1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 BİRİNCİ BÖLÜM 3 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 Herkes buna asrın düğünü diyordu. 4 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 Güney Kore'nin en güçlü holdinginin kızıyla 5 00:01:37,972 --> 00:01:39,557 yeni bir çalışanın düğünü. 6 00:01:47,857 --> 00:01:49,359 Üç yıl olmuş bile 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ama dün gibi geliyor. 8 00:01:53,738 --> 00:01:56,866 İnsanlar bana bir holdingin parçası olmak 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 ve kraliçe gibi biriyle yaşamak 10 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 nasıl bir şey diye soruyor. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Emin değilim. 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Gel de inan, değil mi? 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Ben 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,795 hayatının aşkıyla 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 evlenmiş olan 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 şanslı bir adamım sadece. 17 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 İnsanların dedikodu yaptığını biliyorum. 18 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Baek Hyun-woo'nun 19 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 benimle sırf ailemden 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 ve servetimizden ötürü evlendiğini söylüyorlar. 21 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 Bu dedikodular yüzümü çeşitli sebeplerden 22 00:02:30,733 --> 00:02:32,026 sakladığım için çıktı. 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,281 Sanırım sonunda yüzümü göstermem 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 bu dedikodulara son verecektir. 25 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Evlilik hayatımız 26 00:02:49,919 --> 00:02:52,338 sıra dışı denecek türden değil. 27 00:02:56,926 --> 00:02:59,178 Onun yanında uyanıyorum. 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Kahvaltı ediyoruz. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 İşe de birlikte gidiyoruz. 30 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Gece gündüz 31 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 birlikte olmak nasıl mı? 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 Mutluluk verici. 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Bazılarınız biliyordur. 34 00:03:21,868 --> 00:03:24,078 Beş yıl önce yurt dışı eğitimimi tamamlayıp 35 00:03:24,162 --> 00:03:26,873 o ara babamın olan Queens Alışveriş Merkezi'nde 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 staja başladım. 37 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Sivil polis gibiydim. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Kadınlar bu işten anlar. 39 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 "Anladım. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 Benden hoşlanıyor. 41 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 O yüzden bana kur yapıyor." 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Hayır. 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Öyle olmadı. 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Fotokopi makinesini tekmeliyordu. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 -Endişelendim. -Sorun ne? 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Makine için. 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Sorun ne? 48 00:04:17,090 --> 00:04:18,967 Ama ona birkaç kez yardım edince 49 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 endişem ona yöneldi. 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,681 Faks çekerken… 51 00:04:24,764 --> 00:04:28,142 O sıralar insanlar yeni stajyerin iğrenç biri olduğunu 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 söyleyip duruyordu. 53 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 Yakında kovulacağından emindim. 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Yapmayın böyle Bayan Hong. 55 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Ben de yarı zamanlı çalıştım. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Böyle giderse kovulursunuz. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Umurumda değil. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Tabii, yeni iş bulursunuz. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Ama 60 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 oradan da kovulursunuz. Bahse girelim mi? 61 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 Şunu söyleyeyim. 62 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Ne zaman amirinizden fırça yeseniz ödüm kopuyor. 63 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 Her gün fırça yiyorsunuz. 64 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 Niye kopuyor? 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 -Ne? -Fırça yiyen benim. 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 Sizin ödünüz niye kopuyor? 67 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Neden? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 Hemen cevap vermeyin isterseniz. 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 Biraz düşünün. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ 71 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Gelebilirsin. 72 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 Şemsiyeniz yok mu? 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Yok ama… 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Benimkini alın. 75 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 Hep yardıma ihtiyacınız oluyor. 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Bu beni üzüyor. 77 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ne oluyoruz? 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Ödünüz kopuyordu. Şimdi de sizi üzüyor muyum? 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,391 Bayan Hong. 80 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 Beni iyi dinleyin. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 Rahatsız olursunuz diye söylememiştim. 82 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Ama açıkçası 83 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 Seul Üniversitesi mezunuyum. 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Hem de hukuk fakültesi. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,452 Anne babam güneyde yaşıyor 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 ama oralılar bize çok saygı duyar. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Otuzdan fazla ineğimiz var. 88 00:06:57,083 --> 00:06:59,669 Geçen gün bir buzağı daha doğdu. 89 00:06:59,752 --> 00:07:02,338 İnek sayımız 35'i aştı. 90 00:07:02,421 --> 00:07:03,673 Stüdyo dairemi 91 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 iki yıllığına tuttum. 92 00:07:05,550 --> 00:07:07,426 Her ay kira ödemiyorum yani. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Anlayacağınız, birikimim var. 94 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Sadede gelsenize. 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Kovulsanız 96 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 ve yeni iş bulamasanız da 97 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 sizi geçindirebilirim. 98 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Onu demek istedim. 99 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Dürüst olayım. Hep eşimin çalışmasını istemişimdir. 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Ama siz olursanız 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 tek ben çalışsam da olur. 102 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Baskı hissetmeyin yani. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Ama sizden 104 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 hoşlanıyorum. 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Peki… 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Siz ne diyorsunuz? 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Hemen cevap vermeniz şart değil. 108 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 Islanmayın. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,242 -Ben… -Gerek yok. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Alın. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 -Bay Baek… -Cidden gerek yok. 112 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Ama benim… 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Benim 114 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 şoförüm var. 115 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 Çok komik, değil mi? 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Gerçekten öyle. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Neyse, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 başından beri çok romantik yani. 119 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Aşk hikâyemiz öyle başladı. 120 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Ama ailemi öğrenince şoka girdi. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 İstifa mektubunu verip 122 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 benimle iletişimi kesti. 123 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Şöyle oldu… 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,485 Baek Hyun-woo, dışarı gel. 125 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Beni böyle bekletecek misin? 126 00:10:48,522 --> 00:10:51,442 Cennetten gelmiş bir melek gibiydi. 127 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 -O zaman öyle görünüyordu. -Artık değil mi? 128 00:10:59,575 --> 00:11:01,994 Tabii, hâlâ melek. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Defalarca söylediğim gibi, 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 gayet 131 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 mutluyum. 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,417 Yani… 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,710 Onunla 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 mutlu bir evlilik hayatımız var. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Hâlâ birbirimize çok âşığız. 136 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 Baek Hyun-woo boşanıyormuş. 137 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Cidden mi? 138 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 -Gizli ama. -Tabii. Sonuçta meslektaşız. 139 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 Neyse, avukatının bizden biri olmasını istiyor. 140 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 Tabii, anlıyorum. 141 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Sen ülkenin en iyi boşanma avukatısın. 142 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Sen yap Yang-gi. 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Şey… 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Yardım etmeyi çok isterim. 145 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Ama zaten bir sürü davaya bakıyorum. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 Peki o zaman. 147 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Avukat Choi Cheol-seung'un kazanma oranı %90. 148 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Sen yapsana. 