkat kemenangannya kecil. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Undang-undangnya direvisi untuk mencegah distributor besar 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 menyalahgunakan kekuasaan. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Maksudmu 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 aku menyalahgunakan kekuasaan? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Begitukah? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - Bukan… - Apa ini organisasi nirlaba? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Apa kita sukarelawan? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Tepatkah membiarkan mereka sementara kita tak dapat 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 hasil sepadan untuk tempat yang mahal itu? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Divisi penjualan sengaja mengecualikan 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 merek dengan skor rendah 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 dari undangan pelanggan dan diskon untuk menghambat penjualan. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Mereka bisa melaporkan perlakuan tak adil 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 pada media atau ajukan gugatan. Maka kita akan dirugikan. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Kurasa solusi yang lebih baik adalah membantu 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 tingkatkan penjualan. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Pak Baek. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Apakah aku meminta saranmu? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Aku menyuruhmu menutup mereka. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Jika mereka tak dengar, ajukan gugatan dan menang. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Kurasa itu tugas timmu. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Baik, Bu. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Rapat selesai. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Kau ingin orang lain tahu kita tak akur? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Hubungan kita tak ada kaitannya. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Begitu. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Kau beri tahu manajer toko 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 soal pelanggaran dan membantunya bertahan 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 karena kau tahu aku akan memecatnya setelah tiga kali teguran? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Manajer itu sudah bersama kita sejak awal. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Dia masih bekerja keras. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Baiklah. Kau sangat baik dan peduli kepada orang lain. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Kau ingin menjadi pahlawan? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Hentikan semua ini dan perlakukan orang terdekatmu lebih baik. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Orang terdekatku? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Maksudnya kau? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Apa? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Kau sungguh pikir 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 kita dekat? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Aku mau bicara kepadamu. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Kita bertemu satu jam lagi. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Baiklah. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 PERJANJIAN KESEPAKATAN PERCERAIAN 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 KAU DATANG? AKU SUDAH TIBA. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 DI MANA KAU? LUPAKAN. AKU PERGI. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Ke ruang keluarga. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 PERJANJIAN PERCERAIAN 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Kenapa kau lama? 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Aku baru beri tahu. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Tak perlu diingatkan. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Dia tahu ada rapat keluarga. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Maafkan aku. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Wawancara seperti apa? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Itu bagian budaya dari Hanyang Economic Daily. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Wawancara para direktur utama dan politisi 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 memperlihatkan rumah dan keluarga. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Mereka berdua diwawancarai. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Kenapa memperlihatkan rumah? Mereka bukan selebritas. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Kita harus melakukan sesuatu tentang tabloid itu. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Aku setuju. Orang bergosip mereka berpisah tahun lalu. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Mereka melihat kalian berdebat di kantor. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - Kalian berdebat? - Ya, hari ini. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Bukan debat ringan. Cukup intens 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 bagi orang di ruang rapat. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo. Tentang Komisi Perdagangan Adil… 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Mereka terus menghubungi kami. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Kau bisa tangani? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Minta Tim Hukum Swalayan Queens. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Mereka terlalu bodoh. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Kau berpikir cepat dan cerdas. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Pimpinan di Komisi Perdagangan Adil menyukaimu. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Kami punya yurisdiksi sendiri… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Kenapa kau tak bisa membantunya? 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Kalian berdua. 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Kalian harus ada anak. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Orang-orang harus berhenti bergosip. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Kau sudah hubungi Dokter Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Ya, aku sudah membuat janji. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Dia akan diperiksa pranatal, 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 lalu segera memulai prosedurnya. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, setelah bayinya lahir, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 kau akan ke Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 selama dua tahun untuk gelar MBA. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Aku sudah katakan. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Aku tak tertarik kuliah lagi. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Aku juga bilang 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 itu bukan terserah kau. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Mereka tak berutang cucu kepada kita, berhenti menekannya. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Minum tehmu, Hyun-woo. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Namun, begini, 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 aku lebih suka bertemu Su-bin di bulan Mei. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Siapa Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Menurutmu siapa? Calon cucu perempuanku. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Namanya berarti "sangat bersinar". 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Bagus, bukan? Hong Su-bin. 316 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Namanya Hong Su-bin, 317 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 bukan Baek Su-bin? 318 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Ada apa? 319 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Kau tak ingin dia punya nama keluarga ibunya? 320 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Sistem keluarga patriarki sudah kuno. 321 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Kurasa memakai nama keluarga ayah adalah hal yang kuno. 322 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Saat aku ingin memberikan Geon-u nama keluarga ibunya, 323 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 kau bilang itu omong kosong. 324 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Ini berbeda. 325 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Bukankah itu sama? Tidak? 326 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Kita harus bicara. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Kita akan memiliki bayi? 328 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Aku ke luar negeri sendiri? 329 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Apa masalahnya? 330 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Bukankah itu bagus? 331 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Jangan bilang kau ingin aku ikut. 332 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Tentu saja tidak. 333 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Tepat. 334 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Maka pergilah ke luar negeri. 335 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Orang lain akan mengasuh bayi kita. 336 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Apa masalahnya? Itu praktis dan bagus. 337 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Bagus"? 338 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Apa kau senang? 339 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Sungguh? 340 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Kau sungguh ingin memiliki bayi? 341 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Jika diperlukan. 342 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Ya? 343 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Kau bilang aku mau konfirmasi sebelum diterbitkan? 344 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Tentu saja. 345 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Serta… 346 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Perkenalkan Direktur Baek dengan baik. 347 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Jangan lupa menyebutkan dia belajar hukum di SNU. 348 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Apa? 349 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Berhenti melakukan wawancara ini. Aku sudah muak. 350 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Lakukan sendiri jika kau mau. 351 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Bagaimana bisa jika tentang pasangan suami istri? 352 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Kau bisa ceritakan semua tentangku. 