1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REGINA DELLE LACRIME 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODIO 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 È stato definito da tutti "il matrimonio del secolo". 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 L'erede del conglomerato più potente di Corea 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 sposa il nuovo assunto. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Sono passati tre anni, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ma sembra appena ieri. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Le persone mi chiedono cosa significhi far parte 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 di un conglomerato 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 e vivere con una regina. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Non saprei. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Mi credete, se dico questo? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Sono solo 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 un uomo fortunato, 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 che ha sposato 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 l'amore della sua vita. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 So che tutti dicevano che Baek Hyun-woo 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 mi aveva sposata 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 per la mia famiglia 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 e la nostra ricchezza. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Lo dicevano perché avevo scelto di non rivelarmi 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 per diversi motivi. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Immagino che oggi porrò fine a quelle voci, 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 visto che finalmente rivelerò il mio volto. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Il nostro matrimonio 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 non ha niente di straordinario. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Mi sveglio accanto a lei. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Facciamo colazione 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 e andiamo al lavoro insieme. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Cosa si prova 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 a stare insieme giorno e notte? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Ne sono felice. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Alcuni di voi lo sapranno. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Cinque anni fa, dopo aver studiato all'estero, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 sono entrata nei Grandi Magazzini Queens di mio padre 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 come stagista. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 In pratica, sotto copertura. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Le donne sanno certe cose. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Ho capito. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Gli piaccio. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Per questo flirta con me." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 No. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Non è andata così. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Prendeva la fotocopiatrice a calci. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Ero preoccupato. - Che fa? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Per il macchinario. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Che succede? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Dopo averla aiutata un paio di volte, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 mi sono preoccupato per lei. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Quando manda un fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 All'epoca, parlavano tutti di quanto fosse odiosa 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 la nuova stagista. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Ero sicuro che l'avrebbero licenziata. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Deve smetterla, sig.na Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Ho lavorato part time anch'io. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Così si farà licenziare. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Non m'importa. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Troverà un altro lavoro. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Ma… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 si farà licenziare anche lì. Scommettiamo? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Sa che le dico? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Ho un sussulto al cuore, quando viene sgridata. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 E viene sgridata ogni giorno. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Perché? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Cosa? - Perché ha un sussulto al cuore? 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 Sono io quella che sgridano. 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Per quale motivo? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Si prenda del tempo 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 e ci pensi. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 GRANDI MAGAZZINI QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Puoi venire ora. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Non ha l'ombrello? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 No, ma… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Prenda il mio. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Le serve sempre aiuto e… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 mi disturba. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Che cosa? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Il suo cuore sussulta per me e ora la disturbo? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Sig.na Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Mi ascolti bene. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Non gliel'ho detto prima per non farla sentire a disagio. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Ma ho frequentato 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 l'Università Nazionale di Seul. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Giurisprudenza, per di più. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 I miei vivono al Sud, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 ma siamo una famiglia molto rispettata. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Per esempio, abbiamo più di 30 vacche. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Due giorni fa è nato un altro vitello, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 quindi ora siamo a quasi 35 bovini. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Quanto al mio monolocale, 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 non pago mese per mese, 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 ma ho un contratto di due anni. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Quindi ho messo da parte un po' di soldi. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Dove vuole arrivare? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Se la licenziassero 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 e non trovasse un nuovo lavoro, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 potrei aiutarla io. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Volevo dire questo. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Sarò sincero. Vorrei che mia moglie lavorasse. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Ma, se sposassi lei, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 potrei provare a lavorare solo io. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Non voglio farle pressione. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 È solo che 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 lei mi piace. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Allora… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 che ne dice? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Non deve rispondermi oggi. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Non si bagni. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Io… - Me la caverò. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Lo prenda. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Sig. Baek… - Starò bene. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Ma io… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Io ho 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 l'autista. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Divertente, no? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Davvero divertente. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Comunque… 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 è rimasto un romanticone. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Così è iniziato il nostro amore. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Ma scoprire della mia famiglia l'ha scioccato. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Ha rassegnato le dimissioni 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 e ha smesso di parlarmi. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Così… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, esci. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Vuoi lasciarmi qui da sola? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Sembrava un angelo sceso dal cielo. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Ho pensato questo, allora. - Ora non più? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Ovviamente, è ancora un angelo. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Le ho detto e ripetuto 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 che… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 sono felice. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Beh… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Io e lei 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 abbiamo un matrimonio felice. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Siamo ancora molto innamorati. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo vuole divorziare. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Sul serio? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - È un segreto. - Siamo colleghi, dopotutto. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Comunque, vorrebbe che uno di noi lo rappresentasse. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Sì, certo. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Sei il miglior divorzista del Paese. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Fallo tu, Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Vorrei… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 aiutarlo. Davvero. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Ma lavoro già a un sacco di casi. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Bene. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 L'avvocato Choi Cheol-seung vince il 90% delle cause. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Lo aiuti tu? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Ti darò una mano in segreto. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Perché in segreto? Fallo apertamente. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Temi di inimicarti la Queens 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 e di perdere il lavoro, subdola faina? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Giusto. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Hai ragione. È per questo. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Sarei pazzo ad accettare. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 La zia acquisita di Hyun-woo è al terzo divorzio. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Sapete che fine hanno fatto i legali degli ex mariti. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Sono stati licenziati. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo ha sbagliato. Perché ci ha messo in questo casino? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Già. - Siamo sinceri. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Era il più intelligente. Il migliore al liceo e all'università. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Può fare questo. 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 - Autorappresentarsi. - Sì. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Magari. - Sarebbe bravissimo. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Comunque, perché vuole divorziare? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Già. Chiunque in Corea sogna una vita come la sua. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Ha sposato Hong Hae-in, figlia del Queens Group. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Allora perché? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Lei è pazza. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Pazza? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 La chat del Club dei Bilionari… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Giusto. Perché non mi hanno invitata? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Le vendite ci hanno fruttato solo 880 miliardi di won… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Non manca molto. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Solo un centinaio di miliardi. - Già. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Gli ho chiesto di arrotondare la cifra 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 e di essere più flessibili. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Ma si sono rifiutati. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Perché sono così pignoli? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Comunque, ho saputo 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 che i Grandi Magazzini Royal si vantano che il CEO 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 si unirà al Club dei Bilionari entro fine anno. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 E si vantano del fatto che avranno Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 al primo piano accanto alla fontana. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Sono impazziti. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Già. I grandi magazzini in Corea 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 si dividono tra chi ha quel brand e chi non lo ha. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Ma Hercyna collabora solo con chi fa parte del club. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 È il momento 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 di sbarazzarci dei brand 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 che ostacolano le nostre vendite. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 In fondo al grafico di valutazione periodica, 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 c'è l'elenco dei brand al di sotto del 20% di vendite. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Quanti possiamo chiuderne? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Quelli sottolineati in rosso sono stati al di sotto del 20% 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 almeno due volte. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 In teoria, dovremmo farli chiudere. Tuttavia… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "Tuttavia"? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Perché c'è un "tuttavia"? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Dovremmo farli chiudere, se possiamo. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Abbiamo chiesto consiglio al team legale. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Che ha detto di no. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Chi l'ha detto? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Il direttore Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Confermi la commissione e concluda il contratto, 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 sig. Yu. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Sì, signore. Inoltre, 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 il responsabile del secondo piano ci informa 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 che una cliente è caduta e si è infortunata 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 su tacchi da 12 cm. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Signore, la CEO vorrebbe vederla. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Sono in riunione. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Beh… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Vuole vederla subito. È molto turbata. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Sig. Baek. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 È un problema far chiudere i brand non redditizi? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Molti di loro hanno investito 500 milioni in apparecchiature. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Non possiamo cacciarli così. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Chieda lo sfratto. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Non ce lo permetterebbero. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Hanno modificato la legge per impedire gli abusi di potere 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 dei grandi distributori. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Sta dicendo 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 che sono accecata dal potere? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 È così? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - Non stavo… - Questa è una non profit? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Siamo forse volontari? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Dovremmo lasciarli stare, 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 pur non avendo un ritorno su dei fondi così costosi? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Il reparto vendite ha deliberatamente escluso 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 i brand con basse prestazioni 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 da eventi e sconti per impedire vendite extra. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 I brand potrebbero farci causa 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 o denunciare ai media questa scorrettezza, a nostro discapito. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Credo che una soluzione migliore sarebbe aiutarli 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 con le vendite. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Sig. Baek. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Le ho forse chiesto un parere? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Le ordino di farli chiudere. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Se non accettano, li porti in tribunale e vinca. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 È compito del suo team, giusto? 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Sì, signora. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Abbiamo finito. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Vuoi far sapere a tutti che non andiamo d'accordo? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Il nostro rapporto non c'entra. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Capisco. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Per questo hai avvertito 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 il responsabile del negozio e l'hai aiutato, 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 sapendo che l'avrei licenziato dopo tre ammonimenti? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Quel responsabile è con noi dall'inizio. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Ed è ancora diligente. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Va bene. Sei schifosamente gentile e altruista. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Vuoi fare l'eroe, per caso? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Smettila, è inutile, e tratta meglio chi ti è vicino. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Chi mi è vicino? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Come te? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Cosa? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Credi davvero 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 che sia così? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Dobbiamo parlare. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Nel lounge tra un'ora. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Va bene. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 ACCORDO DI DIVORZIO 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 STAI ARRIVANDO? SONO QUI. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 DOVE SEI? NON IMPORTA. VADO VIA. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Riunione di famiglia. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ACCORDO DI DIVORZIO 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Sei in ritardo. 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Gli ho scritto tardi. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Non devi ricordarglielo. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Sa della riunione di famiglia. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Chiedo scusa. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Che tipo di intervista era? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Per la sezione cultura dell'Hanyang Economic Daily. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Sono interviste toccanti in cui CEO e politici 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 mostrano case e famiglie. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Hanno intervistato entrambi. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Perché mostrare le proprie case? Non sono celebrità. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Dovevamo rimediare agli articoli dei tabloid. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Dicono che si sono separati l'anno scorso. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Perché vi vedono litigare al lavoro. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - Avete litigato? - Sì, oggi. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 E non è stato un semplice litigio. 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 Erano tutti turbati. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, la Commissione per la concorrenza 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 ci convoca per delle inezie. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Puoi occupartene? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Chiedilo ai legali dei Mercati Queens. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Sono un branco di ottusi. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Tu sei sveglio e intelligente. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 I pezzi grossi della Commissione ti adorano. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Ognuno ha le proprie competenze… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Di' che lo farai e basta. 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Quanto a voi due… 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Fate un figlio. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Dobbiamo stroncare le voci su di voi. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Hai chiamato la dott.ssa Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Sì, ho prenotato una visita. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Farà i controlli prenatali 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 e inizierà subito la procedura. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, appena nato il bambino, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 andrai a Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 due anni per conseguire l'MBA. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Gliel'ho già detto. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Non m'interessa quel master. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 E io ti ho detto 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 che non sta a te decidere. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Non ci devono un nipotino. Non insistere. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Bevi il tè, Hyun-woo. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Ma, vedi, 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 preferirei conoscere Su-bin a maggio. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Chi è Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Secondo te? La mia futura nipotina. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Il suo nome significa "luminosa". 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Non male, vero? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Capisco. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Sarà Hong Su-bin, 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 non Baek Su-bin? 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 È un problema? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Non vuoi che abbia il cognome della madre? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Basta con le famiglie patriarcali. 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Usare il cognome del padre è piuttosto antiquato. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Quando ho chiesto di dare a Geon-u il cognome della madre, 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 l'hai definita una stupidaggine. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Questo è diverso. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Non è la stessa cosa? No? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Dobbiamo parlare. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Vuoi fare un bambino adesso? 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 E io andrò all'estero da solo? 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Qual è il problema? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Non è una bella cosa? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Non vorrai che ti segua. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Certo che no. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Appunto. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Allora fa' il tuo dovere e parti. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Tanto non saremo noi a crescere il bambino. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Dov'è il problema? È pratico e bello. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Bello"? 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Ne sei felice? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Sul serio? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Vuoi davvero un bambino? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Se è quello che serve. 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Sì? 344 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Sanno che vorrei approvare io l'articolo? 345 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Certo. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 E poi 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 digli di presentare bene il direttore Baek. 348 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Ricordagli che ha studiato legge all'UNS. 349 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Che c'è? 350 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Basta con queste interviste. Ho chiuso. 351 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Falle da sola, se devi. 352 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 E come? Vogliono coppie sposate. 353 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Puoi parlargli di me quanto vuoi. 354 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Digli che siamo innamoratissimi 355 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 e felicemente sposati. 356 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Raccontagli ogni cosa. 357 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Tanto sono tutte bugie. 358 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Ciao. 359 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Voglio prima le foto. 360 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Sceglierò io quella che useranno. 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Perché fanno articoli inutili? 362 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Perché non dicono 363 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 che ho donato in anonimo 200 milioni di won? 364 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Senti. 365 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 So che era in anonimo 366 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 perché non volevo che si scoprisse, ma dovrebbero saperlo tutti. 367 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Non servono a questo le PR? 368 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Che rottura. 369 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Perché l'hai fatto? 370 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Che c'è? 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Cosa vuoi? 372 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Che fai? 373 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Sta' lì e parla. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Parla. 375 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Oddio. 376 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Cavolo. 377 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 378 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Che c'è? 379 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Non evitarmi. 380 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Sei un piagnone. 381 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 Ti farò un altro occhio nero. 382 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Aspetta… 383 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Sei pazza? 384 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Perché mi picchi? 385 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Hyun-woo è forse un tuo amico o un ragazzino? 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Sveglio"? 387 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Come ti permetti? 388 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Manca ancora di rispetto a mio marito 389 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 e ti ammazzo. 390 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Chiaro? - Va bene. Ho capito. 391 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 È una strega squilibrata. 392 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Perché si arrabbia con me, 393 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 se lei bullizza sempre Hyun-woo? 394 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 È una psicopatica! 395 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Non parlavo di te. 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Tutti vogliono che lasci perdere il divorzio 397 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 e che resti a vivere con lei. 398 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Volevano che te lo dicessi. Stai piangendo? 399 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Cosa? Sei già ubriaco? 400 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Che succede? Mi fai venire un colpo. 401 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Davvero? 402 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 A quanto pare, sono carino quando mi ubriaco. 403 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Ha detto che è il mio dono. - Chi? 404 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in. 405 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Ha detto 406 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 che sono carino. 407 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Ti stai vantando? 408 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Perché sono così? 409 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Perché sono carino? 410 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Perché ho usato il mio dono? 411 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Perché l'ho fatta innamorare? 412 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Come risultato, 413 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 mi sono rovinato 414 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 la vita. 415 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Non ci saremmo sposati, se fossi stato brutto. 416 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Questo svitato è ubriaco fradicio. 417 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Dai, alzati. 418 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Mia moglie mi ha detto di comprare i pannolini per il piccolo. 419 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 No, non torno a casa. 420 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Perché dovrei? 421 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Perché non ci torni? 422 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Sono ubriaco! 423 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Sono troppo carino quando mi ubriaco! 424 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Sono nato carino, il figlio della casa del pero di Yongdu-ri. 425 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 È nella mia natura. 426 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Sono nato così. 427 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Non posso farci niente. 428 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Non torni a casa? 429 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Lasciami qui. 430 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Ci arriverò sano e salvo. 431 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Con chi? 432 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Non vogliono scandali. 433 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Non ci credo. 434 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Vuoi vedere? 435 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Non è possibile. 436 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Ogni volta… 437 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 che strappo le foglie da un ramo 438 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 per capire se divorziare o no… 439 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Hai fatto così? 440 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Esce sempre il "no". 441 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Ogni maledetta volta. 442 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Quindi è destino. 443 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Non c'è nessuno, 444 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 a questo mondo, 445 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 che stia dalla mia parte. 446 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Neanche una misera foglia. 447 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 A me non serve. Voglio solo un palazzo tutto mio. 448 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Starà dalla mia parte per sempre. 449 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Mia moglie cambia sempre umore. 450 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Al mattino sorride e alla sera s'infuria. 451 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Ho fatto finire io i pannolini? Perché si arrabbia? 452 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mi serve solo un palazzo. 453 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Il cemento non cambia umore. 454 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Non si lamenta, né s'infuria. 455 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Vai. 456 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Vai a prendere i pannolini. 457 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Va' via. 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Chi ha detto 459 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Che l'amore 460 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 È bello? 461 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Andatevene, su. 462 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Potete tornare a casa. 463 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Volete guardarmi piangere? 464 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Sto solo frignando mentre torno a casa! 465 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Perché passate da lì? 466 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Fammi addormentare 467 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Con le tue belle mani 468 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 TESSERINO AVVOCATO BAEK HYUN-WOO 469 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Non è il genero di Queens? 470 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Genero? È più un maggiordomo. 471 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 So che sistema i casini della famiglia della moglie. 472 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Dov'è il suo amor proprio? 473 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Se ce l'avesse, non avrebbe sposato la riccona. 474 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 È una vergogna per ogni legale. 475 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Cavolo. 476 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 CARATTERI GRANDI - SACRA BIBBIA 477 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Oddio. 478 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Alleluia, Hyun-woo. 479 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 A che serve avere 25 miliardi di won? 480 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Qui non ho neanche il filo interdentale. 481 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Come ti è venuta questa idea? 482 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Signora. 483 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 È illegale, lo sa? 484 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 485 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Per quanto ancora devo restare qui? 486 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Che ho fatto di male? 487 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Credevo che mi avesse denunciata per frode 488 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 e ho preso Seul-hee per i capelli. 489 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 È un reato? 490 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Ci ha messo quattro settimane a guarire. 491 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Cavolo. Speravo ce ne mettesse almeno 18. 492 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Mia madre è morta per colpa sua. 493 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Aspetta e vedrai. Mi vendicherò. 494 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 495 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 La vendetta 496 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 è la mia specialità. 497 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Lo so bene, signora. 498 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Tutti e tre i miei ex mariti hanno lasciato il Paese. 499 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Ho annientato loro e le loro famiglie. 500 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Signora. 501 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Una coppia può separarsi. 502 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Perché è arrivata a tanto? 503 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 504 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Divorziare è brutale e caotico. 505 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 È impossibile lasciarsi bene. 506 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 La soluzione migliore è che uno dei due muoia. 507 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Se mi sposassi e divorziassi di nuovo, 508 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 sarai tu a rappresentarmi. 509 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Perché pensa già 510 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 a un altro divorzio? 511 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Non importa. 512 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Credo, non so perché, 513 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 che il matrimonio vada a braccetto col divorzio, 514 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 non con la felicità. 515 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Sono d'accordo. 516 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Che hai detto? 517 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Niente. 518 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Ehi. Guarda. 519 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Ho perso tanti capelli, eh? 520 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Devo proprio uscire da qui. 521 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 È pieno di stronzette. 522 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Diventerò come loro, se non me ne vado. 523 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Tra poco ricorderemo mia madre. 524 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Papà risolverà tutto prima 525 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 per amor suo, no? 526 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Sono davanti a Città Queens a Hanil-dong, 527 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 Yongsan-gu, Seul, dove si terrà la commemorazione 528 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 della defunta moglie del presidente, 529 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Yang Mi-suk. 530 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 I familiari stanno arrivando uno alla volta. 531 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, figlio maggiore del presidente 532 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 ed ex CEO di Distribuzioni Queens, 533 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 quest'anno è arrivato qui dalle Hawaii. 534 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Tutti si chiedono 535 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 se il presidente e suo figlio si riconcilieranno 536 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 dopo una lunga faida. 537 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Può dare un'occhiata ai miei pancake? L'interno è cotto? 538 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Perché lo chiedi a me? 539 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Ha studiato chimica a Harvard. 540 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 Credevo che lo sapesse. 541 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 A giudicare dal colore, 542 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 sono ben cotti. Girali. 543 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Sì. Penso all'impiattamento. 544 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Ti sei laureato tu alla Parsons School of Design? 545 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 No, sono io. 546 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 La sua è una famiglia di architetti. 547 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Hanno realizzato una scultura. 548 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 - Davanti al Louvre. - Sarò sincero. 549 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Sono bravo a impilare il cibo. 550 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Che spreco di talento. 551 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Miei cari cognati. 552 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Lui è il sig. Choi, sposato con Min-hee, nostra parente. 553 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 I miei cognati. 554 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Salve. 555 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Salve. 556 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 In passato, le famiglie potenti come i reali 557 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 facevano preparare il cibo per le commemorazioni agli uomini. 558 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Il presidente tiene molto alle tradizioni reali. 559 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 Lo facciamo da un po' di anni. 560 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Capisco. 561 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Giusto. 562 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Per questo tradizioni e futuro stanno bene insieme. 563 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Non è antiquato. È progressista e bello. 564 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Segue la moda odierna. 565 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Se è così progressista, bello e alla moda, 566 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 perché tu non lo fai? 567 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Mi conosci. 568 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Vado in chiesa da un anno. 569 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 È contro la mia religione. 570 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Io sono nato cristiano. 571 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Fin da quando ero piccolo, 572 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 ho un disturbo 573 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 per cui non sento l'odore dell'olio. È un peccato. 574 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Grazie per l'impegno. 575 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 In bocca al lupo. 576 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Cavolo. - Sul serio? 577 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 È una commemorazione della famiglia Hong. 578 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Ma nessuno qui ha quel cognome. 579 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Dovrebbero prepararsi tutto da soli. 580 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Cavolo. - Sono il quinto maschio. 581 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 Famiglia Yu, Paechon, 39ª generazione. 582 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Cosa direbbe mia madre, se mi vedesse fare uno spiedino? 583 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Non parliamo di quanto siamo preziosi 584 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 per le nostre famiglie. 585 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Benvenuto in Queens. 586 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Benvenuto. - Benvenuto. 587 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Ma, se fossi in te, 588 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 scapperei subito. 589 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Sei in tempo. È la tua prima commemorazione. 590 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Com'è il colore? Non è troppo spento? 591 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Il verde giada non è un colore facile. 592 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 In vita mia, ho visto solo due persone a cui donava. 593 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Lei… 594 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 e Yuna Kim al London Fashion Show. 595 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Ah, lei? Sì, stava molto bene. 596 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Come lei, signora. 597 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Tu sai come adulare le persone. 598 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Sig.ra Moh. 599 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Perché non porta l'hanbok che le hanno mandato? 600 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Non dovrei partecipare alla commemorazione. 601 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 La famiglia può fare a meno di me. 602 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 È con noi da più di 20 anni. È di famiglia. 603 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Una famiglia è questo. 604 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Sei molto gentile. 605 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Ma resterò in camera mia. 606 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Gli altri diranno 607 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 che la tormento e la tratto male. 608 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 "Tormentare"? Chi tormenta chi? 609 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 La stai tormentando? 610 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Io? Tormentarla? 611 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 No, papà. Mai. 612 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Allora perché lo dici? 613 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 L'hai detto solo perché è quello che pensi di lei. 614 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Non è per questo. 615 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 È che non voleva indossare l'hanbok. 616 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - Perché no? - Non lo so. 617 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Non vuoi metterlo? 618 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Certo che sì. 619 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 L'hai sentita. 620 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Andiamo. 621 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 È pazza… 622 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Oddio, che stress. 623 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 È scaltra. 624 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Ha la faccia tosta 625 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 di partecipare alla commemorazione della sig.ra Yang, 626 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 perché il presidente ha insistito. 627 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Era questo il suo piano. 628 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Non credevo che un'amante sarebbe stata peggio di una suocera. 629 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja è arrivata! 630 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 631 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Perché è già fuori? 632 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Ha detto che si sarebbe ammalata con questo freddo. 633 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Giusto. 634 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 L'ho detto. 635 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Avresti comunque dovuto aspettare la commemorazione. 636 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Cosa? Guarda quella buona a nulla. 637 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Guardala. 638 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Sono stato avventato. 639 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mamma. 640 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Ero in prigione. 641 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Papà ha messo la sua unica figlia dietro le sbarre 642 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 solo perché ho preso 643 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 la sua amante per i capelli e a calci. 644 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Ehi. 645 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 È la verità. 646 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Hai perso la testa per lei. 647 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Non solo ami la donna che ha ucciso tua moglie, 648 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 ma mi hai mandata in galera. 649 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Sei senza cuore. 650 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-ja, c'è la commemorazione. Parliamo dopo. 651 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Tu non sei da meno. 652 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Hai dimenticato chi è? 653 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 La mamma è morta per colpa sua! 654 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 È morta per un infarto… 655 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Appunto! Perché credi che le sia venuto? 656 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Perché era furiosa con Moh Seul-hee! 657 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Come fai a sopportare 658 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 di vederla giorno e notte? 659 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Non sei arrabbiato? 660 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, io… 661 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Oddio, mamma. 662 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 A che serve un figlio maschio? 663 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Non hai preparato la razza, la sua preferita. 664 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 Come osi criticarmi? 665 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Zia Beom-ja, invece c'è. La casa puzza di razza. 666 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Sparisci, bastardo! 667 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Perché non sei venuto a trovarmi? 668 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 Ti ho cresciuto io! 669 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Non l'hai cresciuto tu. 670 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Non essere ridicola. 671 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Zia Beom-ja. 672 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Stavamo per servire l'alcol. 673 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Davvero? 674 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Allora continuate. Avanti. 675 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Che problema hai? 676 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Sul serio? 677 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Ehi, fallo roteare lentamente. 678 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Era una donna minuta. La farai ubriacare! 679 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 680 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Beveva come una spugna. 681 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 È un fatto innegabile che conosciamo bene entrambi. 682 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 E perché beveva tanto? 683 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Perché quella donna la logorava! 684 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Zio. 685 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Non ti spezza il cuore sapere che tua sorella è morta 686 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 perché quella donna l'ha offesa? Parla! 687 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, non è morta a causa sua. Ha avuto un infarto. 688 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 È una cosa ereditaria. Sta' attenta anche tu. 689 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Oddio. 690 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Accidenti. 691 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Dio. 692 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mamma. 693 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Questa famiglia è un vero disastro. 694 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Non disturbarti a venire. 695 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 L'alcol lo bevo io. 696 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Torna pure indietro. 697 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Sig. Hong, è tornato dopo 19 anni. Tornerà in Queens… 698 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Parteciperà alla commemorazione? 699 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Incontrerà il presidente Hong? 700 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Vi siete riconciliati? 701 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Siediti, dai. Prima o poi, se ne andrà. 702 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Per questo lo disprezzo. 703 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Lo stronzo non è venuto per vedere me. 704 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 È venuto per farsi fotografare. 705 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Guardalo. 706 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Resta apposta sotto la pioggia per i fotografi. 707 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Che bastardo. 708 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Siamo stati noi a cucinare tutti i pancake. 709 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Mi tremano le mani! 710 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Eppure non ci lasciano partecipare. 711 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Ultimamente, frequento dei forum sulle madri. 712 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Mi ritrovo in molti post. 713 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Non passo le vacanze dai miei da tanto tempo. 714 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Ce ne andremo una volta ripulito tutto. 715 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 - "Aspetta la zia." - Già. 716 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Aspetta lo zio." 717 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 - "Fai le mele." - Sì! 718 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Servi i pancake." 719 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 E le nostre famiglie? 720 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Oggi è il compleanno del padre di Hyun-woo. 721 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Compie 60 anni. 722 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Ma non ci è andato per la commemorazione. 723 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Lui è quello che mi fa più pena. 724 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Già. - Anche a me. 725 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Noi siamo cugini, 726 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 ma lui ha sposato una delle eredi. 727 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 I suoi parenti 728 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 fanno tutti paura. 729 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Già. - È vero. 730 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Direttore Jo. 731 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Partecipa alla commemorazione da 20 anni. 732 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 La signora mi trattava bene. 733 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 Non mancherei per niente al mondo. 734 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 So che ha presentato le sue dimissioni, 735 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 ma non voglio accettarle. 736 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Ho riflettuto molto, prima di prendere questa decisione. 737 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Presto sarò vecchio per ricominciare. 738 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Bene. Allora ho le mani legate. 739 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Tiferò sempre per lei. 740 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Grazie infinite, signore. 741 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Indaga su di lui. È strano che se ne vada così. 742 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 C'è qualcosa sotto. 743 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Lo farò con discrezione. 744 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 No, tutti devono saperlo. 745 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Scopri cosa ha fatto. 746 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 I media devono vederlo in tribunale. 747 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Io non voglio punirlo. 748 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Ma umiliarlo. 749 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Ha un motivo per farlo? 750 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Nessuno che mi volti le spalle 751 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 resta tutto intero. 752 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Deve soffrire mentre se ne va, 753 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 perché non causi altri problemi. 754 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Perché quella faccia? 755 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Hai qualcosa da dirmi? 756 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Ma le è rimasto fedele per anni. 757 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 È giusto tagliarlo fuori 758 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 così brutalmente? 759 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Forse lui la penserà così. 760 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Ma è la sua opinione. 761 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Un'organizzazione segue le proprie regole. 762 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Esatto. 763 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Scoverò lui e chi la pensa segretamente come lui. 764 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Per intimorire chi vuole pugnalarmi alle spalle. 765 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Sì, signore. - Ricordatelo. 766 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Come? - Metti caso che qualcuno ti lasci. 767 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 Non salutarlo. 768 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Ma pugnalalo alle spalle. 769 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Sì, signore. 770 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Molto bene. 771 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Va' a riposarti. 772 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Sì, signore. 773 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Arrivederci. 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Non ho appetito. 775 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Sembra che mi sia completamente passato. 776 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 È soffocante stare insieme a tante persone. 777 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 I suoi livelli di stress sembrano molto alti. 778 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Doveva completare delle frasi. 779 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 Ha scritto che il suo più grande desiderio 780 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 è divorziare. 781 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Esatto. - Capisco. Per quale motivo? 782 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Vivo coi miei suoceri. 783 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 E col nonno di mia moglie. 784 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Con lui. 785 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 E con la zia di lei, appena rilasciata, 786 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 e la famiglia di mio cognato. 787 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Viviamo tutti 788 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 nella stessa casa. 789 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Capisco. 790 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Le famiglie allargate sono rare. 791 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 È fortunato. 792 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Siamo così fortunati che ceniamo insieme ogni sera. 793 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Poi ci ritroviamo alle 21:00 per parlare. 794 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Una riunione serale. 795 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Week-end, vacanze, compleanni e Natale, 796 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 li passiamo sempre insieme e, in pratica, 797 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 non ho più tempo per me. 798 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Facciamo 15 commemorazioni all'anno. 799 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Sembra che gli antichi nobili 800 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 le facessero preparare ai maschi della famiglia. 801 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Quindi ci pensano tutti i generi. 802 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Ma i figli non aiutano mai. 803 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Sembra… 804 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 che le serva un posto in cui stare lontano da loro. 805 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Ha un lavoro? 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Sì. - Bene. 807 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Come procede? 808 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Mia moglie è il capo. 809 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Mio suocero è il suo capo. 810 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 E suo padre 811 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 è il suo. 812 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Ho il batticuore e mi tremano le mani 813 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 ogni volta che mi chiamano. 814 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Ho paura di cosa mi chiederanno di fare. 815 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Perché non si allontana da questo ambiente stressante? 816 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Posso solo divorziare. 817 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Può trasferirsi con sua moglie. 818 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 È vero che non sopporto i miei parenti. 819 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Ma detesto mia moglie. 820 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Perché? 821 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Se ne frega di me 822 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 e di come mi tratta la sua famiglia. 823 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Pensa solo a se stessa. Non è egoista? 824 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Sono entrato in quella famiglia per lei 825 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 e ho sopportato tre anni così. 826 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Ma a lei non importa. 827 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Prima di sposarci, 828 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 ha detto che potevo fidarmi. 829 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Hai bisogno solo di me. 830 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Fidati. 831 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Non ti farò mai 832 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 piangere. 833 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Sono stato un idiota a crederle. 834 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 È ferito e ce l'ha con lei? 835 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 No. 836 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Non mi sento più così. 837 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 La disprezzo e basta. 838 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 La odio 839 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 con ferocia. 840 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 E per questo vuole divorziare. 841 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 È l'unico modo per sopravvivere. 842 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 E perché non lo fa? 843 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Rischio di morire. 844 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Cosa? 845 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Mio suocero 846 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 detesta quando i suoi uomini 847 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 gli voltano le spalle. 848 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Appena divorzierò, 849 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 mi pugnalerà. 850 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Pugnalarla? 851 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Ovviamente, è un modo di dire. 852 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Ma preferirei una vera pugnalata. 853 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Le prescrivo qualcosa di forte. Lo prenda. 854 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Resista. 855 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Arrivederci. 856 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 MOGLIE 857 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Ti amo, tesoro. 858 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Credo di essere felice. 859 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Non ho fatto niente. 860 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Sono solo grato… 861 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Pronto? 862 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Sono così felice… 863 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Aspetta, Grace. 864 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Perché non ti prendi le tue responsabilità? 865 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Hai detto tu che avrei fatto un affare 866 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 col terzogenito del Jinseong Group. 867 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Responsabilità? 868 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 So che hai scelto il primogenito. Concludi con lui. 869 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Ma al presidente non piace. 870 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Come faccio a dargli mia figlia, 871 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 se so che a ereditare tutto sarà il terzogenito? 872 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Saresti dovuta venire da me. 873 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Hai organizzato tutto col primogenito, un ribelle. 874 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Io che posso farci? 875 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Va' da quell'altro sensale. 876 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Ero a un bivio. 877 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Non avevo scelta. 878 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Dicevano che non eri più capace. 879 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Come, prego? 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Servi le donne della Queens, e allora? 881 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Ti occupi delle loro questioni, 882 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 ma tua figlia è ancora single. 883 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 È proprio per questo 884 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 che Hong Hae-in si è pentita 885 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 di non avermi dato retta. 886 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Sul serio? 887 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Vuole divorziare? 888 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Non puoi stare con chi non è alla tua altezza. 889 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Tre anni sono abbastanza. 890 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Aspetta e vedrai. 891 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Quando vorrà risposarsi, 892 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 perfino la grande Hong Hae-in darà ascolto a me. 893 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Sig.ra Hong! 894 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Sua madre è venuta nella nostra spa, stamattina. 895 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Avevo invitato anche lei. Perché non è passata? 896 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 È sotto stress, in questi giorni? 897 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Ha un colorito spento. 898 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Abbiamo fiale e macchinari straordinari. 899 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Libererò l'agenda. Passi da noi. 900 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Non serve. Avrà molto da fare. 901 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Non direi. 902 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Si preoccupa così tanto per me! 903 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Non è vero. 904 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Cosa? 905 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Dico solo che non verrò mai nella sua spa. 906 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 È così fredda. 907 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Mi fa sentire un'estranea. 908 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Meno male. 909 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Mi tratta come un'amica, 910 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 perché crede che siamo in confidenza. 911 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Faccia più attenzione. 912 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 È imbarazzante. 913 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Ma… 914 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Che caratteraccio. 915 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 È così odiosa, non credi? 916 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Il terzogenito del Jinseong Group 917 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 ora ama il cibo vegano. 918 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Venerdì prossimo, il loro hotel ospiterà un meeting. 919 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Portaci tua figlia. 920 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Farò un tentativo. - Davvero? 921 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Ora puoi andare. 922 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Ho da fare. 923 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Lo sapevo. 924 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Mi fido di te, Grace. 925 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Vede… 926 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 lavoro nel settore della bellezza 927 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 e faccio la sensale per le famiglie ricche 928 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 da tutta la vita. 929 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Quindi non so molto di questioni legali. 930 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Sì. Di che si tratta? 931 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Avrà saputo 932 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 che il figlio minore di Daegyeong è morto in un incidente. 933 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Sì. 934 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Sembra… 935 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 che sua moglie non erediterà nulla. 936 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 A quanto pare, il marito aveva fatto testamento 937 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 prima del matrimonio. 938 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Aveva scritto che i suoi eventuali figli e nipoti 939 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 avrebbero ereditato tutto al posto suo. 940 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Ma non ha avuto figli. 941 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Capisco. 942 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 La moglie potrebbe far valere 943 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 la successione legittima e fare causa. 944 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Posso consigliarle un avvocato, se vuole. 945 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Perché? Ne ho uno davanti a me. 946 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Lei è sulla stessa barca. 947 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Come, prego? 948 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Anche la sig.ra Hong ha fatto testamento prima di sposarla. 949 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Non lo sapeva? 950 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Avrà pensato che ci fosse 951 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 solo l'accordo prematrimoniale. 952 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 È assurdo che non gliel'abbia detto. 953 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 È senza cuore. 954 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Secondo il testamento, 955 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 sarà la Queens a ereditare soldi, azioni e immobili, 956 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 se le accadesse qualcosa. 957 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Secondo sua moglie, lei non avrà niente. 958 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Ha scritto proprio così. 959 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Usiamo il suo testamento 960 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 come modello per quelli futuri. 961 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Perché quella faccia? 962 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Lo riteneva davvero il matrimonio del secolo 963 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 che trascendeva le classi sociali, 964 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 come lo dipingevano i media? 965 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Non sia così ingenuo. 966 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 La sig.ra Hong non voleva un marito. 967 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Ma uno schiavo da aggiungere allo stato di famiglia. 968 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 E in quel momento è apparso lei. 969 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 È affascinante e intelligente. La miglior pubblicità che potesse avere. 970 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 È ubbidiente come piace a lei. 971 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 L'unico problema era la disputa sul patrimonio, 972 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 ma il testamento ha risolto tutto. 973 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Basta così. 974 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Va bene. 975 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Salve, professore. 976 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Può inviarmelo per e-mail? Non ho tempo di andarci. 977 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Perché non mi hai risposto? 978 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Dobbiamo andare in un posto. 979 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 So che oggi sei libero. Ho controllato. 980 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 L'auto ci aspetta di sotto. 981 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Non vengo. 982 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Non ti ho neanche detto dove. 983 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Non importa. 984 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Mi rifiuto di andarci con te. 985 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Prodigio"? È passato un secolo. 986 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Allora… 987 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 ecco cosa pensa Yongdu-ri. 988 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 I due mandati consecutivi vanno bene. 989 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 È quello che pensano tutti, qui. 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Fermati a bere al mio negozio. 991 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Il nuovo makgeolli è buonissimo. 992 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Un'altra volta? 993 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - È così generoso. - Ma no. 994 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Vorrei offrirti qualcosa di meglio, 995 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 ma c'è la legge anticorruzione. 996 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Il capo del villaggio è statale. 997 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 Non posso essere troppo generoso. 998 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Le sono sempre grato. 999 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Ha già fatto abbastanza. 1000 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Lo capisci, no? - Sì. 1001 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Oddio, sig.ra Jeon. 1002 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Salve. 1003 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Caspita. - Ciao. 1004 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Si è di nuovo impantanato? 1005 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Idioti. Come fate a definirvi agricoltori? 1006 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Riuscite sempre a impantanarvi 1007 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 col frangizolle. 1008 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Perché ci hai messo tanto? 1009 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Io… 1010 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Non sono mica un'ambulanza. 1011 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Mia moglie guidava il frangizolle 1012 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 per prendere i polpi a Beolgyo, Jeolla, 1013 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 prima di sposarmi. 1014 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 È una donna straordinaria. 1015 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Funziona! 1016 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Caspita, che bella giornata. 1017 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Cosa? Ehi. 1018 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Come sta tua madre con le ginocchia? 1019 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Come sempre! 1020 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Deve prendere la glucosammina! 1021 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Siediti! - Va bene. 1022 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Tuo figlio non ha gli esami tra poco? 1023 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Che me ne importa? È il suo dovere. 1024 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Che stai dicendo? 1025 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 In ogni caso, 1026 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 dovresti aiutarlo a studiare! 1027 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Quando Hyun-woo frequentava l'UNS, lo aiutavo giorno e notte… 1028 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Perché hai accelerato? 1029 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Ti avevo detto di sederti! 1030 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Sembrano semplici agricoltori, 1031 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 ma sono molto di più. 1032 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Sono tutti elettori. 1033 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Manca poco alle elezioni. Tu non sai niente. 1034 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Elezioni, un corno. 1035 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Pensiamo al frutteto e al negozio. 1036 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Ci occupiamo già di tante cose. 1037 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Non ti ho detto mille volte 1038 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 di rinunciare a quella carica? 1039 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Tesoro. 1040 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 Lo faccio solo per l'armonia. 1041 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - Cosa? - Ascoltami. 1042 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 I parenti di Hyun-woo saranno i pilastri della nostra economia, 1043 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 ma non hanno molto potere politico. 1044 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 C'è armonia tra le nostre famiglie 1045 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 solo se mantengo 1046 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 il mio ruolo di capo del villaggio. 1047 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Ora perché ti fermi? 1048 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hyun-woo! - Cosa? 1049 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Non ci hai avvertiti. 1050 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Volevo venire a trovarvi. 1051 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Dov'è Hae-in? 1052 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Sei di nuovo venuto da solo? 1053 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Hai già mangiato? 1054 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Non ancora. 1055 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Va bene. 1056 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Sembra pronto. 1057 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Spostati. 1058 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Vediamo. 1059 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Via. Mio figlio piccolo è qui. 1060 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Dovevi essere affamato. 1061 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Fa' con calma. 1062 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 È buono? 1063 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Ho da fare. Perché? 1064 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Hyun-woo è qui? 1065 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Un momento. 1066 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 PARRUCCHIERI QUEEN'S 1067 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Quel bastardello. 1068 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Non è venuto ai 60 anni di papà. 1069 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Trattienilo. 1070 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Volevo chiederti una cosa. 1071 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Tu e Hae-in mi avete delusa. 1072 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Capisco che non possiate venire spesso o per le vacanze, 1073 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 ma non sareste dovuti venire per i 60 anni di papà? 1074 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - Sei un insensibile. - Hai ragione. 1075 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Sono un insensibile. 1076 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Almeno sa che ha sbagliato. 1077 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Per questo voglio divorziare. 1078 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Cosa? - Papà. Mamma. 1079 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Divorzierò da Hae-in. 1080 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Mi dispiace. - Aspetta. 1081 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Ehi, non dirmi 1082 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 che divorzi solo per quello che ho detto. 1083 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 I 60 anni non sono importanti. 1084 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Fa gli anni ogni anno. 1085 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 È vero. Chi festeggia più i 60? 1086 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 O anche i 70. Restano ancora altri anni. 1087 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Non è per questo. 1088 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Allora perché? 1089 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Che succede? Ci sarà un motivo. 1090 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Non dirmi che hai un'altra… 1091 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Ma dai. 1092 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 No. 1093 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Allora Hae-in ha… 1094 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 La vuoi smettere? 1095 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Non è così. 1096 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 È solo che è troppo per me. 1097 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Non sono felice. 1098 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 È un motivo assurdo. 1099 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Credi che io sia sempre felice? 1100 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Ha ragione. 1101 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Neanche lui è sempre felice in questo matrimonio. 1102 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Soffro come un cane. 1103 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Ma riesco a sopportarlo 1104 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 grazie ai pochi momenti felici 1105 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 che arrivano ogni morte di papa. 1106 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Il matrimonio è così. È la vita. 1107 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 E tu sai di cosa parli. 1108 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Sarò sincero. 1109 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Credi che stia con tua madre perché la amo? 1110 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Che hai detto? 1111 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Non avevo finito. 1112 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Certo che ti amo. 1113 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Ma, se provi solo amore, 1114 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 puoi anche morire. 1115 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Già. Ti auguro una lunga vita. 1116 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Guardaci. 1117 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Litighiamo ancora, nonostante 40 anni di matrimonio. 1118 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Non è vero. 1119 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 È assurdo. 1120 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Lo capisco. 1121 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Ma… 1122 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 ho riflettuto a lungo, prima di prendere questa decisione. 1123 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Lo farò. 1124 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Mi dispiace. 1125 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Fermo! 1126 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Fermati! Scendi, stronzetto! 1127 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Sei un egoista. 1128 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Sai quanti sacrifici ho fatto per te? 1129 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Quali sacrifici? 1130 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Non sono andata all'università, perché mamma e papà 1131 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 hanno venduto le vacche per te. 1132 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Te lo sei scordato? 1133 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Sei senza ritegno. Non sei andata all'università 1134 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 perché marinavi la scuola. 1135 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Che ingenuo. 1136 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Perché il Gran Principe Yang-nyeong si comportava male? 1137 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Di che parli? 1138 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Si stava sacrificando. 1139 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Si comportava male per amore del fratello Se-jong. 1140 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Credi che mi divertissi? 1141 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Ho rinunciato alle aspettative, alla speranza e alle vacche 1142 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 solo per te. 1143 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Tu? 1144 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Sì, io. 1145 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Ero la più grande e mi sono sacrificata. 1146 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Capisco, Baek Mi-seon. Pollicina della Carretto Gang di Yongdu. 1147 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Ehi! 1148 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 È stato un secolo fa. 1149 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Me ne vado. 1150 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Non voglio farti pressioni. 1151 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Lo stai già facendo. 1152 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Sono solo preoccupato per papà. - Cioè? 1153 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Sai quanto era felice 1154 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 del tuo matrimonio? 1155 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Dice che non ha fame, ma finisce la zuppa di riso 1156 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 quando le azioni di Queens salgono. 1157 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Gli è sempre piaciuta la zuppa di riso. 1158 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Sì, è vero. 1159 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Giusto. 1160 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Ma un figlio di questo villaggio che divorzia? 1161 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Ti umilieranno! Svegliati, idiota! 1162 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Non siamo a Seul, né a Hollywood. 1163 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Ma a Yongdu-ri. 1164 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Chang-sik ha divorziato due anni fa 1165 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 e ancora ne parlano. 1166 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Ha ragione. 1167 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Tutte le mie clienti 1168 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 si chiedono ancora il perché. 1169 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 È vero. Comunque, 1170 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 nessuno parlerà più di lui, se divorzi anche tu. 1171 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 È per l'affitto della tua palestra? 1172 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 E perché Gyeong-jun studia all'estero? 1173 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Gli mandate i soldi, no? 1174 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Mi usate per vivere nell'agio 1175 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 come Sim-cheong, venduta per 300 sacchi di riso? 1176 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Oddio. No. 1177 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Non ti userei per quella quantità. 1178 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Ma non è così. - Accidenti. 1179 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Ehi, Hyun-woo. 1180 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1181 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1182 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Baek Hyun-woo! - Hyun-woo! 1183 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Resta qui, stanotte! 1184 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 ACCORDO DI DIVORZIO 1185 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Devo… 1186 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 dirti una cosa. 1187 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Prima io. 1188 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Cosa? 1189 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Devo parlarti. Inizio io. 1190 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Ok. Dimmi. 1191 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Sto… 1192 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 morendo. 1193 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Ho tre mesi di vita. 1194 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Che hai detto? 1195 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Oggi dovevamo andare in un posto. 1196 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Sono stata in ospedale. 1197 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 E il medico ha detto che sto morendo, 1198 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 che mi restano tre mesi. 1199 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Che cosa 1200 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 stai dicendo? 1201 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Quello che ho detto. 1202 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Il medico ha detto che ho solo tre mesi di vita. 1203 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Tutto qui. 1204 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Tu cosa volevi dirmi? - Come? 1205 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Dovevi dirmi una cosa. Di che si tratta? 1206 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Non credo 1207 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 che sia importante, adesso. 1208 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Dilla e basta. So che devi parlarmi. 1209 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Beh, io… 1210 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - Quello che… - Sì? 1211 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Che volevo dirti è… 1212 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 che… 1213 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Sì? 1214 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Mi dispiace. 1215 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Per oggi 1216 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 e per tutto quello che ho fatto fino a ora. 1217 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Non succederà più. D'ora in poi, ti tratterò meglio. 1218 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Era questo 1219 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 che volevo dirti. 1220 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Ma hai solo tre mesi di vita? Com'è possibile? 1221 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Come posso vivere senza di te? 1222 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Com'è possibile? 1223 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Sono così allibito 1224 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 che non so cosa dire. 1225 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Dici sul serio? 1226 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Sì, sciocca. 1227 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Ti amo, Hong Hae-in. 1228 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Ti amo. 1229 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Fategli un bell'applauso, 1230 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 mentre iniziano questo nuovo viaggio. 1231 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Applaudite ed esultate più forte 1232 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 per augurare loro il meglio. 1233 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Guardate tutti nell'obiettivo! 1234 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Ridete al mio tre. 1235 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Uno, due, tre. 1236 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Sig. Baek, congratulazioni per il matrimonio. 1237 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Parli a se stesso tra dieci anni. 1238 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Come stai, Hyun-woo del futuro? 1239 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Non avrai divorziato? 1240 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Hai figli? 1241 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Uno? Due? 1242 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Non importa. 1243 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Perché ho solo bisogno di Hae-in. 1244 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Spero che tu non abbia dimenticato 1245 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 quanto la ami, 1246 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 ancora oggi. 1247 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Non farla piangere. 1248 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Rendila felice. 1249 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Ma che domanda è? 1250 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Sarà bello riguardarsi in futuro. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Tra dieci anni, avrò troppo da fare per riguardarmi. 1252 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Devo proprio? 1253 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Cara Hae-in del futuro. 1254 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Dubito che ti riguarderai. Ma, se è così, che stai facendo? 1255 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Spegni tutto e lavora. 1256 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Non ti chiederò come stai, perché sono sicura che stai bene. 1257 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Sarai carina e in salute come ora 1258 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 e avrai tanto successo. 1259 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Con Hyun-woo al tuo fianco, ovviamente. 1260 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 LA REGINA DELLE LACRIME 1261 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Ma hai solo tre mesi di vita? Com'è possibile? 1262 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Se non puoi vivere senza di me, vuoi morire con me? 1263 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Sono solo felice 1264 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 di poter scappare da loro senza conseguenze. 1265 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Metti il cuore e l'anima nell'amarla. 1266 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Mi credi materialista? 1267 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Mi siederò qui. 1268 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Ti senti bene? - È meglio quando litigano. 1269 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Sono anni che viviamo come estranei. 1270 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Attenta! 1271 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Ho pensato a Hae-in. 1272 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Quindi è strano conoscere suo marito. 1273 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Detesto Hong Hae-in. Perché dovrei essere geloso? 1274 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Sottotitoli: Elisa Nolè