1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISÓDIO 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Todos disseram que foi o casamento do século. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 A herdeira do grupo mais poderoso da Coreia 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 casou com um recruta novo. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Já lá vão três anos, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 mas parece que foi ontem. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Perguntam-me qual é a sensação de fazer parte 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 de um grupo 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 e viver com uma rainha. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Não sei bem. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Acreditariam se dissesse isto? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Sou só 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 um homem de sorte 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 que casou 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 com o amor da sua vida. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Sei que se disse que o Baek Hyun-woo 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 só casou comigo 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 pela minha família 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 e a nossa riqueza. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Isso só começou pois escolhi não revelar a cara 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 por vários motivos. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Acho que isto porá um fim a esses boatos, 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 já que finalmente estou a revelar a minha cara. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 A nossa vida 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 não é nada fora do normal. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Acordo ao lado dela. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Comemos juntos. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Vamos para o trabalho juntos. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Qual é a sensação 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 de estarmos juntos dia e noite? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Faz-me feliz. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Decerto alguns já sabem. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Há cinco anos, quando voltei do estrangeiro, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 entrei para o Centro Comercial Queens, então do meu pai, 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 como estagiária. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Pode dizer-se que estava infiltrada. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 As mulheres percebem. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Estou a ver. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Este tipo gosta de mim. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Por isso está a namoriscar comigo." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Não. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Não foi assim. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Ela pontapeava a fotocopiadora. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Preocupou-me. - Que se passa? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 A fotocopiadora. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Que se passa? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Mas depois de a ajudar algumas vezes, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 ela é que me preocupou. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Para enviar um fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Na altura, havia falatório sobre a nova estagiária 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 ser muito desagradável. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Achei que seria despedida em breve. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Tem de parar, Mna. Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Já tive vários part-times. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Vai acabar despedida. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Não me importa. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Pois. Arranja outro emprego. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Mas… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 Também será despedida desse. Quer apostar? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Sabe que mais? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 O meu coração salta sempre que o superior a repreende. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Repreendem-na todos os dias. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Porque salta? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Como? - Porque lhe salta o coração 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 se sou eu a ser repreendida? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Porquê? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Leve o seu tempo 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 e pense nisso. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 CENTRO COMERCIAL QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Já pode vir. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Não tem guarda-chuva? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Não, mas… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Leve o meu. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Precisa sempre de ajuda e… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 … isso incomoda-me. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Que é isto? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Fiz o seu coração saltar e agora incomodo-o? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Mna. Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Ouça com atenção. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Não lhe disse isto para não a fazer sentir-se desconfortável. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Mas, para ser franco, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 andei na Univ. Nacional de Seul. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Na faculdade de Direito. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Os meus pais vivem no sul, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 mas os habitantes respeitam-nos muito. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Por exemplo, temos mais de 30 vacas. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Nasceu outro bezerro há uns dias, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 portanto, já temos quase 35. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Quanto ao meu estúdio, 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 arrendei por dois anos 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 em vez de pagar a renda mensal. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Significa que tenho algum dinheiro de lado. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Onde quer chegar? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Mesmo que 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 seja despedida e não arranje emprego, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 posso cuidar de si. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 É o que quero dizer. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Sou sincero, sempre quis que a minha mulher trabalhasse. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Mas, se for a menina, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 posso trabalhar só eu. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Não se sinta pressionada. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 É só que… 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 … eu gosto de si. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Então… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 … que me diz? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Não tem de me responder hoje. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Não se molhe. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Eu… - Eu fico bem. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Leve-o. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Sr. Baek… - Fico bem, a sério. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Mas eu… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Eu tenho 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 motorista. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Hilariante, não é? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 É mesmo. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Enfim, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 desde aí que é um romântico. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 E começou a nossa história de amor. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Ao descobrir quem era a minha família, ficou chocado. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Entregou a carta de demissão 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 e desapareceu. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Então… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, vem cá fora. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Vais deixar-me aqui especada? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Ela parecia um anjo enviado do Céu. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Era o que parecia na altura. - Agora não? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Claro, ainda é um anjo. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Disse-vos muitas vezes 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 que… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 … sou feliz. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Bem… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Eu e ela 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 temos um casamento feliz. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Ainda estamos muito apaixonados. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 O Baek Hyun-woo vai divorciar-se. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 A sério? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - É segredo. - Claro. Afinal, somos colegas. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Ele quer que um de nós seja o seu representante legal. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Sim, claro. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 És o melhor advogado de divórcios do país. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Devias ser tu, Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Adoraria ajudá-lo. 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 A sério. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Mas estou com muitos casos. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Está bem, então. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 O Dr. Choi Cheol-seung tem uma taxa de vitórias de 90 %. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Podes ajudá-lo? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Eu ajudo-te em segredo. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Porquê em segredo? Fá-lo às claras. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Tens medo de chatear os Queens 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 e perder o emprego, seu sacana manhoso? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 É isso mesmo. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Tens razão. É por isso. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Seria louco se aceitasse. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 A tia por afinidade dele divorciou-se três vezes. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Sabem qual foi o destino dos advogados dos ex-maridos. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Foram todos despedidos. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 O Hyun-woo cometeu um erro. Porque nos poria neste sarilho? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Exato. - Sejamos sinceros. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Era o mais esperto. O melhor aluno no liceu e universidade. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Porque não pode ser 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 advogado dele mesmo? - Pois. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Seria melhor. - Arrasaria. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 E porque se quer divorciar? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Exato. Vive a vida de sonho de todos os homens coreanos. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 É casado com a Hong Hae-in, a filha do Grupo Queens. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Então, porquê? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Ela é maluca. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Maluca? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Sobre aquele chat do Clube do Bilião… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Sim. Porque não me convidaram? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 As nossas vendas só atingiram os 880 mil milhões… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Não é uma diferença grande. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Só nos faltam cem mil milhões. - Sim. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Pedi-lhes que arredondassem 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 e fossem mais flexíveis. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Mas recusaram. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Porque são tão picuinhas? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 A propósito, soube 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 que o Centro Comercial Royal se gaba de o CEO 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 ir fazer parte do Clube do Bilião até ao final do ano. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Também se gabam de ir abrir a Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 no 1.º piso, junto à fonte. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Devem estar loucos. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 A quem o diz. Os centros na Coreia 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 dividem-se entre os que têm e os que não têm a marca. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 E a Hercyna só trabalha com quem está no clube. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Já está na hora 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 de eliminarmos as marcas todas 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 que nos prejudicam as vendas. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Este é o gráfico de avaliação periódica. No fundo, 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 temos uma lista de marcas nos últimos 20 % de vendas. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Quantas podemos encerrar? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 As sublinhadas a vermelho ficaram nos últimos 20 % 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 duas vezes. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Em princípio, devem ser encerradas. No entanto… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "No entanto"? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Porque há um "no entanto"? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Devemos encerrá-las se pudermos. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Pedimos um parecer ao Dep. Jurídico 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 e eles vetaram. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Quem fez isso? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 O diretor Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Sr. Yu, termine o contrato após confirmar 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 a comissão. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Sim. Além disso, 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 o responsável do 2.º piso fez uma queixa. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Uma das nossas clientes caiu e magoou-se 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 a andar com saltos de 12 cm. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 A CEO quer falar consigo. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Estou numa reunião. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Bem… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Quer falar consigo imediatamente. Está chateada. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Sr. Baek. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 Há problema em encerrar marcas que o merecem? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Muitas das marcas investiram 500 milhões em equipamento. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Não podemos expulsá-las. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Despejamo-las. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Será difícil vencer. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Reviram a lei para impedir que grandes distribuidores 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 abusem do poder. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Está a dizer 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 que quero mostrar poder? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 É isso? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - Não foi… - É uma empresa sem fins lucrativos? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Somos voluntários? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 É correto deixá-las quando não recuperámos 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 o nosso dinheiro por aqueles lugares caros? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 O dep. de vendas excluiu de propósito 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 marcas com mau desempenho 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 de eventos com clientes e descontos para impedir vendas. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Podem fazer queixa dessa injustiça 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 aos média ou pôr-nos um processo. Ficaríamos em desvantagem. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Uma solução mais favorável seria ajudá-las 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 a melhorar as vendas. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Sr. Baek. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Pedi a sua opinião? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Estou a mandá-lo encerrá-las. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Se não derem ouvidos, processe-as e vença. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Creio que é a função da sua equipa. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Sim, senhora. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 A reunião terminou. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Queres mostrar aos outros que não nos damos? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Não tem que ver com a nossa relação. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Estou a ver. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Por isso avisaste o gerente 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 das infrações antes e o ajudaste a sobreviver, 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 pois sabias que o despediria à terceira infração? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Esse gerente está connosco desde o início. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 E continua trabalhador. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Está bem. És muito gentil e carinhoso com os outros. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Queres ser algum herói? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Para com o teatro inútil e trata melhor quem te é próximo. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Quem me é próximo? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Referes-te a ti? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Quê? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Achas mesmo 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 que somos próximos? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Tenho de falar contigo. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 No salão, daqui a uma hora. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Está bem. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 ACORDO DE DIVÓRCIO 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 VENS A CAMINHO? ESTOU AQUI. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 ONDE ESTÁS? ESQUECE. VOU EMBORA. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Vem à sala. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 ACORDO DE DIVÓRCIO 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Porque demoraste? 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Mandei SMS tarde. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Não tens de o lembrar. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Sabe que temos reunião de família. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Peço desculpa. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Que entrevista foi? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Para a secção cultural do Diário Económico Hanyang. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 É uma entrevista comovente onde CEO e políticos 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 mostram as casas e famílias. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Entrevistaram ambos. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Porquê mostrar a casa? Não são celebridades. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Tínhamos de fazer algo quanto aos tabloides. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Concordo. No ano passado, falou-se em separação. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 É tudo porque vos veem a discutir no trabalho. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - Discutiram? - Sim, hoje. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Não foi uma discussão. Foi sufocante 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 para quem estava lá. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, a Comissão para o Comércio Justo 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 liga-nos por trivialidades. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Podes tratar disso? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Pede ao dep. jurídico do Mercado Queens. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 São muito burros. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Mas tu tens raciocínio rápido e és esperto. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 E os manda-chuvas da Comissão adoram-te. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Temos a nossa jurisdição… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Porque não dizes que o farás? 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 E quero 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 que tenham um bebé. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Os mexericos têm de acabar. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Contactaste a Dra. Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Sim, marquei consulta. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Fará os exames pré-natais 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 e começam logo o procedimento. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, após o nascimento, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 irás para Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 durante dois anos tirar um MBA. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Já lhe disse isto. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Não quero uma pós-graduação. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Eu também te disse 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 que não és tu que decides. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Não nos devem um neto, para de o pressionar. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Bebe o chá, Hyun-woo. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Mas… 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 Preferia conhecer a Su-bin em maio. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Quem é a Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Quem achas? A minha futura neta. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Significa "extremamente brilhante". 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Não está mal, certo? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Estou a ver. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Será Hong Su-bin 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 e não Baek Su-bin? 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Que foi? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Não queres que tenha o apelido da mãe? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Já não é preciso um sistema patriarcal. 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 E acho muito antiquado ter o apelido do pai. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Mas quando perguntei sobre dar o apelido da mãe ao Geon-u, 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 disseste ser um disparate. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Isto é diferente. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Não é o mesmo? Não? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Temos de falar. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Vamos ter um bebé nesta situação? 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 E vou sozinho para fora? 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Qual é o problema? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Isso não é bom? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Não me digas que queres que vá. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Claro que não. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Exato. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Então, faz a tua parte e vai. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Teremos outros a criar o nosso filho. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Há problema? É bom e conveniente. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Bom"? 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Estás contente? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 A sério? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Queres mesmo um filho? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Se for preciso. 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Sim? 344 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Disseste que queria confirmar antes de publicarem? 345 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Claro. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Além disso, 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 que apresentem bem o diretor Baek. 348 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Refere que estudou Direito na UNS. 349 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Que foi? 350 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Para com essas entrevistas. Estou farto disso. 351 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Fá-las sozinha. 352 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Como, se são sobre casais? 353 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Podes dizer-lhes tudo sobre mim. 354 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Diz-lhes como somos tão apaixonados 355 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 e felizes casados. 356 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Diz-lhes tudo. 357 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 É tudo mentira mesmo. 358 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 As fotos primeiro. 359 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Vou escolher a que vão usar. 360 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Só publicam artigos inúteis? 361 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Porque não puseram 362 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 que doei 200 milhões de wons anonimamente? 363 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Olha. 364 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Sei que o fiz anonimamente 365 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 porque não queria que se soubesse, mas todos deviam saber. 366 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 As RP não são para isso? 367 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Estou muito frustrado. 368 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Para que foi isso? 369 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Que foi? 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Que queres? 371 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Que foi? 372 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Fala daí. 373 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Fala lá. 374 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Céus! 375 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Céus! 376 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 377 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Que foi? 378 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Não te esquives, 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 ou voltas a ficar 380 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 com um olho negro e a gritar. 381 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Espera… 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Estás maluca? 383 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Porque me bates? 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 O Hyun-woo é teu amigo ou mais novo que tu? 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Raciocínio rápido"? 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Como te atreves? 387 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Volta a desrespeitar o meu marido 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 e mato-te. 389 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Responde-me. - Está bem. Já percebi. 390 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Aquela bruxa maluca! 391 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Zanga-se comigo e maltrata-o 392 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 a toda a hora? 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 É mesmo uma psicopata! 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Não estava a falar de ti. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Todos querem que reconsideres o divórcio 396 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 e vivas com ela. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Queriam que to dissesse. Estás a chorar? 398 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Que foi? Já estás bêbedo? 399 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Que é isto? Pões-me o coração a palpitar. 400 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Ponho? 401 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Parece que fico giro bêbedo. 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - Disse ser a técnica especial. - Quem? 403 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 A Hae-in. 404 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Ela disse 405 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 que eu era giro. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Estás a gabar-te? 407 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Porque era assim? 408 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Porque era giro? 409 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Porque usei a técnica especial e fiquei giro? 410 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Porque lhe pus o coração a palpitar? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Por causa disso, 412 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 dei cabo 413 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 da minha vida. 414 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Não nos teríamos casado se não fosse tão giro. 415 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Este maluco está bêbedo como um cacho. 416 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Levanta-te. 417 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 A minha mulher ligou para comprar fraldas para o bebé. 418 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Não, não vou para casa. 419 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Porque iria? 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Porque não vais? 421 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Estou bêbedo! 422 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Fico muito giro bêbedo! 423 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Nasci giro como filho da casa na pereira em Yongdu-ri. 424 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 É a minha natureza. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Nasci assim. 426 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Que poderia fazer? 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Não vais para casa? 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Deixa-me aqui. 429 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Levar-me-ão para casa são e salvo. 430 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Quem? 431 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Impedirão qualquer escândalo. 432 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Não acredito. 433 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Queres ver? 434 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Não acredito! 435 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Sempre… 436 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 … que tiro folhas de um ramo 437 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 para ver se me devo divorciar… 438 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Fizeste isso? 439 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Acabo sempre com um "não". 440 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Todas as vezes, porra! 441 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Então, é o teu destino. 442 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Não há ninguém. 443 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Ninguém neste mundo 444 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 está do meu lado. 445 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Nem uma única folha está do meu lado. 446 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Não quero ninguém do meu lado. Só quero um prédio. 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 O prédio ficará ao meu lado para sempre. 448 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Casei com uma montanha-russa. 449 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Sorri de manhã e enfurece-se à noite. 450 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Tenho culpa de não termos fraldas? Mas zanga-se comigo! 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Só preciso de um prédio. 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Prédios de cimento não mudam, 453 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 não chateiam nem se zangam. 454 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Vai. 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Vai comprar as tuas fraldas. 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Vai-te embora. 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Quem disse 458 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Que o amor 459 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Era lindo? 460 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Vão-se lá embora. 461 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Já podem ir para casa. 462 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Vão continuar a ver-me chorar? 463 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Só estou a chorar no caminho para casa! 464 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Porque vão por aí? 465 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Adormece-me 466 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Com as tuas mãos claras 467 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 ADVOGADO BAEK HYUN-WOO 468 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Não é o genro do Queens? 469 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Genro, o tanas! É mais um mordomo. 470 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Soube que limpa as merdas que os parentes fazem. 471 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Não tem dignidade? 472 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Não teria casado se a tivesse. 473 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 É uma vergonha para os advogados. 474 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Céus! 475 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 BÍBLIA SAGRADA LETRA GRANDE 476 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Céus! 477 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Aleluia, Hyun-woo. 478 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 De que adianta ter 25 mil milhões? 479 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Nem consigo comprar fio dentário. 480 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 A propósito, como tiveste esta ideia? 481 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Minha senhora. 482 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Na verdade, isto é ilegal. 483 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 484 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Quanto tempo tenho de ficar presa? 485 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Não cometi um pecado grande. 486 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Achei que fora a Seul-hee a denunciar-me 487 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 por peculato e puxei-lhe o cabelo. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Isso é crime? 489 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Ela esteve em tratamento quatro semanas. 490 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Raios! Devia ter-lhe dado 18 semanas de tratamento. 491 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 A minha mãe morreu por causa dela. 492 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Espera e vais ver. Vou vingar-me dela. 493 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 494 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 A minha especialidade 495 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 é vingar-me. 496 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Estou ciente disso, senhora. 497 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Os meus três ex-maridos saíram deste país. 498 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Infernizei-os a eles e às famílias. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Minha senhora. 500 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Os casais podem acabar por se separar. 501 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Porque teve de ir tão longe? 502 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 O divórcio é cruel e complicado. 504 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Não há nada de bom no divórcio. 505 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 A melhor solução é um deles morrer. 506 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Se voltar a casar-me e a divorciar-me, 507 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 serás o meu advogado. 508 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Porque já estaria 509 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 a pensar em voltar a divorciar-se? 510 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Enfim… 511 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Por algum motivo, 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 acho que o casamento e o divórcio andam juntos, 513 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 não o casamento e a felicidade. 514 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Concordo. 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Que disseste? 516 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Nada. 517 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Vê aqui. 518 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Perdi muito cabelo, certo? 519 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Tenho mesmo de sair daqui. 520 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Isto está cheio de cabras. 521 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Vou ficar como elas se ficar aqui mais tempo. 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 A homenagem da mãe está próxima. 523 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 O pai resolve isto antes 524 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 por ela, certa? 525 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Estou em frente à Cidade Queens, 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 em Hanil-dong, onde a homenagem a Yang Mi-suk, 527 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 esposa do presidente do Queens, 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 está a decorrer. 529 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Os familiares chegam um a um. 530 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, filho mais velho do presidente 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 e ex-CEO da Queens Distribuição, 532 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 veio do Havai. 533 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Há um grande interesse 534 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 em saber se o presidente e o filho farão as pazes 535 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 após a desavença de longa data. 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Pode ver as panquecas? Acha que estão cozidas no meio? 537 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Porque me perguntaria isso? 538 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Estudou Química em Harvard, 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 pensei que saberia. 540 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Sim. A julgar pela cor, 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 estão bem cozidas. Vire-as. 542 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Sim. Eu faço o empratamento. 543 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Formou-se na Faculdade de Design Parsons? 544 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Não, fui eu. 545 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Eles são arquitetos há gerações. 546 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 A família dele fez a escultura 547 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 à frente do Louvre. - Sou sincero. 548 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Sinto-me confiante a empilhar comida. 549 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Que desperdício de talentos! 550 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Queridos cunhados. 551 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Este é o Sr. Choi. Casou com a Min-hee, nossa parente. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Meus cunhados. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Olá. 554 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Olá. 555 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 No passado, famílias poderosas, como a realeza, 556 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 faziam os homens preparar tudo para os funerais. 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 O presidente gosta de tradições reais, 558 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 por isso fazemos isto há uns anos. 559 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Estou a ver. 560 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Pois. 561 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Por isso é que as tradições e o futuro combinam. 562 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Isto não é antiquado. É moderno e agradável. 563 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Segue a tendência atual. 564 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Se é tão moderno, agradável e na moda, 565 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 junte-se a nós. 566 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Já me conhece. 567 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Vou à igreja desde o ano passado, 568 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 é contra a minha religião. 569 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Nasci cristão. 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Desde miúdo 571 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 que tenho um problema, 572 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 não consigo cheirar óleo. É uma pena. 573 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Obrigado pelo vosso esforço. 574 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Boa sorte. 575 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Céus! - A sério? 576 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 É uma homenagem da família Hong, 577 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 mas ninguém aqui tem esse apelido. 578 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Deviam preparar as suas homenagens. 579 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Caramba! - Sou o 5.º filho único 580 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 da família Yu em Paechon, 39.ª geração. 581 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Que diria a minha mãe se me visse a fazer isto em dez segundos? 582 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Não falemos de como somos preciosos 583 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 para as nossas famílias. 584 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Bem-vindo aos Queens. 585 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Bem-vindo. - Bem-vindo. 586 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Mas se fosse a si, 587 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 fugia já. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Ainda não é tarde, é a primeira homenagem dele. 589 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Que tal a cor? Não é muito monótona? 590 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 O verde-jade não é uma cor fácil. 591 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Só vi essa cor ficar bem a duas pessoas na vida. 592 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 À senhora 593 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 e à Yuna Kim, na Semana da Moda de Londres. 594 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Ela? Sim, estava muito bonita. 595 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 E a senhora também. 596 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Sabes como agradar. 597 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Sra. Moh. 598 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Não usa o hanbok que lhe mandaram? 599 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Não devia estar nesta homenagem. 600 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 A família pode fazê-la sem mim. 601 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Está connosco há mais de 20 anos, é da família. 602 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 A família é isso. 603 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 É muito gentil da sua parte. 604 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Mas ficarei no meu quarto. 605 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 As pessoas vão falar 606 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 sobre como eu lhe dava ordens e a maltratava. 607 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 "Dava ordens"? Quem dá ordens? 608 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Dás-lhe ordens? 609 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Eu? Dou-lhe ordens? 610 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Não, sogro. Nunca. 611 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Porque disseste isso? 612 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Só disseste isso porque é o que pensas dela. 613 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Não é por isso. 614 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Ela não quis usar um hanbok. 615 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - Porque não? - Não sei. 616 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Não vais usar? 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Claro que vou. 618 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Ouviste-a. 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Vamos. 620 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Que maluca… 621 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Céus, estou stressada! 622 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Ela é manhosa. 623 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Vai assistir descaradamente 624 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 à homenagem fúnebre à Sra. Yang 625 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 porque o presidente insistiu. 626 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 É esse o plano dela. 627 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Quem diria que a namorada do sogro seria pior que a sogra? 628 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 A Beom-ja chegou! 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 630 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Porque a soltaram hoje? 631 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Disse que adoeceria se ficasse presa com este frio. 632 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Pois. 633 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Disse isso, disse. 634 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Mas só a devias ter soltado após a homenagem. 635 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Quê? Olha para aquela inútil. 636 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Olha para ela. 637 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Fui imprudente. 638 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mãe. 639 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Estive presa. 640 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 O pai pôs a única filha atrás das grades 641 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 só porque agarrei 642 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 a namorada dele pelo cabelo e a pontapeei. 643 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Ouve lá! 644 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 É a verdade. 645 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Estás caidinho por ela. 646 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Apaixonaste-te pela mulher que matou a tua esposa 647 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 e prendeste a tua filha. 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 És mesmo desumano. 649 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-ja, é a homenagem à mãe. Falamos depois, sim? 650 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Tu és igual. 651 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Esqueces-te de quem ela é? 652 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 A mãe morreu por causa dela! 653 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Foi um ataque cardíaco… 654 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Exato! Porque achas que o teve? 655 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Por estar furiosa com a Moh Seul-hee! 656 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Como podes suportar 657 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 olhar para ela todos os dias? 658 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Não estás incomodado? 659 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, eu… 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Céus, mãe! 661 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Para quê ter um filho? 662 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Nem preparaste raia, o prato preferido dela. 663 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 Quem és tu para falar? 664 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Tia Beom-ja, temos raia. A casa fede a isso. 665 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Desaparece, sacana! 666 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Como pudeste não me visitar 667 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 se fui eu que te criei? 668 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Não o criaste. 669 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Não sejas ridícula. 670 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Tia Beom-ja. 671 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Íamos agora servir o álcool. 672 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Ai sim? 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Então, devemos continuar. Força. 674 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Passaste-te? 675 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Por favor. 676 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Gira o copo devagar. 677 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Ela era magrinha. Vais embebedá-la! 678 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 679 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 A mãe bebia imenso. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Esse é um facto imutável de que ambos temos conhecimento. 681 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 E porque bebia tanto? 682 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Porque aquela mulher a stressava! 683 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Tio. 684 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Não lhe parte o coração saber que a sua irmã morreu 685 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 por ser ultrajada por aquela mulher? Diga! 686 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, ela não morreu por isso. Foi um ataque cardíaco. 687 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 É de família. Também devias ter cuidado. 688 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Céus! 689 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Céus! 690 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Céus! 691 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mãe. 692 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Esta família é uma desgraça. 693 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Nem vale a pena vires vê-la. 694 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Eu bebo o álcool. 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Devias dar meia-volta. 696 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Sr. Hong, voltou após 19 anos. Retornará… 697 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Vai à homenagem à sua mãe? 698 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Estará com o presidente Hong? 699 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Fizeram as pazes? 700 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Senta-te. Ele acabará por se ir embora. 701 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Ainda o desprezo mais. 702 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 O sacana não me veio ver. 703 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Veio para o fotografarem. 704 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Olha para ele. 705 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Está à chuva de propósito para as câmaras. 706 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Que sacana! 707 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Fomos nós que fizemos as panquecas todas. 708 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Veem as mãos a tremer? 709 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 E nem nos deixam ir à cerimónia. 710 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Tenho lido fóruns na internet sobre mães. 711 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Identifico-me com muitas publicações. 712 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Não me lembro da última vez que visitei os meus pais. 713 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Disseram podermos ir após limpar. 714 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 - "Espera pela tia." - Sim. 715 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Espera pelo tio." 716 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 - "Corta maçãs." - Sim! 717 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Serve panquecas." 718 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 E as nossas famílias? 719 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 O pai do Hyun-woo faz anos hoje. 720 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Faz 60 anos. 721 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Mas nunca pôde ir por causa desta cerimónia. 722 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 É dele que tenho mais pena. 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Eu também. - E eu. 724 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Casámos com primas, 725 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 mas ele foi com a filha. Bolas! 726 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Os sogros dele 727 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 são assustadores. 728 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Pois são. - Pois são. 729 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Diretor Jo. 730 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Há 20 anos que vem à homenagem. 731 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Ela tratou-me muito bem 732 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 em vida, portanto, devo vir. 733 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Sei que apresentou a sua demissão, 734 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 mas não quero aceitá-la. 735 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Pensei muito antes de tomar essa decisão. 736 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Em breve, serei velho para recomeçar. 737 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Está bem. Então, é inevitável. 738 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Torcerei por si. 739 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Muito obrigado, senhor. 740 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Investiga-o. É estranho sair de repente. 741 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Decerto algo se passa. 742 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Fá-lo-ei discretamente. 743 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Não, todos devem ficar a saber disto. 744 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Descobre o que fez 745 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 e o julgamento que seja público. 746 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Não quero castigá-lo. 747 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Quero humilhá-lo. 748 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Há alguma razão para ter de fazer isso? 749 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Nunca permito que quem me vira as costas 750 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 saia inteiro. 751 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Têm de sofrer ao sair 752 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 para não causarem mais problemas. 753 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Porquê essa cara? 754 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Tens algo a dizer? 755 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Mas ele dedicou-lhe muitos anos. 756 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 É correto afastá-lo 757 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 de forma tão cruel? 758 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Deve ser o que ele pensará. 759 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Mas é a opinião dele. 760 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Uma organização tem de seguir as regras. 761 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Exatamente. 762 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Não é só ele. Também ando atrás dos que pensam o mesmo. 763 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 É um aviso para quem quer apunhalar-me pelas costas. 764 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Sim. - Não te esqueças disso. 765 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Desculpe? - Nunca deves despedir-te 766 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 dos que te deixam. 767 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Apunhala-os pelas costas. 768 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Sim, senhor. 769 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Muito bem. 770 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Vai descansar. 771 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Sim, senhor. 772 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Adeus. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Não tenho apetite. 774 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Parece que o meu apetite desapareceu totalmente. 775 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 É sufocante estar perto de muita gente. 776 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 O seu nível de stresse parece ser muito alto. 777 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Com base no teste das frases, 778 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 escreveu que o seu maior desejo agora 779 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 é divorciar-se. 780 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Correto. - Estou a ver. E porquê? 781 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Vivo com os meus sogros. 782 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 E o avô por afinidade. 783 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 E ele. 784 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Assim como a tia por afinidade 785 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 e a família do meu cunhado. 786 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Vivemos todos 787 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 sob o mesmo teto. 788 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Estou a ver. 789 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 É raro ver famílias alargadas. 790 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Tem sorte. 791 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Tanta sorte que jantamos sempre juntos. 792 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Às 21 horas, juntamo-nos para falar. 793 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Reunião de fim de dia. 794 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Fins de semana, férias, anos e Natal. 795 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Passamos tudo juntos todo o ano. Posso dizer 796 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 que não tenho tempo para mim. 797 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Há 15 homenagens fúnebres por ano. 798 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Antigamente, as famílias nobres 799 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 faziam os homens preparar as homenagens. 800 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Então, os genros preparam a homenagem toda. 801 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Mas os filhos nunca ajudam. 802 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Parece que precisa 803 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 de um sítio onde possa estar longe deles. 804 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Tem emprego? 805 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Sim. - Ótimo. 806 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Como é a vida lá? 807 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 A chefe é minha mulher. 808 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 O meu sogro é chefe dela. 809 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 O avô por afinidade 810 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 é o dono. 811 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 O coração dispara, as mãos tremem 812 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 sempre que eles chamam. 813 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 O que me vão pedir deixa-me ansioso. 814 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Porque não se afasta deste ambiente stressante? 815 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Só com o divórcio. 816 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Pode mudar-se com a esposa. 817 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Não gosto dos meus sogros, mas… 818 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 … ainda a desprezo mais. 819 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Porquê? 820 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Não se importa comigo 821 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 nem com a forma como a família me trata. 822 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Só se importa com ela. Não é egoísta? 823 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Só casei na família por causa dela 824 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 e suportei três anos disto. 825 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Mas não quer saber. 826 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Antes de casarmos, 827 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 disse que podia confiar nela. 828 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Só precisas de mim. 829 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Confia em mim. 830 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Nunca 831 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 te farei chorar. 832 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Fui um idiota por acreditar nela. 833 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Está magoado e chateado com ela? 834 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Não. 835 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Já não me sinto assim. 836 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Só a desprezo. 837 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Odeio-a 838 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 fervorosamente. 839 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Logo, quer o divórcio. 840 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Só assim sobreviverei. 841 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 E porque não o fez? 842 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Porque posso morrer. 843 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Como? 844 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 O que o meu sogro mais despreza 845 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 é que as pessoas 846 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 lhe virem as costas. 847 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Mal me divorcie, 848 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 apunhalar-me-á pelas costas. 849 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Apunhalá-lo? 850 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 É uma maneira de dizer. 851 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Mas ser apunhalado pode ser melhor. 852 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Vou receitar-lhe algo forte, portanto, tome-o. 853 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Força. 854 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Adeus. 855 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 ESPOSA 856 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Amo-te, querida. 857 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Acho-me mesmo feliz. 858 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Não fiz nada. 859 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Só estou muito grato… 860 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Está lá? 861 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Sou muito feliz. 862 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Espera, Grace. 863 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Porque não dizes nada? 864 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Devias responsabilizar-te por dizer 865 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 que o 3.º filho do Grupo Jinseong é que é. 866 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Porque deveria fazê-lo? 867 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Sei que escolheste o mais velho. Faz esse encontro às cegas. 868 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 O presidente não gosta dele. 869 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Como vou juntá-lo à minha filha 870 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 se soube que o 3.º filho herdará tudo? 871 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Devias ter falado comigo. 872 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Já marcaste encontro com o mais velho, um rebelde. 873 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Que posso fazer? 874 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Devias ir à casamenteira. 875 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Estava num dilema. 876 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Que escolha tinha 877 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 se soube que já não eras competente? 878 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Que disseste? 879 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Que tem servires as senhoras do Queens? 880 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Tratas das tarefas domésticas, 881 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 mas a tua filha é solteira. 882 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Por isso mesmo a Hong Hae-in 883 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 lamenta não me ter ouvido 884 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 e ter casado com o marido. 885 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 A sério? 886 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Vão divorciar-se? 887 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Não podes ficar com alguém de outro nível. 888 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Três anos são suficientes. 889 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Espera e verás. 890 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Mesmo a grande Hong Hae-in 891 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 irá dar-me ouvidos quando quiser voltar a casar. 892 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Mna. Hong! 893 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 A sua mãe passou pelo spa esta manhã. 894 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Disse para ir também. Porque não vai? 895 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Anda stressada ultimamente? 896 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 A sua pele está baça. 897 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Temos ampolas e máquinas ótimas. 898 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Esvaziarei a nossa agenda, por isso apareça. 899 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Devem estar cheios, não é preciso. 900 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Não estamos. 901 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Preocupa-se tanto comigo! 902 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Não, de todo. 903 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Como? 904 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Só estou a dizer que nunca irei ao seu spa. 905 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 É tão fria. 906 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Faz-me sentir distante. 907 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 É assim que se deve sentir. 908 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Deve estar a tratar-me 909 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 como amiga por achar que somos próximas. 910 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Espero que tenha mais cuidado. 911 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 É confrangedor. 912 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Mas… 913 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Ela tem um feitio péssimo. 914 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Ela é tão desagradável. Não achas? 915 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 O 3.º filho do Grupo Jinseong 916 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 gosta de comida vegana. 917 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Haverá um fórum vegano no hotel deles na sexta-feira. 918 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Leva lá a tua filha. 919 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Tentarei ajudar-te. - Sim? 920 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Já podes ir. 921 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Tenho algo a fazer. 922 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Eu sabia. 923 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Confio em ti, Grace. 924 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Sabe, 925 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 toda a vida trabalhei 926 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 no ramo da beleza e a arranjar casamentos 927 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 para famílias ricas. 928 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Não sei muito de questões legais. 929 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 De que se trata? 930 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Deve ter ouvido 931 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 que o filho mais novo do Daegyeong morreu num acidente. 932 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Sim. 933 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Parece que a esposa 934 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 não vai herdar as suas fortunas. 935 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Afinal, o marido fez um testamento 936 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 antes de se casarem. 937 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Disse que os filhos, sobrinhas ou sobrinhos 938 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 herdariam a sua fortuna caso morresse. 939 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Mas nunca tiveram filhos. 940 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Entendo. 941 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 A esposa pode reivindicar 942 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 a legítima e entrar com uma ação. 943 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Posso apresentar-lhe um advogado, se quiser. 944 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Para quê? Tenho-o a si. 945 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Está no mesmo barco. 946 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Desculpe? 947 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 A Mna. Hong também fez um testamento antes de casar. 948 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Não sabia? 949 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Deve ter achado 950 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 que era só o acordo pré-nupcial. 951 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Não acredito que não lhe disse. 952 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Ela é mesmo desumana. 953 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Pelo testamento, o Queens herda 954 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 todo o dinheiro dela, ações e propriedades 955 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 se algo lhe acontecer. 956 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Ela disse que o doutor não herdaria nada. 957 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Escreveu-o tão pormenorizadamente 958 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 que o usamos como modelo 959 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 para os futuros testamentos. 960 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Porquê essa cara? 961 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Achou mesmo que era o casamento do século 962 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 que transcendia todas as origens, 963 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 como os média afirmaram? 964 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Não seja tão ingénuo. 965 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 A Mna. Hong não queria um marido, 966 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 mas um escravo para juntar ao registo da família. 967 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Foi aí que o doutor apareceu. 968 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 É bonito e inteligente. Foi a melhor publicidade que ela podia ter. 969 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 É obediente como ela gosta. 970 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 O único problema era a disputa do património, 971 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 mas isso resolveu-se com o testamento. 972 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Já chega. 973 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Está bem. 974 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Olá, professor. 975 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Pode enviar-me por e-mail? Não tenho tempo para ir aí. 976 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Porque não atendias? 977 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Temos de ir a um sítio. 978 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Sei que estás livre. Verifiquei. 979 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 O carro espera-nos. 980 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Não vou. 981 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Nem te disse aonde íamos. 982 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Não importa. 983 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Recuso-me a ir contigo seja aonde for. 984 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Um prodígio"? Aquilo foi há séculos. 985 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Então… 986 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 … eis o que Yongdu-ri acha. 987 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Não faz mal ter mandatos seguidos. 988 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 É a opinião geral. 989 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Passa pela loja para comer algo. 990 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 O makgeolli novo é bom. 991 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Outra vez? 992 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - É sempre tão generoso. - Céus! 993 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Gostava de te poder dar algo melhor, 994 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 mas há a lei da corrupção. 995 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Líder de aldeia é cargo público, 996 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 não posso ser demasiado generoso. 997 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Fico sempre grato. 998 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Já fez o suficiente. 999 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Entendes, não? - Claro. 1000 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Céus, Sra. Jeon! 1001 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Olá. 1002 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Caramba! - Olá. 1003 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Atolou outra vez? 1004 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Seus idiotas! Como se denominam agricultores? 1005 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Como consegues atolar o trator 1006 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 todas as vezes? 1007 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Porque demoraste tanto? 1008 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Eu… 1009 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Não sou o 112. Não posso vir logo. 1010 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 A minha mulher guiava um trator 1011 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 e apanhava polvinhos em Beolgyo 1012 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 antes de se casar comigo. 1013 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Ela é impressionante. 1014 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Está a trabalhar! 1015 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Céus! Que tempo maravilhoso! 1016 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Quê? 1017 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Como estão os joelhos da tua mãe? 1018 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Estão na mesma! 1019 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Por isso tem de tomar glucosamina! 1020 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Senta-te! - Está bem. 1021 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 O teu filho não está para fazer os exames? 1022 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Que tenho com isso? É a função dele. 1023 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Que estás a dizer? 1024 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Mesmo assim, 1025 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 devias ajudá-lo a decorar! 1026 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Quando o Hyun-woo foi para a UNC, ajudei-o dia e noite… 1027 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Porque aceleraste de repente? 1028 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Mandei-te sentar, não foi? 1029 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Podem parecer agricultores normais, 1030 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 mas são mais que isso. 1031 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 São eleitores. 1032 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 A eleição está a chegar. Não percebes nada. 1033 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Eleição, o tanas! 1034 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Temos de cuidar do pomar e da loja. 1035 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Já temos muita coisa em mãos. 1036 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Não te disse vezes sem conta 1037 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 para abdicares do cargo? 1038 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Querida, 1039 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 só faço isto pelo equilíbrio. 1040 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - Que equilíbrio? - Ouve. 1041 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Os sogros do Hyun-woo podem ser os pilares da economia deste país, 1042 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 mas não têm grande poder político. 1043 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 As nossas famílias só se equilibram 1044 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 por eu manter 1045 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 o meu cargo de líder da aldeia. 1046 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Porque estás a parar? 1047 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hyun-woo! - Quê? 1048 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Nem ligaste. 1049 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Achei melhor vir. 1050 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 A Hae-in? 1051 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Voltaste a vir sozinho? 1052 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Já comeste? 1053 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Ainda não. 1054 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Está bem. 1055 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Parece pronto. 1056 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Afasta-te. 1057 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Vamos ver. 1058 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Sai. O meu filho mais novo está cá. 1059 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Céus! Devias ter fome. 1060 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Leva o teu tempo. 1061 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Está bom? 1062 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Estou ocupada. Porquê? 1063 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 O Hyun-woo está cá? 1064 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Um minuto. 1065 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 SALÃO DE CABELEIREIRO QUEEN'S 1066 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Aquele desgraçado! 1067 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Nem veio aos 60 anos do pai. 1068 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Não o deixes sair. 1069 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Tencionava perguntar-te algo. 1070 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Tu e a Hae-in desiludiram-me. 1071 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Entendo que não possas vir muitas vezes nem nas férias, 1072 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 mas não devias ter vindo aos 60 anos do pai? 1073 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - É tão insensível! - Sim, tens razão. 1074 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Fui insensível. 1075 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Pelo menos sabe que errou. 1076 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Por isso me vou divorciar. 1077 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Quê? - Pai. Mãe. 1078 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Vou divorciar-me da Hae-in. 1079 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Lamento. - Espera. 1080 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Não me digas 1081 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 que te vais divorciar só por causa do que disse. 1082 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Que te deu? Os 60 anos não são nada. 1083 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Faz-se anos todos os anos. 1084 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Pois é. Hoje em dia, quem comemora os 60 anos? 1085 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 E esquece os 70. Devemos viver mais. 1086 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Não é por causa disso. 1087 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Então? 1088 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Que é? Deves ter uma razão. 1089 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Não me digas que andas com outra… 1090 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Por favor. 1091 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Não. 1092 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Então, a Hae-in tem… 1093 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Podes parar, por favor? 1094 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Também não. 1095 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 É só demasiado para mim. 1096 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Não sou feliz. 1097 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Essa é uma razão absurda! 1098 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Achas que sou sempre feliz? 1099 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Ele tem razão. 1100 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 O pai não está sempre feliz no casamento. 1101 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Quando muito, sou infeliz. 1102 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Mas só consigo suportar 1103 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 por uma felicidadezinha 1104 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 que sinto quando o rei faz anos. 1105 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 O casamento é assim. É a vida. 1106 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Sabes do que falas. 1107 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Vou ser sincero. 1108 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Achas que estou com a tua mãe porque a amo? 1109 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Que disseste? 1110 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Ainda não acabei. 1111 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Claro que te amo. 1112 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Mas se só sentirmos amor, 1113 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 estamos feitos ao bife. 1114 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Claro. Espero que vivas muito. 1115 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Olha para isto. 1116 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Ainda não conseguimos estar de acordo ao fim de 40 anos casados. 1117 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 De maneira nenhuma. 1118 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Inacreditável. 1119 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Eu entendo. 1120 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Mas… 1121 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 … pensei muito antes de tomar esta decisão. 1122 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Vou fazê-lo. 1123 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Lamento. 1124 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Para! 1125 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Para! Sai, seu traste! 1126 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 És tão egoísta! 1127 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Não sabes que fiz sacrifícios por ti? 1128 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Que sacrifícios? 1129 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Não fui para a universidade, pois os pais venderam 1130 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 as vacas para ires para Seul. 1131 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Como te esqueceste? 1132 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Como és tão descarada? Não foste 1133 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 por reprovares por faltas. 1134 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Este rapaz é tão ingénuo. 1135 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Porque achas que o Grão-Príncipe Yangnyeong fingiu? 1136 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Que estás a dizer? 1137 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Foi um sacrifício. 1138 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Sacrificou-se e fingiu pelo seu irmão, o Se-jong. 1139 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Achas que gostei de fingir? 1140 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Abdiquei das expectativas, esperança e vacas dos pais 1141 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 só por ti. 1142 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Abdicaste? 1143 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Sim, eu. 1144 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Como mais velha, tive de me sacrificar. 1145 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Entendo, Mna. Baek Mi-seon. Polegarzinha da Carruagem Yongdu. 1146 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Então? 1147 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Isso foi há séculos. 1148 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Vou-me embora. 1149 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Não te quero pressionar. 1150 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Já estás a fazê-lo. 1151 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Só me preocupa o pai. - Que tem ele? 1152 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Sabes como ele estava feliz 1153 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 por te casar com uma Queens? 1154 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Diz não ter fome, mas come uma taça de sopa 1155 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 quando as ações do Queens sobem. 1156 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Sempre gostou de sopa de arroz. 1157 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Sim, é verdade. 1158 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Pois, mas… 1159 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Um filho desta aldeiazinha divorcia-se? 1160 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Sentir-se-á humilhado! Acorda, idiota! 1161 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Isto não é Seul nem Hollywood. 1162 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Isto é Yongdu-ri. 1163 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 O Chang-sik divorciou-se há dois anos 1164 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 e ainda falam nisso. 1165 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Ele tem razão. 1166 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 As senhoras no cabeleireiro 1167 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 ainda se perguntam porque se divorciou. 1168 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Pois é. No entanto, 1169 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 ninguém falará dele se também te divorciares. 1170 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 É por causa da renda do ginásio? 1171 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 E por o Gyeong-jun estudar fora, 1172 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 pois mandas-lhe dinheiro? 1173 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Usam-me para ter vidas confortáveis 1174 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 como venderam a Sim-cheong por 300 sacos de arroz? 1175 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Céus! Não, eu… 1176 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Não te usaria se fosse tanto. 1177 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Mas não é. - Raios! 1178 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hyun-woo. 1179 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1180 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1181 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Baek Hyun-woo! - Hyun-woo! 1182 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Passa cá a noite. 1183 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 ACORDO DE DIVÓRCIO 1184 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Tenho… 1185 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 … algo a dizer. 1186 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Falo primeiro. 1187 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Como? 1188 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Também tenho, deixa-me começar. 1189 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Está bem. Diz. 1190 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Estou… 1191 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 … a morrer. 1192 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Tenho três meses de vida. 1193 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Que disseste? 1194 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Tínhamos de ir a um sítio hoje. 1195 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Fui ao hospital. 1196 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 O médico disse que estou a morrer 1197 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 e restam-me três meses. 1198 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Que… 1199 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 … estás a dizer? 1200 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Exatamente o que disse. 1201 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 O médico disse que só tenho três meses de vida. 1202 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Só isso. 1203 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Que querias dizer? - Quê? 1204 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Tinhas algo para dizer. Que era? 1205 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Não acho… 1206 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 … que isso seja importante agora. 1207 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Diz lá. Sei que tens algo para dizer. 1208 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Bem, eu… 1209 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - O que… - Sim? 1210 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 … queria dizer era… 1211 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Eu… 1212 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Sim? 1213 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 "Desculpa. 1214 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Por hoje 1215 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 e por tudo o que fiz até agora. 1216 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Não voltará a acontecer. Tratar-te-ei melhor daqui em diante." 1217 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Era o que queria 1218 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 dizer. 1219 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Mas só tens três meses de vida? Como é possível? 1220 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Como posso viver sem ti? 1221 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Como é possível? 1222 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Estou tão estupefacto 1223 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 que nem sei o que dizer. 1224 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 A sério? 1225 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Sim, sua tonta. 1226 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Amo-te, Hong Hae-in. 1227 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Eu amo-te. 1228 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Por favor, aplausos 1229 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 ao iniciarem esta nova viagem. 1230 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Aplaudam ainda mais alto 1231 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 para lhes desejar o melhor. 1232 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Olhem todos para a câmara, por favor! 1233 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Quando contar até três, riam-se. 1234 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Um, dois, três. 1235 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Sr. Baek, parabéns pelo casamento. 1236 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Diga algo a si próprio daqui a dez anos. 1237 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Como estás, Hyun-woo do futuro? 1238 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Não me digas que te divorciaste. 1239 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Tens filhos? 1240 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Um? Dois? 1241 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Mas não importa. 1242 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Porque só preciso da Hae-in. 1243 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Espero que ainda te lembres 1244 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 do quanto a amo 1245 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 ainda hoje. 1246 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Não a faças chorar. 1247 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Fá-la feliz. 1248 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Porque responderia a isso? 1249 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Seria algo giro de ver no futuro. 1250 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Estaria demasiado ocupada com a vida para ver isto. 1251 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Tenho de o fazer? 1252 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Querida Hae-in do futuro. 1253 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Duvido que estejas a ver, mas se estiveres, porque estás a fazê-lo? 1254 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Desliga e vai trabalhar. 1255 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Não pergunto como estás, pois sei que estarás bem. 1256 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Serás igualmente linda, rica 1257 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 e a mais bem-sucedida. 1258 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Com o Hyun-woo ao teu lado, claro. 1259 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1260 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Mas só tens três meses de vida? Como é possível? 1261 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Se não podes viver sem mim… Queres morrer comigo? 1262 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Fico feliz 1263 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 por poder fugir deles, são e salvo. 1264 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Dedica-te totalmente a amá-la. 1265 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Sou materialista? 1266 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Vou sentar-me aqui. 1267 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Estás bem? - Mais valia discutirem. 1268 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Como podemos mudar após anos a viver como estranhos? 1269 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Cuidado! 1270 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Às vezes, pensava na Hae-in. 1271 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Então, é estranho conhecer o marido dela. 1272 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Nem sequer gosto da Hong Hae-in. Porque sentiria ciúmes? 1273 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Legendas: Ana Sofia Pinto