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,084 Sana gizlice yardım ederim. 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Neden gizlice? Açıkça etsene. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 Queens'le ters düşüp 152 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 kovulmaktan mı korkuyorsun sinsi herif? 153 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Aynen öyle. 154 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Haklısın. Sebep o. 155 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 O işi almak delilik olur. 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 Hyun-woo'nun yengesi üç kez boşandı. 157 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 Eski eşlerinin avukatlarının akıbeti malum. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Hepsi kovuldu. 159 00:12:09,728 --> 00:12:13,232 Hyun-woo hata yaptı. Bizi niye böyle bir duruma sokuyor? 160 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 -Aynen. -Dürüst olalım. 161 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 En zekimiz oydu. Lisede de, üniversitede de başarılıydı. 162 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 Niye kendi avukatı 163 00:12:19,697 --> 00:12:21,115 -olmuyor ki? -Aynen. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 -Öylesi daha iyi. -Başarır kesin. 165 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 Niye boşanmak istiyormuş ki? 166 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 Aynen. Bütün Koreli erkeklerin hayalini yaşıyor. 167 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 Eşi Queens Grubu'nun kızı Hong Hae-in. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,295 Neden yani? 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Kadın manyak. 170 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Manyak mı? 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 Evet. Bir Trilyon Kulübü sohbeti… 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Evet. Beni niye davet etmediler? 173 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 Sadece 880 milyar won'luk satış yapabildik de… 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Çok eksik yok. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 -Sadece 100 milyar falan. -Biliyorum. 176 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 Sayıyı yuvarlamalarını, 177 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 daha esnek olmalarını rica ettim. 178 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Yine de hayır dediler. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Amma kuralcılar. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 Bu arada duydum ki 181 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Royal AVM, CEO'larının yıl sonundan önce 182 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 Bir Trilyon Kulübü'ne katılacağıyla böbürleniyormuş. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Birinci kata, süs havuzunun oraya 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 Hercyna da açacaklarmış. 185 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Delirdiler galiba. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Hiç sormayın. Kore'deki AVM'ler 187 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 markalaşan ve markalaşmayanlar diye ayrılıyor. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 Ayrıca Hercyna sadece kulüpte olanlarla çalışıyor. 189 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Satışlarımızı düşüren 190 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 bütün markalardan kurtulmanın 191 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 vakti geldi. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,322 Bu dönemsel değerlendirme şemamız. En altta da 193 00:13:43,405 --> 00:13:46,575 satış açısından en alt %20'lik kısmındaki markalar var. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Kaçını kapatabiliriz? 195 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 Altı kırmızıyla çizilmiş olanlar en az iki kez 196 00:13:51,705 --> 00:13:52,748 %20'ye girmiş. 197 00:13:52,831 --> 00:13:55,501 Prensip olarak kapatılmalılar. Fakat… 198 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 "Fakat" mı? 199 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 Ne fakatı? 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Kapatabilirsek kapatmalıyız. 201 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Hukuk ekibinden tavsiye istedik. 202 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Hayır dediler. 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Kim dedi? 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Müdür Baek Hyun-woo. 205 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Bay Yu, komisyonu teyit ettikten sonra 206 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 kontratı tamamlayın. 207 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Peki efendim. Ayrıca… 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 İkinci katın müdürü rapor verdi. 209 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 Bir müşterimiz 12 santim topukluyla yürürken 210 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 düşüp yaralanmış. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 CEO sizi görmek istiyor. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Toplantıdayız. 213 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Şey… 214 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 Sizi hemen görmek istiyor. Çok kızgın. 215 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Bay Baek. 216 00:15:23,005 --> 00:15:26,091 Başarısız markaları kapatmanın sakıncası mı var? 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,180 Markaların çoğu 500 milyonluk ekipman yatırımı yaptı. 218 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Onları kovamayız. 219 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Tahliye davası açın. 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 Kazanma oranı düşük. 221 00:15:36,185 --> 00:15:39,104 Büyük distribütörler gücünü suistimal etmesin diye 222 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 mevzuat yenilendi. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 Güç gösterisi yaptığımı mı 224 00:15:45,319 --> 00:15:46,904 söylüyorsunuz? 225 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Bu mu yani? 226 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 -Öyle demek… -Kar amacı gütmüyor muyuz? 227 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Gönüllü müyüz biz? 228 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 O pahalı mağazaların karşılığını alamazken 229 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 onları rahat bırakmamız doğru olur mu? 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,087 Satış bölümümüz satışı azaltmak için 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 düşük performanslı markaları 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,800 müşteri etkinliklerine, indirimlere kasten dâhil etmiyor. 233 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 O markalar basınla konuşabilir 234 00:16:10,052 --> 00:16:13,639 ya da dava açabilir. Bu da zararımıza olur. 235 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Bence daha uygun bir çözümle satışlarının artmasını 236 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 sağlayabiliriz. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Bay Baek. 238 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 Sizden tavsiye istedim mi? 239 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Kapatın diyorum işte. 240 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 İtiraz ederlerse de dava açıp kazanın. 241 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 Ekibinizin işi bu diye düşünüyorum. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Peki efendim. 243 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 Toplantı bitmiştir. 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 İyi geçinemediğimizi herkes öğrensin mi yani? 245 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 İlişkimizin bununla ilgisi yok. 246 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 Anladım. 247 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 İhlalleri söyleyerek 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 mağaza müdürünü korumanın sebebi o mu? 249 00:17:20,622 --> 00:17:23,834 Üç hatadan sonra onu kovacağımı biliyordun. 250 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 Mağaza müdürü baştan beri bizimle. 251 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Hâlâ da çok çalışıyor. 252 00:17:28,422 --> 00:17:33,093 İyi. İnsanlara çok iyi davranıyorsun. Çok şefkatlisin. 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Kahraman olmak mı istiyorsun? 254 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Rol yapmayı bırak da yakınlarına daha iyi davran. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Yakınlarıma mı? 256 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 Sana mı mesela? 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Ne? 258 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Sence gerçekten 259 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 yakın mıyız? 260 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Konuşmamız lazım. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 Bir saate lobiye gel. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 İyi. 263 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 264 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 BEN GELDİM. GELİYOR MUSUN? 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 NEREDESİN? BOŞ VER, GİDİYORUM. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Oturma odasına gel. 267 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Niye geç kaldın? 269 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Geç mesaj attım. 270 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 Hatırlatmana gerek yok. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Toplanacağımızı biliyor. 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 Pardon. 273 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Nasıl bir röportajdı? 274 00:19:35,632 --> 00:19:38,343 Hanyang Ekonomi Gazetesi kültür eki içindi. 275 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 CEO'ların ve politikacıların evini, ailesini 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 gösterdiği samimi bir röportaj. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 İkisiyle de görüştüler. 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Ev ne alaka? Ünlü değiller ki. 279 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 Magazin için bir şey yapmamız lazımdı. 280 00:19:51,356 --> 00:19:53,942 Bence de. Ayrılıkları herkesin dilindeydi. 281 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 İşte tartıştığınızı gördükleri için. 282 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 -Tartıştınız mı? -Evet, bugün. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Basit bir tartışma değildi. 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 Herkes çok gerildi. 285 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Hyun-woo, Adil Ticaret Komisyonu… 286 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Gerekli gereksiz arıyorlar. 