353 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Katakan betapa kita saling mencintai 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 dan menikah dengan bahagia. 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Katakan semuanya. 356 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Itu semua kebohongan. 357 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Hai. 358 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Aku mau lihat fotonya. 359 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Aku akan pilih yang digunakan. 360 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Kenapa menerbitkan artikel buruk? 361 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Kenapa tak menyebutkan 362 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 aku menyumbang 200 juta secara anonim? 363 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Dengar. 364 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Aku lakukan secara anonim 365 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 karena tak ingin semua tahu, tetapi semua orang harus tahu. 366 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Itu fungsi Tim Humas, bukan? 367 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Aku sangat frustrasi. 368 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Kenapa memukulku? 369 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Apa? 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Apa yang kau mau? 371 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Ada apa? 372 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Bicara di sana saja. 373 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Bicara saja. 374 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Astaga. 375 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Astaga. 376 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Apa? 378 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Jangan mengelak. 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Atau matamu 380 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 akan lebam lagi dan kau menangis. 381 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Tunggu… 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Apa kau gila? 383 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Kenapa kau memukulku? 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Apa Hyun-woo temanmu atau lebih muda darimu? 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Berpikir cepat"? 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Beraninya kau. 387 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Jika kau tak menghormati suamiku lagi, 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 akan kubunuh kau. 389 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Jawab aku. - Baik. Aku paham. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Dasar penyihir gila. 391 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Kenapa marah kepadaku padahal dia 392 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 selalu merundung Hyun-woo? 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 Dia psikopat! 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Aku tak membicarakanmu. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Semua ingin kau pertimbangkan perceraian ini 396 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 dan terus hidup bersamanya. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Mereka mau aku bilang itu. Kau menangis? 398 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Apa? Kau sudah mabuk? 399 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Ada apa ini? Kau membuat hatiku berdebar. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Benarkah? 401 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Tampaknya, aku imut-imut saat mabuk. 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Katanya itu kelebihanku. - Kata siapa? 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in berkata begitu. 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Dia bilang 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 aku imut-imut. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Kau menyombongkan diri? 407 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Kenapa aku seperti itu? 408 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Kenapa aku imut-imut? 409 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Kenapa aku gunakan kelebihanku dan tampak imut-imut? 410 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Kenapa aku membuat hatinya berdebar? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Akibatnya, 412 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 aku menghancurkan 413 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 hidupku sendiri. 414 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Kami tak akan menikah jika aku tak imut-imut. 415 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Pria gila ini benar-benar mabuk. 416 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Berdiri. 417 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Istriku meneleponku untuk membeli popok anak kami. 418 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Tidak, aku tak mau pulang. 419 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Untuk apa aku pulang? 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Kenapa tak pulang? 421 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Aku mabuk! 422 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Aku terlalu imut-imut saat mabuk! 423 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Aku terlahir imut-imut sebagai putra rumah pohon pir di Yongdu-ri. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Itu bakat alamiku. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Aku terlahir seperti ini. 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Apa yang bisa kulakukan? 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Kau tak mau pulang? 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Tinggalkan aku di sini. 429 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Aku akan diantar pulang dengan selamat. 430 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Oleh siapa? 431 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Mereka akan mencegah skandal. 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Tak mungkin. 433 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Mau lihat? 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Tak mungkin. 435 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Setiap kali… 436 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 aku mencabut daun dari dahan 437 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 untuk melihat apa aku harus bercerai atau tidak… 438 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Kau melakukannya? 439 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Jawabannya selalu "tidak". 440 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Setiap kali aku melakukannya. 441 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Jadi, itu takdirmu. 442 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Tak ada satu pun. 443 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Tak satu pun di dunia ini 444 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 ada di pihakku. 445 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Tak ada sehelai pun daun di pihakku. 446 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Aku tak butuh siapa pun. Aku hanya ingin punya gedung. 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Gedung itu akan di pihakku selamanya. 448 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Suasana hati istriku labil. 449 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Senyum di pagi hari, mengamuk di malam hari. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Apa salahku popoknya habis? Kenapa dia marah kepadaku? 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Aku hanya butuh gedung. 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Bangunan beton tak berubah. 453 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Tak mengomel atau marah. 454 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Pergilah. 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Pergi beli popokmu. 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Pergi saja. 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Siapa bilang 458 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Cinta 459 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Itu indah? 460 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Pergilah. 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Kalian bisa pulang sekarang. 462 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Kalian akan terus melihatku menangis? 463 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Aku hanya menangis dalam perjalanan pulang! 464 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Kenapa kalian ke arah sana? 465 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Tidurkan aku 466 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Dengan tanganmu yang indah 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 TANDA PENGENAL PENGACARA HYUN-WOO 468 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Bukankah itu menantu Queens? 469 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Menantu? Dia seperti kepala pelayan. 470 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Dia membereskan semua kekacauan mertuanya. 471 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Di mana harga dirinya? 472 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Dia tak akan menikahinya jika punya harga diri. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Dia aib bagi pengacara. 474 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Astaga. 475 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 HURUF BESAR KITAB SUCI 476 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Ya, ampun. 477 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Haleluya, Hyun-woo. 478 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Untuk apa aku punya 25 miliar? 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Aku tak bisa beli benang gigi di sini. 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Bagaimana kau bisa punya ide ini? 481 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Nyonya. 482 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Ini sebenarnya ilegal. 483 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Berapa lama aku harus ditahan? 485 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Aku tak melakukan dosa besar. 486 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Kupikir Seul-hee yang melaporkanku 487 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 atas penggelapan, jadi, aku menjambaknya. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Apakah itu kejahatan? 489 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Dia harus dirawat selama empat pekan. 490 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Sial. Aku seharusnya membuatnya dirawat 18 pekan. 491 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Dia penyebab ibuku meninggal. 492 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Tunggu saja. Aku akan balas dendam kepadanya. 493 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 494 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Membalas dendam 495 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 adalah keahlianku. 496 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Aku sangat tahu itu, Nyonya. 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Ketiga mantan suamiku meninggalkan negara ini. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Aku membuat mereka dan keluarganya sengsara. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Nyonya. 500 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Pasangan suami istri bisa berpisah. 501 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Kenapa harus lakukan itu? 502 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Perceraian itu brutal dan kacau. 504 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Tak ada perpisahan "baik". 505 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Solusi terbaik adalah salah satu harus meninggal. 506 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Jika aku menikah dan cerai lagi nanti, 507 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 aku minta kau tangani kasusku. 508 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Kenapa kau 509 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 sudah berpikir untuk bercerai? 510 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Terserah. 511 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Untuk beberapa alasan, 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 pernikahan dan perceraian sangat terkait 513 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 daripada pernikahan dan kebahagiaan. 514 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Aku setuju. 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Kau bilang apa? 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Bukan apa-apa. 517 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Lihat ini. 518 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Rambutku rontok, bukan? 519 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Aku harus keluar dari sini. 520 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Banyak wanita jalang di sini. 521 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Aku akan seperti mereka jika lebih lama di sini. 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Akan ada acara peringatan ibuku. 523 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Ayahku akan menyelesaikan ini 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 demi ibuku, bukan? 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Saat ini, aku ada di depan Puri Queens 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 di Hanil-dong, Yongsan-gu, Seoul, tempat peringatan 527 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 Yang Mi-suk, mendiang istri ketua Queens, 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 berlangsung. 529 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Anggota keluarga tiba satu per satu. 530 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Tahun ini, Beom-seok, putra sulung ketua 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 dan mantan Dirut Distribusi Queens, 532 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 datang dari Hawaii. 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Ada hal dinantikan, 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 apakah ketua dan putranya akan berdamai 535 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 setelah perseteruan panjang mereka. 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Bisa lihat panekukku? Apa bagian dalamnya sudah matang? 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Kenapa bertanya kepadaku? 538 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Kau belajar kimia di Harvard, 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 jadi, kau pasti tahu. 540 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Ya. Dilihat dari warnanya, 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 itu sudah matang. Balikkan. 542 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Baik, Pak. Aku akan menatanya. 543 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Apa kau lulusan Sekolah Desain Parsons? 544 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Bukan, itu aku. 545 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Keluarganya arsitek selama beberapa generasi. 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Keluarganya membuat patung besar 547 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 - di depan Louvre. - Aku akan jujur. 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Aku cukup percaya diri menyusun makanan. 549 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Sungguh menyia-nyiakan bakat. 550 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Para iparku tersayang. 551 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Ini Pak Choi. Dia menikahi Min-hee, kerabat kita. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Para iparku. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Halo. 554 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Halo. 555 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Di masa lalu, keluarga berkuasa seperti bangsawan 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 menyuruh anggota laki-laki mempersiapkan upacara. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Ketua sangat tertarik pada tradisi kerajaan. 558 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 Kami sudah lama melakukan ini. 559 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Begitu rupanya. 560 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Benar. 561 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Tradisi dan masa depan berjalan selaras. 562 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Ini tak kuno. Ini cukup progresif dan bagus. 563 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Mengikuti tren saat ini. 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Jika ini progresif, bagus, dan trendi, 565 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 kenapa tak bergabung? 566 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Kau tahu aku. 567 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Aku pergi ke gereja sejak tahun lalu, 568 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 ini bertentangan dengan agamaku. 569 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Aku juga umat Kristen. 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Sejak kecil, 571 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 aku memiliki kondisi 572 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 tak bisa mencium aroma minyak. Sungguh disayangkan. 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Terima kasih atas kerja kerasnya. 574 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Semoga berhasil. 575 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Astaga. - Sungguh? 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Ini upacara keluarga Hong. 577 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Namun, tak ada nama keluarga Hong di sini. 578 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Mereka harus siapkan upacara sendiri. 579 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Astaga. - Aku putra tunggal kelima 580 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 keluarga Yu di Paechon, generasi ke-39. 581 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Apa yang dikatakan ibuku jika melihatku membuat satai dalam 10 detik? 582 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Berhenti membahas berharganya kita 583 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 bagi keluarga kita. 584 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Selamat datang di Queens. 585 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Selamat datang. - Selamat datang. 586 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Jika menjadi dirimu, 587 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 aku akan kabur sekarang. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Belum terlambat karena ini upacara pertamanya. 589 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Bagaimana warnanya? Bukankah tampak kusam? 590 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Hijau giok bukan warna yang mudah. 591 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Aku baru melihat dua orang yang tampak bagus dengan warna itu. 592 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Anda 593 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 dan Yuna Kim di Peragaan Busana London. 594 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Dia? Ya, dia terlihat sangat cantik. 595 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Anda juga, Nyonya. 596 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Kau tahu cara menyenangkan orang. 597 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Bu Moh. 598 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Kenapa tak pakai hanbok yang diberikan? 599 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Aku seharusnya tak ada di upacara peringatan ini. 600 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Keluarga bisa lakukan tanpaku. 601 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Kau sudah 20 tahun lebih bersama kami. Kau keluarga. 602 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Itulah arti keluarga. 603 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Kau sangat baik. 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Namun, aku akan tetap di kamar saja. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Orang akan bilang 606 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 aku mengusik dan memperlakukanmu dengan buruk. 607 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 "Mengusik"? Siapa yang mengusik? 608 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Apa kau mengusiknya? 609 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Aku? Mengusiknya? 610 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Tidak, Ayah. Tak pernah. 611 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Kenapa bilang begitu? 612 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Kau mengatakan itu karena menganggapnya begitu. 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Bukan begitu. 614 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Dia tak mau memakai hanbok. 615 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - Kenapa? - Aku tak tahu. 616 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Kau tak mau pakai? 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Tentu aku akan memakainya. 618 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Kau mendengarnya. 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Ayo pergi. 620 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Dasar wanita gila… 621 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Astaga, aku stres. 622 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Dia wanita licik. 623 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Dia akan tanpa malu menghadiri 624 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 upacara peringatan Bu Yang 625 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 karena Ketua bersikeras. 626 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Itu rencananya. 627 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Siapa sangka pacar mertua bisa lebih buruk dari ibu mertua? 628 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja datang! 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 630 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Kenapa dia bebas hari ini? 631 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Kau bilang dia akan sakit ditahan dalam cuaca dingin. 632 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Benar. 633 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Aku memang bilang begitu. 634 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Namun, kau seharusnya bebaskan dia setelah upacara. 635 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Apa? Lihat anak tak berguna itu. 636 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Lihat saja dia. 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Aku ceroboh, Pak. 638 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Ibu. 639 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Aku ditahan. 640 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Ayah memasukkan putri satu-satunya ke penjara 641 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 karena aku menjambak 642 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 rambut pacarnya dan menendangnya. 643 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Hei. 644 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Itu yang sebenarnya. 645 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Kau sungguh jatuh cinta kepadanya. 646 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Tak hanya jatuh cinta dengan pembunuh istrimu, 647 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 kau juga penjarakan putrimu. 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Kau sungguh tak berperasaan. 649 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-ja, ini upacara peringatan Ibu. Kita bicara nanti. 650 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Kau sama saja. 651 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Kau lupa siapa dia? 652 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Ibu meninggal karena dia! 653 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Ibu terkena serangan jantung… 654 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Tepat! Menurutmu kenapa dia terkena serangan jantung? 655 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Jantungnya berhenti karena marah kepada Seul-hee! 656 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Bagaimana kau tahan 657 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 melihatnya siang dan malam? 658 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Apa kau tak marah? 659 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, aku… 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Astaga, Ibu. 661 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Apa gunanya memiliki putra? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Bahkan tak ada ikan skate, makanan favoritnya, 663 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 apa hakmu bicara? 664 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Bibi, ada ikan skate. Amisnya penuhi rumah. 665 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Enyah, Berengsek! 666 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Kenapa tak pernah menjengukku 667 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 padahal aku membesarkanmu? 668 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Kau tak pernah membesarkannya. 669 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Jangan konyol. 670 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Bibi Beom-ja. 671 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Kami akan menyajikan alkohol. 672 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Sungguh? 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Kita harus lanjutkan. Silakan. 674 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Ada apa denganmu? 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Yang benar saja. 676 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Putar gelasnya perlahan. 677 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Dia tak kuat minum. Kau akan membuatnya mabuk! 678 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Ibu minum seperti ikan. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Itu fakta tak terbantahkan yang kita berdua ketahui. 681 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Kenapa dia banyak minum? 682 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Karena wanita itu membuatnya stres! 683 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Paman. 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Tidakkah kau sedih, mengetahui kakakmu meninggal 685 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 karena marah kepada wanita itu? Katakan sesuatu! 686 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Bukan itu penyebab dia meninggal, tetapi karena serangan jantung. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Itu menurun dalam keluarga. Kau harus hati-hati. 688 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Astaga. 689 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Astaga. 690 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Astaga. 691 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Ibu. 692 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Keluarga ini benar-benar bencana. 693 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Tak perlu repot berkunjung. 694 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Aku akan minum alkoholnya. 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Kau harus putar arah. 696 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Pak Hong, kau kembali setelah 19 tahun. Kau akan bergabung… 697 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Kau akan menghadiri upacara ibumu? 698 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Kau akan bertemu Ketua Hong? 699 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Kalian sudah berdamai? 700 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Duduklah. Dia akan pergi nanti. 701 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Karena itu aku membencinya. 702 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Bajingan itu tak datang menemuiku. 703 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Dia datang agar difoto. 704 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Lihat dia. 705 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Dia sengaja berdiri di tengah hujan demi kamera. 706 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Dasar bajingan. 707 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Kita yang memasak semua panekuk itu. 708 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Lihat tanganku gemetar? 709 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Kita bahkan tak boleh menghadiri upacaranya. 710 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Aku sering melihat forum internet soal ibu. 711 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Aku bisa memahami unggahan mereka. 712 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Aku tak ingat terakhir kali mengunjungi orang tuaku. 713 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Katanya kita boleh pergi setelah berbenah. 714 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 - "Tunggu bibi mertuamu." - Ya. 715 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Tunggu paman mertuamu." 716 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 - "Potong apel." - Ya! 717 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Sajikan panekuknya." 718 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Bagaimana dengan keluarga kita? 719 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Hari ini ulang tahun ayah Hyun-woo. 720 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Ulang tahun ke-60. 721 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Dia tak bisa datang karena upacara ini. 722 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Aku paling kasihan kepadanya. 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Aku juga. - Aku juga. 724 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Istri kita hanya sepupu, 725 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 tetapi dia menikahi anaknya. 726 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Mertuanya 727 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 mengerikan. 728 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Benar. - Benar. 729 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Direktur Jo. 730 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Kau menghadiri upacara selama 20 tahun. 731 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Dia sangat baik kepadaku 732 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 saat masih hidup, aku harus datang. 733 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Aku tahu kau ingin mengundurkan diri, 734 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 tetapi aku tak terima. 735 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Aku berpikir panjang sebelum membuat keputusan. 736 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Aku akan terlalu tua memulai awal baru. 737 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Baiklah. Itu tak bisa diubah. 738 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Aku akan selalu mendukungmu. 739 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Terima kasih banyak, Pak. 740 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Selidiki. Aneh dia berhenti tiba-tiba. 741 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Aku yakin ada sesuatu. 742 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Aku akan selidiki diam-diam. 743 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Tidak, semua orang harus tahu tentang ini. 744 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Cari tahu perbuatannya 745 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 dan biar media melihatnya diadili. 746 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Aku tak mau menghukumnya, 747 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 tetapi dipermalukan. 748 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Apa ada alasan kenapa kau harus melakukannya? 749 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Aku tak pernah membiarkan orang yang meninggalkanku 750 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 pergi dengan tenang. 751 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Mereka harus menderita saat pergi 752 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 agar tak menimbulkan masalah lain. 753 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Ada apa? 754 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Ada yang mau kau katakan? 755 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Dia sudah mengabdi lama kepadamu. 756 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Apakah layak melepaskannya 757 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 secara brutal? 758 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Dia akan berpikir begitu. 759 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Namun, itu opininya. 760 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Organisasi harus mengikuti aturan. 761 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Itu benar sekali. 762 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Bukan hanya dia, itu juga berlaku bagi mereka yang berpikiran sama. 763 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Peringatan bagi yang mau mengkhianatiku. 764 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Baik, Pak. - Ingat itu. 765 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Apa? - Jangan pernah ucapkan selamat tinggal 766 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 kepada yang pergi. 767 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Kau harus menusuk mereka. 768 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Baik, Pak. 769 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Bagus. 770 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Istirahatlah. 771 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Baik, Pak. 772 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Sampai jumpa. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Aku tak punya selera makan. 774 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Rasanya selera makanku benar-benar hilang. 775 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Menyesakkan berada di dekat banyak orang. 776 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Tingkat stresmu tampak sangat tinggi. 777 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Berdasarkan tes penyelesaian kalimat, 778 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 kau menulis keinginan terbesarmu saat ini 779 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 adalah bercerai. 780 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Benar. - Kenapa begitu? 781 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Aku tinggal dengan mertuaku. 782 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Serta kakek mertuaku. 783 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Serta dia. 784 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Serta bibi mertuaku yang baru bebas 785 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 dan keluarga adik iparku. 786 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Kami semua tinggal 787 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 di satu rumah. 788 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Jarang ada keluarga besar saat ini. 789 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Kau diberkati. 790 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Kami juga makan malam bersama setiap hari. 791 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Lalu kami berkumpul pukul 21.00 untuk bicara. 792 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Rapat malam hari. 793 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Akhir pekan, liburan, ulang tahun, Natal. 794 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Kami bersama sepanjang tahun. Bisa dikatakan 795 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 aku tak punya waktu untuk diriku. 796 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Ada 15 upacara peringatan per tahun. 797 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Katanya keluarga bangsawan dahulu 798 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 menyuruh anggota laki-laki mempersiapkan upacara. 799 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Para menantu laki-laki mempersiapkan upacara. 800 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Namun, para putra mereka tak pernah membantu. 801 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Sepertinya 802 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 kau butuh tempat untuk bisa jauh dari mereka. 803 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Kau punya pekerjaan? 804 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Ya. - Bagus. 805 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Bagaimana kariermu? 806 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Istriku bosku. 807 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Ayah mertuaku bos istriku. 808 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Lalu kakek mertuaku 809 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 bos ayah mertuaku. 810 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Jantungku berdebar dan tanganku gemetar 811 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 tiap mertuaku menelepon. 812 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Aku cemas mereka akan menyuruh apa. 813 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Kenapa tak jauhkan diri dari lingkungan penuh tekanan? 814 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Opsinya hanya bercerai. 815 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Kau bisa pindah dengan istrimu. 816 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Aku tak suka mertuaku. Akan tetapi… 817 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 aku lebih benci istriku. 818 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Kenapa begitu? 819 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Dia sama sekali 820 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 tak peduli padaku atau perlakuan keluarganya padaku. 821 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Dia hanya memedulikan dirinya. Bukankah dia egois? 822 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Aku menikahi keluarga itu karena dia 823 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 dan menjalani tiga tahun seperti ini. 824 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Dia tak peduli. 825 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Sebelum menikah, 826 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 dia bilang aku bisa memercayainya. 827 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Kau hanya butuh aku. 828 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Percaya kepadaku. 829 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Aku tak akan pernah 830 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 membuatmu menangis. 831 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Aku bodoh karena memercayainya. 832 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Kau terluka dan kesal kepadanya? 833 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Tidak. 834 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Aku tak merasakan itu lagi. 835 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Aku membencinya. 836 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Aku sangat 837 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 membencinya. 838 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Itu sebabnya kau mau bercerai. 839 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Dengan begitu aku bisa hidup. 840 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Kenapa belum kau lakukan? 841 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Aku bisa mati. 842 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Apa? 843 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Ayah mertuaku 844 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 sangat benci ketika orangnya 845 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 meninggalkannya. 846 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Begitu aku menceraikannya, 847 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 dia akan menusukku. 848 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Menusukmu? 849 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Tentu saja itu hanya kiasan. 850 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Namun, ditusuk mungkin lebih baik. 851 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Aku akan meresepkan obat yang kuat, minumlah. 852 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Bertahanlah. 853 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Sampai jumpa. 854 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 ISTRI 855 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Aku mencintaimu. 856 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Kurasa aku bahagia. 857 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Aku tak melakukan apa-apa. 858 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Aku hanya sangat bersyukur… 859 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Halo? 860 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Aku bahagia. 861 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Tunggu, Grace. 862 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Kenapa kau tak bilang apa-apa? 863 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Kau harus tanggung jawab karena bilang 864 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 putra ketiga Grup Jinseong itu hebat. 865 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Kenapa aku harus melakukannya? 866 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Kau memilih putra sulung mereka. Lanjutkan kencan buta itu. 867 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Ketua tak menyukainya. 868 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Kenapa jodohkan putriku dengannya 869 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 saat kudengar putra ketiga akan mewarisi semua? 870 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Kau seharusnya bilang kepadaku. 871 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Kau sudah atur kencan buta dengan putra sulungnya. 872 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Aku bisa apa? 873 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Kau temui makcomblang itu. 874 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Aku ada dalam dilema. 875 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Aku bisa apa 876 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 saat kudengar kau tak lagi kompeten? 877 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Apa kau bilang? 878 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Kenapa jika kau layani para wanita Queens? 879 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Kau awasi urusan rumah tangga, 880 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 tetapi putrimu masih lajang. 881 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Itu sebabnya 882 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hae-in menyesal tak mendengarkanku 883 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 dan menikahi suaminya sekarang. 884 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Sungguh? 885 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Mereka akan bercerai? 886 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Kau tak bisa bersama orang yang jauh di atasmu. 887 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Tiga tahun sudah cukup. 888 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Tunggu saja. 889 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Bahkan Hae-in yang hebat 890 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 akan mendengarkanku jika mau menikah lagi. 891 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Bu Hong! 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Ibumu mampir ke spa kami tadi pagi. 893 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Kenapa kau tak datang juga? 894 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Apa kau stres belakangan ini? 895 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Kulitmu tampak kusam. 896 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Kami memiliki ampul dan mesin yang hebat. 897 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Aku akan kosongkan jadwal kami, mampirlah. 898 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Kalian pasti sibuk, tak usah. 899 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Kami tak sibuk. 900 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Kau sangat mencemaskanku! 901 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Tidak. 902 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Apa? 903 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Aku hanya bilang aku tak akan pernah datang ke spamu. 904 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Kau sangat kejam. 905 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Kau membuatku merasa jauh. 906 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Kau harus merasa begitu. 907 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Kau memperlakukanku 908 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 seperti teman karena kau pikir kita akrab. 909 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Kau harus lebih hati-hati. 910 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Ini tak nyaman. 911 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Namun… 912 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Dia memiliki temperamen yang buruk. 913 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Dia sangat menjengkelkan. Tidakkah kau setuju? 914 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Putra ketiga Grup Jinseong 915 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 kini suka makanan vegan. 916 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Ada forum vegan di hotel mereka Jumat depan. 917 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Ajak putrimu ke sana. 918 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Akan kukenalkan. - Sungguh? 919 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Kau bisa pergi. 920 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Ada yang harus kulakukan. 921 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Sudah kuduga. 922 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Aku memercayaimu, Grace. 923 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Begini, 924 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 aku berada di industri kecantikan 925 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 dan menjodohkan keluarga kaya 926 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 sepanjang hidupku. 927 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Aku tak tahu banyak soal masalah hukum. 928 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Begitu. Ada apa? 929 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Kau sudah dengar 930 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 putra bungsu Daegyeong tewas akibat kecelakaan mobil. 931 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Ya. 932 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Sepertinya 933 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 istrinya tak akan mewarisi kekayaannya. 934 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Ternyata, suaminya sudah menulis wasiat 935 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 sebelum mereka menikah. 936 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Dia bilang anak-anak dan keponakannya 937 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 akan mewarisi kekayaannya jika dia meninggal. 938 00:55:48,094 --> 00:55:49,596 Namun, mereka tak punya anak. 939 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Istrinya bisa menuntut 940 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 warisan yang sah dan mengajukan gugatan. 941 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Aku bisa perkenalkan pengacara jika kau mau. 942 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Untuk apa? Aku punya kau. 943 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Situasimu juga sama. 944 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Apa? 945 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Bu Hong juga menulis wasiat sebelum dia menikah. 946 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Kau tidak tahu? 947 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Kau pasti berpikir 948 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 itu perjanjian pranikah. 949 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Aku tak percaya dia tak memberitahumu. 950 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Dia orang yang tak berperasaan. 951 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Wasiatnya berisi bahwa Queens 952 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 akan mendapatkan semua uang, saham, dan real estat 953 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 jika terjadi sesuatu padanya. 954 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Dia bilang kau tak akan mendapatkan apa pun. 955 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Dia menulisnya dengan sangat detail. 956 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Kami gunakan itu sebagai templat 957 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 untuk semua wasiat berikutnya. 958 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Kenapa wajahmu begitu? 959 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Kau sungguh berpikir itu pernikahan abad ini 960 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 yang melampaui semua latar belakang 961 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 seperti yang diberitakan media? 962 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Jangan terlalu naif. 963 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Bu Hong tak menginginkan suami. 964 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Dia ingin tambahan budak di daftar keluarganya. 965 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Saat itulah kau muncul. 966 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Kau tampan dan cerdas. Itu humas terbaik yang bisa didapatkan. 967 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Kau patuh sesuai kesukaannya. 968 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Satu-satunya masalah adalah pertikaian kekayaan, 969 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 tetapi sudah terpecahkan, berkat wasiatnya. 970 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Sudah cukup. 971 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Baik. 972 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Halo, Profesor. 973 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Bisa kirim surel kepadaku? Aku tak sempat untuk ke sana. 974 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Kenapa tak angkat teleponmu? 975 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Kita harus ke suatu tempat. 976 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Aku tahu kau luang hari ini. Sudah kuperiksa. 977 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Mobil sudah menunggu. 978 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Aku tak ikut. 979 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Aku belum bilang tujuannya. 980 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Itu tak penting. 981 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Aku tak mau pergi ke mana pun denganmu. 982 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Anak ajaib"? Itu sudah lama sekali. 983 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Jadi, 984 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 ini yang dipikirkan Yongdu-ri. 985 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Tak masalah kau menjabat berturut-turut. 986 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Itu pendapat umumnya. 987 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Ambil kudapan ke toko nanti. 988 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Makgeolli yang baru itu enak. 989 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Lagi? 990 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - Kau dermawan. - Astaga. 991 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Andai bisa kuberikan yang lebih baik, tetapi ada 992 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 UU Korupsi dan Gratifikasi. 993 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Kepala desa juga abdi negara, 994 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 aku tak boleh terlalu dermawan. 995 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Aku selalu bersyukur. 996 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Kau sudah banyak membantu. 997 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Kau paham? - Tentu. 998 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Astaga, Bu Jeon. 999 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Halo. 1000 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Astaga. - Hai. 1001 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Apa itu terjebak lagi? 1002 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Dasar bodoh. Kau sebut dirimu petani? 1003 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Bagaimana kau bisa membuat kultivator 1004 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 selalu terjebak? 1005 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Kenapa kau lama sekali? 1006 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Aku… 1007 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Aku bukan 911. Aku tak bisa segera datang. 1008 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Istriku biasa mengendarai kultivator 1009 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 dan menangkap gurita kecil di Beolgyo, Jeolla, 1010 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 sebelum menikah denganku. 1011 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Dia sangat hebat. 1012 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Menyala! 1013 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Astaga, cuaca yang indah. 1014 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Apa? Hei. 1015 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Bagaimana lutut ibumu? 1016 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Masih sama saja! 1017 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Dia perlu mengonsumsi glukosamina! 1018 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Duduklah! - Baik. 1019 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Bukankah anakmu akan ujian tengah semester? 1020 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Apa urusannya denganku? Itu tugasnya. 1021 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Apa maksudmu? 1022 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Tetap saja, 1023 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 kau harus bantu dia menghafal! 1024 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Saat Hyun-woo masuk SNU, aku membantunya siang dan malam… 1025 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Kenapa tiba-tiba kau mengebut? 1026 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Aku sudah menyuruhmu duduk, bukan? 1027 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Mereka mungkin tampak seperti petani biasa, 1028 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 tetapi lebih dari itu. 1029 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Mereka pemilik suara. 1030 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Pemilu sebentar lagi. Kau tak tahu apa-apa. 1031 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Pemilu apanya? 1032 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Kita harus merawat kebun dan toko. 1033 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Kita sudah banyak kesibukan. 1034 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Bukankah aku sudah menyuruhmu 1035 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 untuk berhenti? 1036 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Sayang. 1037 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 Aku melakukan ini demi keseimbangan. 1038 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - Keseimbangan? - Dengar. 1039 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Mertua Hyun-woo mungkin pilar perekonomian negara ini, 1040 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 tetapi tidak punya kekuatan politik. 1041 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Keluarga kita bisa memiliki keseimbangan 1042 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 karena aku mempertahankan 1043 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 jabatan sebagai kepala desa. 1044 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Kenapa kau berhenti? 1045 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hyun-woo! - Apa? 1046 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Kau bahkan tak menelepon. 1047 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Aku ingin berkunjung. 1048 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Di mana Hae-in? 1049 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Kau datang sendiri lagi? 1050 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Kau sudah makan? 1051 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Belum. 1052 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Baik. 1053 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Ini tampak masak. 1054 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Minggirlah. 1055 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Mari lihat. 1056 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Minggir. Putra bungsuku datang. 1057 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Astaga, kau pasti lapar. 1058 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Pelan-pelan saja. 1059 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Apakah enak? 1060 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Aku sibuk. Kenapa? 1061 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Hyun-woo datang? 1062 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Tunggu sebentar. 1063 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 SALON RAMBUT QUEEN 1064 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Bedebah kecil itu. 1065 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Dia tak datang ke ultah ke-60 Ayah. 1066 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Tahan dia. 1067 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Aku ingin bertanya sesuatu kepadamu. 1068 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Aku kecewa kepadamu dan Hae-in. 1069 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Aku paham kau tak bisa datang rutin atau saat libur. 1070 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Bukankah kau harus datang saat ultah ke-60 Ayah? 1071 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - Kau sungguh tega. - Ya, kau benar. 1072 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Aku tega. 1073 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Setidaknya dia tahu salah. 1074 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Maka itu aku akan bercerai. 1075 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Apa? - Ayah. Ibu. 1076 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Aku akan menceraikan Hae-in. 1077 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Maafkan aku. - Tunggu. 1078 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Jangan bilang 1079 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 kau akan bercerai karena ucapanku tadi. 1080 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Ada apa? Ultah ke-60 tak penting. 1081 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Ultah datang setiap tahun. 1082 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Benar. Siapa merayakan ultah ke-60 sekarang ini? 1083 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Lupakan ultah ke-70. Kami akan berumur panjang. 1084 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Bukan karena itu. 1085 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Lalu? 1086 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Ada apa? Kau pasti punya alasan. 1087 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Jangan bilang kau punya wanita lain… 1088 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Yang benar saja. 1089 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Tidak. 1090 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Lalu, apakah Hae-in… 1091 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Bisakah kau berhenti? 1092 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Itu juga tak benar. 1093 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Aku sudah tak tahan lagi. 1094 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Aku tak bahagia. 1095 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Itu alasan tak masuk akal. 1096 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Kau pikir aku selalu bahagia? 1097 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Dia benar. 1098 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Ayahmu juga tak selalu bahagia dalam pernikahan. 1099 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Jujur, aku sengsara. 1100 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Namun, aku mampu menahannya 1101 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 karena kebahagiaan terkecil 1102 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 yang kurasakan sesekali. 1103 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Itulah pernikahan, kehidupan. 1104 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Kau paham perkataanmu. 1105 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Aku akan jujur. 1106 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Kau pikir aku bersama ibumu karena cinta? 1107 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Kau bilang apa? 1108 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Aku belum selesai. 1109 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Tentu aku mencintaimu. 1110 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Namun, jika hanya merasakan cinta, 1111 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 tamat riwayatmu. 1112 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Tentu. Semoga kau berumur panjang. 1113 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Lihat ini. 1114 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Kami tetap sulit sepaham meski sudah menikah 40 tahun. 1115 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Sama sekali tidak. 1116 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Tak dapat dipercaya. 1117 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Aku mengerti. 1118 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Namun, 1119 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 aku sudah berpikir panjang sebelum membuat keputusan ini. 1120 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Aku akan cerai. 1121 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Maafkan aku. 1122 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Berhenti! 1123 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Berhenti! Keluar, Bedebah! 1124 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Kau sangat egois. 1125 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Kau tahu aku harus berkorban untukmu? 1126 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Berkorban apa? 1127 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Aku tak kuliah karena orang tua kita menjual 1128 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 semua sapi agar kau ke Seoul. 1129 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Bagaimana kau bisa lupa? 1130 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Kau tak tahu malu? Kau tak kuliah 1131 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 karena kau sering bolos. 1132 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Bocah ini sangat naif. 1133 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Menurutmu kenapa Pangeran Agung Yang-nyeong bertingkah? 1134 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Apa maksudmu? 1135 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Itu pengorbanan. 1136 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Dia berkorban dan bertingkah demi adiknya, Se-jong. 1137 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Kau pikir aku suka bertingkah? 1138 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Aku ikhlaskan ekspektasi, harapan, dan sapi orang tua kita 1139 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 hanya untukmu. 1140 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Kau? 1141 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Ya, aku. 1142 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Aku harus berkorban sebagai anak sulung. 1143 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Begitu rupanya, Bu Baek Mi-seon. Thumbelina Delman Yongdu. 1144 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Hei! 1145 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Itu sudah lama sekali. 1146 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Aku pergi. 1147 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Aku tak ingin menekanmu. 1148 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Kau sudah menekanku. 1149 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Aku mencemaskan Ayah. - Kenapa? 1150 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Kau tahu bahagianya dia 1151 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 saat kau jadi menantu Queens? 1152 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Dia tak nafsu makan, tetapi habiskan semangkuk sup 1153 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 setiap harga saham Queens naik. 1154 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Dia memang suka sup nasi. 1155 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Ya, itu benar. 1156 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Benar. Namun… 1157 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Seorang anak dari kota kecil ini bercerai? 1158 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Dia akan malu! Sadarlah, dasar bodoh! 1159 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Ini bukan Seoul atau Hollywood. 1160 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Ini Yongdu-ri. 1161 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Chang-sik, temanmu, bercerai dua tahun lalu 1162 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 dan dia masih dibicarakan. 1163 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Dia benar. 1164 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Semua wanita di salon rambutku 1165 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 masih penasaran kenapa dia bercerai. 1166 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Itu benar. Akan tetapi, 1167 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 dia tak akan dibicarakan jika kau bercerai juga. 1168 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Ini karena sewa sasanamu? 1169 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Karena Gyeong-jun belajar di luar negeri? 1170 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Karena kau harus kirim uang? 1171 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Apa kalian memanfaatkanku 1172 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 seperti Sim-cheong dijual seharga 300 karung beras? 1173 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Astaga. Tidak, aku… 1174 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Aku tak akan memanfaatkanmu jika sebanyak itu. 1175 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Namun, tak banyak. - Sial. 1176 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hyun-woo. 1177 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1178 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1179 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Baek Hyun-woo! - Hyun-woo! 1180 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Menginaplah! 1181 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 PERJANJIAN KESEPAKATAN PERCERAIAN 1182 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Ada yang ingin 1183 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 aku katakan. 1184 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Aku lebih dahulu. 1185 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Apa? 1186 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Aku juga mau bicara. Aku dahulu. 1187 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Baik. Bicaralah. 1188 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Aku… 1189 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 sekarat. 1190 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Waktuku cuma tiga bulan. 1191 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Kau bilang apa? 1192 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Kita seharusnya ke suatu tempat tadi. 1193 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Aku ke rumah sakit. 1194 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Dokter bilang aku sekarat 1195 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 dan waktuku tiga bulan. 1196 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Apa 1197 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 maksudmu? 1198 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Seperti yang kukatakan. 1199 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Dokter bilang aku hanya punya waktu tiga bulan lagi. 1200 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Itu saja. 1201 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Kau mau bicara apa? - Apa? 1202 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Ada yang ingin kau katakan. Apa itu? 1203 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Kurasa 1204 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 itu tak penting saat ini. 1205 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Katakan saja. Aku tahu ada yang ingin kau katakan. 1206 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Aku… 1207 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - Jadi… - Ya? 1208 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Yang ingin kukatakan adalah… 1209 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Aku… 1210 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Ya? 1211 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 "Maafkan aku." 1212 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 "Tentang hari ini 1213 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 dan semua perbuatanku hingga saat ini." 1214 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 "Tak akan terulang lagi. Aku akan memperlakukanmu lebih baik." 1215 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Itu yang ingin 1216 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 kukatakan. 1217 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Usiamu tinggal tiga bulan? Bagaimana mungkin? 1218 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 1219 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Bagaimana mungkin? 1220 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Aku sangat terkejut, 1221 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 tak tahu harus bilang apa. 1222 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Kau serius? 1223 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Ya, dasar bodoh. 1224 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Aku mencintaimu, Hae-in. 1225 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Aku mencintaimu. 1226 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Tolong berikan mereka tepuk tangan 1227 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 seiring mereka memulai petualangan baru. 1228 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Tolong bersorak lebih keras 1229 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 untuk mendoakan yang terbaik. 1230 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Semuanya, tolong lihat ke kamera! 1231 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Tolong tertawa di hitungan ketiga. 1232 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Satu, dua, tiga. 1233 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Pak Baek, selamat atas pernikahannya. 1234 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Katakan sesuatu kepada dirimu di masa depan. 1235 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Apa kabar, Hyun-woo dari masa depan? 1236 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Jangan bilang kau bercerai. 1237 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Apa kau memiliki anak? 1238 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Satu? Dua? 1239 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Namun, itu tak penting. 1240 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Karena yang kubutuhkan hanya Hae-in. 1241 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Kuharap kau masih ingat 1242 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 betapa kau mencintainya 1243 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 bahkan sampai hari ini. 1244 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Jangan buat dia menangis. 1245 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Buat dia bahagia. 1246 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Kenapa harus menjawab? 1247 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Ini akan seru untuk ditonton di masa depan. 1248 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Aku akan terlalu sibuk untuk menonton ini sepuluh tahun lagi. 1249 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Harus kulakukan? 1250 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Kepada Hae-in di masa depan. 1251 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Aku ragu kau akan menonton. Namun, jika menonton, kenapa? 1252 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Matikan dan kembali bekerja. 1253 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Aku tak akan bertanya kabarmu karena aku tahu kau akan baik. 1254 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Kau akan tetap cantik, sehat, 1255 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 dan sangat sukses. 1256 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Tentu saja, dengan Hyun-woo di sisimu. 1257 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 QUEEN OF TEARS 1258 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Usiamu tinggal tiga bulan? Bagaimana mungkin? 1259 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Jika kau tak bisa hidup tanpaku… Mau mati bersamaku? 1260 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Aku hanya bahagia 1261 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 aku bisa kabur dari mereka dengan selamat. 1262 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Curahkan segenap hati dan jiwamu untuk mencintainya. 1263 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Pikirmu aku mata duitan? 1264 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Aku akan duduk di sini. 1265 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Kau tak apa? - Mereka lebih baik bertengkar. 1266 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Bagaimana bisa berubah setelah lama hidup tak akur? 1267 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Hati-hati! 1268 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Kupikirkan Hae-in sesekali. 1269 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Jadi, rasanya aneh bertemu suaminya. 1270 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Aku bahkan tak suka Hong Hae-in, kenapa cemburu? 1271 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka