1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 EPISODE 1 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Alla sa att det var århundradets bröllop. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Dottern till Koreas mäktigaste affärsman 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 gifte sig med en nyanställd. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Det har redan gått tre år, 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 men det verkar som igår. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 Folk frågar mig hur det känns att bli del av 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 en affärsdynasti 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 och leva med en drottning. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Jag vet inte. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Skulle ni tro mig om jag sa, 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 att jag bara 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 är en man med tur 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 som gifte mig med 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 mitt livs kärlek. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 Jag vet att folk har viskat om 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 att Baek Hyun-woo gifte sig 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 bara för min familj 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 och vår rikedom. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Ryktena började för att jag inte ville visa mig 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 av flera skäl. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Jag antar att det här sätter stopp för ryktena 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 eftersom jag visar mitt ansikte nu. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Vårt äktenskap 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 är inget speciellt. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Jag vaknar bredvid henne. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Vi äter frukost ihop. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Vi åker till jobbet tillsammans. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Hur känns det 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 att vara tillsammans hela tiden? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Det gör mig lycklig. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Vissa av er vet nog redan. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 När jag återvände efter mina utlandsstudier, 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 började jag arbeta på min fars varuhus Queens, 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 som praktikant. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Det var i hemlighet, kan man säga. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Kvinnor förstår sånt här. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Jag förstår." 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 "Han gillar mig." 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 "Därför flirtar han med mig." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Nej. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Så var det inte. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Hon sparkade på kopiatorn. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 -Så jag blev orolig. -Vad är det? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 För kopiatorn. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Vad är det för fel? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Men efter att ha hjälpt henne, 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 blev jag orolig för henne. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 När hon skickade ett fax… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 Folk pratade om hur otrevlig 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 den nya praktikanten var. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Jag trodde att hon skulle få sparken. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Du måste sluta, fröken Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Jag har arbetat deltid en hel del. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Du kommer att få sparken. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Det struntar jag i. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Du hittar väl ett nytt jobb. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Men, 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 du kommer få sparken där med. Vill du slå vad? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Vet du vad? 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Jag får hjärtat i halsgropen när du får skäll. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Du får skäll varenda dag. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Varför får du det? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 -Vadå? -Varför får du hjärtat i halsgropen 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 när det är jag som får skäll? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Varför? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Ta en stund 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 och fundera på det. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 QUEENS VARUHUS 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Du kan komma nu. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Har du inget paraply? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Nej, men jag… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Ta mitt. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Du behöver alltid hjälp, och… 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 …det oroar mig. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Vad är det här? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Du får hjärtat i halsgropen, och nu stör jag dig? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Fröken Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Hör på. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Jag berättade inte det här, om du skulle bli illa till mods. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Men ärligt talat, 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 jag gick på universitet i Seoul. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Och sen på juristutbildning. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Mina föräldrar bor söderut, 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 men vi är väl respekterade. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Vi äger över 30 kor, till exempel. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 En kalv till föddes för ett par dagar sen, 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 så vi har nästan 35 nu. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Vad gäller min etta, 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 jag hyr på två år 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 istället för att betala månadsvis. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Det betyder att jag har lite pengar kvar. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Vad menar du? 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Även om 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 du får sparken och inte får nytt jobb, 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 kan jag ta hand om dig. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Det menar jag. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Jag har alltid velat ha en arbetande fru. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Men om det är du, 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 kan jag ensam jobba. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Jag menar, känn dig inte pressad. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Det är bara det 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 att jag gillar dig. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Så… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 …vad säger du? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Du behöver inte svara idag. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Bli inte blöt. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 -Jag… -Det behövs inte. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Ta det. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 -Herr Baek… -Jag klarar mig. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Men jag… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Jag har, 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 en chaufför. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Skrattretande, eller hur? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Det är det. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Hur som helst, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 sen dess har han varit en romantiker. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Vår kärlekshistoria började så. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Men han fick en chock när han fick veta om min familj. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Han sa upp sig 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 och ignorerade mig. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Så… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, kom ut. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Ska du låta mig stå här? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Hon såg ut som en ängel som himlen hade sänt. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 -Då såg hon ut så. -Men inte längre? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Hon är fortfarande en ängel, så klart. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Jag har sagt många gånger 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 att… 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 Jag är lycklig. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Alltså… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Hon och jag 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 har ett lyckligt äktenskap. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Vi är fortfarande förälskade. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo ska skilja sig. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 På allvar? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Det är hemligt. -Självklart. Vi är ju kollegor. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Han vill att en av oss ska vara hans rättsliga ombud. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Naturligtvis. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Du är landets bästa skilsmässoadvokat. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Ta det du, Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Jag… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 skulle gärna hjälpa honom. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Men jag har redan så många fall. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Okej. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Advokat Choi Cheol-seung har vunnit 90 % av sina mål. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Kan du hjälpa honom? 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Jag kan hjälpa dig i hemlighet. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Varför i hemlighet? Gör det öppet. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Är du rädd för att hamna i onåd 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 och förlora ditt jobb, din tölp? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Det stämmer. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Du har rätt. Det är därför. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 Jag vore galen. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Hong Hae-ins faster har skilt sig tre gånger. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Ni vet vad som hände med hennes ex advokater. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Alla fick sparken. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo gjorde ett misstag. Varför sätter han oss i knipa? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 -Precis. -Ärligt talat. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 Han var smartast. Toppstudent under hela skolgången. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Han kan väl 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 vara sin egen advokat? 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 -Det är bättre. -Han är bäst. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Varför vill han skiljas? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Precis. Han lever alla koreanska mäns drömliv. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Hans fru är Hong Hae-in, dottern till Queens-gruppen. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Så varför? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Hon är galen. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Galen? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Ja. Den där Biljon-chatten… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Ja. Varför är inte jag inbjuden? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Vi har bara sålt för 880 miljarder won så… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Det är inte långt dit. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 -Det saknas bara 100 miljarder. -Ja. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Jag bad dem runda av uppåt 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 och vara mer flexibla. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Men jag fick nej. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Varför är de så petiga? 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Jag hörde 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 att Royal-varuhuset skryter om att deras vd 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 kommer med i Biljonklubben i slutet av året. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 De skryter om att de ska sätta upp Hercyna 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 bredvid fontänen. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 De är galna. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Jag vet. Varuhus i Korea 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 delas mellan dem som har ett varumärke och de andra. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Plus. Hercyna vill bara jobba med dem i klubben. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Det är dags 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 att vi tar bort alla varumärken 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 som drar ner vår försäljning. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Det här är våra kvartalssiffror. Längst ner, 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 har vi en lista på varumärken som säljer minst. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Hur många kan vi avsluta? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 De med rött är bland de 20 % som sålt sämst 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 i minst två kvartal. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Vi borde sluta sälja dem. Men… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "Men"? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Varför är det ett "men"? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Vi slutar sälja dem om vi kan. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Vi bad våra jurister om råd. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Och de sa nej. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Vem sa det? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Direktör Baek. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Herr Yu, slutför kontraktet när kommissionen 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 är bekräftad. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Ja. Och… 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Chefen för andra våningen rapporterade. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 En kund föll och skadade sig 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 när hon hade högklackat. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Vd:n vill träffa dig. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Jag sitter i ett möte. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Nå… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Hon vill träffa dig omedelbart. Hon är upprörd. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Herr Baek. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 Har vi problem att sluta sälja märken som förtjänar det? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Många märken har investerat 500 miljoner i utrustning. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Vi kan inte bara sparka ut dem. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Ansök om vräkning. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Det är svårt att vinna. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Lagen ändrades så att stora återförsäljare inte 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 ska missbruka den. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Säger du 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 att jag vill ha makt? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Är det grejen? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 -Det är inte… -Sysslar vi med välgörenhet? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Är vi volontärer? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 Är det rätt att släppa dem när vi inte får 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 valuta för pengarna för den dyra ytan? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Säljavdelningen har undantagit 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 märken som säljer mindre 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 från specialevents och rabatter för att hindra dem. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Märkena kan rapportera det 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 till media eller anmäla oss. Då är vi i underläge. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Jag tror att det vore mer positivt att hjälpa dem 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 öka försäljningen. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Herr Baek. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Bad jag om ditt råd? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Jag säger att de ska stänga ner. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Lyssnar de inte, stäm dem och vinn. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Jag tror att det är ditt teams arbete. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Ja, frun. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Mötet är slut. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Vill du att folk ska veta att vi är osams? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Vårt förhållande är oviktigt. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Jag förstår. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Du berättade för chefen 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 om förseelserna i förväg och hjälpte honom 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 för att du visste att jag skulle avskeda honom annars? 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Varuhuschefen har varit här sen allra första början. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Han jobbar lika hårt än. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 Bra. Du är snäll och bryr dig om andra. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Vill du vara en hjälte eller? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Sluta med det och behandla dina närstående bättre. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Mina närstående? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Du alltså? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Va? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Tror du verkligen 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 att vi är närstående? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Jag måste prata med dig. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Kom till baren om en timme. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Okej. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 SKILSMÄSSOAVTAL 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ÄR DU PÅ VÄG? JAG ÄR HÄR. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 VAR ÄR DU? GLÖM DET. JAG STICKER. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Vardagsrummet. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 SKILSMÄSSOAVTAL 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Varför dröjde du? 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Jag sms:ade sent. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Påminn honom inte. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Han vet att familjen samlas. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Förlåt. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Vem intervjuade er? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Kulturdelen av Hanyang Economic Daily. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Hjärtliga intervjuer där vd:ar och politiker 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 visar hem och familj. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Båda blev intervjuade. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Varför ska man visa hemmet? De är inte kändisar. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Vi måste göra nåt åt skvallerpressen. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Folk viskade om att de var skilda förra året. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 Det är för att de ser att ni grälar på jobbet. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 -Grälade ni? -Ja, idag. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Inte bara grälade. Det blev pinsamt 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 för de andra på mötet. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Okej, Hyun-woo. Angående Konkurrensverket… 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 De hör av sig för struntsaker. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Kan du fixa det? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Fråga Queens jurister. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 De är så tröga. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Men du är snabbtänkt och smart. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Ledningen för Konkurrensverket gillar dig. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Vi har våra egna regler… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Säg bara att du gör det. 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Och ni två. 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Få ett barn. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Folk måste sluta viska. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Har ni kontaktat dr Joo? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Ja, jag bokade en tid. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Hon ska undersöka sig 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 sen kan proceduren börja. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, när barnet är fött, 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 åker du till Boston 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 i två år för en master. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Jag har redan sagt det. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Jag är inte intresserad. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Och jag har sagt 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 att det inte är ditt val. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 De är inte skyldiga oss barnbarn, sluta pressa honom. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Drick ditt te. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Men du förstår, 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 jag träffar hellre Su-bin i maj. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Vem är Su-bin? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Vem tror du? Mitt framtida barnbarn. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Namnet betyder "ytterst lysande". 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Inte illa, va? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Jag förstår. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Hong Su-bin, 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 inte Baek Su-bin? 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Är det nåt fel? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Ska hon inte ha mammans namn? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Patriarkatet behövs inte längre. 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Det är gammalmodigt att ta pappans efternamn. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Men när jag frågade om att ge Geon-u sin mammas efternamn, 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 sa du att det var nonsens. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Det är skillnad. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Är det inte samma sak? Inte? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Vi måste prata. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Ska vi ha barn mitt i allt? 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Och jag reser utomlands? 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Vad är det? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 Är det inte bra? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Du vill inte ha mig med. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Självklart inte. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Precis. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Gör din del och åk. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Hur som helst uppfostras barnet av andra. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Och? Det är lägligt och fint. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Fint." 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Vill du det här? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 På allvar? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Vill du verkligen ha barn? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Om det behövs. 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Ja? 344 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Sa du att jag ville bekräfta innan den publiceras? 345 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Naturligtvis. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Dessutom… 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Be dem presentera direktör Baek. 348 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 Och att han studerade juridik på SNU. 349 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Va? 350 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Sluta ge intervjuer. Jag är trött på dem. 351 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 Gör dem själv om du måste. 352 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Hur kan jag om det handlar om par? 353 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Du kan berätta allt om mig. 354 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Säg att vi är förälskade 355 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 och lyckligt gifta. 356 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Berätta allt. 357 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Det är ändå lögn. 358 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Hallå. 359 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Jag vill se bilderna. 360 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Jag väljer vilka de kan använda. 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Varför lägger de upp sånt? 362 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Varför sa de inte 363 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 att jag donerade 200 miljoner anonymt? 364 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Hör på. 365 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Det var anonymt 366 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 för jag ville inte berätta, men alla borde få veta det. 367 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 Vad är PR-teamet till för? 368 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Jag är så frustrerad. 369 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Vad var det där? 370 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Vadå? 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Vad vill du? 372 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Vad är det? 373 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Det var bara snack. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Bara snack. 375 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Herregud. 376 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Herregud. 377 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 378 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Vadå? 379 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Undvik mig inte. 380 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Annars får du 381 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 en blåtira igen och gråter. 382 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Vänta… 383 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Är du galen? 384 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Varför slår du mig? 385 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Är Hyun-woo din vän eller någon yngre än du? 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Snabbtänkt"? 387 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Hur vågar du? 388 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Var oförskämd mot min man igen, 389 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 så dödar jag dig. 390 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 -Svara. -Okej. Jag fattar. 391 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Den galna häxan. 392 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Hon trakasserar ju Hyun-woo 393 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 hela tiden? Hon är verkligen 394 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 en psykopat! 395 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Jag pratade inte om dig. 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Alla vill att du omvärderar skilsmässan 397 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 och bara bor med henne. 398 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 De bad mig säga det. Gråter du? 399 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Vadå? Är du redan full? 400 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Hallå? Du får mitt hjärta att banka. 401 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Gör jag? 402 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Jag är visst söt när jag är full. 403 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 -Hon sa att det var min grej. -Vem? 404 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in sa det. 405 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Hon sa 406 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 att jag var söt. 407 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Skryter du? 408 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Varför var jag sån? 409 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Varför var jag söt? 410 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Varför använde jag min grej och såg söt ut? 411 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Varför började hennes hjärta banka? 412 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Som resultat, 413 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 förstörde jag 414 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 mitt eget liv. 415 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 Vi hade inte gift oss om jag inte var söt. 416 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Den här galenpannan är dyngrak. 417 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Hallå, upp med dig. 418 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Min fru vill att jag köper blöjor till bebisen. 419 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Nej, jag åker inte hem. 420 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Varför skulle jag? 421 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Varför? 422 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Jag är full! 423 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Jag är söt när jag är full! 424 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Jag föddes söt som sonen till päronträdshuset i Yongdu-ri. 425 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Det ligger i min natur. 426 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Jag föddes så här. 427 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Vad kunde jag ha gjort? 428 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Så du ska inte hem? 429 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Lämna mig här. 430 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Jag blir hemskickad. 431 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Av vem? 432 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 De hindrar alla skandaler. 433 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Du skojar. 434 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Vill du se? 435 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Du skojar. 436 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Varje gång… 437 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 …jag drar blad från en prästkrage, 438 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 för att se om jag borde skilja mig… 439 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Har du gjort det? 440 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Blir det alltid "nej". 441 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Varenda jäkla gång. 442 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Så det är ditt öde. 443 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Det finns ingen. 444 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Ingen i hela världen 445 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 som är på min sida. 446 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Det finns inte ett enda blad på min sida. 447 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Jag behöver ingen. Jag vill bara ha en byggnad. 448 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 Byggnaden kommer att vara på min sida. 449 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Min frus humör går upp och ned. 450 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Hon kan le på morgonen och rasa på kvällen. 451 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Varför har vi inte blöjor? Varför blir hon arg? 452 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Jag behöver en byggnad. 453 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Cementbyggnader ändrar sig inte. 454 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 De tjatar inte och blir arga. 455 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Gå. 456 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Köp dina blöjor. 457 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Gå bara. 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Vem sa 459 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Att kärlek 460 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Var vacker? 461 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Gå bara. 462 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Ni kan gå hem nu. 463 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Ska ni fortsätta se mig gråta? 464 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Jag gråter på väg hem! 465 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Varför går ni ditåt? 466 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Lägg mig att sova 467 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Med dina vackra händer 468 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 ADVOKAT-ID BAEK HYUN-WOO 469 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Är han inte svärson till Queens? 470 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Svärson, knappast. Snarare betjänt. 471 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Han får städa upp allt efter familjen. 472 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Var är självrespekten? 473 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Hade han det skulle han inte gift in sig. 474 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Han är en skam för advokatkåren. 475 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Herregud. 476 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 STORSTIL BIBELN 477 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Ojoj. 478 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Halleluja, Hyun-woo. 479 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Om jag har 25 miljarder won? 480 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Jag kan inte ens köpa tandtråd. 481 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Hur kom du på den här idén? 482 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Frun. 483 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Det är olagligt, förstår du. 484 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 485 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Hur länge måste jag vara inlåst? 486 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Så farligt var det inte. 487 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Jag trodde att Seul-hee hade anmält mig 488 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 för polisen, så jag drog i hennes hår. 489 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Är det ett brott? 490 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Hon fick vård i fyra veckor. 491 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Fan. Jag borde ha gett henne 18 veckors behandling. 492 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Det är hennes fel att mamma dog. 493 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Vänta och se. Jag ska hämnas. 494 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 495 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 Att hämnas 496 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 är min specialitet. 497 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Det vet jag, frun. 498 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Alla mina ex-män har lämnat landet. 499 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Jag gav dem och deras släkt ett helvete. 500 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Frun. 501 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Gifta par kan separera. 502 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Varför valde du inte det? 503 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 504 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Skilsmässor är grymma och bökiga. 505 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Det finns inga "farväl". 506 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Den bästa lösningen är om en av dem dör. 507 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Om jag gifter och skiljer mig igen, 508 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 vill jag att du tar ärendet. 509 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Varför 510 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 tänker du redan på att skilja dig? 511 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Sak samma. 512 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Av nån anledning, 513 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 passar äktenskap och skilsmässor ihop, 514 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 inte äktenskap och lycka. 515 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Jag håller med. 516 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Vad sa du? 517 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Ingenting. 518 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Du. Titta här. 519 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Jag har tappat en massa hår. 520 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Jag måste verkligen härifrån. 521 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Det är fullt av satmaror. 522 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Jag kommer att bli som de om jag stannar längre. 523 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Mammas minnesstund hålls snart. 524 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Pappa borde fixa det här 525 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 för hennes skull. 526 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Jag står framför Queens Town 527 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 i Yongsan-gu, Seoul, där minnesstunden 528 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 för styrelseordförandens fru 529 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 äger rum. 530 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Familjemedlemmarna anländer en och en. 531 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 I år har ordförandens äldste son 532 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 och tidigare vd:n för distributionen 533 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 flugit in från Hawaii. 534 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Intresset är stort 535 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 för att se om han kommer att försonas med ordföranden 536 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 efter deras långa fejd. 537 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Kan du titta på mina pannkakor? Är de genomgräddade? 538 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Varför frågar du det? 539 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Du studerade kemi på Harvard, 540 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 så jag trodde att du visste. 541 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Ja. Av färgen att döma, 542 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 är de välgräddade. Vänd på dem. 543 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Ja. Jag lägger upp dem. 544 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Gick inte du ut Parsons School of Design? 545 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Nej, det var jag. 546 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Hans familj har alltid varit arkitekter. 547 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 De gjorde den stora skulpturen 548 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 -framför Louvren. -Jag lovar. 549 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Jag är bra på att lägga upp mat. 550 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Vilket slöseri med talanger. 551 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Mina kära svågrar. 552 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Det här är herr Choi. Han är gift med Min-hee. 553 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Mina svågrar. 554 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Hej. 555 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Hej. 556 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Förr i tiden, lät mäktiga familjer som den kungliga, 557 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 de manliga familjemedlemmarna förbereda allt. 558 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Ordföranden är väldigt intresserad av kungliga traditioner, 559 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 så vi har gjort det i ett par år. 560 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Jag förstår. 561 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Okej. 562 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Det är därför tradition och framtid passar ihop. 563 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Det är inte gammalmodigt. Det är progressivt. 564 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Det följer trenderna. 565 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Om det är så progressivt och trendigt, 566 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 hjälp oss då. 567 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Du känner mig. 568 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Jag har gått i kyrkan i ett år, 569 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 så det är mot min religion. 570 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Jag föddes som kristen. 571 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Sen jag var liten, 572 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 har jag en åkomma 573 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 så att jag inte kan känna lukten av olja. Det är synd. 574 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Tack för ert hårda arbete. 575 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Lycka till. 576 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 -Herregud. -Allvarligt? 577 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Det är Hongs minnesstund. 578 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Men ingen här heter det. 579 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 De borde förbereda det själva. 580 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 -Jisses. -Jag är femte ende sonen 581 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 i familjen Yu, 39 generationer. 582 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Vad skulle min mamma säga om hon såg mig göra grillspett? 583 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Vi pratar inte om vad vi betyder 584 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 för våra familjer. 585 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Välkommen till Queens. 586 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 -Välkommen. -Välkommen. 587 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Men om jag var du, 588 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 skulle jag sticka nu. 589 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 Det är inte försent, det är första gången. 590 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Hur är färgen? Ser den inte trist ut? 591 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Jadegrön är inte en lätt färg. 592 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Jag har bara sett två personer som klätt i den färgen. 593 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Du 594 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 och Yuna Kim på Londons Modevecka. 595 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 Jaså, hon? Ja, hon såg väldigt bra ut. 596 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Det gör du också. 597 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 Du vet hur man gör andra glada. 598 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Fru Moh. 599 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Varför bär du inte dräkten som du fick? 600 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Jag borde inte vara här på minnesstunden. 601 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Familjen klarar sig utan mig. 602 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Du har varit hos oss i 20 år, du är familj. 603 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Det är det familj är. 604 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Det är väldigt snällt. 605 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Men jag stannar på mitt rum. 606 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 Folk kommer prata 607 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 om hur jag kör med dig och behandlar dig illa. 608 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 "Kör med dig?" Vem kör med vem? 609 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Kör du med henne? 610 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Jag? Kör med henne? 611 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Nej, far. Aldrig. 612 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Varför säger du det då? 613 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Du sa det, för det är så du tänker. 614 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Det är inte därför. 615 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Hon vill inte bära hanbok. 616 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 -Varför inte? -Jag vet inte. 617 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Ska du inte det? 618 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Naturligtvis. 619 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Du hörde henne. 620 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Skynda på. 621 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Vilken galen… 622 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Jag är så stressad. 623 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Hon är så slug. 624 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Hon är fräck nog att delta 625 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 i fru Yangs minnesstund 626 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 för ordföranden insisterade. 627 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Det var hennes plan. 628 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Vem visste att en svär-flickvän är värre än en svärmor? 629 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja har kommit! 630 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 631 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Varför blev hon fri idag? 632 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 Du sa att hon blev sjuk om hon var inlåst. 633 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Just det. 634 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Det sa jag. 635 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Men du borde släppt ut henne efteråt. 636 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Va? Titta på den där oduglingen. 637 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Titta på henne. 638 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Jag var tanklös. 639 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Mamma. 640 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Jag var inlåst. 641 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Pappa låste in sin enda dotter bakom galler 642 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 för att jag drog 643 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 hans flickvän i håret och sparkade till henne. 644 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Hallå. 645 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Det är sant. 646 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Du är galen i henne. 647 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Inte bara det, hon dödade din fru, 648 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 men du sände mig i fängelse. 649 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Du har inget hjärta. 650 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Det är mammas minnesstund. Vi får prata sen. 651 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Du är likadan. 652 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 Har du glömt vem hon är? 653 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Mamma dog på grund av henne! 654 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Mamma fick en hjärtattack… 655 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Precis! Varför tror du hon fick den? 656 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Hjärtat gav upp för hon var arg! 657 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Hur står du ut med 658 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 att se henne dag ut och dag in? 659 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Är du inte upprörd? 660 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, jag… 661 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Herregud, mamma. 662 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Varför ska man ha en son? 663 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Du har inte ens tillagat rocka, 664 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 så vem är du att säga nåt? 665 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Faster Beom-ja, vi har rocka. Massor. 666 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Försvinn, din jävel! 667 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Du kom aldrig på besök 668 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 fast jag har uppfostrat dig! 669 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Du uppfostrade inte honom. 670 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Var inte löjlig. 671 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Faster Beom-ja. 672 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Vi höll på att frambära alkohol. 673 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Gjorde ni? 674 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 Vi borde fortsätta då. 675 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Vad är det med dig? 676 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Kom igen. 677 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Rör koppen långsamt. 678 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Hon var en lättviktare. Hon blir full! 679 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 680 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Hon drack som en svamp. 681 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Ett faktum som vi båda känner till. 682 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Varför drack hon så mycket? 683 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 För den där kvinnan stressade henne! 684 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Morbror. 685 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Brister inte ditt hjärta av att veta att din syster dog 686 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 för hon var rasande på den där kvinnan? 687 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Det var inte därför hon dog. Hon fick en hjärtattack. 688 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Det är ärftligt. Var försiktig du också. 689 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Jisses. 690 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Jisses. 691 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Jisses. 692 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Mamma. 693 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Den här familjen är en katastrof. 694 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Kom inte på besök. 695 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Jag dricker spriten. 696 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Du borde vända om. 697 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Herr Hong, du kom hit efter 19 år. Ska du börja… 698 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Ska du besöka din mors minnesstund? 699 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Ska du träffa ordförande Hong? 700 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Har ni försonats? 701 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Sitt ner. Han går härifrån sen. 702 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Därför föraktar jag honom. 703 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 Han kom inte för att träffa mig. 704 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Han kom för att bli fotograferad. 705 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Titta på honom. 706 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Han står i regnet för kamerorna. 707 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Vilken jävel. 708 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Det var vi som lagade pannkakorna. 709 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Mina händer darrar. 710 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Men vi får inte ens vara med. 711 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Jag besöker ofta forum om mammor. 712 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Jag känner igen många av inläggen. 713 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Jag minns inte ens när jag var hemma sist. 714 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Vi får gå när vi har städat. 715 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 -"Vänta på fastern." -Just det. 716 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Vänta på morbrodern." 717 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 -"Hacka äpplen." -Ja! 718 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Servera pannkakor." 719 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Våra familjer då? 720 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Idag är det Hyun-woos pappas födelsedag. 721 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Han fyller 60 år. 722 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Men han fick inte åka för minnesstunden. 723 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Det är mest synd om honom. 724 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 -Ja. -Ja. 725 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Våra fruar är kusiner, 726 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 men han gifte sig med dottern. 727 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Hela familjen 728 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 är läskig. 729 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 -Det är de. -Det är de. 730 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Direktör Jo. 731 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Du har kommit till minnesstunden i 20 år. 732 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Hon behandlade mig väl 733 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 när hon levde, så det är självklart 734 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 Jag vet att du har sagt upp dig, 735 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 men jag vill inte godta det. 736 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Jag funderade länge innan jag bestämde mig. 737 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Snart är jag för gammal för att börja om. 738 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Okej. Då kan det inte hjälpas. 739 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Jag kommer alltid tro på dig. 740 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Tack. 741 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Kolla honom. Det är konstigt att sluta så där. 742 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Det är säkert nåt. 743 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Jag gör det diskret. 744 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Nej, alla borde veta om det. 745 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Ta reda på vad han gjort 746 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 och låt media hänga ut honom. 747 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Jag vill inte straffa honom. 748 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Bara förödmjuka. 749 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Finns det en anledning till det? 750 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Jag låter aldrig dem som vänder mig ryggen 751 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 gå helskinnade. 752 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 De måste lida när de går 753 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 så de inte orsakar mer problem. 754 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Vad är det där för min? 755 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Har du nåt att säga? 756 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Han gav er många år. 757 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Är det rätt att förkasta honom 758 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 så brutalt? 759 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Det är nog vad han tycker. 760 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Det är hans åsikt. 761 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 En organisation måste följa reglerna. 762 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Det stämmer. 763 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Det är inte bara han, utan alla som tänker samma sak. 764 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Det är en varning för de som sviker mig. 765 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 -Ja. -Kom ihåg det. 766 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 -Förlåt? -Ta aldrig farväl 767 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 av dem som går. 768 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Hugg dem i ryggen. 769 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Ja. 770 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Bra. 771 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Gå och vila. 772 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Ja. 773 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Adjö. 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Jag har ingen aptit. 775 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 Min aptit är helt borta. 776 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Det är svårt att vara med så många. 777 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Dina stressnivåer är väldigt höga. 778 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 När du skulle avsluta meningar, 779 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 skrev du att din högsta önskan 780 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 är att skilja dig. 781 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 -Det stämmer. -Jag förstår. Varför det? 782 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Jag bor med mina svärföräldrar. 783 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Och min svär-farfar. 784 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 Och med honom. 785 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Och min nyligen frisläppta faster 786 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 och min svågers familj. 787 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Vi bor 788 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 under samma tak. 789 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Jag förstår. 790 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Man ser inte storfamiljer så ofta. 791 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Du är välsignad. 792 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Vi är så välsignade att vi jämt äter tillsammans. 793 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Sen träffas vi kl. 21.00 för att prata. 794 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Ett möte vid dagens slut. 795 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Veckoslut, helger, födelsedagar och jul. 796 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Vi är tillsammans jämt. Säkert är 797 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 att jag inte har nån egen tid. 798 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Vi har 15 minnesstunder per år. 799 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Det sägs att adelsfamiljer förr 800 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 lät männen förbereda minnesstunden. 801 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Så alla svågrar förbereder allt. 802 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Men sönerna hjälper aldrig till. 803 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Det känns som 804 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 du behöver kunna vara ifrån dem. 805 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Har du ett jobb? 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 -Ja. -Bra. 807 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 Hur fungerar det? 808 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Min fru är min chef. 809 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Min svärfar är hennes chef. 810 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Min svär-farfar 811 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 är hans chef. 812 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Jag får hjärtklappning och händerna darrar 813 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 när de ringer. 814 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Jag är orolig för vad de ska be mig. 815 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Varför försöker du inte hålla avstånd från det här? 816 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Då måste jag skilja mig. 817 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Du kunde flytta ut med din fru. 818 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Jag ogillar familjen. Men… 819 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Jag föraktar min fru mer. 820 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Varför? 821 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Hon bryr sig inte 822 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 om mig alls eller om hur familjen behandlar mig. 823 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Hon bryr sig bara om sig själv. 824 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 Jag gifte in mig i familjen för henne 825 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 och stod ut i tre år. 826 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Men hon bryr sig inte. 827 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Innan vi gifte oss, 828 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 sa hon att jag kunde lita på henne. 829 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Du behöver bara mig. 830 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Lita på mig. 831 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Jag kommer aldrig 832 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 få dig att gråta. 833 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Jag var en idiot som trodde på henne. 834 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Är du sårad och upprörd för henne? 835 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Nej. 836 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Jag känner inte så. 837 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Jag föraktar henne. 838 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Jag hatar henne 839 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 passionerat. 840 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 Därför vill du skiljas. 841 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Jag kan bara leva då. 842 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Varför har du inte? 843 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 För att jag kan dö. 844 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Va? 845 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Min svärfar 846 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 avskyr när hans folk 847 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 vänder honom ryggen. 848 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 När jag skiljer mig, 849 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 hugger han mig i ryggen. 850 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Hugger dig? 851 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Bildligt talat. 852 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Men det vore kanske bättre. 853 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Jag ska skriva ut nåt starkt, ta det. 854 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Håll ut. 855 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Adjö. 856 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 HUSTRU 857 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Jag älskar dig. 858 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Jag tror att jag är lycklig. 859 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Jag har inte gjort nåt. 860 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Jag är bara så tacksam… 861 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Hallå? 862 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Jag är så lycklig. 863 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Vänta, Grace. 864 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Varför säger du inget? 865 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Du borde ta ansvar för att du sa 866 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 att Jinseong-gruppens tredje son var bäst. 867 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Varför skulle jag det? 868 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 Så du valde deras äldste son. Fixa blinddejten då. 869 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Ordföranden ogillar honom. 870 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Hur ska min dotter välja honom 871 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 när jag hörde att den tredje sonen ärver allt? 872 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Du skulle ha pratat med mig. 873 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 Blinddejten med den äldste är redan klar. 874 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Vad kan jag göra? 875 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 Du borde gå till en äktenskapsmäklare. 876 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Det var ett svårt beslut. 877 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Vad skulle jag göra 878 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 när du inte är kompetent? 879 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Vad sa du? 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Och om du hjälper Queens damer? 881 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Du kanske har hand om hushållet, 882 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 men din dotter är ogift. 883 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Det är därför 884 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hae-in borde ha lyssnat på mig 885 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 och inte gift sig med sin man. 886 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Menar du allvar? 887 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Ska de skiljas? 888 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Man kan inte vara med nån från en annan klass. 889 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Tre år räcker. 890 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Vänta bara. 891 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Till och med Hong Hae-in 892 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 kommer lyssna på mig när hon vill gifta om sig. 893 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Fru Hong! 894 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Din mor var på vårt spa i morse. 895 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Jag sa ju att du också skulle komma? 896 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Är du stressad just nu? 897 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Din hud ser lite trött ut. 898 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Vi har jättebra ampuller och maskiner. 899 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Jag kan rensa schemat, så kom förbi. 900 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Ni är säkert upptagna, det behövs inte. 901 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Vi är inte upptagna. 902 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Du oroar dig så mycket för mig! 903 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Nej. 904 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Förlåt? 905 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Jag säger att jag aldrig tänker besöka ditt spa. 906 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Du är så kall. 907 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Du håller mig på avstånd. 908 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Du borde känna det. 909 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Du behandlar mig 910 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 som en vän för du tror vi står varandra nära. 911 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Var försiktigare. 912 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Det är obehagligt. 913 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Men… 914 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Hon har ett otrevligt temperament. 915 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 Hon är avskyvärd. Eller hur? 916 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Jinseong-gruppens tredje son 917 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 äter veganskt nuförtiden. 918 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Det hålls ett veganforum på deras hotell nästa fredag. 919 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Ta dit din dotter. 920 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 -Jag presenterar er. -Gör du? 921 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Du kan gå nu. 922 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Jag har nåt att göra. 923 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Jag visste det. 924 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Jag litar på dig, Grace. 925 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Du förstår, 926 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 jag har arbetat inom skönhetsindustrin 927 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 och med matchmaking för förmögna familjer 928 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 hela mitt liv. 929 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Men jag kan inte mycket om lagen. 930 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Vad handlar det om? 931 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Du vet säkert 932 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 att Daegyeongs yngste son dog i en bilolycka. 933 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Ja. 934 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Det verkar som 935 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 hans fru inte kommer att få ärva honom. 936 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Hennes man hade skrivit ett testamente 937 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 innan de gifte sig. 938 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Han skrev att hans barn eller syskonbarn 939 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 skulle ärva honom istället om han dog. 940 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Men de fick inga barn. 941 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Jag förstår. 942 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 I så fall, kan hustrun kräva 943 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 sin laglott och lämna in en stämning. 944 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 Jag kan presentera dig för en advokat om du vill. 945 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Varför? Jag har dig. 946 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Du sitter i samma båt. 947 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Ursäkta? 948 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Fru Hong skrev också ett testamente innan hon gifte sig. 949 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Visste du inte det? 950 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Du måste ha trott 951 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 att äktenskapsförordet var allt. 952 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Att hon inte berättade det. 953 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Hon är hjärtlös. 954 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Testamentet stipulerade att Queens 955 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 ärver alla kontanta medel, aktier och fastigheter 956 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 om nåt skulle hända henne. 957 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Hon skrev att du inte skulle få nåt. 958 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Det var väldigt detaljerat. 959 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Vi använder det som mall 960 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 för alla framtida testamenten. 961 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Vilken min. 962 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Trodde du verkligen att det var århundradets äktenskap 963 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 som överbryggde alla klassklyftor 964 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 som media hävdade? 965 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 Var inte så naiv. 966 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Fru Hong ville inte ha en man. 967 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Hon ville ha en slav till familjeregistret. 968 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Det var då du dök upp. 969 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Du är snygg och intelligent. Den bästa PR hon kunde få. 970 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Du är foglig, vilket hon gillar. 971 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Det enda problemet var förmögenheten, 972 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 men det är löst, tack vare testamentet. 973 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Det räcker. 974 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Okej. 975 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Hallå, professorn. 976 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 Kan du mejla det till mig? Jag har inte tid att komma. 977 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Varför svarade du inte? 978 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Vi måste åka nånstans. 979 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Jag vet att du är ledig idag. Jag kollade. 980 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Bilen väntar därnere. 981 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Jag följer inte med. 982 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Jag sa inte ens vart vi ska. 983 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Det spelar ingen roll. 984 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Jag vägrar att åka med dig. 985 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Underbarn"? Den där är jättegammal. 986 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Så, 987 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 så här tänker Yongdu-ri. 988 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 Du kan tjänstgöra i flera perioder. 989 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Det är den allmänna meningen. 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Kom till min butik sen. 991 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Det nya makgeolli är gott. 992 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Igen? 993 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 -Du är så generös. -Jisses. 994 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Jag önskar att jag kunde ge dig nåt bättre, men du vet 995 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 lagen om mutbrott. 996 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Byöverhuvuden arbetar statligt, 997 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 så jag kan inte vara för generös. 998 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Jag är alltid tacksam. 999 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Du har gjort nog. 1000 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 -Du förstår väl? -Visst. 1001 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Jisses, fru Jeon. 1002 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Hej. 1003 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 -Herregud. -Hallå. 1004 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Fastnade den igen? 1005 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Idioter. Hur kan ni kalla er bönder? 1006 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Hur lyckas ni köra fast harven 1007 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 varenda gång? 1008 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Varför tog det så lång tid? 1009 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Jag… 1010 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Jag är inget utryckningsfordon. 1011 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Min fru brukade köra en harv 1012 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 och fånga små bläckfiskar i Jeolla-provinsen 1013 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 innan vi gifte oss. 1014 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Hon är verkligen nåt extra. 1015 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Den fungerar! 1016 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Vilket vackert väder. 1017 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Vadå? Hallå. 1018 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Hur är det med din mammas knän? 1019 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 De är likadana! 1020 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 Det är därför hon behöver glukosamin! 1021 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 -Sitt ner! -Okej. 1022 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Ska inte din son tenta snart? 1023 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Jag bryr mig inte. Det är hans arbete. 1024 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Vad säger du? 1025 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Dessutom, 1026 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 du borde hjälpa honom plugga! 1027 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 När Hyun-woo gick på SNU, hjälpte jag honom hela tiden… 1028 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Varför ökade du farten? 1029 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Sitt ner, sa jag, eller hur? 1030 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 De kanske ser ut som vanliga bönder, 1031 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 men de är mer än det. 1032 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 De är väljare. 1033 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Valet är runt hörnet. Du vet ingenting. 1034 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Omval, knappast. 1035 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Vi måste ta hand om trädgården och butiken. 1036 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Vi har redan så mycket att göra. 1037 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Har jag inte sagt många gånger 1038 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 att du borde avgå? 1039 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Älskling. 1040 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 Jag gör det för balansens skull. 1041 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 -Vilken balans? -Hör på. 1042 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Hyun-woos släktingar kanske är ekonomins stöttepelare i landet, 1043 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 men de har ingen politisk makt. 1044 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Våra familjer kan bara vara balanserade 1045 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 eftersom jag har 1046 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 en viktig post som byöverhuvud. 1047 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Varför stannar du nu? 1048 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 -Hyun-woo! -Va? 1049 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Du ringde inte ens. 1050 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Jag ville bara hälsa på. 1051 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Var är Hae-in? 1052 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Är du här själv igen? 1053 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Har du ätit? 1054 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Inte ännu. 1055 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Okej. 1056 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Det här ser moget ut. 1057 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Flytta på dig. 1058 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Då ska vi se. 1059 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Flytta på dig. Min yngste son är här. 1060 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Du måste vara jättehungrig. 1061 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Ta det lugnt. 1062 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Är det gott? 1063 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Jag är upptagen. 1064 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Är Hyun-woo där? 1065 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Ett ögonblick. 1066 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 QUEEN'S FRISÖRSALONG 1067 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Den skitstöveln. 1068 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Han kom inte ens när pappa fyllde 60. 1069 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Låt honom inte åka. 1070 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Jag har velat säga dig nåt. 1071 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Jag är besviken på både dig och Hae-in. 1072 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Jag förstår att ni inte kan komma ofta, eller på helger. 1073 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Men borde ni inte ha kommit när pappa fyllde 60? 1074 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 -Det är hjärtlöst. -Du har rätt. 1075 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Jag var hjärtlös. 1076 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 Han vet det åtminstone. 1077 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 Därför ska jag skilja mig. 1078 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 -Va? -Pappa. Mamma. 1079 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Jag ska skilja mig från Hae-in. 1080 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 -Jag är ledsen. -Vänta. 1081 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Säg inte 1082 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 att du skiljer dig för det jag just sa. 1083 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Vad är det med dig? 60-år är inget. 1084 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Man fyller år varje år. 1085 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Ja. Vem firar 60-årsdagar nuförtiden? 1086 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Glöm 70 också. Vi förväntas leva länge. 1087 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Det är inte därför. 1088 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Vad är det då? 1089 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Vad är det? Jag är säker på att du vet varför. 1090 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Säg inte att du träffar en annan… 1091 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Kom igen. 1092 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Nej. 1093 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Har Hae-in träffat… 1094 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Kan ni sluta? 1095 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Det är inte heller sant. 1096 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Det är bara för mycket. 1097 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Jag är olycklig. 1098 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Det är inget skäl. 1099 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Tror du att jag är lycklig? 1100 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Han har rätt. 1101 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Din far är inte alltid lycklig heller. 1102 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Jag är faktiskt olycklig. 1103 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Man jag lyckas stå ut, 1104 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 för den lilla lycka 1105 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 jag ytterst sällan får känna. 1106 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Det är äktenskap. Det är livet. 1107 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Du vet vad du pratar om. 1108 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Jag ska vara ärlig. 1109 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Tror du att jag är med mamma av kärlek? 1110 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Vad sa du? 1111 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Jag är inte färdig. 1112 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Visst älskar jag dig. 1113 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Men om man bara känner kärlek, 1114 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 då är det dödsstöten. 1115 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Visst. Jag hoppas du får ett långt liv. 1116 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Titta här. 1117 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Vi är inte överens trots att vi varit gifta i 40 år. 1118 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Inte alls. 1119 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 Otroligt. 1120 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Jag förstår. 1121 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Men… 1122 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 Jag har funderat länge innan jag bestämde mig. 1123 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Jag ska göra det. 1124 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Förlåt. 1125 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Stanna! 1126 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Stanna! Ut med dig, skitstövel! 1127 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Du är så självisk. 1128 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Vet du inte att jag har offrat mig för dig? 1129 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Hur då? 1130 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Jag fick inte gå på universitetet för de sålde 1131 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 korna så du kunde åka till Seoul. 1132 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Hur kan du glömma det? 1133 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Har du ingen skam? Du kom inte in 1134 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 för att du skolkade. 1135 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Han är så naiv. 1136 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Varför tror du att storprinsen Yang-nyeong betedde sig illa. 1137 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Vad pratar du om? 1138 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Det var ett offer. 1139 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Han offrade sig och betedde sig illa för sin brors skull. 1140 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Tror du att jag ville det? 1141 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Jag gav upp våra föräldrars förväntningar, hopp och kor 1142 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 för din skull. 1143 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Gjorde du? 1144 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Ja, jag. 1145 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Jag fick offra mig som den äldsta. 1146 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Jag förstår, fru Baek Mi-seon. Tummelisa från Yongdu-gänget. 1147 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Hallå! 1148 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 Det var länge sen. 1149 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Jag ska åka. 1150 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Jag ska inte pressa dig. 1151 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Det gör du redan. 1152 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 -Jag är orolig för pappa. -Varför? 1153 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Vet du hur lycklig han var 1154 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 att du gifte in dig i Queens? 1155 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 Han säger att han inte är hungrig men äter soppa 1156 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 varje gång Queens aktier går upp. 1157 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Han har alltid tyckt om soppa. 1158 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Ja, det är sant. 1159 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Visst. Men… 1160 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Nån härifrån som skiljer sig? 1161 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Han blir förödmjukad! Vakna, din idiot! 1162 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Det här är inte Seoul eller Hollywood. 1163 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Det är Yongdu-ri. 1164 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Chang-sik skilde sig för två år sen, 1165 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 och de pratar fortfarande om det. 1166 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Han har rätt. 1167 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Alla på damfriseringen 1168 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 undrar fortfarande varför han skilde sig. 1169 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Just det. Hur som helst, 1170 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 ingen kommer att prata om honom om du skiljer dig. 1171 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Är det för gymhyran? 1172 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Och för Gyeong-jun som pluggar utomlands? 1173 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 För du måste skicka pengar? 1174 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Utnyttjar ni mig 1175 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 precis som Sim-cheong såldes för 300 säckar ris? 1176 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Herregud. Nej, jag… 1177 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 Jag skulle inte använda dig för så mycket. 1178 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 -Det är inte det. -Helvete. 1179 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Du, Hyun-woo. 1180 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1181 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1182 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 -Baek Hyun-woo! -Hyun-woo! 1183 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Sov över! 1184 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 SKILSMÄSSOAVTAL 1185 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Jag har 1186 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 nåt att säga. 1187 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Jag börjar. 1188 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Vad? 1189 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Jag också, låt mig börja. 1190 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Okej. Sätt igång. 1191 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Jag är… 1192 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 …döende. 1193 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Jag har tre månader kvar. 1194 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Vad sa du? 1195 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Vi skulle åka nånstans idag. 1196 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Jag åkte till sjukhuset. 1197 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Läkaren sa att jag är döende 1198 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 och har tre månader kvar. 1199 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Vad 1200 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 säger du? 1201 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Precis det jag sa. 1202 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Läkaren sa att jag har tre månader kvar att leva. 1203 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 Bara det. 1204 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 -Vad ville du säga? -Va? 1205 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Du hade nåt att säga. Vad är det? 1206 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Jag tror inte 1207 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 att det är viktigt nu. 1208 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Säg det bara. Jag vet att det är nåt. 1209 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Alltså, jag… 1210 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 -Så det… -Ja? 1211 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 …jag ville säga var… 1212 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 …jag… 1213 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Ja? 1214 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Förlåt. 1215 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 För idag 1216 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 och allt jag gjort fram tills nu. 1217 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Det händer inte igen. Jag ska behandla dig bättre. 1218 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Det var det jag ville 1219 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 säga. 1220 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Men hur kan du ha tre månader kvar? Hur är det möjligt? 1221 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Hur kan jag leva utan dig? 1222 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Hur ska det gå? 1223 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Jag är så förbryllad. 1224 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 Jag vet inte vad jag ska säga. 1225 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Menar du allvar? 1226 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Ja, din toka. 1227 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Jag älskar dig, Hae-in. 1228 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Jag älskar dig. 1229 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Ge dem en applåd 1230 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 när de börjar sitt nya äventyr. 1231 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Klappa och hurra ännu högre 1232 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 och önska dem all lycka. 1233 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Allihop, titta in i kameran! 1234 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Le på tre. 1235 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Ett, två, tre. 1236 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Herr Baek, gratulationer till giftermålet. 1237 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 Säg nåt till dig själv om tio år. 1238 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Hur står det till Hyun-woo från framtiden? 1239 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Säg inte att du skilt dig. 1240 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Har du barn? 1241 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Ett? Två? 1242 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Det spelar ingen roll. 1243 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 För allt jag behöver är Hae-in. 1244 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Jag hoppas att du minns 1245 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 hur mycket jag älskar henne 1246 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 ända till idag. 1247 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Låt henne inte gråta. 1248 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Gör henne lycklig. 1249 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Varför måste jag svara? 1250 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 Det blir trevligt att se på i framtiden. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 Jag är för upptagen med livet för att titta på det. 1252 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Måste jag göra det? 1253 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Kära Hae-in i framtiden. 1254 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Jag tvivlar på att du ser på det här. Men gör du det, varför? 1255 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 Stäng av och börja arbeta. 1256 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Jag frågar inte hur du mår för jag vet att du mår bra. 1257 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Du kommer att vara lika söt, frisk, 1258 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 och framgångsrik. 1259 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Med Hyun-woo vid din sida, så klart. 1260 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 QUEEN OF TEARS 1261 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Hur kan du ha tre månader kvar? 1262 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Du kan inte leva utan mig… Vill du dö tillsammans? 1263 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Jag är bara glad 1264 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 att jag kan slippa dem med hälsan i behåll. 1265 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Lägg ner hela din själ i att älska henne. 1266 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Är jag så krass? 1267 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Jag ska sitta här. 1268 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 -Mår du bra? -De borde gräla istället. 1269 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Hur kan vi ändra oss efter att ha levt som främlingar? 1270 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Se upp! 1271 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Jag har tänkt på Hae-in. 1272 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 Så det känns konstigt att möta hennes man. 1273 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Jag gillar inte ens Hae-in, varför vara svartsjuk? 1274 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Undertexter: Kerstin Teglof