1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODUL 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Toată lumea a zis că asta a fost nunta secolului. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Moștenitoarea celui mai mare concern din Coreea 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 s-a căsătorit c-un novice. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Deja au trecut trei ani, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 dar pare că a fost ieri. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Lumea mă întreabă cum e să ajungi să faci parte 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 dintr-un concern 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 și să trăiești cu o regină. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Nu știu sigur. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Mă credeți dacă vă spun? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Sunt doar 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 un bărbat norocos 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 care s-a căsătorit 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 cu iubirea vieții sale. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Știu că s-a zvonit că Baek Hyun-woo 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 s-a căsătorit cu mine 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 datorită familiei mele 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 și averii noastre. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Zvonurile au apărut fiindcă am refuzat să-mi arăt fața 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 din varii motive. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Cred că zvonurile vor înceta acum, 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 că îmi arăt fața, în sfârșit. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Căsnicia noastră 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 nu e deloc neobișnuită. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Mă trezesc alături de ea. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Mâncăm împreună. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Mergem la muncă tot împreună. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Cum e 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 să fim împreună nonstop? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Mă face fericit. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Sunt sigură că ați auzit. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Acum cinci ani, când m-am întors de la studii, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 am lucrat ca stagiară la Centrul Comercial Queens 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 al tatălui meu. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Se poate zice că lucram sub acoperire. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Femeile știu lucrurile astea. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 „Am înțeles. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Tipul ăsta mă place. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 De aceea flirtează cu mine.” 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Nu. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 N-a fost deloc așa. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Tot dădea cu piciorul în fotocopiator. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 - Și mi-am făcut griji. - Ce are? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Pentru fotocopiator. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Ce s-a întâmplat? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Dar, după ce am ajutat-o de câteva ori, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 mi-am făcut griji pentru ea. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Când trimiți un fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Pe vremea aceea, circulau bârfe despre cât de nesuferită 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 era noua stagiară. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Eram sigur că va fi dată afară. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Trebuie să încetați, dră Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Am avut multe joburi part-time. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Așa, o să fiți dată afară. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Nu-mi pasă. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Da. Vă găsiți alt job. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Dar… 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 veți fi dată afară și de acolo. Pariem? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Știți ceva? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Îmi tresaltă inima de fiecare dată când vă ceartă șeful. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Vă ceartă în fiecare zi. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 De ce tresaltă? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Ce? - De ce vă tresaltă inima, 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 când eu sunt cea care e certată? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 De ce? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Nu vă grăbiți! 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Gândiți-vă la răspuns! 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 CENTRUL COMERCIAL QUEENS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Poți să vii acum. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Nu aveți umbrelă? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Nu am, dar… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Luați-o pe a mea! 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Aveți mereu nevoie de ajutor, iar asta… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 mă deranjează. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 De ce? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 V-am făcut inima să tresalte, și acum vă deranjez? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Dră Hong… 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 ascultați-mă cu atenție! 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Nu v-am spus asta ca să vă simțiți stânjenită. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Sincer să fiu, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 am urmat Universitatea din Seul. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Facultatea de Drept. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Părinții mei locuiesc în sud, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 dar localnicii ne poartă o mare stimă. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 De exemplu, avem peste 30 de vaci. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 S-a mai născut un vițel acum câteva zile, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 deci avem aproape 35 acum. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Am un contract pe doi ani 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 pentru garsonieră, 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 în loc să plătesc chirie lunară. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Vreau să spun că am niște bani puși deoparte. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Unde bați? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Chiar dacă… 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 sunteți concediată și nu găsiți alt job, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 pot să am grijă de dv. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Asta vreau să spun. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Mereu mi-am dorit ca viitoarea mea soție să lucreze. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Dar, dac-ați fi dv., 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 pot să încerc să lucrez doar eu. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Să nu vă simțiți presată! 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Doar că… 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 vă plac. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Deci… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 ce spuneți? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Nu trebuie să-mi răspundeți azi. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Să nu vă udați! 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 - Eu… - Mă descurc. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Luați-o! 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 - Dle Baek… - Eu mă descurc. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Dar… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Dar am… 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 șofer. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Tare amuzant, nu? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Chiar este. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 În fine, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 de atunci, e un romantic incurabil. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Așa a început povestea de dragoste. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Dar a fost șocat când a aflat din ce familie provin. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Și-a dat demisia 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 și nu mi-a mai răspuns. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Așa că… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, ieși din casă! 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Ai de gând să mă lași să stau așa? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Arăta ca un înger coborât din ceruri. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 - Așa arăta atunci. - Și acum nu? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Ba sigur că da, încă e un înger. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 V-am spus de multe ori 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 că… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 sunt fericit. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Vreau să spun… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Căsnicia noastră 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 este una foarte fericită. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Încă suntem foarte îndrăgostiți. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo o să divorțeze. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Serios? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 - Păstrați secretul! - Normal. Doar suntem colegi. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Își dorește ca unul dintre noi să fie avocatul lui. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Da, desigur. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Ești cel mai bun avocat de divorțuri. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Fă-o tu, Yang-gi! 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Mi-ar… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 plăcea să-l ajut. Pe bune. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Dar am deja prea multe cazuri. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Bun. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Avocatul Choi Cheol-seung are șanse de câștig de 90%. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Îl ajuți tu? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Te ajut și eu din umbră. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 De ce din umbră? Fă-o deschis! 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Nu vrei să superi concernul 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 și să-ți pierzi jobul, șarlatanule? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Exact. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Ai dreptate. Ăsta e motivul. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Aș fi nebun să accept. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Mătușa soției lui Hyun-woo a divorțat de trei ori. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Știți cum au sfârșit avocații fostului ei soț. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Au fost toți concediați. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo face o greșeală. De ce ne bagă în încurcătura asta? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 - Exact. - Serios, acum. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 A fost șef de promoție și în liceu, și în facultate. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 De ce nu poate fi 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 - …propriul avocat? - Da. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 - Ar fi mai bine. - Ar excela. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Apropo, de ce vrea să divorțeze? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Exact. Trăiește o viață la care visează toți bărbații coreeni. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Soția lui e Hong Hae-in, fiica patronului Queens. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 De ce, atunci? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 E o dementă. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Dementă, zici? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Știi, chatul de grup Clubul Un Bilion… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Da. De ce n-am primit invitație? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Am atins vânzări de numai 880 de miliarde de woni… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Nu e o diferență mare. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 - Ne lipsesc 100 de miliarde. - Știu. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Le-am cerut să rotunjească 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 și să fie mai flexibili. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Dar tot au refuzat. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Ce-i cu atâtea nazuri? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Apropo, am auzit 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 că CEO-ul Centrului Comercial Royal 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 intră în Clubul Un Bilion până la sfârșitul anului. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Și ei se laudă că aduc Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 la parter, lângă fântână. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Au luat-o razna. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Centrele comerciale din Coreea 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 se împart în două: care au acest brand și care nu. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Iar Hercyna lucrează doar cu membrii acelui club. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 A sosit timpul 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 să renunțăm la toate brandurile 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 care ne afectează negativ vânzările. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Asta e diagrama trimestrială de evaluare. 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 Aici e lista brandurilor cu cele mai puține vânzări. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Câte putem da afară? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Cele marcate cu roșu s-au clasat printre ultimele 20% 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 măcar de două ori. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 În principiu, ar trebui dați afară. Totuși… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 „Totuși”? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 De ce există un „totuși”? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Să-i dăm afară, dacă putem! 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Am cerut părerea echipei juridice. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Au zis „nu”. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Cine a spus asta? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Directorul Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Dle Yu, încheiați contractul după ce confirmați 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 comisionul cu ei. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Bine, dle. Și… 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Coordonatorul de la primul etaj a depus un raport. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 O clientă a căzut și s-a rănit. 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Avea pantofi cu toc de 12 cm. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Dna CEO dorește să vă vadă. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Sunt în ședință. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Păi… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Vrea să vă vadă de îndată. E foarte supărată. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Dle Baek, 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 e o problemă dacă dăm afară brandurile care o merită? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Multe branduri au investit 500 de milioane în echipamente. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Nu putem să le dăm afară. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Proces de evacuare? 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Are șanse mici de câștig. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Legea a tot fost revizuită ca să prevină abuzul de putere 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 al marilor companii. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Deci vrei să spui 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 că fac abuz de putere? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Asta e? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 - Nu asta am… - Suntem organizație nonprofit? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Facem voluntariat? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Se cuvine să-i lăsăm de capul lor și să nu facem 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 profit de pe urma spațiilor acelea scumpe? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Echipa de vânzări a interzis participarea 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 brandurilor cu vânzări slabe 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 la evenimentele speciale, ca să vândă și mai puțin. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Acestea ar putea semnala presei 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 tratamentul nedrept sau ne-ar putea da în judecată. Am avea de pierdut. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Cred că o soluție mai bună ar fi să-i ajutăm 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 să crească vânzările. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Domnule Baek, 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 ți-am cerut cumva sfatul? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Ți-am spus să-i dai afară. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Dacă nu ascultă, dă-i în judecată și câștigă! 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Cred că asta e treaba echipei tale. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Da, doamnă. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Ședința s-a încheiat. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Vrei să știe toată lumea că nu ne înțelegem? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Relația noastră n-are nicio legătură. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Am înțeles. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Și i-ai zis managerului 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 în avans despre încălcări și l-ai ajutat 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 pentru că știai că-l dau afară după trei abateri? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Lucrăm cu acel manager chiar de la început. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 A rămas la fel de muncitor. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Bine. Ești îngrozitor de bun și grijuliu cu ceilalți. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Faci pe eroul, sau ce e? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Termină cu teatrul și poartă-te frumos cu apropiații! 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Cu apropiații? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Cu tine, adică? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Poftim? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Tu chiar crezi 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 că suntem apropiați? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Trebuie să vorbim. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Vino în salon într-o oră! 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Bine. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 CERERE DE DIVORȚ 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 VII? EU AM AJUNS. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 UNDE EȘTI? LASĂ! PLEC. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Vino în sufragerie! 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 CERERE DE DIVORȚ 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 De ce a durat atât? 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 I-am scris târziu. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Nu trebuie să-i amintești. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Știe că avem ședință de familie. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Îmi cer scuze. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Ce interviu a fost? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Pentru Ziarul Financiar Hanyang. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 E un interviu în care directori generali și politicieni 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 își arată casele și familiile. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Amândoi au dat interviu. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 De ce să-și arate casa? Nu sunt vedete. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 A trebuit să facem ceva în privința tabloidelor. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Așa e. Se vorbea despre separarea lor de anul trecut. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Pentru că vă văd certându-vă la muncă. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 - V-ați certat? - Da, azi. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 N-a fost doar o ceartă. A fost neplăcut 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 pentru cei din sală. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, Comisia pentru Comerț Echitabil 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 ne tot sună pentru chestii minore. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Poți să te ocupi? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Cere-le juriștilor de la Magazinul Queens. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Sunt grei de cap, 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 dar tu ești deștept și perspicace. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Iar mai-marii comisiei te plac pe tine. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Avem o anumită jurisdicție… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 De ce nu poți să te ocupi? 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Și vreau ca voi doi 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 să faceți un copil. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Trebuie să scăpăm de bârfe. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Ai vorbit cu d-rul Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Da, am făcut programare. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Va face controlul prenatal 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 și apoi va urma procedura. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, după nașterea copilului, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 pleci doi ani la Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 ca să studiezi pentru master. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 V-am spus deja 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 că nu vreau niciun master. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Și eu ți-am zis 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 că nu e decizia ta. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Nu ne datorează un nepot, deci nu-l mai presa! 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Bea-ți ceaiul! 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Dar, vezi tu, 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 aș prefera s-o cunosc pe Su-bin în mai. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Cine e Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Cine crezi? Viitoarea mea nepoată. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Numele înseamnă „strălucitoare”. 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Nu e rău, nu-i așa? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Am înțeles. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Va fi Hong Su-bin, 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 nu Baek Su-bin? 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Care e problema? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Nu vrei să aibă numele mamei sale? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Nu mai e nevoie de sistemul patriarhal 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 și mi se pare de modă veche să primească numele tatălui. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Dar, când am zis că vreau ca Geon-u să aibă numele mamei, 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 ai zis că e o prostie. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 E altceva. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Nu e același lucru? Nu? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Trebuie să vorbim. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Facem un copil în situația asta? 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Și plec singur în străinătate? 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Care e problema? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Nu e un lucru bun? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Nu-mi spune că vrei să vin! 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Bineînțeles că nu. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Exact. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Atunci, fă-ți partea și pleacă! 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Oricum alții ne vor crește copilul. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Care e problema? E convenabil. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 „Convenabil”? 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Îți convine asta? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Pe bune? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Chiar vrei un copil? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Dacă e necesar. 343 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Le-ai zis că vreau să confirm înainte să publice articolul? 344 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Bineînțeles. 345 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 De asemenea… 346 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Zi-le să-l prezinte cum trebuie pe Baek! 347 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Zi-le că a urmat Universitatea din Seul! 348 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Ce e? 349 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Încetează cu interviurile! M-am săturat de ele. 350 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Dă-le singură, dacă vrei! 351 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Cum? Sunt despre cupluri căsătorite. 352 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Poți să le povestești despre mine. 353 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Spune-le că ne iubim 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 și avem o căsnicie fericită! 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Spune-le tot! 356 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Oricum e o minciună. 357 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Vreau să văd pozele. 358 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Aleg eu ce să folosească. 359 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Publică doar articole inutile. 360 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 De ce nu au spus 361 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 că am donat anonim 200 de milioane de woni? 362 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Ascultă! 363 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Am donat anonim 364 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 pentru că nu vreau să știe nimeni, dar lumea trebuie să știe. 365 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Nu de-asta avem echipa de PR? 366 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Ce frustrant! 367 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Pentru ce a fost asta? 368 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Ce e? 369 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Ce vrei? 370 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Ce e? 371 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Vorbește de acolo! 372 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Spune! 373 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Doamne! 374 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Vai! 375 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol! 376 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Ce e? 377 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Nu te feri de mine! 378 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Altfel, te învinețesc 379 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 și o să plângi din nou. 380 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Stai… 381 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Ai luat-o razna? 382 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 De ce mă lovești? 383 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Hyun-woo ți-e amic sau îl consideri mai mic decât tine? 384 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 „Perspicace”? 385 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Cum îndrăznești? 386 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Dacă îmi mai jignești soțul, 387 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 te omor. 388 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 - Răspunde-mi! - Bine. Am înțeles. 389 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Cotoroanță nebună! 390 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 De ce se supără pe mine, 391 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 când ea îl hărțuiește zilnic? 392 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 Chiar e psihopată! 393 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Nu vorbeam despre tine. 394 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Toată lumea vrea să renunți la divorț 395 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 și să rămâi cu ea. 396 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Vor să-ți transmit asta. Plângi? 397 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Ce e? Deja te-ai îmbătat? 398 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Ce-i asta? Îmi tresaltă inima. 399 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Zău? 400 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Cică sunt drăguț când sunt beat. 401 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 - A zis că e arma mea secretă. - Cine? 402 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in a zis asta. 403 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 A zis 404 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 că sunt drăguț. 405 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Te lauzi? 406 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 De ce am fost așa? 407 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 De ce am fost drăguț? 408 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 De ce mi-am folosit arma secretă? 409 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 De ce i-am făcut inima să tresalte? 410 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Făcând asta, 411 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 mi-am distrus 412 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 propria viață. 413 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Dacă nu eram atât de drăguț, nu ne căsătoream. 414 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Dementul ăsta e beat mangă. 415 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Hai, ridică-te! 416 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 M-a sunat nevastă-mea să cumpăr scutece pentru copil. 417 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Nu, nu mă duc acasă. 418 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 De ce m-aș duce? 419 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 De ce nu? 420 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Sunt beat! 421 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Sunt prea drăguț când sunt beat! 422 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 M-am născut drăguț, fiul casei cu peri din Yongdu-ri. 423 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Așa sunt eu. 424 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Așa m-am născut. 425 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Ce puteam să fac? 426 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Deci nu te duci acasă? 427 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Lasă-mă aici! 428 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 O să fiu dus acasă în siguranță. 429 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 De către cine? 430 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Ei previn toate scandalurile. 431 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Nu cred! 432 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Vrei să vezi? 433 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Nu pot să cred! 434 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 De fiecare dată… 435 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 când rup frunze de pe o creangă 436 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 ca să văd dacă ar trebui să divorțez sau nu… 437 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Ai făcut asta? 438 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Mereu răspunsul e „nu”. 439 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 De fiecare dată, negreșit. 440 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Asta ți-e soarta. 441 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Nu e nimeni. 442 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Nimeni din lumea asta 443 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 nu e de partea mea. 444 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Nici măcar frunzele nu sunt de partea mea. 445 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Eu nu vreau pe nimeni. Vreau să am o clădire. 446 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Clădirea va fi de partea mea pentru totdeauna. 447 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Soția mea are numai toane. 448 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Dimineața zâmbește, seara urlă. 449 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 E vina mea că n-avem scutece? De ce s-a supărat pe mine? 450 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Eu vreau doar o clădire. 451 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Clădirile nu se schimbă. 452 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Nu te cicălesc, nu se supără. 453 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Du-te! 454 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Du-te să-ți iei scutecele! 455 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Pleacă odată! 456 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Cine a zis 457 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Că dragostea 458 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 E frumoasă? 459 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Plecați odată! 460 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Puteți să plecați acasă. 461 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Vă uitați la mine cum plâng? 462 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Doar plâng în drum spre casă! 463 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 De ce o luați pe acolo? 464 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Adoarme-mă 465 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Cu mâinile tale delicate 466 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 LEGITIMAȚIE BAEK HYUN-WOO 467 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Nu e ginerele patronilor Queens? 468 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Ginere, pe naiba! E majordomul lor. 469 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Am auzit că repară greșelile făcute de familie. 470 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Unde-i e demnitatea? 471 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Dacă avea, nu se alătura acelei familii. 472 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 E o rușine pentru avocați. 473 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Dumnezeule! 474 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 BIBLIA ÎN FORMAT MARE 475 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Vai de mine! 476 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Aleluia, Hyun-woo! 477 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Degeaba am 25 de miliarde în cont. 478 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Nici ață dentară nu pot să cumpăr aici. 479 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Apropo, cum ți-a venit ideea asta? 480 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Doamnă, 481 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 vedeți dv., asta e, de fapt, ilegal. 482 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo, 483 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 cât trebuie să stau la închisoare? 484 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 N-am comis cine știe ce păcat. 485 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Am crezut că Seul-hee m-a denunțat 486 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 pentru delapidare, așa că am luat-o de păr. 487 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Asta e o infracțiune? 488 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 I-au trebuit patru săptămâni de tratament. 489 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 La naiba! Trebuia s-o fac să aibă nevoie de 18 săptămâni. 490 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Din cauza ei a murit mama. 491 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Stai să vezi! O să mă răzbun eu. 492 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo… 493 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Sunt expertă 494 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 în arta răzbunării. 495 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Sunt conștient, doamnă. 496 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Foștii mei soți au plecat din țară. Toți trei. 497 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 I-am terorizat pe ei și pe rudele lor. 498 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Doamnă, 499 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 cuplurile căsătorite se pot despărți. 500 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 De ce ați reacționat așa? 501 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo, 502 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 divorțul este brutal și complicat. 503 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Nu există divorțuri amiabile. 504 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Cea mai bună soluție e ca unul dintre ei să moară. 505 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Dacă mă căsătoresc și divorțez iar, 506 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 te voi ruga să preiei cazul. 507 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 De ce 508 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 vă gândiți deja la alt divorț? 509 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 În fine… 510 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Nu știu de ce, 511 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 dar cred că fac echipă bună căsnicia și divorțul, 512 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 nu căsnicia și fericirea. 513 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Sunt de acord. 514 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Ce ai spus? 515 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Nimic. 516 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Fii atent! 517 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Mi-a căzut o grămadă de păr. 518 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Trebuie să scap de aici. 519 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 E plin de scorpii. 520 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 O să devin și eu una dacă mai stau mult aici. 521 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Urmează comemorarea mamei. 522 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Tata va rezolva asta 523 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 de dragul ei, nu? 524 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Am în spate Orașul Queens din Hanil-dong, 525 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 Yongsan-gu, Seul, unde are loc comemorarea 526 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 lui Yang Mi-suk, regretata soție 527 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 a președintelui Queens. 528 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Membrii familiei sosesc pe rând. 529 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Hong Beom-seok, fiul președintelui și fostul CEO 530 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 al Queens Distribution, 531 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 a venit din Hawaii. 532 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Lumea se întreabă 533 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 dacă președintele Queens și fiul său se vor împăca 534 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 după cearta lor îndelungată. 535 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Dle, vă uitați la clătitele mele? Vi se par făcute? 536 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 De ce mă întrebi asta? 537 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Ați studiat chimie la Harvard, 538 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 deci mă aștept să știți. 539 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Da. Judecând după culoare, 540 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 par făcute. Întoarce-le! 541 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Da, dle. Eu pregătesc decorul. 542 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Nu tu absolviseși Școala de Design Parsons? 543 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Nu, eu. 544 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Familia lui are arhitecți de multe generații. 545 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Familia lui a făcut statuia 546 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 - …din fața Luvrului. - Vă zic, 547 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 excelez la suprapunerea mâncării. 548 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Ce risipă de talent! 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Dragii mei cumnați! 550 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 El e domnul Choi. S-a căsătorit cu Min-hee. 551 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Cumnații mei. 552 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Bună seara! 553 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Salut! 554 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 În trecut, în familiile influente, precum familia regală, 555 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 bărbații pregăteau totul pentru comemorare. 556 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Președintele e pasionat de tradițiile familiei regale, 557 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 deci facem asta de câțiva ani. 558 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Înțeleg. 559 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 În regulă. 560 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 De asta tradițiile și viitorul merg mână în mână. 561 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Nu e ceva demodat. E progresist și frumos. 562 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Urmează tendințele actuale. 563 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Dacă e atât de progresist, frumos și trendy, 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 nu ni te alături? 565 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Știți cum sunt eu. 566 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Merg la biserică de anul trecut, 567 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 religia mea nu-mi permite. 568 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Eu m-am născut creștin. 569 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Încă de când eram mic, 570 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 am o afecțiune 571 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 din cauza căreia nu pot să miros uleiul. Mare păcat! 572 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Mersi că munciți din greu. 573 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Baftă! 574 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - Doamne! - Pe bune? 575 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 E ceremonia familiei Hong, 576 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 dar nimeni dintre cei de aici nu poartă acest nume. 577 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Ar trebui să se ocupe singuri. 578 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 - Doamne! - Sunt singurul moștenitor 579 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 al familiei Yu din Comitatul Paechon. 580 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Ce ar zice mama dacă ar vedea că fac o frigăruie în zece secunde? 581 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Hai să nu vorbim despre cât contăm 582 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 pentru familiile noastre! 583 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Bun-venit la Queens! 584 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 - Bun-venit! - Bun-venit! 585 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Dar, în locul tău, 586 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 aș fugi numaidecât. 587 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Nu e târziu, fiind prima lui comemorare. 588 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Cum ți se pare culoarea? Nu e prea fadă? 589 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Verdele-jad nu e ușor de purtat. 590 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Am văzut doar două persoane cărora să le stea bine. 591 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Pe dv. 592 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 și pe Yuna Kim, la prezentarea de modă de la Londra. 593 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Ea? Da, a arătat foarte bine. 594 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Și dv. arătați bine, dnă. 595 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Știi cum să faci oamenii să se simtă bine. 596 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Doamnă Moh, 597 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 de ce nu porți hanbok-ul pe care l-ai primit? 598 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Nu o să particip la ceremonia de comemorare. 599 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Familia se va descurca fără mine. 600 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Ești cu noi de 20 de ani. Faci parte din familie. 601 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Așa sunt familiile. 602 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 E frumos din partea dv., 603 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 dar o să stau în camera mea. 604 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Lumea o să spună 605 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 că fac pe șefa cu tine și că mă port urât cu tine. 606 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 Cine face pe șefa cu cine? 607 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Faci pe șefa cu ea? 608 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Eu? Să fac pe șefa? 609 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Nu, tată. N-aș face așa ceva. 610 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Și de ce ai zis asta? 611 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Ai zis-o pentru că asta crezi. 612 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Nu e din cauza asta. 613 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Nu vrea să poarte hanbok. 614 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 - De ce? - Nu știu. 615 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 N-o să-l porți? 616 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Ba da, desigur. 617 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Ai auzit-o. 618 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Să mergem! 619 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Ce nenorocită… 620 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Vai, ce stresată sunt! 621 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 E foarte vicleană. 622 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 O să participe cu nerușinare 623 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 la comemorarea dnei Yang 624 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 fiindcă a insistat președintele. 625 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Ăsta e planul ei. 626 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Cine credea că o „iubită-soacră” e mai rea decât o mamă-soacră? 627 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 A sosit Beom-ja! 628 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo! 629 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 De ce au eliberat-o azi? 630 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Ați zis că se îmbolnăvește închisă pe frigul ăsta. 631 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Așa e. 632 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Chiar am zis asta. 633 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Dar trebuia s-o eliberezi după comemorare. 634 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Ce face? Uite-o pe neisprăvită! 635 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Uită-te la ea! 636 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Am greșit, dle. 637 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mamă! 638 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Am fost la închisoare. 639 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Tata și-a băgat unica fiică la închisoare 640 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 pentru că i-am tras 641 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 iubita de păr și am lovit-o. 642 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Hei! 643 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 E adevărat. 644 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Ești în limbă după ea. 645 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Nu doar c-o iubești pe cea care ți-a ucis soția, 646 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 dar ți-ai și închis fiica. 647 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 N-ai niciun pic de suflet. 648 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 E comemorarea mamei. Vorbim mai târziu. 649 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Tu nu ești mai breaz. 650 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Ai uitat cine e ea? 651 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Mama a murit din cauza ei! 652 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Mama murit de infarct… 653 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Exact! De ce crezi că a făcut infarct? 654 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 I s-a oprit inima din cauza lui Moh Seul-hee! 655 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Deci cum suporți 656 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 să te uiți la ea zi și noapte? 657 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Nu-i porți pică? 658 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, eu… 659 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Doamne, mamă! 660 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Ce rost are să ai un fiu? 661 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Nici n-ai pregătit pisică-de-mare, 662 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 mâncarea ei preferată. 663 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Mătușă Beom-ja, avem pisică-de-mare. Miroase peste tot. 664 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Cară-te, nenorocitule! 665 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Cum de nu m-ai vizitat? 666 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 Eu te-am crescut! 667 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Ba nu l-ai crescut. 668 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Nu fi absurdă! 669 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Mătușă Beom-ja, 670 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 tocmai serveam alcoolul. 671 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Serios? 672 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Să continuăm, atunci! Haideți! 673 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Ce-i cu tine? 674 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Zău așa! 675 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Învârte ușor cana! 676 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Nu ținea la băutură. O s-o îmbeți! 677 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja! 678 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Mama bea de stingea. 679 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 E un adevăr de netăgăduit pe care-l știm amândoi prea bine. 680 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 De ce crezi că bea atât? 681 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 Fiindcă a exasperat-o femeia asta! 682 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Unchiule! 683 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Nu ți se rupe inima când știi că sora ta a murit de nervi 684 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 din cauza femeii ăleia? Zi ceva! 685 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, nu așa a murit. A murit de atac de cord. 686 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 E genetic. Ar trebui să ai și tu grijă. 687 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Doamne! 688 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Dumnezeule! 689 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mamă! 690 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Familia asta e un dezastru absolut. 691 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Nu-ți bate capul să ne vizitezi! 692 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Beau eu alcoolul. 693 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Poți să faci cale-ntoarsă. 694 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Dle Hong, v-ați întors după 19 ani. Reveniți la Queens… 695 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Participați la comemorarea mamei dv.? 696 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Vă întâlniți cu președintele Hong? 697 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 V-ați împăcat? 698 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Ia loc, te rog! O să plece la un moment dat. 699 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 De asta-l urăsc și mai mult. 700 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Nenorocitul n-a venit să mă vadă pe mine. 701 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 A venit să facă poze. 702 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Uită-te la el! 703 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Stă dinadins în ploaie în fața camerelor. 704 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Ce nenorocit! 705 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Noi am gătit toate clătitele alea. 706 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Vezi cum îmi tremură mâna? 707 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Și nu ne lasă să participăm la comemorare. 708 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Mai nou, frecventez forumurile online de mame. 709 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Mă identific cu multe postări de-ale lor. 710 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Nu i-am mai vizitat pe ai mei de sărbători de o veșnicie. 711 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Au spus că ne dau drumul după ce facem curat. 712 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 „Așteptați-o pe mătușa!” 713 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 „Așteptați-l pe unchiul!” 714 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 - „Tăiați mere!” - Da! 715 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 „Serviți clătitele!” 716 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Cu familiile noastre cum rămâne? 717 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Azi e ziua tatălui lui Hyun-woo. 718 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Împlinește 60 de ani. 719 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Dar n-a apucat să-l viziteze din cauza comemorării. 720 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Pe el îl compătimesc cel mai mult. 721 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 - Și eu. - Și eu. 722 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Soțiile noastre le sunt 723 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 verișoare. El s-a însurat cu fiica. 724 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Socrii lui 725 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 sunt îngrozitori. 726 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 - Așa e. - Așa e. 727 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Dle director Jo, 728 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 participați la această comemorare de 20 de ani. 729 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 S-a purtat bine cu mine 730 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 cât era în viață, e normal să vin. 731 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Știu că ați depus cererea de demisie, 732 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 dar nu vreau s-o accept. 733 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 M-am gândit bine înainte să iau decizia asta. 734 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Voi fi prea bătrân ca s-o iau de la capăt. 735 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Bine. Nu vă pot convinge. 736 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 O să vă stimez mereu. 737 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Mulțumesc mult, dle. 738 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Vezi ce e cu el! E ciudat că și-a dat demisia. 739 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Sigur e ceva la mijloc. 740 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Voi investiga în tăcere. 741 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Nu, ar trebui să știe toată lumea. 742 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Află ce a făcut! 743 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 Să vadă presa că merge la tribunal. 744 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Nu vreau să-l pedepsesc, 745 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 ci să-l umilesc. 746 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Aveți un motiv pentru care vreți să faceți asta? 747 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Nu le permit celor care-mi întorc spatele 748 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 să plece întregi. 749 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Trebuie să sufere pe drumul lor păcătos, 750 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 ca să nu mai facă și alte probleme. 751 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Ce-i cu fața asta? 752 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Ai ceva de spus? 753 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Dar v-a fost devotat foarte mulți ani. 754 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Este just să-i tăiați aripile 755 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 într-un mod atât de brutal? 756 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Probabil că asta o să se întrebe. 757 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Dar asta e opinia lui. 758 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Organizațiile trebuie să-și urmeze regulile. 759 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Întocmai. 760 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Nu-l vânez doar pe el, ci și pe cei care gândesc același lucru în secret. 761 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 E un avertisment pentru cine vrea să mă înjunghie. 762 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 - Da, dle. - Să ții cont de asta! 763 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 - Ce? - Nu-ți lua niciodată rămas-bun de la cei 764 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 care te părăsesc. 765 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Îi înjunghii direct în spate. 766 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Da, dle. 767 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Bravo! 768 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Acum, odihnește-te! 769 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Da, dle. 770 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 La revedere! 771 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 N-am poftă de mâncare. 772 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Parcă mi-a dispărut complet pofta de mâncare. 773 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 E sufocant să fiu în preajma atâtor oameni. 774 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Nivelul tău de stres pare extrem de ridicat. 775 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 La testul completat 776 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 ai scris că acum îți dorești cel mai mult 777 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 să divorțezi. 778 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 - Da. - Am înțeles. De ce îți dorești asta? 779 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Locuiesc cu socrii mei. 780 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Și cu bunicul soției. 781 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Și cu el. 782 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Și cu mătușa abia ieșită din închisoare 783 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 și cu familia fratelui soției. 784 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Cu toții locuim 785 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 sub același acoperiș. 786 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Am înțeles. 787 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Rar auzi de familii așa apropiate. 788 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Sunteți binecuvântați. 789 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Da, luăm cina împreună în fiecare seară. 790 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Apoi purtăm discuția de la ora 21:00, apoi întâlnirea 791 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 de final de zi. 792 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Weekenduri, sărbători, aniversări, Crăciun. 793 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Le petrecem pe toate împreună. Pot să spun 794 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 că nu am timp pentru mine. 795 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Ținem 15 ceremonii de comemorare pe an. 796 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 În trecut, familiile nobile 797 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 își puneau bărbații să pregătească comemorările. 798 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Deci ginerii pregătesc întreaga comemorare. 799 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Dar fiii lor nu ajută niciodată. 800 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Pare că ai nevoie 801 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 de un loc în care să fii departe de ei. 802 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Ai slujbă? 803 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 - Da. - Bun. 804 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Cum e la muncă? 805 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Soția mea îmi e șefă. 806 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Și socrul meu e șeful ei. 807 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Apoi, bunicul ei este 808 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 șeful socrului. 809 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Îmi stă inima-n loc și îmi tremură mâinile 810 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 când mă cheamă ai ei. 811 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Sunt agitat în legătură cu ce o să-mi ceară. 812 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 De ce nu te îndepărtezi de acest mediu stresant? 813 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Divorțul e singura variantă. 814 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Te poți muta doar cu soția. 815 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 E adevărat că nu-mi place familia ei. Dar… 816 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 îmi urăsc soția și mai mult. 817 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 De ce? 818 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Nu îi pasă deloc 819 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 de mine sau cum mă tratează familia ei. 820 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Îi pasă doar de ea. Nu e egoistă? 821 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Am intrat în familia asta doar pentru ea 822 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 și am îndurat trei ani de calvar. 823 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Dar nu-i pasă. 824 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Înainte să ne căsătorim 825 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 a spus că pot avea încredere în ea. 826 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Doar de mine ai nevoie. 827 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Ai încredere în mine! 828 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 N-o să te fac niciodată 829 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 să plângi. 830 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Ce idiot am fost că am crezut-o! 831 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Ești rănit și ești supărat pe ea? 832 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Nu. 833 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Nu mai simt asta. 834 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Acum doar o urăsc. 835 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 O urăsc 836 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 din toată inima. 837 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Și de aceea vrei să divorțezi. 838 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Doar așa voi supraviețui. 839 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Și de ce n-ai divorțat? 840 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Fiindcă pot să mor. 841 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Poftim? 842 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Socrul meu urăște 843 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 ca oamenii lui 844 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 să-i întoarcă spatele. 845 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Dacă divorțez de ea, 846 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 mă înjunghie pe la spate. 847 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Te înjunghie? 848 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Desigur, e o metaforă. 849 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Dar poate ar fi mai bine dacă m-ar înjunghia. 850 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 O să-ți prescriu niște medicamente tari, să iei tratamentul! 851 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Fii tare! 852 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 La revedere! 853 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 SOȚIA 854 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Te iubesc, draga mea. 855 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Sunt fericit cu adevărat. 856 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Nu am făcut nimic. 857 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Doar că sunt recunoscător că… 858 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Alo? 859 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Sunt atât de fericit! 860 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Așteaptă, Grace! 861 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 De ce nu spui nimic? 862 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Asumă-ți că ai zis că al treilea fiu 863 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 al Concernului Jinseong era potrivit. 864 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 De ce aș face asta? 865 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 L-ai ales pe fiul lor cel mare. Deci e întâlnire pe nevăzute. 866 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Dar președintele nu-l place. 867 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Deci cum să-mi cuplez fata cu el, 868 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 când am auzit că al treilea fiu al lui moștenește tot? 869 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Trebuia să mă fi întrebat pe mine. 870 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Deja ai aranjat întâlnirea pe nevăzute cu fiul mare. 871 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Ce pot să fac? 872 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Ar trebui să mergi la pețitoarea aia. 873 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Eram în dubii. 874 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 N-am avut de ales 875 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 când am auzit că nu mai ești competentă. 876 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Ce ai spus? 877 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Da, le servești pe doamnele de la Queens. 878 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Da, te ocupi de treburile lor, 879 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 dar fata ta încă e singură. 880 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Exact de asta Hong Hae-in 881 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 regretă că nu m-a ascultat 882 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 și s-a măritat cu actualul soț. 883 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Serios? 884 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Divorțează? 885 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Nu poți sta cu cineva care nu e de teapa ta. 886 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Trei ani sunt de ajuns. 887 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 O să vezi tu. 888 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Până și marea Hong Hae-in 889 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 o să mă asculte când o să vrea să se recăsătorească. 890 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Dnă Hong! 891 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Mama dv. a venit la noi la salon azi-dimineață. 892 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 V-am zis să veniți și dv., de ce n-ați venit? 893 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Aveți o perioadă mai stresantă? 894 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Aveți tenul tern. 895 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Avem niște fiole și aparate minunate. 896 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 O să eliberez programul, așa că vă rog să veniți! 897 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Pare că sunteți aglomerați, nu e cazul. 898 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Nu suntem aglomerați. 899 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Câte griji vă faceți pentru mine! 900 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Ba nu-mi fac. 901 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Poftim? 902 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Spun doar că n-o să vin niciodată la salonul tău de spa. 903 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Ce impasibilă sunteți! 904 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Mă faceți să mă simt ca o străină. 905 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Așa ar și trebui să te simți. 906 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Probabil mă tratezi 907 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 ca pe o prietenă deoarece crezi că suntem apropiate. 908 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Sper să fii mai atentă. 909 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 E deranjant. 910 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Dar… 911 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Ce caracter urât are! 912 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 E foarte enervantă. Nu ți se pare? 913 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Al treilea fiu al Concernului Jinseong 914 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 apreciază mâncarea vegană. 915 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Vineri se va organiza un forum pentru vegani la hotelul lor. 916 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Să vii cu fiica ta! 917 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 - Încerc să-i cuplez. - Da? 918 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Acum poți să pleci. 919 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Am ceva de făcut. 920 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Eram sigură. 921 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Am încredere în tine, Grace. 922 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Vedeți dv., 923 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 lucrez în industria de înfrumusețare 924 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 și facilitez căsătoria moștenitorilor familiilor bogate 925 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 de când mă știu, 926 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 așa că nu mă pricep la chestiunile legale. 927 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Care e ideea? 928 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Sigur ați auzit 929 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 că mezinul lui Daegyeong a decedat în urma unui accident. 930 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Da. 931 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Se pare 932 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 că soția lui nu va moșteni nimic din averea lui. 933 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Se pare că soțul ei și-a făcut testamentul 934 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 înainte să se căsătorească. 935 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 A spus că, dacă moare, copiii, nepoatele și nepoții 936 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 îi vor moșteni toată averea. 937 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Dar ei n-au făcut copii. 938 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Am înțeles. 939 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Atunci, soția poate să solicite 940 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 o rezervă succesorală și să intenteze proces. 941 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Dacă vreți, vă recomand un avocat. 942 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 De ce? Vă am pe dv. 943 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Sunteți în aceeași situație. 944 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Poftim? 945 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Și dna Hong și-a făcut testament înainte să vă căsătoriți. 946 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Nu știați? 947 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Credeați c-a fost de ajuns 948 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 contractul prenupțial. 949 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Nu pot să cred că nu v-a spus! 950 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 N-are niciun pic de milă. 951 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 În testament scrie 952 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 că, dacă pățește ceva, Queens îi va moșteni toți banii, 953 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 acțiunile și proprietățile. 954 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 A zis că nu primiți nimic. 955 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 L-a scris atât de detaliat, 956 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 încât îl folosim ca model 957 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 pentru toate testamentele. 958 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Ce-i cu fața asta? 959 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Chiar credeați că asta e căsnicia secolului 960 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 care nu a ținut cont de situația socială, 961 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 așa cum a afirmat presa? 962 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Nu fiți naiv! 963 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Dna Hong nu și-a dorit un soț. 964 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 A vrut un sclav adăugat la registrul familiei. 965 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Și atunci ați apărut dv. 966 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Sunteți chipeș și inteligent. A fost cea mai bună publicitate posibilă. 967 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Sunteți ascultător, cum îi place. 968 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Singura problemă era împărțirea averii, 969 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 dar s-a rezolvat datorită testamentului. 970 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Ajunge! 971 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Bine. 972 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Bună ziua, profesore! 973 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Îmi puteți trimite un e-mail? Nu am timp să mă duc acolo. 974 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 De ce n-ai răspuns? 975 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Trebuie să mergem undeva. 976 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Știu că azi ești liber. Am verificat. 977 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Ne așteaptă mașina. 978 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Nu vin. 979 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Nici nu ți-am zis unde mergem. 980 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Nu contează. 981 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Refuz să merg oriunde cu tine. 982 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 „Geniul”? A trecut o veșnicie de atunci. 983 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Deci… 984 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 cei din Yongdu-ri sunt de acord 985 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 să aveți mandate consecutive. 986 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Asta e opinia generală. 987 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Hai la magazinul meu să guști ceva! 988 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Vinul nou e foarte bun. 989 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Iar? 990 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 - Sunteți generos. - Doamne! 991 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Aș vrea să pot să-ți ofer ceva mai bun, însă există 992 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 politica antifraudă și anticorupție. 993 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Sunt funcționar public, 994 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 deci nu pot să fiu prea generos. 995 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Sunt recunoscător. 996 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Ați făcut destule. 997 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 - Deci înțelegi. - Clar. 998 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Doamnă Jeon! 999 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Bună ziua! 1000 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 - Vai de mine! - Bună! 1001 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Iar v-ați împotmolit? 1002 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Idioților! Și spuneți că sunteți fermieri? 1003 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Cum de vă împotmoliți mereu 1004 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 cu cultivatorul? 1005 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 De ce a durat atât? 1006 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Am… 1007 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 N-am girofar. Nu pot să vin imediat. 1008 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Înainte de căsătorie, soția mea 1009 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 conducea un cultivator și prindea caracatițe 1010 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 în Beolgyo, Provincia Jeolla. 1011 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 E dată naibii. 1012 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Merge! 1013 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Ce vreme frumoasă! 1014 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Ce? Hei! 1015 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Cum mai sunt genunchii mamei tale? 1016 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Sunt la fel! 1017 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 De aia trebuie să ia glucozamină! 1018 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 - Stai jos! - Bine. 1019 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Urmează examenele fiului tău? 1020 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Ce-mi pasă mie? E treaba lui. 1021 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Ce spui? 1022 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Totuși, ar trebui 1023 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 să-l ajuți să recapituleze. 1024 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Când Hyun-woo era la facultate, îl ajutam zi și noapte… 1025 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 De ce ai accelerat? 1026 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Ți-am zis să stai jos, nu? 1027 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Poate că par niște simpli fermieri, 1028 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 dar nu-s doar atât. 1029 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Sunt votanți. 1030 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Urmează alegerile. Nu știi nimic. 1031 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Alegeri, pe naiba! 1032 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Trebuie să ne ocupăm de livadă și de magazin. 1033 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Deja avem prea multe pe cap. 1034 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Nu ți-am zis de atâtea ori 1035 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 să renunți la funcție? 1036 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Draga mea, 1037 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 fac asta pentru echilibru. 1038 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 - Ce echilibru? - Ascultă-mă! 1039 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Familia soției lui Hyun-woo e baza economiei acestei țări, 1040 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 dar nu are multă putere politică. 1041 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Echilibrul dintre familii există 1042 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 doar pentru că eu îmi păstrez 1043 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 funcția de primar al comunei. 1044 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Acum de ce oprești? 1045 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 - Hyun-woo! - Ce e? 1046 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Nici nu ai sunat. 1047 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Am zis să vă vizitez. 1048 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Unde e Hae-in? 1049 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Iar ai venit singur? 1050 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Ai mâncat? 1051 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Încă nu. 1052 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Bine. 1053 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Pare făcut. 1054 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Dă-te la o parte! 1055 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Să vedem! 1056 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Dă-te! A venit fiul meu cel mic. 1057 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Cred că îți era foame. 1058 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Nu te grăbi! 1059 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 E bun? 1060 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Am treabă. Ce e? 1061 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 A venit Hyun-woo? 1062 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Stai puțin! 1063 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 COAFORUL QUEEN'S 1064 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Nenorocitul! 1065 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 N-a venit nici la ziua tatei. 1066 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Nu-l lăsa să plece! 1067 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Voiam să te întreb ceva. 1068 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Sunt dezamăgită de tine și de Hae-in. 1069 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Știu că nu puteți veni des și nici de sărbători. 1070 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Dar nu trebuia să veniți la ziua tatei? 1071 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 - E foarte egoist. - Ai dreptate. 1072 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Am fost egoist. 1073 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Măcar știe că a greșit. 1074 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 De asta divorțez. 1075 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 - Poftim? - Mamă, tată, 1076 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 o să divorțez de Hae-in. 1077 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 - Îmi pare rău. - Stai! 1078 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Hei, nu-mi spune 1079 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 că divorțezi din cauza a ce am spus! 1080 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Ce ai? Aniversările n-au nicio valoare. 1081 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Sunt în fiecare an. 1082 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Cine mai sărbătorește împlinirea a 60 de ani acum? 1083 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Nici măcar a 70 de ani! Acum trăim mult. 1084 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Nu e din cauza asta. 1085 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Atunci? 1086 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Ce e? Sunt sigură că ai un motiv. 1087 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Nu-mi spune că ai pe altcineva… 1088 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Fii serios! 1089 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Nu. 1090 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Atunci, are Hae-in… 1091 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Poți să încetezi? 1092 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Nici din cauza asta. 1093 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 E prea mult pentru mine. 1094 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Nu sunt fericit. 1095 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Ăsta e un motiv absurd. 1096 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Crezi că eu sunt mereu fericit? 1097 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Are dreptate. 1098 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Nici tatăl tău nu e mereu fericit cu mine. 1099 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Ba mă simt groaznic. 1100 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Dar pot să îndur 1101 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 datorită dramului de fericire 1102 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 pe care îl simt din an în Paște. 1103 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Așa-s căsniciile. Așa e viața. 1104 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Tu știi cel mai bine. 1105 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 O să fiu sincer. 1106 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Crezi că eu o iubesc pe mama ta? 1107 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Ce ai spus? 1108 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 N-am terminat. 1109 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Normal că te iubesc. 1110 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Dar, dacă simți doar iubire, 1111 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 te bagă în pământ. 1112 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Sigur. Sper să trăiești mult și bine. 1113 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Uită-te și tu! 1114 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Nu ne înțelegem nici după 40 de ani de căsnicie. 1115 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Deloc! 1116 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Incredibil! 1117 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Înțeleg, 1118 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 dar… 1119 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 m-am gândit foarte bine înainte să iau această decizie. 1120 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Asta o să fac. 1121 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Îmi pare rău. 1122 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Stai! 1123 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Stai! Coboară, nenorocitule! 1124 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Ești foarte egoist. 1125 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Nu știi ce sacrificii am făcut pentru tine? 1126 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Ce sacrificii? 1127 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 N-am mers la facultate fiindcă părinții au vândut 1128 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 vacile ca să te duci la Seul. 1129 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Cum ai uitat asta? 1130 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Nu ți-e rușine? N-ai mers la facultate 1131 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 fiindcă ai avut absențe. 1132 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Ce credul e! 1133 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 De ce crezi că Prințul Yang-nyeong s-a comportat așa? 1134 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Despre ce vorbești? 1135 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 S-a sacrificat. 1136 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Și-a făcut probleme de dragul fratelui său, Se-jong. 1137 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Crezi că mie mi-a plăcut? 1138 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Am renunțat la speranțele și vacile părinților 1139 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 pentru tine. 1140 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Ai făcut asta? 1141 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Da, am făcut asta. 1142 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Fiind cea mai mare, m-am sacrificat. 1143 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Am înțeles, dnă Baek Mi-seon. Degețica din gașca Caleașca din Yongdu. 1144 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Hei! 1145 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 A trecut o veșnicie de atunci. 1146 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Eu plec. 1147 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Nu vreau să te presez. 1148 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Deja o faci. 1149 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 - Îmi fac griji pentru tata. - De ce? 1150 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Știi cât s-a bucurat 1151 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 când te-ai însurat? 1152 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Zice că nu-i e foame, dar mănâncă un bol de supă 1153 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 când crește valoarea acțiunilor Queens. 1154 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Mereu i-a plăcut supa. 1155 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Da, așa e. 1156 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Da, dar… 1157 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Să divorțeze cineva din acest orășel? 1158 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Ar muri de rușine! Revino-ți, idiotule! 1159 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Nu suntem la Seul sau la Hollywood. 1160 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Suntem în Yongdu-ri. 1161 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Chang-sik a divorțat acum doi ani 1162 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 și tot se vorbește despre asta. 1163 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Are dreptate. 1164 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Toate femeile de la coafor 1165 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 încă se întreabă de ce a divorțat. 1166 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Exact. Cu toate acestea… 1167 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 nimeni nu o să-l mai bârfească dacă divorțezi tu. 1168 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Are legătură cu chiria sălii tale? 1169 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Cu Gyeong-jun, care studiază în străinătate? 1170 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Din moment ce-i trimiți bani? 1171 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Mă folosiți ca s-o duceți bine, 1172 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 cum Sim-cheong a fost vândută pe 300 de saci de orez? 1173 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Doamne! Nu, eu… 1174 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Nu ți-aș cere dacă sumele astea ar însemna ceva pentru tine. 1175 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 - Dar nu înseamnă. - Drăcia naibii! 1176 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hei, Hyun-woo! 1177 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1178 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1179 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 - Baek Hyun-woo! - Hyun-woo! 1180 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Rămâi peste noapte! 1181 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 CERERE DE DIVORȚ 1182 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Vreau 1183 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 să-ți spun ceva. 1184 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Eu prima. 1185 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Poftim? 1186 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Și eu vreau să-ți spun ceva. 1187 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Bine. Spune! 1188 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Sunt… 1189 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 pe moarte. 1190 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Mai am trei luni de trăit. 1191 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Ce ai spus? 1192 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Azi trebuia să mergem undeva. 1193 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Am fost la spital. 1194 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Doctorul mi-a spus că sunt pe moarte. 1195 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 Mai am trei luni de trăit. 1196 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Cum… 1197 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 adică? 1198 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Asta am întrebat și eu. 1199 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Doctorul a spus că mai am doar trei luni de trăit. 1200 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Atât. 1201 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 - Ce voiai să spui? - Poftim? 1202 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Voiai să-mi spui ceva. Ce era? 1203 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Nu cred 1204 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 că mai contează acum. 1205 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Spune odată! Știu că ai ceva de spus. 1206 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Ei bine, eu… 1207 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 - Deci ce… - Da? 1208 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Voiam să spun că… 1209 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 îmi… 1210 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Da? 1211 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Îmi pare rău. 1212 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Pentru azi 1213 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 și pentru tot ce am făcut până acum. 1214 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Nu se va repeta. O să mă port mai frumos cu tine. 1215 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Asta voiam 1216 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 să spun. 1217 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Dar cum să mai ai trei luni de trăit? Cum e posibil? 1218 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Cum aș putea să trăiesc fără tine? 1219 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Cum e posibil? 1220 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Sunt atât de șocat, 1221 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 încât nu știu ce să spun. 1222 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Vorbești serios? 1223 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Da, fraiero. 1224 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Te iubesc, Hong Hae-in. 1225 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Te iubesc. 1226 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Să-i aplaudăm 1227 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 pentru această nouă etapă a vieții lor! 1228 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Aplaudați-i și aclamați-i 1229 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 pentru a le ura tot binele din lume! 1230 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Toată lumea să se uite la cameră! 1231 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Vă rog să râdeți la „trei”. 1232 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Unu, doi, trei! 1233 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Domnule Baek, casă de piatră! 1234 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Spuneți ceva pentru dv. din viitor! 1235 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Ce mai faci, Hyun-woo din viitor? 1236 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Nu-mi spune c-ai divorțat! 1237 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Ai copii? 1238 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Unul? Doi? 1239 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Nu contează, 1240 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 pentru că nu am nevoie decât de Hae-in. 1241 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Sper că îți amintești 1242 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 chiar și acum 1243 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 cât de mult o iubești. 1244 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 N-o face să plângă! 1245 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Fă-o fericită! 1246 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 De ce să fac asta? 1247 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Ar fi frumos să vedeți asta în viitor. 1248 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Peste zece ani, voi fi prea ocupată ca să mă uit la asta. 1249 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Chiar trebuie? 1250 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Dragă Hae-in din viitor, 1251 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 mă îndoiesc că te vei uita la asta, dar, dacă te uiți, de ce faci asta? 1252 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Gata, treci la treabă! 1253 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Nu te întreb ce faci, pentru că știu că ești bine. 1254 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Ești la fel de frumoasă, sănătoasă 1255 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 și realizată. 1256 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Alături de Hyun-woo, desigur. 1257 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 REGINA LACRIMILOR 1258 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Cum să mai ai trei luni de trăit? Cum e posibil? 1259 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Dacă nu poți să trăiești fără mine… Vrei să murim împreună? 1260 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Eu mă bucur 1261 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 că o să scap de ei teafăr și nevătămat. 1262 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Dă-ți toată silința să o iubești! 1263 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Mă crezi atât de materialist? 1264 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 O să stau aici. 1265 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 - Ești bine? - Mai bine s-ar certa. 1266 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Cum să ne schimbăm după ce ne-am purtat ca niște străini? 1267 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Ai grijă! 1268 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 M-am mai gândit la Hae-in. 1269 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Mi se pare ciudat să-i cunosc soțul. 1270 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Nici măcar nu-mi place Hong Hae-in. De ce-aș fi gelos? 1271 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Subtitrarea: Valeriu Cosa