287 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Sen halleder misin? 288 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Queens Market avukatlarına sor. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Çok aptallar. 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Sen hızlı düşünüyorsun ve zekisin. 291 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Hem komisyonun başındakiler seni seviyor. 292 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Yetki alanımız… 293 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Tamam deyiver işte. 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Siz ikiniz de 295 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 çocuk yapın. 296 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 Dedikodulara son verelim. 297 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 Dr. Joo'yla konuştun mu? 298 00:20:40,614 --> 00:20:42,074 Evet, randevu aldım. 299 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 Prenatal check-up yapılacak 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 ve prosedüre hemen başlanacak. 301 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Hyun-woo, sen bebek doğunca 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 Boston'a gidip 303 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 iki yıl işletme master'ı yapacaksın. 304 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Söyledim ya. 305 00:20:52,918 --> 00:20:54,711 Master yapmak ilgimi çekmiyor. 306 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Ben de 307 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 senin kararın değil, demiştim. 308 00:20:58,715 --> 00:21:01,468 Bize torun borçlu değiller. Baskı yapma. 309 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Çayını iç Hyun-woo. 310 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Ama şu da var. 311 00:21:08,433 --> 00:21:11,520 Su-bin'le mayısta tanışmayı yeğlerim. 312 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Su-bin kim? 313 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Sence? Müstakbel torunum. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Adının anlamı "pırıl pırıl." 315 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Fena değil ha? Hong Su-bin. 316 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Anladım. 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Hong Su-bin demek. 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Baek Su-bin değil. 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 Sorun ne? 320 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Annesinin soyadını almasın mı? 321 00:21:37,963 --> 00:21:40,048 Ataerkil aile sistemi gereksiz artık. 322 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 Bence babanın soyadını almak çok demode. 323 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Ama Geon-u'ya annesinin soyadını verelim dediğimde 324 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 saçma olduğunu söyledin. 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Bu farklı. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 Aynı şey değil mi yani? Değil mi? 327 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 Konuşmamız lazım. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Böyle meşgulken bebek diyorlar. 329 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Okumaya yalnız gidecekmişim. 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 Ne olmuş? 331 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 İyi bir şey değil mi bu? 332 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 Gelmeni istiyorum, deme. 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Tabii ki hayır. 334 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Aynen. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 O zaman yurt dışına git. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,201 Zaten bebeği başkaları büyütecek. 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Gayet uygun ve güzel işte. 338 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 "Güzel" mi? 339 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 Bu sana uyuyor mu? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Cidden mi? 341 00:22:57,542 --> 00:22:59,878 Gerçekten çocuk istiyor musun? 342 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 Gerekirse evet. 343 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Efendim? 344 00:23:10,430 --> 00:23:13,350 Makaleyi önceden onaylamak istediğimi söyledin mi? 345 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Tabii. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,728 Ayrıca… 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Müdür Baek'i düzgün tanıtsınlar. 348 00:23:19,731 --> 00:23:22,109 SÜ'de hukuk okuduğunu da söyle. 349 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Ne? 350 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Yeter. Artık röportaj vermek istemiyorum. 351 00:23:30,867 --> 00:23:32,410 İlla lazımsa yalnız ver. 352 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Nasıl vereyim? Konu evli çiftler. 353 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 Benden uzun uzun bahsedersin. 354 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 Birbirimize çok âşık olduğumuzu söylersin. 355 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Mutlu olduğumuzu. 356 00:23:41,711 --> 00:23:43,046 Her şeyi anlat işte. 357 00:23:43,547 --> 00:23:45,132 Zaten hepsi yalan. 358 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Alo. 359 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Resimleri istiyorum. 360 00:24:03,400 --> 00:24:05,443 Koyacakları resmi ben seçeceğim. 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Bu alakasız makaleler ne? 362 00:24:23,587 --> 00:24:24,671 Adsız olarak 363 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 200 milyon won bağışlamam nerede? 364 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Bak. 365 00:24:29,301 --> 00:24:30,594 Ad vermedim, biliyorum 366 00:24:30,677 --> 00:24:34,264 çünkü kimse bilsin istemedim ama herkes öğrenmeli. 367 00:24:35,307 --> 00:24:36,892 PR ekibinin işi bu değil mi? 368 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Sinirim bozuldu. 369 00:24:46,318 --> 00:24:47,444 Bu ne şimdi? 370 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Ne? 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Ne istiyorsun? 372 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Ne oldu? 373 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Oradan konuş. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 Ne diyeceksen de işte. 375 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Eyvah. 376 00:25:01,625 --> 00:25:02,626 Aman. 377 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 Soo-cheol. 378 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Ne? 379 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Benden kaçma. 380 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Yoksa 381 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 yine gözün morarır, ağlarsın. 382 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 Dur… 383 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Delirdin mi sen? 384 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 Ne vuruyorsun? 385 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Hyun-woo arkadaşın ya da küçüğün mü senin? 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,020 "Hızlı düşünüyorsun." 387 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Terbiyesize bak. 388 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Eşime bir daha saygısızlık edersen 389 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 seni öldürürüm. 390 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 -Cevap ver. -Tamam, anladım. 391 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 Deli karı. 392 00:25:43,124 --> 00:25:44,834 Kendi Hyun-woo'yu ezip duruyor. 393 00:25:44,918 --> 00:25:46,836 Bana niye kızıyor ki? Cidden, 394 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 psikopat bu! 395 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 Senden bahsetmiyordum. 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Herkes boşanmaktan vazgeçip 397 00:26:11,486 --> 00:26:13,363 onunla kalmanı istiyor. 398 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 Bunu söylememi istediler. Ağlıyor musun? 399 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 Ne? Hemen sarhoş mu oldun? 400 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 Ne oluyor? Kalbimi hızlandırdın. 401 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 Öyle mi? 402 00:26:27,168 --> 00:26:29,796 Sarhoş olunca tatlı oluyormuşum. 403 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 -Özel hamlen bu, dedi. -Kim? 404 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Hae-in dedi. 405 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Tatlıymışım. 406 00:26:38,179 --> 00:26:39,180 Öyle dedi. 407 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Övünüyor musun? 408 00:26:41,599 --> 00:26:43,143 Niye öyleydim? 409 00:26:43,226 --> 00:26:44,561 Niye tatlıydım? 410 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 Niye özel hamlemi yapıp tatlı göründüm? 411 00:26:48,064 --> 00:26:50,191 Niye onun kalbini hızlandırdım? 412 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Yaptığım şey 413 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 hayatımı 414 00:26:53,987 --> 00:26:55,155 mahvetti. 415 00:26:56,281 --> 00:26:59,034 O kadar tatlı olmasam evlenmezdik. 416 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 Bu manyak küfelik oldu. 417 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 Kalk hadi. 418 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 Eşim arayıp duruyor. Bebeğe bez lazımmış. 419 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 Hayır, eve gitmeyeceğim. 420 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Niye gideyim ki? 421 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Niye gitmiyorsun? 422 00:27:13,840 --> 00:27:14,841 Sarhoşum! 423 00:27:15,592 --> 00:27:17,635 Sarhoş olunca tatlı oluyorum! 424 00:27:19,095 --> 00:27:23,224 Doğduğumda Yongdu-ri'deki armutluktaki evin oğlu kadar şirinmişim. 425 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 Tabiatım böyle. 426 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 Böyle doğmuşum. 427 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 Elimden ne gelirdi ki? 428 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 Eve gitmiyorsun yani. 429 00:27:38,531 --> 00:27:40,033 Beni burada bırak. 430 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Beni eve sağ salim götürürler. 431 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Kim? 432 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Skandal istemezler. 433 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 Yok canım. 434 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Göstereyim mi? 435 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Daha neler. 436 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 Ne zaman… 437 00:28:13,566 --> 00:28:15,443 …bir daldan yaprak koparıp 438 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 boşansam mı boşanmasam mı diye sorsam… 439 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Öyle mi yaptın? 440 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 Cevap hep "hayır" oluyor. 441 00:28:22,283 --> 00:28:24,828 Her seferinde ya. 442 00:28:24,911 --> 00:28:26,162 Kaderin bu yani. 443 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Kimse yok. 444 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Şu dünyada 445 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 benden yana olan kimse yok. 446 00:28:33,920 --> 00:28:36,548 Benden yana olan tek bir yaprak yok. 447 00:28:37,841 --> 00:28:40,718 Olmazsa olmasın. Bir bina sahibi olayım yeter. 448 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 O bina sonsuza dek benden yana olur. 449 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Eşim o kadar gitgelli ki. 450 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Sabah neşeli, akşam çıldırıyor. 451 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 Bak. Bezi ben mi bitirdim? Bana niye kızıyor? 452 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Bina lazım bana. 453 00:28:52,272 --> 00:28:53,982 Beton binalar değişmez. 454 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Dırdır etmez, kızmaz. 455 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Git. 456 00:28:59,195 --> 00:29:01,406 Git bez al. 457 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Hadi git. 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,007 Aşkın 459 00:29:20,216 --> 00:29:22,802 Güzel olduğunu 460 00:29:22,886 --> 00:29:28,725 Kim söylemiş? 461 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Gidin artık. 462 00:29:37,859 --> 00:29:39,652 Evinize gidin. 463 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 Ağlayışımı izleyip duracak mısınız? 464 00:29:43,990 --> 00:29:46,659 Eve giderken ağlıyorum alt tarafı! 465 00:29:52,457 --> 00:29:54,542 Niye o tarafa gidiyorsunuz? 466 00:30:10,600 --> 00:30:16,898 Uyut beni 467 00:30:17,690 --> 00:30:23,404 Güzelim ellerinle 468 00:32:37,121 --> 00:32:38,706 AVUKAT KİMLİĞİ BAEK HYUN-WOO 469 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Queens'in damadı değil mi o? 470 00:32:41,542 --> 00:32:43,586 Damatmış. Kâhyadan farkı yok. 471 00:32:44,045 --> 00:32:46,839 Eşinin ailesinin pisliğini temizliyormuş. 472 00:32:47,507 --> 00:32:48,758 Kendine saygısı yok. 473 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Olsa o zengin ailenin kızıyla evlenmezdi. 474 00:32:54,681 --> 00:32:56,349 Avukatların yüz karası. 475 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Aman. 476 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 BÜYÜK PUNTOLU İNCİL 477 00:33:09,654 --> 00:33:10,822 Vay canına. 478 00:33:10,905 --> 00:33:12,740 Şükürler olsun Hyun-woo. 479 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Yirmi beş milyarım varsa ne olmuş? 480 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Burada diş ipi bile alamıyorum. 481 00:33:18,162 --> 00:33:20,289 Bu arada bu fikri nasıl buldun? 482 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Efendim. 483 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 Aslında yasa dışı bu. 484 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Hyun-woo. 485 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Daha ne kadar hapis yatacağım? 486 00:33:29,173 --> 00:33:30,758 Suçum o kadar büyük değil. 487 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 Beni yolsuzluktan ihbar edeni 488 00:33:33,177 --> 00:33:35,221 Seul-hee sanıp saçını yoldum. 489 00:33:35,304 --> 00:33:36,639 Suç mu bu? 490 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Dört hafta tedavi görmesi gerekti. 491 00:33:39,684 --> 00:33:42,687 Lanet olsun ya. Keşke 18 hafta olsaydı. 492 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 Annem onun yüzünden öldü. 493 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Sen dur ama. Ondan intikam alacağım. 494 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 Hyun-woo. 495 00:33:52,155 --> 00:33:53,364 İntikam almak 496 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 uzmanlık alanım. 497 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Farkındayım efendim. 498 00:33:56,826 --> 00:33:59,620 Üç eski eşimin üçü de ülkeyi terk etti. 499 00:33:59,704 --> 00:34:02,081 Hepsinin canına okudum. Akrabalarının da. 500 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Efendim. 501 00:34:05,251 --> 00:34:07,628 Gün gelir evli çiftler ayrılabilir. 502 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Niye o kadar ileri gittiniz? 503 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Hyun-woo. 504 00:34:12,050 --> 00:34:14,343 Boşanma çok sert ve pis bir iştir. 505 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 Kimse "hoşça" kalmaz. 506 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 En iyi çözüm eşlerden birinin ölmesidir. 507 00:34:19,849 --> 00:34:22,101 Bir daha evlenip boşanırsam 508 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 avukatım sen olacaksın. 509 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Şimdiden 510 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 bir sonraki boşanmayı düşünmek niye? 511 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Neyse ne. 512 00:34:30,193 --> 00:34:31,652 Her nedense 513 00:34:32,320 --> 00:34:34,822 evliliğin mutluluk değil, 514 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 boşanma getirdiğini düşünüyorum. 515 00:34:37,533 --> 00:34:38,659 Katılıyorum. 516 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 Ne dedin? 517 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Hiç. 518 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Şuraya bak. 519 00:34:42,872 --> 00:34:44,540 Saçlarım dökülmüş, değil mi? 520 00:34:45,416 --> 00:34:47,168 Buradan mutlaka çıkmam gerek. 521 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 Burası gıcık karılarla dolu. 522 00:34:48,961 --> 00:34:51,756 Daha kalırsam ben de onlar gibi olacağım. 523 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 Annemin anma töreni olacak. 524 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 Babam annemin hatırı için 525 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 bu işi çözer, değil mi? 526 00:34:56,886 --> 00:34:59,472 Hanil-dong, Yongsan-gu, Seul'de bulunan 527 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 Queens Şehri'nin önünde, 528 00:35:02,058 --> 00:35:04,018 Queens başkanının eşi Yang Mi-suk'un 529 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 anma törenindeyiz. 530 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Aile üyeleri teker teker geliyor. 531 00:35:08,397 --> 00:35:10,775 Başkanın en büyük oğlu 532 00:35:10,858 --> 00:35:12,610 ve Queens Dağıtım'ın 533 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 eski CEO'su Hong Beom-seok bu yıl Hawaii'den dönmüştü. 534 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Başkanla oğlunun 535 00:35:17,698 --> 00:35:21,410 uzun süren bir küslükten sonra barışıp barışmayacağı 536 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 merak edilen bir konu. 537 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Kreplerime bakar mısın? İçleri pişmiş mi sence? 538 00:35:28,960 --> 00:35:30,336 Bana niye soruyorsun? 539 00:35:30,419 --> 00:35:32,046 Harvard'da kimya okudun. 540 00:35:32,130 --> 00:35:33,631 Bilirsin sandım. 541 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 Evet. Renge bakılırsa 542 00:35:36,592 --> 00:35:38,469 piştiğinden eminim. Çevir. 543 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 Peki. Tabağa alayım. 544 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 Parsons Tasarım mezunu olan sen misin? 545 00:35:44,225 --> 00:35:45,685 Hayır, benim. 546 00:35:45,768 --> 00:35:47,937 Onun ailesi nesillerdir mimar. 547 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 Louvre'un önündeki büyük heykeli 548 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 -ailesi yaptı. -Dürüst olayım. 549 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Yiyecek istifleyişime güveniyorum. 550 00:35:57,363 --> 00:35:59,282 Yeteneğin heba oluyor. 551 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Sevgili eniştelerim. 552 00:36:02,785 --> 00:36:05,538 Bu Bay Choi. Akrabamız Min-hee'yle evlendi. 553 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Eniştelerim. 554 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Merhaba. 555 00:36:08,082 --> 00:36:09,417 Merhaba. 556 00:36:09,500 --> 00:36:12,920 Eskiden kraliyet aileleri gibi güçlü aileler 557 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 anma törenlerinde her şeyi erkek üyelerine hazırlatırmış. 558 00:36:16,174 --> 00:36:19,719 Başkan kraliyet gelenekleriyle çok ilgilendiğinden biz de 559 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 birkaç yıldır böyle yapıyoruz. 560 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 Anladım. 561 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 Peki. 562 00:36:25,933 --> 00:36:28,603 Geleneklerle geleceğin uyuşması bu işte. 563 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Demode değil. Gayet ilerici ve hoş. 564 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Modaya uygun. 565 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 O kadar ilerici, hoş ve modernse 566 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 bize katılsana. 567 00:36:38,237 --> 00:36:39,447 Beni bilirsin. 568 00:36:39,530 --> 00:36:41,407 Bir yıldır kiliseye gidiyorum, 569 00:36:41,490 --> 00:36:43,159 yani bu dinime aykırı. 570 00:36:43,242 --> 00:36:44,702 Ben Hristiyan doğdum. 571 00:36:46,287 --> 00:36:48,831 Çocukluğumdan beri 572 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 hasta olduğumdan 573 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 yağ kokusu almamam lazım. Çok yazık. 574 00:36:55,671 --> 00:36:57,340 Size kolay gelsin. 575 00:36:57,423 --> 00:36:59,008 Bol şans. 576 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 -Aman be. -Cidden mi? 577 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 Bu Hong ailesinin anma töreni. 578 00:37:04,764 --> 00:37:08,017 Ama buradaki kimsenin soyadı o değil. 579 00:37:08,100 --> 00:37:10,269 Anma törenlerini kendileri yapsınlar. 580 00:37:10,353 --> 00:37:12,188 -Of ya. -Ben Paechon ilindeki 581 00:37:12,271 --> 00:37:14,315 Yu ailesinin beş nesildir ilk oğluyum. 582 00:37:14,398 --> 00:37:17,777 Annem bu şişi 10 saniyede dizdiğimi görse ne der? 583 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Ailelerimizin göz bebeği oluşumuzu 584 00:37:20,154 --> 00:37:21,447 konuşmayalım. 585 00:37:23,991 --> 00:37:25,243 Queens'e hoş geldin. 586 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 -Hoş geldin. -Hoş geldin. 587 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Ama yerinde olsam 588 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 hemen kaçardım. 589 00:37:35,628 --> 00:37:38,005 İlk anma töreni. Geç değil yani. 590 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Bu renk nasıl? Fazla sönük değil mi? 591 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Yeşim rengini taşımak zordur. 592 00:37:45,596 --> 00:37:49,225 Hayatımda o rengin yakıştığı sadece iki kişi gördüm. 593 00:37:49,725 --> 00:37:50,768 Siz 594 00:37:51,269 --> 00:37:53,980 ve Londra Moda Şovu'ndaki Yuna Kim. 595 00:37:55,356 --> 00:37:58,317 O mu? Evet, çok hoş görünüyordu. 596 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Siz de öyle efendim. 597 00:38:00,152 --> 00:38:02,321 İnsanı hoşnut etmeyi biliyorsun. 598 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Bayan Moh. 599 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 Niye gönderilen hanbok'u giymedin? 600 00:38:11,872 --> 00:38:14,750 Bu anma törenine katılmam yanlış olur. 601 00:38:14,834 --> 00:38:16,460 Bensiz yaparsınız. 602 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 Yirmi yıldır bizimlesin. Ailedensin yani. 603 00:38:20,673 --> 00:38:21,924 Çünkü aile budur. 604 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Çok naziksiniz. 605 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Ama odamda kalacağım. 606 00:38:26,679 --> 00:38:28,347 İnsanlar konuşur. 607 00:38:28,431 --> 00:38:31,392 Seni itip kaktığımı, sana kötü davrandığımı söylerler. 608 00:38:32,059 --> 00:38:34,020 Kim kimi itip kakıyormuş? 609 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Onu itip kakıyor musun? 610 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 Ben mi? İtip kakmak mı? 611 00:38:47,241 --> 00:38:49,076 Hayır baba. Daha neler. 612 00:38:49,160 --> 00:38:50,494 Peki niye öyle dedin? 613 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Onu hakir gördüğün için öyle dedin. 614 00:38:54,415 --> 00:38:55,958 Ondan değil. 615 00:38:56,042 --> 00:39:00,379 Hanbok giymek istemedi. 616 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 -Neden? -Bilmem. 617 00:39:04,675 --> 00:39:05,760 Giymeyecek misin? 618 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 Giyeceğim tabii. 619 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Duydun işte. 620 00:39:15,644 --> 00:39:16,645 Hadi. 621 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 Şu deliye bak… 622 00:39:30,201 --> 00:39:31,535 Stresten öleceğim. 623 00:39:33,537 --> 00:39:35,373 Çok sinsi bir kadın. 624 00:39:35,456 --> 00:39:36,999 Başkan ısrar etti diye 625 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 hiç utanmadan Bayan Yang'ın anma törenine 626 00:39:40,878 --> 00:39:42,505 katılmaya niyetli. 627 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 Planı bu. 628 00:39:46,342 --> 00:39:49,553 Üvey sevgilinin kaynanadan kötü olması da yani… 629 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Beom-ja geldi! 630 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 Hyun-woo. 631 00:40:33,472 --> 00:40:34,932 Niye bugün salıverildi? 632 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 O soğuk cezaevinde kalırsa hastalanır, dediniz. 633 00:40:37,810 --> 00:40:39,186 Doğru ya. 634 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Öyle dedim. 635 00:40:41,480 --> 00:40:44,483 Yine de onu törenden sonra çıkarmalıydın. 636 00:40:47,736 --> 00:40:49,864 Ne? Şu işe yaramaza bak. 637 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Baksana. 638 00:40:53,117 --> 00:40:54,285 Düşünemedim efendim. 639 00:41:00,666 --> 00:41:01,667 Anne. 640 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Hapisteydim. 641 00:41:04,628 --> 00:41:08,007 Babam sırf sevgilisinin saçını yoldum, 642 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 onu tekmeledim diye 643 00:41:10,468 --> 00:41:12,761 biricik kızını hapse attırdı. 644 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Bana bak. 645 00:41:15,890 --> 00:41:17,224 Gerçek bu. 646 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Ona sırılsıklam âşıksın. 647 00:41:20,769 --> 00:41:23,481 Eşini öldüren kadına âşık olmakla kalmayıp 648 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 kızını da hapse attırdın. 649 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Kalpsizin tekisin sen. 650 00:41:28,110 --> 00:41:30,696 Beom-ja, annemin törenindeyiz. Sonra konuşalım. 651 00:41:30,779 --> 00:41:31,822 Sen de aynısın. 652 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 O kim, unuttun mu? 653 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Annemiz onun yüzünden öldü! 654 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Annem kalp krizinden… 655 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Aynen öyle! Sence niye kalp krizi geçirdi? 656 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Moh Seul-hee'ye öfkesinden kalbi durdu! 657 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Gece gündüz 658 00:41:46,086 --> 00:41:48,422 onun yüzünü görmeye nasıl katlanıyorsun? 659 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Kızgın değil misin? 660 00:41:50,174 --> 00:41:51,425 Beom-ja, bak… 661 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 Aman be anne. 662 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 Ne diye oğlun oldu ki? 663 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 En sevdiği yemeği bile yapmamışsın. 664 00:41:58,557 --> 00:41:59,808 Hani keler balığı? 665 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Teyze, keler var. Ev leş gibi keler kokuyor. 666 00:42:03,437 --> 00:42:05,314 Yıkıl karşımdan şerefsiz! 667 00:42:05,397 --> 00:42:07,191 Seni ellerimle büyüttüm 668 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 ama hiç ziyaretime gelmedin! 669 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Onu senin büyüttüğün falan yok. 670 00:42:11,570 --> 00:42:13,030 Saçmalama. 671 00:42:13,113 --> 00:42:14,406 Beom-ja Teyze. 672 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 Alkol servisi yapacaktık. 673 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Sahi mi? 674 00:42:18,536 --> 00:42:20,454 O zaman devam edelim. Hadi. 675 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Derdin ne senin? 676 00:42:35,970 --> 00:42:37,137 Yapmayın. 677 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Kadehi yavaş çevir. 678 00:42:39,515 --> 00:42:42,142 Tüy sıkletti. Onu sarhoş edeceksin! 679 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Beom-ja. 680 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Annemiz ayyaştı. 681 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 Bu ikimizin de bildiği, değişmeyen bir gerçek. 682 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Niye içiyordu sence? 683 00:42:51,944 --> 00:42:54,238 O kadın onu strese soktuğu için! 684 00:42:55,239 --> 00:42:56,282 Dayı. 685 00:42:56,365 --> 00:42:59,702 Kardeşinin o kadının rezilliğinden ötürü öldüğünü bilmek 686 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 seni kahretmiyor mu? Bir şey söyle! 687 00:43:02,746 --> 00:43:06,667 Beom-ja, annen ondan ölmedi. Kalp krizinden öldü. 688 00:43:06,750 --> 00:43:09,128 Ailede var. Sen de dikkat etsen iyi olur. 689 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Amanın. 690 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Of. 691 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Aman. 692 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Anne. 693 00:43:21,223 --> 00:43:23,684 Feci bir aile bu. 694 00:43:25,811 --> 00:43:27,605 Ziyarete gelmeye zahmet etme. 695 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 İçkiyi ben içerim. 696 00:43:31,734 --> 00:43:32,985 Sen u dönüşü yap. 697 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Bay Hong, 19 yıldan sonra döndünüz. Queens'in… 698 00:43:38,073 --> 00:43:40,242 Annenizin törenine katılacak mısınız? 699 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Başkanla görüşecek misiniz? 700 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Barıştınız mı? 701 00:43:54,798 --> 00:43:57,134 Lütfen otur. Eninde sonunda gider. 702 00:43:57,217 --> 00:43:58,552 Bu daha da kötü ya. 703 00:44:01,180 --> 00:44:03,724 O şerefsiz beni görmeye gelmemiş. 704 00:44:03,807 --> 00:44:06,018 Fotoğraf çektirmeye gelmiş. 705 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 Şuna bak. 706 00:44:07,478 --> 00:44:10,731 Kameralar için kasten yağmurun altında duruyor. 707 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Pisliğe bak. 708 00:44:15,944 --> 00:44:18,697 Kreplerin hepsini biz yaptık. 709 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Bak, elim titriyor. 710 00:44:20,115 --> 00:44:22,284 Ama törene katılamıyoruz bile. 711 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Bu ara annelerle ilgili forumlara bakıyorum. 712 00:44:25,120 --> 00:44:27,748 Çoğu paylaşım bana anlaşılır geliyor. 713 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 Bayramlarda bizimkileri görmeyeli çok oldu. 714 00:44:31,293 --> 00:44:33,462 Temizliği de yapıp gidin, dediler. 715 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 -"Yengeni bekle." -Aynen. 716 00:44:35,089 --> 00:44:36,340 "Enişteni bekle." 717 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 -"Elma doğra." -Evet! 718 00:44:37,591 --> 00:44:38,592 "Krep götür." 719 00:44:38,926 --> 00:44:40,803 Bizim ailemiz ne olacak? 720 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 Bugün Hyun-woo'nun babasının yaş günü. 721 00:44:43,097 --> 00:44:44,139 Altmışına bastı. 722 00:44:44,848 --> 00:44:47,434 Ama törenden ötürü ziyaretine gidemedi. 723 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 En çok ona acıyorum yani. 724 00:44:50,979 --> 00:44:52,147 -Ben de. -Ben de. 725 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 Eşlerimiz kuzenleri 726 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 ama onun durumu farklı. 727 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Eşinin ailesi 728 00:44:57,152 --> 00:44:58,153 dehşet verici. 729 00:44:58,237 --> 00:44:59,655 -Öyle. -Öyle. 730 00:45:00,447 --> 00:45:01,532 Müdür Jo. 731 00:45:02,741 --> 00:45:05,202 Yirmi yıldır anma törenine katılıyorsunuz. 732 00:45:05,285 --> 00:45:06,745 Tabii katılacağım. 733 00:45:06,829 --> 00:45:08,914 Sağken bana çok iyi davranırdı. 734 00:45:08,997 --> 00:45:11,291 İstifanızı verdiniz, biliyorum 735 00:45:12,042 --> 00:45:13,544 ama kabul etmek istemiyorum. 736 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Karar vermeden önce çok düşündüm. 737 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Daha da yaşlanmadan bunu yapmalıyım. 738 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Tamam. O zaman başka çare yok. 739 00:45:24,096 --> 00:45:25,639 Size başarılar diliyorum. 740 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 Çok teşekkürler. 741 00:45:27,474 --> 00:45:29,768 Onu araştır. Bu ani istifa tuhaf. 742 00:45:29,852 --> 00:45:31,228 Bir bit yeniği var. 743 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 Sessizce araştıracağım. 744 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Hayır, herkesin haberi olsun. 745 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Ne yaptığını öğren, 746 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 basın da davayı öğrensin. 747 00:45:40,821 --> 00:45:42,322 Ceza olsun diye değil. 748 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Rezil olsun. 749 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Bunu istemenizin bir sebebi var mı? 750 00:45:54,751 --> 00:45:57,171 Bana sırt çevirenlerin paçayı sıyırmasına 751 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 izin vermem. 752 00:45:58,380 --> 00:46:01,216 Beni terk ederken acı çeksinler ki 753 00:46:01,300 --> 00:46:03,427 daha fazla sorun çıkarmasınlar. 754 00:46:06,597 --> 00:46:07,848 Niye öyle bakıyorsun? 755 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 Bir şey mi söyleyeceksin? 756 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Ama size yıllarını adadı. 757 00:46:15,772 --> 00:46:17,858 Ona böyle gaddarlık etmeniz 758 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 doğru olur mu? 759 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 Öyle düşünüyordur yani. 760 00:46:29,786 --> 00:46:31,038 Ama bu onun sorunu. 761 00:46:31,121 --> 00:46:33,290 Bence her kurumda kurallara uyulmalı. 762 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Aynen öyle. 763 00:46:35,125 --> 00:46:39,171 Sırf onu değil, gizlice aynı şeyi düşünenleri de mahvedeceğim. 764 00:46:39,254 --> 00:46:41,715 Bana kazık atmaktan korkacaklar. 765 00:46:43,342 --> 00:46:45,260 -Peki efendim. -Bunu unutma. 766 00:46:45,344 --> 00:46:48,180 -Anlamadım? -Seni terk edenlere "hoşça kal" deme. 767 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 Sakın ha. 768 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Onları sırtından bıçakla. 769 00:46:55,854 --> 00:46:56,855 Peki efendim. 770 00:46:58,440 --> 00:46:59,441 Aferin. 771 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Git dinlen. 772 00:47:05,489 --> 00:47:06,573 Peki. 773 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Hoşça kalın. 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 İştahım yok. 775 00:47:25,259 --> 00:47:28,720 İştahım tamamen kesildi sanki. 776 00:47:29,721 --> 00:47:32,391 Etrafımda çok insan olması beni boğuyor. 777 00:47:36,520 --> 00:47:39,189 Stres seviyen çok yüksek gibi. 778 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 Cümle tamamlama testine göre 779 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 şu an en büyük arzun 780 00:47:43,735 --> 00:47:45,153 boşanmakmış. 781 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 -Öyle. -Anladım. Neden peki? 782 00:47:49,658 --> 00:47:53,787 Eşimin ailesiyle yaşıyorum. 783 00:47:54,580 --> 00:47:56,081 Dedesi de bizimle. 784 00:47:57,082 --> 00:47:58,166 O da. 785 00:47:58,250 --> 00:48:00,210 Eşimin hapisten yeni çıkan teyzesi 786 00:48:00,294 --> 00:48:01,878 ve eniştemin ailesi de. 787 00:48:01,962 --> 00:48:03,046 Hepimiz aynı evde 788 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 yaşıyoruz. 789 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Anladım. 790 00:48:10,053 --> 00:48:11,847 Böyle geniş aileler yok artık. 791 00:48:11,930 --> 00:48:13,348 Çok şanslısın. 792 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 Tabii. Her akşam birlikte yemek yiyoruz. 793 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 Sonra 21.00'de toplanıp konuşuyoruz. 794 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 Gün sonu toplantısı. 795 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Bayramlar, yaş günleri, Noel. 796 00:48:22,816 --> 00:48:25,944 Yıl boyu beraberiz. Kendime ayıracak 797 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 hiç vaktim yok. 798 00:48:30,532 --> 00:48:32,659 Yılda 15 anma töreni oluyor. 799 00:48:32,743 --> 00:48:34,494 Geçmişte soylu aileler 800 00:48:34,578 --> 00:48:37,205 törenleri erkek üyelere hazırlatırmış. 801 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 O yüzden bütün törenleri damatlar hazırlıyor. 802 00:48:40,709 --> 00:48:44,004 Kendi oğulları hiç yardım etmiyor. 803 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Bence sana 804 00:48:48,383 --> 00:48:51,178 onlardan uzak kalabileceğin bir yer lazım. 805 00:48:52,387 --> 00:48:54,681 Çalışıyor musun? 806 00:48:54,765 --> 00:48:56,391 -Evet. -Güzel. 807 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 İş hayatın nasıl? 808 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Patronum eşim. 809 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 Onun patronu kayınpederim. 810 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 Onun patronu da 811 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 eşimin dedesi. 812 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Ne zaman eşimin ailesinden biri arasa 813 00:49:10,280 --> 00:49:11,782 çok geriliyorum. 814 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 Benden ne isteyecekler diye. 815 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 Bu stresli ortamdan uzaklaşsana. 816 00:49:18,121 --> 00:49:19,539 Tek çözüm boşanmak yani. 817 00:49:19,623 --> 00:49:21,291 Eşinle ayrı eve çıksanız? 818 00:49:21,375 --> 00:49:23,627 Eşimin ailesini sevmediğim doğru. Ama… 819 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Eşim daha da beter. 820 00:49:26,755 --> 00:49:27,756 Neden? 821 00:49:27,839 --> 00:49:28,965 Ne beni umursuyor 822 00:49:29,800 --> 00:49:32,886 ne ailesinin bana nasıl davrandığını. 823 00:49:32,969 --> 00:49:35,472 Tek derdi kendisi. Bencillik değil mi bu? 824 00:49:36,139 --> 00:49:38,433 O aileye onun yüzünden katıldım 825 00:49:38,517 --> 00:49:40,310 ve üç yıldır bunları çekiyorum. 826 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Ama o umursamıyor. 827 00:49:43,355 --> 00:49:44,481 Evlenmeden önce 828 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 "Bana güvenebilirsin" demişti. 829 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Ben sana yeterim. 830 00:49:48,985 --> 00:49:49,986 Güven bana. 831 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 Seni 832 00:49:53,281 --> 00:49:54,783 hiç ağlatmayacağım. 833 00:50:04,084 --> 00:50:06,294 Ona inanmakla aptallık etmişim. 834 00:50:06,378 --> 00:50:08,380 Seni üzüyor, kırıyor mu? 835 00:50:10,549 --> 00:50:11,466 Hayır. 836 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Artık öyle şeyler hissetmiyorum. 837 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Tek hissim nefret. 838 00:50:15,387 --> 00:50:16,388 Bütün kalbimle 839 00:50:17,347 --> 00:50:18,932 ondan nefret ediyorum. 840 00:50:19,015 --> 00:50:20,475 O yüzden boşanacaksın. 841 00:50:20,559 --> 00:50:22,227 Yoksa hayatta kalamam. 842 00:50:22,310 --> 00:50:23,520 Peki ne bekliyorsun? 843 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 Ölebilirim. 844 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Ne? 845 00:50:28,525 --> 00:50:30,152 Kayınpederimin 846 00:50:30,235 --> 00:50:32,070 en nefret ettiği şey 847 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 insanların ona sırt çevirmesi. 848 00:50:36,324 --> 00:50:37,576 Kızından boşandığım an 849 00:50:38,243 --> 00:50:39,745 beni sırtımdan bıçaklar. 850 00:50:39,828 --> 00:50:40,829 Bıçaklamak mı? 851 00:50:40,912 --> 00:50:42,789 Mecazen öyle diyorum tabii. 852 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 Ama sahiden bıçaklansam daha iyi belki. 853 00:51:00,140 --> 00:51:03,685 Sana güçlü bir ilaç yazacağım. Onu kullan. 854 00:51:04,978 --> 00:51:05,979 Metin ol. 855 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Güle güle. 856 00:51:32,464 --> 00:51:34,466 EŞİM 857 00:51:40,055 --> 00:51:41,097 Seni seviyorum. 858 00:51:41,181 --> 00:51:42,808 Gerçekten mutluyum. 859 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 Bir şey yapmadım yahu. 860 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Sadece minnettar… 861 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Alo? 862 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Çok mutluyum. 863 00:51:59,449 --> 00:52:00,700 Dur Grace. 864 00:52:00,784 --> 00:52:03,036 Niye bir şey söylemiyorsun? 865 00:52:03,119 --> 00:52:05,121 Jinseong Grubu'nun üçüncü oğlunu 866 00:52:05,205 --> 00:52:07,290 methetmenin sorumluluğunu al. 867 00:52:07,833 --> 00:52:09,668 Niye alacakmışım? 868 00:52:09,751 --> 00:52:12,879 En büyük oğullarını seçmişsin. Damadın o olsun işte. 869 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 Ama başkan onu sevmiyor. 870 00:52:14,464 --> 00:52:16,132 Kızımı ona ayarlayamam. 871 00:52:16,216 --> 00:52:19,052 Her şey üçüncü oğluna kalacakmış. 872 00:52:19,135 --> 00:52:20,804 Önce benimle konuşmalıydın. 873 00:52:21,388 --> 00:52:23,849 O serseri büyük oğulla buluşma ayarladın. 874 00:52:23,932 --> 00:52:25,141 Ben ne yapayım? 875 00:52:25,642 --> 00:52:27,561 O çöpçatana git bence. 876 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 İkileme düşmüştüm. 877 00:52:29,062 --> 00:52:30,146 Ne yapsaydım ki? 878 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Senin gözden düştüğünü söylediler. 879 00:52:39,406 --> 00:52:40,407 Ne dedin? 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,534 Queens hanımlarına hizmet ediyorsun. 881 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Evdeki işlere bakıyorsun 882 00:52:44,494 --> 00:52:46,204 ama kızın hâlâ bekar. 883 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 Zaten o yüzden 884 00:52:48,665 --> 00:52:50,417 Hong Hae-in beni dinlemeyip 885 00:52:50,500 --> 00:52:52,002 eşiyle evlendiğine pişman. 886 00:52:52,085 --> 00:52:53,128 Cidden mi? 887 00:52:54,045 --> 00:52:55,422 Boşanıyorlar mı? 888 00:52:57,465 --> 00:52:59,718 Davul bile dengi dengine çalar. 889 00:52:59,801 --> 00:53:01,386 Üç yıl yeter. 890 00:53:02,220 --> 00:53:03,221 Göreceksin bak. 891 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Koskoca Hong Hae-in bile 892 00:53:04,973 --> 00:53:08,059 tekrar evleneceğinde benden akıl alacak. 893 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Bayan Hong! 894 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Bu sabah anneniz spa'mıza geldi. 895 00:53:33,460 --> 00:53:35,795 Sizi de çağırmıştım. Niye gelmediniz? 896 00:53:38,006 --> 00:53:40,300 Bu aralar stresli misiniz? 897 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Cildiniz donuklaşmış. 898 00:53:43,470 --> 00:53:46,806 Harika ürünlerimiz ve makinelerimiz var. 899 00:53:46,890 --> 00:53:49,809 Programımızı boşaltacağım. Uğrayın lütfen. 900 00:53:49,893 --> 00:53:51,895 Yoğunsunuzdur. Gerek yok. 901 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Yoğun değiliz. 902 00:53:54,731 --> 00:53:58,818 Beni ne çok düşünüyorsunuz böyle! 903 00:53:59,527 --> 00:54:00,528 Düşünmüyorum. 904 00:54:00,612 --> 00:54:01,696 Ne? 905 00:54:03,156 --> 00:54:06,618 Spa'na gelmeyeceğim, diyorum. 906 00:54:10,330 --> 00:54:12,374 Çok soğuksunuz. 907 00:54:14,292 --> 00:54:16,002 Aramızda mesafe var gibi. 908 00:54:18,046 --> 00:54:20,340 Öyle zaten. 909 00:54:21,800 --> 00:54:22,968 Samimiyiz sanıp 910 00:54:23,051 --> 00:54:25,553 bana arkadaş muamelesi yapıyorsun. 911 00:54:26,137 --> 00:54:27,722 Bu tavrını değiştir. 912 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 Rahatsız edici. 913 00:54:29,474 --> 00:54:30,475 Ama… 914 00:54:36,648 --> 00:54:39,025 Çok asabi biri. 915 00:54:39,109 --> 00:54:42,362 İğrenç bir kadın. Haksız mıyım? 916 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 Jinseong Grubu'nun üçüncü oğlu 917 00:54:46,741 --> 00:54:48,159 veganlığa merak sarmış. 918 00:54:48,243 --> 00:54:51,162 Gelecek cuma otellerinde vegan forumu var. 919 00:54:51,997 --> 00:54:53,289 Kızını oraya getir. 920 00:54:53,373 --> 00:54:54,874 -Oluruna bakarım. -Sahi mi? 921 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Gidebilirsin. 922 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 Yapmam gereken bir şey var. 923 00:55:00,588 --> 00:55:01,589 Biliyordum. 924 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Sana güveniyorum Grace. 925 00:55:09,556 --> 00:55:11,224 Bak. 926 00:55:11,766 --> 00:55:13,977 Ömrüm boyunca güzellik sektörüyle 927 00:55:14,060 --> 00:55:17,856 ve varlıklı ailelerin çöpçatanlığını yapmakla 928 00:55:17,939 --> 00:55:19,274 meşgul oldum. 929 00:55:19,357 --> 00:55:21,901 Yasal konulardan pek anlamam yani. 930 00:55:21,985 --> 00:55:23,069 Peki. Konu neydi? 931 00:55:26,614 --> 00:55:27,615 Daegyeong'ların 932 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 küçük oğlunun kazada öldüğünü duymuşsundur. 933 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 Duydum. 934 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Görünen o ki 935 00:55:34,080 --> 00:55:37,375 eşine hiçbir şey kalmayacak. 936 00:55:37,459 --> 00:55:40,420 Meğer eşi evlenmeden önce 937 00:55:40,503 --> 00:55:42,464 vasiyetname hazırlamış. 938 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 Varını yoğunu eşi yerine 939 00:55:45,675 --> 00:55:48,011 çocuklarına ve yeğenlerine bırakmış. 940 00:55:48,094 --> 00:55:49,512 Ama çocukları yok. 941 00:55:49,596 --> 00:55:51,973 Anladım. 942 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 O hâlde eşi dava açıp 943 00:55:53,892 --> 00:55:56,269 mirasta hak iddia edebilir. 944 00:55:56,352 --> 00:55:59,064 İsterseniz sizi bir avukatla tanıştırayım. 945 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 Neden? Sen varsın ya. 946 00:56:03,485 --> 00:56:04,903 Senin durumun da aynı. 947 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 Anlamadım? 948 00:56:06,237 --> 00:56:09,824 Bayan Hong da evlenmeden önce vasiyetname hazırladı. 949 00:56:11,993 --> 00:56:12,994 Bilmiyor muydun? 950 00:56:13,953 --> 00:56:15,205 Evlilik sözleşmesiyle 951 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 yetinir sandın herhâlde. 952 00:56:16,998 --> 00:56:19,334 Sana söylemediğine inanamıyorum. 953 00:56:19,417 --> 00:56:22,087 Gerçekten kalpsiz bir kadın. 954 00:56:22,170 --> 00:56:23,963 Başına bir şey gelirse 955 00:56:24,047 --> 00:56:27,383 nakdi, hisse senetleri ve gayrimenkulleri 956 00:56:27,467 --> 00:56:28,927 Queens'e kalacak. 957 00:56:29,010 --> 00:56:31,930 Sana hiçbir şey kalmayacak. 958 00:56:32,013 --> 00:56:35,058 Bayağı da ayrıntılı yazmış. 959 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 Gelecekteki vasiyetnameler için 960 00:56:37,227 --> 00:56:39,229 şablon olarak bunu kullanıyoruz. 961 00:56:42,607 --> 00:56:44,109 Niye öyle bakıyorsun? 962 00:56:44,192 --> 00:56:47,112 Basına inanıp gerçekten aşkın ferman dinlemediğini, 963 00:56:47,195 --> 00:56:49,656 o kadınla asrın evliliğini 964 00:56:49,739 --> 00:56:51,658 yaptığını mı sandın? 965 00:56:51,741 --> 00:56:54,077 O kadar saf olma. 966 00:56:54,160 --> 00:56:57,122 Bayan Hong kendine eş istemiyordu. 967 00:56:57,789 --> 00:57:00,625 Nüfus kütüğüne ekleyeceği bir köle arıyordu. 968 00:57:00,708 --> 00:57:02,961 Karşısına sen çıktın. 969 00:57:03,044 --> 00:57:07,715 Yakışıklı ve zekisin. Onun için bundan iyi reklam olamazdı. 970 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 Tam istediği gibi uysalsın da. 971 00:57:09,926 --> 00:57:12,846 Tek sorun mal varlığıydı. 972 00:57:12,929 --> 00:57:15,473 O da vasiyetname sayesinde çözüldü. 973 00:57:16,432 --> 00:57:17,433 Yeter. 974 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Tamam. 975 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Merhaba profesör. 976 00:57:24,983 --> 00:57:28,361 E-posta ile yollar mısınız? Oraya gelmeye vaktim yok. 977 00:57:48,923 --> 00:57:50,300 Telefonu niye açmıyorsun? 978 00:57:52,927 --> 00:57:54,304 Bir yere gitmemiz gerek. 979 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Bugün işin yok, biliyorum. Kontrol ettim. 980 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Araba aşağıda. 981 00:58:02,896 --> 00:58:03,897 Ben gelmiyorum. 982 00:58:06,816 --> 00:58:08,651 Nereye gideceğimizi söylemedim ki. 983 00:58:08,735 --> 00:58:09,861 Önemi yok. 984 00:58:10,862 --> 00:58:12,780 Seninle hiçbir yere gelmem. 985 00:58:47,524 --> 00:58:50,360 "Deha" mı? Asırlar önceydi o. 986 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Yani… 987 00:58:59,160 --> 00:59:00,745 Yongdu-ri halkına kalırsa 988 00:59:00,828 --> 00:59:02,789 tekrar aday olabilirsiniz. 989 00:59:02,872 --> 00:59:05,333 Genel görüş bu. 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 Dükkânıma uğra, bir şeyler ye. 991 00:59:07,210 --> 00:59:08,753 Yeni makgeolli leziz. 992 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Yine mi? 993 00:59:09,921 --> 00:59:11,422 -Çok cömertsiniz. -Aman. 994 00:59:12,298 --> 00:59:16,094 Keşke sana daha iyi bir şey verebilsem 995 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 ama buna rüşvet deniyor. 996 00:59:18,054 --> 00:59:19,639 Muhtarlık da devlet işi. 997 00:59:19,722 --> 00:59:22,016 O yüzden fazla cömert olamam. 998 00:59:22,100 --> 00:59:23,351 Çok minnettarım. 999 00:59:23,434 --> 00:59:24,686 Zaten çok şey yaptınız. 1000 00:59:24,769 --> 00:59:26,145 -Anlıyorsun ya? -Tabii. 1001 00:59:26,229 --> 00:59:27,397 Bayan Jeon geldi! 1002 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Merhaba. 1003 00:59:31,150 --> 00:59:32,819 -Hoppala. -Merhaba. 1004 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 Yine mi çamura saplandı? 1005 00:59:34,529 --> 00:59:37,240 Geri zekâlılar. Ne biçim çiftçisiniz siz? 1006 00:59:37,323 --> 00:59:39,158 Sabanı her seferinde 1007 00:59:39,242 --> 00:59:40,618 çamura saplıyorsunuz. 1008 00:59:40,702 --> 00:59:42,078 Niye bu kadar geciktin? 1009 00:59:42,161 --> 00:59:43,162 Ben… 1010 00:59:43,246 --> 00:59:45,373 Polis değilim. Hep anında gelemem. 1011 00:59:50,837 --> 00:59:52,672 Eşim benimle evlenmeden önce 1012 00:59:52,755 --> 00:59:55,091 Jeolla ilinde, Beolgyo'da 1013 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 saban sürer, ahtapot tutarmış. 1014 00:59:57,594 --> 00:59:59,220 Müthiş bir kadın gerçekten. 1015 01:00:02,890 --> 01:00:04,142 Çalıştı! 1016 01:00:06,227 --> 01:00:08,438 Amanın, hava ne güzel. 1017 01:00:08,521 --> 01:00:09,606 Ne? Hop! 1018 01:00:10,565 --> 01:00:13,651 Yeong-cheol! Annenin dizleri nasıl oldu? 1019 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Değişiklik yok! 1020 01:00:15,069 --> 01:00:17,071 O yüzden glukozamin alması lazım! 1021 01:00:17,155 --> 01:00:18,948 -Otursana! -Tamam. 1022 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 Oğlunun vizeleri yaklaşmadı mı? 1023 01:00:22,827 --> 01:00:24,954 Bana ne? Onun sorunu. 1024 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 Ne diyorsun? 1025 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Yine de 1026 01:00:28,166 --> 01:00:30,043 ezber yapmasına yardım et! 1027 01:00:30,126 --> 01:00:33,963 Hyun-woo, Seul Üniversitesi'ne gidince ona gece gündüz… 1028 01:00:39,010 --> 01:00:41,179 Niye birden hızlandın? 1029 01:00:41,262 --> 01:00:42,889 Otur demedim mi? 1030 01:00:43,765 --> 01:00:46,726 Normal çiftçilere benzeyebilirler 1031 01:00:46,809 --> 01:00:47,977 ama bundan öteler. 1032 01:00:48,061 --> 01:00:50,772 Hepsi seçmen. 1033 01:00:50,855 --> 01:00:53,441 Seçime çok az kaldı. Bir şey bildiğin yok. 1034 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Hâlâ seçim diyor. 1035 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Bahçe ve dükkânla ilgilenmeliyiz. 1036 01:00:57,654 --> 01:00:59,739 Zaten çok işimiz var. 1037 01:00:59,822 --> 01:01:01,658 Sana kaç kere muhtarlığı bırak, 1038 01:01:01,741 --> 01:01:03,242 demedim mi? 1039 01:01:03,326 --> 01:01:04,327 Canım. 1040 01:01:04,410 --> 01:01:06,371 O işi denge için yapıyorum. 1041 01:01:06,454 --> 01:01:07,914 -Ne dengesi? -Şöyle bak. 1042 01:01:08,956 --> 01:01:12,752 Hyun-woo'nun kayınları ülke ekonomisinin direği olabilir 1043 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 ama siyasi açıdan güçlü değiller. 1044 01:01:15,046 --> 01:01:16,964 Muhtar olarak 1045 01:01:17,048 --> 01:01:18,883 önemli bir görevde olduğum için 1046 01:01:18,966 --> 01:01:20,927 aileler arasında denge var. 1047 01:01:22,720 --> 01:01:25,014 Niye durdun ki? 1048 01:01:25,765 --> 01:01:27,183 -Hyun-woo! -Ne? 1049 01:01:34,732 --> 01:01:36,442 Bir telefon etseydin. 1050 01:01:36,526 --> 01:01:37,777 Gelivereyim dedim. 1051 01:01:37,860 --> 01:01:39,320 Hae-in nerede? 1052 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 Yine mi yalnız geldin? 1053 01:01:44,701 --> 01:01:45,993 Yemek yedin mi? 1054 01:01:46,494 --> 01:01:47,578 Yemedim. 1055 01:01:49,038 --> 01:01:50,039 Tamam. 1056 01:01:59,924 --> 01:02:00,967 Bu olgun gibi. 1057 01:02:03,594 --> 01:02:04,637 Çekil. 1058 01:02:05,138 --> 01:02:06,848 Bakalım. 1059 01:02:07,390 --> 01:02:10,059 Çekil. Küçük oğlum geldi. 1060 01:02:23,823 --> 01:02:25,366 Bayağı açsın herhâlde. 1061 01:02:34,584 --> 01:02:35,585 Acele etme. 1062 01:02:43,885 --> 01:02:44,886 Güzel mi? 1063 01:03:25,384 --> 01:03:26,469 Meşgulüm. Neden? 1064 01:03:29,180 --> 01:03:30,181 Hyun-woo mu geldi? 1065 01:03:31,015 --> 01:03:32,183 Bir dakika. 1066 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 QUEEN'S KUAFÖR 1067 01:03:36,270 --> 01:03:37,563 Adiye bak. 1068 01:03:38,105 --> 01:03:40,274 Babamın yaş gününe bile gelmedi. 1069 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 Sakın gitmesin. 1070 01:03:46,113 --> 01:03:48,449 Sana bir şey sormak istiyordum. 1071 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Hae-in'e de, sana da kırgınım. 1072 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 Sürekli gelememenizi anlıyorum. Bayramlar da tamam. 1073 01:03:54,288 --> 01:03:56,874 Ama babamın yaş gününe nasıl gelmezsin? 1074 01:03:56,958 --> 01:03:59,252 -Çok kalpsizce. -Haklısın. 1075 01:04:00,586 --> 01:04:01,921 Kalpsizlik ettim. 1076 01:04:02,004 --> 01:04:03,631 İyi, hata yaptığını biliyor. 1077 01:04:03,714 --> 01:04:05,424 O yüzden boşanıyorum. 1078 01:04:07,260 --> 01:04:09,637 -Ne? -Anne, baba. 1079 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Hae-in'den boşanacağım. 1080 01:04:14,016 --> 01:04:15,476 -Üzgünüm. -Dur. 1081 01:04:16,352 --> 01:04:18,396 Bana bak, 1082 01:04:18,479 --> 01:04:21,607 sakın benim laflarımdan ötürü boşanacağını söyleme. 1083 01:04:21,691 --> 01:04:23,609 Ne oluyorsun? Alt tarafı yaş günü. 1084 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Her sene oluyor. 1085 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Evet. 60'ıncı yaş gününü kutlamak demode oldu hem. 1086 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 Yetmişi de boş ver. Ömrümüz uzadı. 1087 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 Ondan değil. 1088 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 Ne peki? 1089 01:04:33,202 --> 01:04:35,788 Ne? Eminim bir sebebi vardır. 1090 01:04:38,124 --> 01:04:40,251 Sakın başka biri var deme. 1091 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 Yapma. 1092 01:04:42,753 --> 01:04:43,921 Hayır. 1093 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Yoksa Hae-in mi… 1094 01:04:45,423 --> 01:04:46,966 Susar mısın? 1095 01:04:47,717 --> 01:04:48,885 Öyle bir şey yok. 1096 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 Sabrım taştı, hepsi bu. 1097 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Mutlu değilim. 1098 01:04:53,973 --> 01:04:56,809 Amma saçma bir sebep! 1099 01:04:56,893 --> 01:04:58,394 Ben hep mutlu muyum? 1100 01:04:58,477 --> 01:04:59,812 Doğru söylüyor. 1101 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Baban da bu evlilikte hep mutlu değil. 1102 01:05:02,440 --> 01:05:03,858 Hatta çok mutsuzum. 1103 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 Katlanmamın tek sebebi 1104 01:05:05,693 --> 01:05:07,528 kırk yılın başında da olsa 1105 01:05:07,612 --> 01:05:10,156 azıcık mutlu olmam. 1106 01:05:10,239 --> 01:05:11,949 Evlilik böyledir. Hayat da. 1107 01:05:12,033 --> 01:05:13,534 Bu işleri iyi biliyorsun. 1108 01:05:13,618 --> 01:05:14,660 Dürüst olayım. 1109 01:05:14,744 --> 01:05:16,913 Annene âşık mıyım sanıyorsun? 1110 01:05:20,541 --> 01:05:21,667 Ne dedin? 1111 01:05:23,669 --> 01:05:24,795 Sözüm bitmedi. 1112 01:05:26,005 --> 01:05:27,381 Sana âşığım tabii. 1113 01:05:27,465 --> 01:05:29,842 Ama tek hissettiğin aşk olursa 1114 01:05:30,343 --> 01:05:32,011 öldün demektir. 1115 01:05:32,094 --> 01:05:34,347 Tabii. Umarım ömrün uzun olur. 1116 01:05:35,431 --> 01:05:36,641 Şuna bak. 1117 01:05:36,724 --> 01:05:41,062 Kırk yıldır evliyiz, hâlâ didişip duruyoruz. 1118 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Yok öyle bir şey! 1119 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 İnanılır gibi değil. 1120 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 Anlıyorum. 1121 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 Ama… 1122 01:05:50,947 --> 01:05:54,742 Bu kararı vermeden önce çok düşündüm. 1123 01:05:57,703 --> 01:05:58,704 Kararım kesin. 1124 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 Üzgünüm. 1125 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 Dur! 1126 01:06:12,051 --> 01:06:14,929 Dur! İn arabadan pislik! 1127 01:06:15,429 --> 01:06:16,931 Çok bencilsin. 1128 01:06:17,014 --> 01:06:19,558 Senin için ne fedakârlıklar yaptım ben. 1129 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 Ne fedakârlığı? 1130 01:06:21,477 --> 01:06:24,105 Annemler seni okutmak için ineklerimizi sattı. 1131 01:06:24,188 --> 01:06:25,940 O yüzden ben okuyamadım. 1132 01:06:26,023 --> 01:06:27,274 Bunu nasıl unutursun? 1133 01:06:27,358 --> 01:06:29,694 Bu ne yüzsüzlük? Devamsızlık yaptığından 1134 01:06:29,777 --> 01:06:31,237 üniversiteye gidemedin. 1135 01:06:34,490 --> 01:06:36,409 Amma safsın. 1136 01:06:39,286 --> 01:06:42,498 Sence Büyük Prens Yang-nyeong niye asilik ediyordu? 1137 01:06:42,581 --> 01:06:43,958 Ne diyorsun sen? 1138 01:06:44,041 --> 01:06:45,543 Fedakârlıktı bu. 1139 01:06:45,626 --> 01:06:48,587 Kendini feda etti. Kardeşi Se-jong için yaptı. 1140 01:06:48,671 --> 01:06:50,172 Sence keyfimden mi yaptım? 1141 01:06:50,256 --> 01:06:53,300 Sırf senin için ailemizin beklentilerini yıktım. 1142 01:06:53,968 --> 01:06:56,012 Umudu kestim, inekleri verdim. 1143 01:06:56,095 --> 01:06:57,054 Sen mi? 1144 01:06:57,138 --> 01:06:58,431 Ben tabii. 1145 01:06:58,514 --> 01:07:00,516 Büyük evlat olarak fedakârlık yaptım. 1146 01:07:01,976 --> 01:07:05,563 Tabii Bayan Baek Mi-seon. Yongdu Kağnı Çetesi'nin Parmak Kız'ı. 1147 01:07:05,646 --> 01:07:06,647 Lan! 1148 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 O asırlar önceydi. 1149 01:07:12,737 --> 01:07:13,863 Ben gidiyorum. 1150 01:07:18,701 --> 01:07:20,369 Sana baskı yapmak istemiyorum. 1151 01:07:20,453 --> 01:07:21,871 Yapıyorsun ama. 1152 01:07:22,830 --> 01:07:24,915 -Babama üzülüyorum. -Niye? 1153 01:07:24,999 --> 01:07:26,417 Queens'lere damat gitmene 1154 01:07:26,500 --> 01:07:28,002 o kadar mutlu olmuştu ki. 1155 01:07:28,085 --> 01:07:30,546 İştahı yokken bile Queens hisseleri yükselince 1156 01:07:30,629 --> 01:07:32,590 pirinç çorbasını bitiriyor. 1157 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Pirinç çorbasını oldu olası sever. 1158 01:07:36,427 --> 01:07:38,387 Evet, doğru. 1159 01:07:38,471 --> 01:07:39,555 Öyle de… 1160 01:07:39,638 --> 01:07:42,600 Burası ufak yer. Oğlu boşanacak. 1161 01:07:42,683 --> 01:07:45,352 Babam rezil olacak! Kendine gel salak! 1162 01:07:45,436 --> 01:07:47,646 Burası ne Seul ne de Hollywood. 1163 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Burası Yongdu-ri. 1164 01:07:48,856 --> 01:07:50,941 Dostun Chang-sik iki yıl önce boşandı, 1165 01:07:51,025 --> 01:07:52,693 hâlâ konuşuluyor. 1166 01:07:53,360 --> 01:07:55,279 Doğru söylüyor. 1167 01:07:55,362 --> 01:07:57,239 Kuaförüme gelen kadınlar 1168 01:07:57,323 --> 01:08:00,201 niye boşandığını hâlâ merak ediyor. 1169 01:08:00,284 --> 01:08:01,702 Aynen. Ama şu var. 1170 01:08:01,786 --> 01:08:04,705 Sen de boşanırsan kimse onu konuşmaz. 1171 01:08:07,374 --> 01:08:09,126 Mesele salonun kirası mı? 1172 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Gyeong-jun'un yurt dışında okuması mı? 1173 01:08:11,837 --> 01:08:13,339 Ona para lazım sonuçta. 1174 01:08:15,674 --> 01:08:17,384 Sim-cheong'un 300 çuval pirince 1175 01:08:17,468 --> 01:08:20,054 satıldığı gibi siz de beni mi kullanıyorsunuz? 1176 01:08:20,137 --> 01:08:22,223 Yok canım. Hayır, ben… 1177 01:08:22,306 --> 01:08:25,476 O kadar olsa seni kullanmazdım. 1178 01:08:26,060 --> 01:08:28,104 -Ama değil. -Lanet olsun ya. 1179 01:08:28,187 --> 01:08:30,022 Hyun-woo. 1180 01:08:30,106 --> 01:08:31,398 Hyun… 1181 01:08:31,482 --> 01:08:32,483 Hyun-woo! 1182 01:08:32,566 --> 01:08:34,318 -Baek Hyun-woo! -Hyun-woo! 1183 01:08:34,401 --> 01:08:35,653 Yatıya kalsaydın! 1184 01:09:30,332 --> 01:09:32,001 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 1185 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Bir şey 1186 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 söyleyeceğim. 1187 01:10:19,798 --> 01:10:20,925 Önce ben. 1188 01:10:21,967 --> 01:10:23,010 Ne? 1189 01:10:23,719 --> 01:10:25,638 Bırak önce ben konuşayım. 1190 01:10:28,182 --> 01:10:30,643 Tamam. Konuş hadi. 1191 01:10:32,311 --> 01:10:33,437 Ben… 1192 01:10:37,316 --> 01:10:38,359 …öleceğim. 1193 01:10:43,614 --> 01:10:45,032 Üç ay ömrüm kaldı. 1194 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 Ne dedin sen? 1195 01:10:59,463 --> 01:11:01,298 Bugün bir yere gidecektik ya? 1196 01:11:01,382 --> 01:11:02,549 Hastaneye gittim. 1197 01:11:03,592 --> 01:11:05,928 Doktor öleceğimi söyledi. 1198 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 Üç ayım kalmış. 1199 01:11:10,224 --> 01:11:11,225 Ne… 1200 01:11:11,976 --> 01:11:13,018 Ne diyorsun sen? 1201 01:11:14,770 --> 01:11:16,313 Duydun işte. 1202 01:11:17,231 --> 01:11:21,360 Doktor üç ay ömrümün kaldığını söyledi. 1203 01:11:23,320 --> 01:11:24,571 O kadar. 1204 01:11:25,781 --> 01:11:27,783 -Sen ne diyecektin? -Ne? 1205 01:11:27,866 --> 01:11:30,536 Bir şey diyecektin. Neydi? 1206 01:11:33,914 --> 01:11:34,915 Bence 1207 01:11:36,834 --> 01:11:39,003 artık önemi kalmadı. 1208 01:11:44,883 --> 01:11:47,803 Söyle işte. Söyleyeceğin bir şey vardı. 1209 01:11:47,886 --> 01:11:50,848 Şey, ben… 1210 01:11:51,432 --> 01:11:54,852 -Yani… -Evet? 1211 01:11:55,519 --> 01:11:57,646 Diyecektim ki… 1212 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 Ben… 1213 01:12:02,568 --> 01:12:03,610 Evet? 1214 01:12:03,694 --> 01:12:04,903 Özür dilerim. 1215 01:12:07,489 --> 01:12:09,700 Bugün için 1216 01:12:10,534 --> 01:12:14,121 ve şimdiye kadar yaptığım her şey için. 1217 01:12:14,204 --> 01:12:17,583 Bir daha olmayacak. Artık sana daha iyi davranacağım. 1218 01:12:18,250 --> 01:12:21,503 Bunları söylemek 1219 01:12:22,504 --> 01:12:23,630 istiyordum. 1220 01:12:23,714 --> 01:12:27,634 Yani üç ay ömrün mü kaldı? Nasıl olur? 1221 01:12:27,718 --> 01:12:30,179 Sensiz nasıl yaşarım? 1222 01:12:31,972 --> 01:12:33,015 Nasıl olur? 1223 01:12:33,807 --> 01:12:35,893 Sersemledim resmen. 1224 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1225 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Ciddi misin? 1226 01:12:44,360 --> 01:12:46,695 Evet şapşal. 1227 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Seni seviyorum. 1228 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Seni seviyorum. 1229 01:13:20,270 --> 01:13:22,314 Yeni yolculuklarına başlarken 1230 01:13:22,398 --> 01:13:24,900 çiftimiz için bir alkış alalım lütfen. 1231 01:13:30,697 --> 01:13:32,366 Alkış ve tezahüratlarınızla 1232 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 onlara mutluluklar dileyin. 1233 01:13:40,666 --> 01:13:43,627 Millet, kameraya bakın! 1234 01:13:43,710 --> 01:13:46,547 Üç deyince gülün lütfen. 1235 01:13:46,630 --> 01:13:48,006 Bir, iki, üç. 1236 01:14:05,774 --> 01:14:08,569 Bay Baek, tebrikler ve mutluluklar. 1237 01:14:08,652 --> 01:14:10,904 On yıl sonraki hâlinize bir şey söyleyin. 1238 01:14:10,988 --> 01:14:13,240 Nasılsın gelecekteki Hyun-woo? 1239 01:14:13,323 --> 01:14:14,908 Sakın boşandım deme. 1240 01:14:16,410 --> 01:14:17,953 Çocuğun var mı? 1241 01:14:18,036 --> 01:14:19,079 Bir mi? İki mi? 1242 01:14:19,621 --> 01:14:21,540 Önemi yok gerçi. 1243 01:14:21,623 --> 01:14:24,793 Çünkü Hae-in bana yeter. 1244 01:14:26,462 --> 01:14:28,672 Umarım hâlâ 1245 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 onu ne kadar sevdiğini 1246 01:14:32,301 --> 01:14:34,178 hatırlıyorsundur. 1247 01:14:37,055 --> 01:14:38,307 Onu ağlatma. 1248 01:14:39,183 --> 01:14:40,517 Onu mutlu et. 1249 01:14:41,685 --> 01:14:43,020 Cevap vermem şart mı? 1250 01:14:44,146 --> 01:14:46,857 İleride izlemek güzel olur. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:49,943 On yıl sonra çok meşgul olacağım. Bunu izleyemem. 1252 01:14:50,027 --> 01:14:51,028 Niye yapayım ki? 1253 01:14:53,280 --> 01:14:54,698 Gelecekteki Hae-in. 1254 01:14:55,240 --> 01:14:59,536 Kesin izlemiyorsundur. Ama izliyorsan da niye izliyorsun? 1255 01:14:59,620 --> 01:15:00,996 İşine gücüne baksana. 1256 01:15:01,079 --> 01:15:04,791 Nasılsın diye sormayacağım çünkü kesin iyisindir. 1257 01:15:04,875 --> 01:15:06,835 Hâlâ çok güzel, sağlıklı 1258 01:15:06,919 --> 01:15:08,670 ve başarılısındır. 1259 01:15:09,630 --> 01:15:12,549 Tabii Hyun-woo da yanındadır. 1260 01:15:21,099 --> 01:15:23,894 QUEEN OF TEARS 1261 01:15:51,213 --> 01:15:53,590 Yani üç ay ömrün mü kaldı? Nasıl olur? 1262 01:15:53,674 --> 01:15:56,969 Bensiz yaşayamayacaksan… Birlikte ölelim mi? 1263 01:15:57,094 --> 01:15:58,387 Onlardan 1264 01:15:58,470 --> 01:16:01,223 sağ salim kaçabileceğim için mutluyum. 1265 01:16:01,765 --> 01:16:04,893 Onu bütün kalbinle sev. 1266 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 O kadar maddiyatçı mıyım? 1267 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Burada oturacağım. 1268 01:16:08,313 --> 01:16:10,857 -İyi misin? -Tartışsalar daha iyi. 1269 01:16:10,941 --> 01:16:13,819 Yıllarca yabancı gibi yaşadık. Nasıl değişiriz? 1270 01:16:14,444 --> 01:16:15,612 Dikkat! 1271 01:16:16,780 --> 01:16:18,240 Arada Hae-in'i düşünüyordum. 1272 01:16:18,323 --> 01:16:21,243 O yüzden eşiyle tanışmak tuhaf geliyor. 1273 01:16:21,743 --> 01:16:24,538 Hong Hae-in'den hoşlanmıyorum bile. Niye kıskanayım ki? 1274 01:16:29,084 --> 01:16:31,086 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz