1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 No, já… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Já chtěl… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Co? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Chtěl jsem ti říct, že… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Já… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 - Ano? - „Omlouvám se. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Za dnešek 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 a za všechno, co jsem ti provedl. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Už se to nestane. Odteď se k tobě budu chovat líp.“ 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Tohle jsem ti 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 chtěl říct. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Máš ale jen tři měsíce života? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Jak je to možné? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Jak bez tebe mám žít? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Jak je to možné? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Jsem z toho tak v šoku, 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 že ani nevím, co říct. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Myslíš to vážně? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ano, blázínku. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Miluju tě, Hong He-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Miluju. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Když beze mě nedokážeš žít… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ano? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Zemřeme společně? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Cože? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Říkals, že beze mě nemůžeš žít. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Nemyslel jsem to tak, že jsem si tím jistý. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Jen mě napadlo, 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 jestli to vůbec půjde. Zajímalo mě to. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Právě. Tak bychom měli umřít společně. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Dřív se to oficiálně dělalo. Říkalo se tomu sundžang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Pohřbili tě s chotí. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Aha. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sundžang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ano, sundžang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Můžeš se ke mně chovat líp v posmrtném životě. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 To není špatné. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Pronášet děsivé vtípky a tvářit se přitom jakoby nic, 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 to ti vždycky šlo. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Myslíš, že vtipkuju? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Myslíš to vážně? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Nedělej z toho drama. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Povídej. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Co přesně říkal doktor? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Kde tě bolí? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Opravdu říkal, že to bude trvat jen… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Že ti zbývají jen tři měsíce? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Pane profesore. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Výsledky testu? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Můžete mi to poslat e-mailem? Nemám čas tam zajít. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Musíme někam zajet. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Máš dnes čas, ne? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Dole čeká auto. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Nepojedu. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 - Ani jsem ti neřekla kam. - Na tom nezáleží. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Odmítám s tebou kamkoli jet. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 A kam jdeš teď? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Nevím. Nemám ponětí, kam jdu. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Na rozdíl od běžných nádorů 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 jsou tyto vzácné tumory rozptýlené. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Počkat. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Kdy jsem sem přišla? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Prosím? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Pamatuju si, jak jsem byla v hale. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Jak to, že už jsem tu? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Jako bych se teleportovala. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Už se vám to někdy stalo? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Jak jsem říkala minule. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Někdy mě bolela hlava a často jsem zapomínala. A občas… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP klientům se loni moc líbila výtvarná dílna. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Byli tu známí umělci… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea se zúčastní taky. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Dnes je kvalita spánku… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Deset minut? Třicet? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Občas jsem si nevzpomínala, co jsem poslední hodiny dělala. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 ŘEDITELKA HONG HE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Paní Hongová. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Já myslela, že jste tu schůzku s panem ředitelem Bekem zrušila. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Proč tu ještě jste? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Dokonce jsem propásla důležitou schůzku. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Proč jste nepřišla dřív? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Myslela jsem, že to byl jen výpadek 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 následkem vyčerpání. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Neměla jsem žádné bolesti. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Takže… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Je mi něco? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Máte velmi vzácný typ glioblastomu, nádoru na mozku. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Ve světě mnoho takových případů není. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 V Koreji jste určitě jediná pacientka. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - Musím na operaci? - Ne. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Aha. Dá se to léčit léky. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Váš případ je komplikovanější, 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 protože se od běžných nádorů liší. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Není to jasně ohraničená bulka. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Nádorové buňky jsou rozptýlené všude po kraniálních nervech. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Oblast postižení je rozsáhlá. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Nejvíce koncentrované jsou poblíž spánkového laloku. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Domnívám se, že to je důvodem té dočasné ztráty paměti. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Je to vzácná choroba. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Projevuje se nespecifickými příznaky a je individuální. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Zhorší-li se, můžete zaznamenat halucinace či poruchy osobnosti. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Problém je, že léky příliš nepomohou. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 A operace je moc riskantní, 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 protože nádorové buňky se již příliš rozšířily. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Paní Hongová? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Paní Hongová? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Jste v pořádku? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 - Dobře. - Prosím? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 To je scénář pro obyčejné lidi. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Chápu. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Teď řekněte, jaká léčba je dostupná mně. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Chci znát svůj případ, ne jejich. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Vybíráte peníze na novou nemocnici pro děti. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Můžu se toho ujmout. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Jen mi řekněte, 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 jak se toho můžu zbavit. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Pokud vím, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 momentálně na to lékařské řešení neexistuje. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Nejlepší, co se dá dělat, je nasadit léky 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 na zmírnění bolestí hlavy a ztráty paměti. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Momentálně však není možné onemocnění vyléčit… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Naznačujete, 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 že brzy zemřu. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Fajn. Řekněte. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Za jak dlouho? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Soudě podle šíření nádorových buněk 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 odhaduji, že máte asi tři měsíce života. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Jak to může vědět? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Jako doktor to ví nejlíp. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Znám svoje tělo. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Mluvíš jako zabedněná bába. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Viděl jsi mě někdy jíst nezdravě? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 - Ne. - No vidíš. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 V životě jsem nepila limonádu. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Myslíš, že mě baví pít zeleninové šťávy a jíst, co jím? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Stresu jsem se bránila ranní meditací a večerní jógou. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Dech jsem si hlídala kyslíkovým koncentrátorem. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Od narození se snažím být zdravá. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Chápu to. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Uklidni se. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Touhle chorobou neonemocní ani ti, co pijí, kouří, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 jedí, co se jim zlíbí, 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 a nehlídají si dech. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Tak proč já? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 To nevím. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Fajn. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Chápu, že jsem nemocná. Ale proč mě nevyléčí? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Lidi lítají na Měsíc, auta se řídí sama, 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 ale mně z hlavy nedokážou vyjmout malý nádor? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 To je absurdní. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Co kdybychom šli 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 zítra do nemocnice spolu a ještě si to ověřili? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Na co? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Musíme mít jistotu. Třeba určil špatnou diagnózu. 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 A co bys pak dělal? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Byl bych štěstím bez sebe. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Pojďme si to tam všechno ještě ověřit. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Jsi teď rozrušená. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Zkus na to zapomenout, odpočiň si… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Myslíš, že můžu spát? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Chápu. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 I pro mě je to strašný šok. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Nevím, jestli usnu. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Oproti včerejšku se určitě 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 cítím jinak. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Ty si broukáš? Chceš pohřbít s ní? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jsem smutný. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Čeká nás loučení. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Za tři měsíce se rozejdeme, a ani nebude třeba rozvod. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Ne. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Neusmívej se. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Svěs koutky. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 He-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Počkat. Nikdy si nepřispí. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Co se děje? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hej. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Už bylo sedm. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Co? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Co je? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Ranní políbení. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Dobré ráno. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Musíš mít dobrou náladu, když to říkáš. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 I tvá pleť jen září. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Vyspal ses do růžova. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 To já se celou noc převalovala. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Já? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Moje pleť? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 To není pravda. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Ne, to není možné. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Varuju tě. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Jsi jediný, kdo o tom ví. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Zjistí-li to někdo, je to tvá vina. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Rozumím. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Hodláš to tajit napořád? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ano. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Neměla by to rodina vědět? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Jistěže ne. Ti jsou ti poslední. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Ale myslím… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Jsem krůček od toho, stát se členkou Bilionového klubu. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Víš, co dědeček říkal, když mi ten obchodní dům předával. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 „Jestli tvé prodeje 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 převýší bilion, dám ti přednost před tvým otcem.“ 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Chceš mi to zkazit, když jsem tak blízko? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Proto jim to nechceš říct? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Su-čeol je ten typ, co volá doktora, 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 aby si potvrdil, jestli mám fakt chřipku. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Myslíš, že máma je jiná? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Jestli se o mé nemoci dozví, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 vykopnou mě z domu. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Budou se hádat, kdo dostane můj majetek. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 To nedovolím. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Jen přes mou mrtvolu. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Proč myslíš, že mě děda chce před snídaní vidět? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Chce mi vynadat a posnídat až po tom, 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 co si pěkně uleví? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Nevíš, co ti může chtít? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Možná proto, 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 jak jsem chtěl prodávat tu newyorskou bio kávu. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Tu, se kterou sis byl tak jistý? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ano, ale šlápl jsem vedle. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Ti parchanti to na mě navlíkli a domluvili se nakonec s Jeom Sang-džinem. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Proč je na světě tolik lumpů bez skrupulí? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Myslíš, že to děda ví? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Vždyť jsem to zjistil teprv nedávno. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Kdo chce podnikat, musí riskovat. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Neboj se. Za to, že ten obchod nevyšel, mohla vyšší moc. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Ano, máš pravdu. Vyšší… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Ten obchod ztroskotal kvůli vyšší moci. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Ale stejně se bojím, co řekne. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Je to tvůj děda, ne satan. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Věř si a řekni mu to. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 - Měl bych, viď? - Jo. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Jak můžeš být tak neschopný? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Dědo, ten obchod ztroskotal 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 na vyšší moci… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Cože? Nějaký obchod ztroskotal? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 O čem to mluvíš? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 O uvedení na trh té bio kávy. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Nezavolals mě kvůli tomu? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Ne, kvůli tomu, 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 že jsi přeplatil osm miliard wonů 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 na korporátní dani! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - Cože? - Hjun-wuův právní tým 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 to zjistil a podá žádost o nápravu. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Kdyby ho nebylo, spláchl bys ty peníze do kanálu! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Není bratr tvé ženy 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 finanční ředitel? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 - Ihned ho vyhoď! - Ale… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 A s tou kávou sis byl tak jistý. 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 To jsi taky zpackal? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 - Ne… - Odpověz! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Proč musíš všechno podělat? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Copak ses od He-in nic nenaučil? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 - Co? - Víš… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Řekni něco, ty budižkničemu! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 No tak, spusť! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Od čeho máš hubu? 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Já… - Tak odpověz, blbe! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Rád bych, ale… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Mluv! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Nemůžu dýchat. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Cože? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Vstaň! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Džeong si myslí, že to byla panická ataka. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Proboha. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Asi tě dědeček moc vystresoval. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Za to může Hjun-wu. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Proč je v tom, co dělá, tak dobrý? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Mrzí mě to, matko. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Je to bratrova chyba. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Nesmysl, zlato. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Tvůj bratr se dřel, jen udělal chybu. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Osm miliard wonů nic neznamená. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Osm miliard wonů? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Takový poprask kvůli osmi miliardám? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Kde je Hjun-wu? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Moc se omlouvám, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 ale výsledky se nezměnily. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Opravdu jí zbývají jen tři měsíce? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 - Přesně? - To nedokážu odhadnout. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 To je nezodpovědné. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Jste neurolog s 30letou praxí. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Prosím pokuste se být přesný. Řekněte nám jasné číslo. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 To stačí. Jdeme. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Ne, He-in. Musím to slyšet. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Dobře. Jdu napřed. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Pane doktore. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Ocenil bych, kdybyste byl přesný. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Jde o mou ženu. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 To je absurdní. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Já jsem jiná. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Co ty tady? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Proč to Hjun-wu nezvedá? Je v kanceláři? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Ptala jsem se, co tu děláš. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Co na tom, že Su-čeol přeplatil pár miliard? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hjun-wu se o to mohl postarat diskrétně. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Dědeček se na Su-čeola rozběsnil. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Nějak se to musel dozvědět. Hjun-wu takový není. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Za co mě máš? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Vím, že za tím stojíš ty. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Na to nemám čas. Já… 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Momentálně řeším něco vážného. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Su-čeol dnes… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 Měl panickou ataku. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Aha. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Muselo tě to vyplašit. 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Ale mami, 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 říkám ti, že taky řeším něco vážného. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Nezajímá tě co? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Ty si vždycky umíš poradit, ať je to vážné, nebo ne. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Jasně. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Postarám se 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 o sebe sama. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Měla bys jít. Mám práci. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 No jo, mě si nevšímej. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Stejně jsem přišla za Hjun-wuem. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Neprovokuj. 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Nebo tvůj syn bude až do mé smrti trpět, 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 nehledě na to, kolik práce nebo starostí mám. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Cože? - Budu ho trápit navěky. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Jo tak. 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Myslíš, že budu jen přihlížet? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Jen si to zkus. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Proč jsi chtěl jíst tady? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Už se necítím bezpečně ani u nás v zasedačce. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Na veřejnosti mi to vyhovuje víc. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Proč? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Protože tím, že půjdu proti Queens, riskuju život. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Proč bys to dělal? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Co jsem tě viděl brečet, jsem se dlouho rozmýšlel. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Ale pomůžu ti. Rozvedeme tě! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 - Hele, to… - Nebylo to snadné rozhodnutí. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Možná přijdu o práci. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Nedělej to. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Proč ne? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Nebudu se rozvádět. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Ne? Neříkals, že už to nemůžeš dál snášet? 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 No… 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Jen proto, že jsem neviděl východisko. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Ale teď už ho vidím, 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 takže už to vydržím. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Co? Jaké východisko? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 No… 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Bůh mi zajistí, že se určitě rozejdeme. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Víc bych to nerozebíral. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Řekni mi to polopatě. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Přijď za půl hodiny do první části parkoviště u řeky. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Co to děláme? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 To, co ti teď řeknu, je důvěrné. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Když to někdo zjistí, můžeš za to ty. - Ale. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 O co jde? 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 To myslíš vážně? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Řekla mi to, když jsem ji chtěl požádat o rozvod. 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Že jí zbývají tři měsíce. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Dnes jsem byl u jejího doktora. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Bože, Hjun-wu. 359 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Teda. 360 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 To je šílený. Co na to říct? 361 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Ze všeho nejdřív 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - ti potřesu rukou. - Ne. 363 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Pravda, nesluší se radovat. 364 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Tak ten hajzl budu já. 365 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Štěstěna je ti nakloněna. 366 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Kdybys jí ty rozvodové papíry dal, odešel bys 367 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 s prázdnýma kapsama. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Těch pár vteřin tě zachránilo. 369 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Počkat. Takže převezmeš Queens? 370 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Myslíš, 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 - že jsou tak pitomí? - Proč? 372 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Podepsals předmanželskou smlouvu? 373 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Že si nerozdělíte majetek? 374 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Vždyť víš, budeš dědit tak jako tak, 375 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 pokud tedy nesepsala závěť. 376 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ano, sepsala to 377 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 v závěti. 378 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Fakticky? 379 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ano. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Ještě než jsme se vzali. 381 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Odmítla mi cokoli odkázat, 382 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 a dokonce to nechala i notářsky ověřit. 383 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Ještě před svatbou. 384 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Tihle hlavouni jsou fakt něco. 385 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Opravdu důkladní. 386 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 To nevadí. 387 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Jsem jen rád, 388 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 že za tři měsíce od nich budu mít klid. 389 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Ale přemýšlej. 390 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Proč ti bůh dopřál ještě tři měsíce? 391 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hjun-wu. 392 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Advokáte Beku. 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Bavme se jako profesionálové. 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Během těch tří měsíců přece závěť může přehodnotit. 395 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Musíš si ji za tu dobu získat, 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 aby si řekla: „Pane na nebi, on mě tak miluje. 397 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Měla bych mu před smrtí odkázat svůj milovaný obchodní dům Queens.“ 398 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Co to meleš? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Proti dvouleté vojenské službě nejsou tři měsíce nic. 400 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Ber to takhle, bude to snazší. 401 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Polož se do lásky k ní 402 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 tělem i duší. 403 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Hele. 404 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Fakt si myslíš, že jsem 405 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 takový prospěchář? 406 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 K čemu to? 407 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Dnes máme výročí svatby. 408 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 No a? 409 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Před dvěma lety jsem ti přichystal překvapení, 410 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 ale naštvala ses a řekla, ať z toho nedělám drama. 411 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 - No a? - Takže loni jsem nic nepodnikl. 412 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 I tak ses naštvala, že jsem tě poslechl, 413 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 prý jestli bych se zabil, kdybys mi řekla. 414 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Ryješ do mě, že si nevidím na špičku nosu? 415 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Ne, v žádném případě. 416 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 To bych ti přece nepřinesl pugét. 417 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 To bylo naše manželství někdy tak krásné, abys mi k výročí 418 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 nosil kytky? 419 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Popravdě, 420 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 to říct nemůžu. 421 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Ale pořád to můžeme napravit, ne? 422 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Přeju ti… 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 hezké výročí svatby. 424 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Dones mi vázu. 425 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Jak to vypadá? 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Pohádali se, nebo tak? 427 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Ne, to ne. Spíš… 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 - Spíš co? - Jsou si blíž. 429 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 - Blíž? - Ano. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Moc hezky se o ni stará. To se mu vůbec nepodobá. 431 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Byl ten stůl vždycky pro deset lidí? 432 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Pro dvanáct. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 A přitom u něj sedíme jen my. 434 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Ale moc daleko od sebe. 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Co je to s tebou? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Odteď 437 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 budu sedat tady. 438 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Ta smlouva má příliš mnoho nevýhod. 439 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Musíme stanovit poplatek za rekonstrukci obchodu. 440 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Vzhledem k oblíbenosti té značky nemyslím, 441 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 že tím nějak moc proděláme. 442 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Správně, ale nejsou povinováni zůstat po určitou dobu. 443 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Řekněme, že abychom je k nám dostali, 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 utratíme pět miliard wonů. 445 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Budou-li chtít za rok odejít, nemáme právo jim bránit. 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Také musíme platit pokutu, zjistí-li, 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 že lidé prodávají padělky jejich zboží. 448 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Jsi v pořádku? 449 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Moment. To je dobré… 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Nemluv. Zařídím to. 451 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 - Zavolejte sanitku. - Prosím? 452 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Jsem v pořádku. 453 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Opravdu? 454 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Jen jsem se zakuckala. 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 - Fakt? - Ano. 456 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Takže? 457 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Můžeme pokračovat? 458 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ano, pane. 459 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Nevolejte tu sanitku. 460 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Co to do něj vjelo? 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Jen se snaží přežít. 462 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Na shledanou, pane. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Uvidíme se později. Sbohem. 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Kdyby nic neudělal, 465 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 byla by vzteky bez sebe. 466 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Je mi ho vážně líto. 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Je zima. Měla jsi počkat uvnitř. 468 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Jsi celá prochladlá. 469 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Co když se nastydneš? 470 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Proboha. 471 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Máš úplně zmrzlé ruce. 472 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sekretářko Na, bude tu brzy odvoz? 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ano. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Vydržíš to? 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Nemám zavolat sanitku? 476 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Už je tu. 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 To je dobré. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Kristova noho. 479 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Měli by se přece hádat. 480 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Co to s nimi je? 481 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Neříkala jsem ti, 482 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 abys nedělal drama? 483 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 He-in, já neumím z ničeho dělat drama. 484 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Teď děláš drama. 485 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Promiň. 486 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Nevím proč, 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 ale Hjun-wu mi připomíná Grace Kellyovou. 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Nevzala si krále? 489 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 - Připomíná mi Dianu. - To ne. 490 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Ti dva se rozvedli. 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 - Pardon. - Mi-Seon. 492 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Máš mi vlasy ostříhat, ne vytrhat. 493 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Omluvila jsem se. 494 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Fakt se k nám nechováš pěkně. Je to proto, že jsem v domácnosti? 495 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 - Asi jo. - Řekni nám pravdu. 496 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Vadí ti, že probíráme, jak Hjun-wu vypadá? 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hjun-wu byl vždycky fešák. 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 O to nejde. 499 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Jo. 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Slyšelas to? 501 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 - Co? - O té dceři z obchodu s elektronikou. 502 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 - Co se provdala mezi ty doktory? - Jo. 503 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 - Budou se rozvádět. - Jo? 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 - Vážně? - Ano! 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 - Propáníčka. - Bože na nebi. 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Ježiš, vždyť o nic nejde. 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Rozvody jsou dnes normální. 508 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Vždyť o rozvedených párech běží i pořady v telce. 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Dnes to už není žádná ostuda. 510 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Její máma se před sousedy musí tak stydět. 511 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Jak se pořád vytahovala, že má teď v rodině doktory. 512 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Sama už si tak připadala. 513 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Když někdo omarodil, hned mu radila. 514 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 - To teda jo. - Proč jdou od sebe? 515 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Prý kvůli rozdílům. 516 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Jak jsem říkala. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Manželství nevydrží, když jsou ti dva moc jiní. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Ale netvrdím, že je to tak vždycky. 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hjun-wu je v manželství spokojený? 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Jasně že jo. 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Ale víš, co se říká. 522 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Že lidi v Soulu na nás koukají svrchu. 523 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 To jo. 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 A Hjun-wu se přiženil do rodiny boháčů. 525 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Moje švagrová je jiná. 526 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 No to jistě. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Tak proč se tu neukázala na šedesátiny? 528 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Hned se o tom mezi lidmi začalo šuškat. 529 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 - A co? - Že spolu nevycházejí. 530 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Že se k Hjun-wuovi nechovají hezky. 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Na ty oslavy chodí jen ti, co se sami 532 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 k vyženěným příbuzným nechovají hezky. 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Ale ti, co jsou k nim milí, 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 tohle nedělají. 535 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 No jo. A jsi normální? 536 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Proč bych nebyla? 537 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Tak uvolni ty pěsti, nebo ještě jednu schytám. 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 - Bolí mě hlava. - Co to do ní vjelo? 539 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 - Není normální. - Jo. 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Dnes mě bolí celé tělo. 541 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Neházej tu věcmi. 542 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky to vidí, víš? 543 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hjun-wu je ale pitomec. 544 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 To bude tím titulem ze Soulské státní. Stal se z něj 545 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 arogantní blb. To je pak těžké se těm boháčům vlichotit. 546 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Ale nebylo by lepší, kdyby si ho oblíbili? 547 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Jo. Já se studentům snažím vlichotit každý měsíc. 548 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 - Proč? - Aby se zapsali na další měsíc. 549 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 No jo, já si taky nevydělávám rukama. 550 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Ani omylem. Pusou. 551 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 „Pane jo. Vám to dnes sluší. Jen záříte!“ 552 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 „S tím novým účesem jste omládla o deset let.“ Furt dokola. 553 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Kéž by Hjun-wu byl jako my. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Bože můj. 555 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Tolik jsem se v něm viděl. 556 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mami, neměla bys s tím něco dělat? 557 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Vždyť se možná fakt rozvede. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Rozvod není tak hrozný. 559 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Miláčku. 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Když lidi myslí, že už to nepřežijí, rozvedou se. 561 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Je to tak lepší. 562 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Ty nudle jsou dobré. 563 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Ještě sezamový olej? 564 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Jo, přidej mi. 565 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Připravil jsem pro každého jídlo individuálně 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 podle výsledků krevních testů. 567 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Pro zástupce předsedy low-FODMAP dietu 568 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 na váš dráždivý tračník. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Děkuji. 570 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Kde je dědeček? 571 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Nesmí jíst kvůli zítřejší prohlídce u doktora. 572 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Určitě se dožije 120 let. 573 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Já nemám žádné maso. 574 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 To kvůli cholesterolu. 575 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 He-in. 576 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ano? 577 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Ty dostaneš stravovací doporučení zítra. 578 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Zažaluju tě za to, žes svůj obchodní dům postavila 579 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 v Gwanggju na mé parcele. 580 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Už jsme to probraly, když se začalo stavět. 581 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 A nebyl to moc velký pozemek. 582 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Všechny války začaly proto, že jedna strana vkročila na půdu 583 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 - té druhé. - Dovolilas mi to. 584 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Já ano, ale pan advokát Šim byl proti. 585 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Mohou se rozšířit drby o tom, že jsi měla protekci, 586 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 a z toho daru budu muset zaplatit daň. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 To mě zažaluješ teď, když už 588 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 ta budova stojí? 589 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Ještě jste neotevřeli. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Aha. Takže ji mám zbořit? 591 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 He-in, nemá zájem ten případ prodlužovat. 592 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Chce vyjednávat. 593 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 - Hjun-wu. - Ano, pane. 594 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Dohlédni na to a vymysli patřičné opatření. 595 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 „Patřičné opatření?“ 596 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Co to má znamenat? Mám se bát a vycouvat? 597 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Tohles myslela, kdyžs říkala, ať se ukážu? 598 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 A teď mi hrozíš žalobou. 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Jen říkám… 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Já myslím… 601 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hjun-wu. 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Skáčeš mi do řeči? 603 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Omlouvám se. 604 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Ale protože jste už podala stížnost, 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 projdeme si ji a dáme vám odpověď. 606 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Nicméně se o tom dříve či později dozví tisk. 607 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 A to by nás mohlo stát pokles ceny akcií. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Budu muset zpravit i dědečka. 609 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 O to se postarám. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Ano, madam. Tak to je vše. 611 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Není jí moc dobře. 612 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Prosím, omluvte nás. 613 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Chtěla jsi to před rodinou tajit. 614 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Ale? 615 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Ale nebudou mít podezření, že se něco děje, 616 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 když jsi celá napjatá a třesou se ti ruce? 617 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Jo. Nedokázala jsem se ovládnout. 618 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 A co ty? 619 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Skočils mámě do řeči a postavil se za mě. 620 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Taky ses na mě podíval láskyplně. 621 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 To bylo ještě podezřelejší. 622 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Chovej se jako vždycky. 623 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Odkdy mi loupeš krevety? 624 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Nebude nám to fungovat. 625 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Je to nemožné. 626 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Jak se po letech odcizení můžeme změnit? 627 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Ale copak to nešlo, 628 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 - před třemi lety? - Co? 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Nebyls zamilovaný? 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 - To ano… - Oba jste byli. 631 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Přiletěla za tebou vrtulníkem, 632 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 vzepřela se rodičům. Ty taky. 633 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Byl jsi v tom až po uši. 634 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Zaláskovaný až na půdu. 635 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Nebyla to snad láska? 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 To bylo před lety. 637 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Ano, jistě, ale dám ti příklad. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Jako děti se učíme plavat. Pak desítky let neplaveme, 639 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 ale když jsme pak zas ve vodě, neutopíme se. 640 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Myslíš si, žes všechno zapomněl, ale tělo si to pamatuje. 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 S láskou je to stejné. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Myslíš, žes zapomněl, jak na to, 643 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 ale když na to přijde, srdce si vzpomene. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Ale to není jako plavání. 645 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Ale je. Zamilovanost není nic zvláštního. 646 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Divné, viď? 647 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Bereme se, protože se milujeme. 648 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Tak proč láska vyprchá? 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Jako rozvodový právník 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 myslím, že kvůli tomu, že manželství má exkluzivitu. 651 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Manželé se nemusí snažit. 652 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Časem jsou zklamaní a hádají se. 653 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Pak přijdou ke mně. Manželství zkrátka znemožňuje 654 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 zůstat zamilovaný. 655 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Myslíš? - Podle mě je nejlepší neženit se, 656 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 když chceš zůstat dlouho zamilovaný. 657 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Prosím přijmi toto na důkaz mé lásky a věrnosti. 658 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Zlato. 659 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Pomátl ses? Jaký „zlato“? 660 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Už je to doba, paní sekretářko. 661 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Dobrý den, paní. 662 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Berete se? Vy dva? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 A ještě k tomu v Koreji? 664 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Aha. 665 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Slyšeli jste, že jsem ve vězení. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Proto jste se vrátili. 667 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Jenže smůla. 668 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Pustili mě. 669 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Uklidni se. 670 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Co jsem ti řekla? 671 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Že tě to nebude stát kejhák, 672 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 jen když se vypaříš ze země a budeš nenápadnej. 673 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 - Ano. - A ty se opovažuješ 674 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 mít svatbu před celou rodinou, 675 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 když jsi mi zahýbal? 676 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Zlato. 677 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Zlato. 678 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Zlato. 679 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Zlato! 680 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Madam, máte tu krev. 681 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Není moje. 682 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 - Kde? - Na tváři. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 To byste neměla. Jste v podmínce. 684 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Mohli by vám zvýšit trest za napadení a hanobení. 685 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Hanobení? To, co jsem jim zatím udělala, k tomu má daleko. 686 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Mám ti ukázat, jak vypadá zhanobení? 687 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Jestli to uděláte, budete možná za mřížemi do 60. 688 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 To byste chtěla? 689 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 S jejich právníkem jsem se domluvil. 690 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Kolik? 691 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 - Chcete to vědět? - Radši ne. 692 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Určitě dost, aby si za to postavili bazén. 693 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Neměla jste to dělat. 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Pořád je nenávidíte? 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Kouříš? 696 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 - Přestal jsem. - Já jo. 697 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Naučila jsem se kouřit, protože všichni mí ex mě podváděli. 698 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Tady se nesmí kouřit. 699 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Pojďme. 700 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Kam? 701 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Zatraceně. 702 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Tolik jsem chtěla pryč z lochu. 703 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Ale když jsem teď venku, nemám kam jít. 704 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Měla byste jít domů. 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Předseda na vás čeká. 706 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-dža. 707 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Prý jsi celý den nejedla. 708 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Co je ti po tom, jestli chcípnu hladem? 709 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Dals mě zavřít, jsem ti ukradená. 710 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 To jsem nebyl já. 711 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Napadla jsi nevinnou ženu, 712 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 pykala jsi za své činy. 713 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Jo tak. 714 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Ženská, co zabila mámu a stala se paní domu, 715 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 je naprostý neviňátko. 716 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Není paní domu. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Oficiálně ani do rodiny nepatří. 718 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Jen jsem ji něžně povískala ve vlasech, ale já jsem ta špatná. 719 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Něžně sotva, když jí vyhřezla ploténka. 720 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Jo! Tak se starej o sebe a nech mě kvůli její plotýnce zdechnout! 721 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Hele, Beom-dža. 722 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Křivdíš jí. 723 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hi od nás nic nechce. 724 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Nejde jí o majetek ani dostat se do rodiny. 725 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 To mě děsí ještě víc. 726 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Co může mít za lubem, když žije s tebou, a nic nechce? 727 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Jsi starej páprda, co neví, co s prachama! 728 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Tak dost! 729 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Ach jo. 730 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Zajímalo by mě, jestli někdy zmoudří. 731 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Ale už jí bylo padesát, tak nevím, nevím. 732 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Netrap se tím. 733 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 A vím, že pro tebe nejsem partie. 734 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Ale vůbec se nesoustředíš na hru. 735 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Jak to? 736 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 - Bože. - Hypnotizování šachovnice není k ničemu. 737 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Dívej se z širší perspektivy. 738 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Máš pravdu. 739 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Když ustrašeně utečeš, dostanou tě. 740 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Ale když se bez přípravy pokusíš 741 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 tygra polapit, 742 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 přijdeš o všechno. 743 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 To ne. 744 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Džanggi tě o životě může hodně naučit. 745 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Obsadila jsem ti palác. 746 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Kam se teď vrtne tvůj král? 747 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Šach mat. 748 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 To jsi plánovala? 749 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Nebo jsi měla jen štěstí? 750 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Nejsem si jistá. 751 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Prohrál jsi, dlužíš mi laskavost. 752 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 O co jde? 753 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Vyberu si ji, až budu chtít. 754 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Miláčku, viděls to? 755 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Myslím, že jsem viděla padat hvězdu. 756 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Nevěděla jsem, že jsou vidět i ze Soulu. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Než jsi porodila He-in, snila jsi o nich. 758 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Vážně? 759 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Těšila ses, že budeš mít holčičku. 760 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 To nevím. Nevzpomínám si. 761 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Drahá, nebuď na He-in tak přísná. 762 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Co jsem provedla? 763 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Jak dlouho tě minulost bude strašit? 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Měla bys to překonat a jít dál. 765 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 To jsi říkal i tehdy. Tvůj otec nechtěl problémy, 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 tak jsi poslechl. 767 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Pořád nechápu, proč Su-wan už nežije. 768 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Byla to nehoda. Není to ničí vina. 769 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Máš pravdu. Není to ničí vina, 770 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 ale už to není. 771 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 A stále mě to tolik trápí, každý den. 772 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Pro ostatní… 773 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 I pro tebe už je to minulost. 774 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Ale já tu chvíli prožívám zas a zas. 775 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Pronásleduje mě den, když jsem přišla o děťátko. 776 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Takže nečekej, že budu rozumná. 777 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Proč ještě není doma? 778 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Je vážně nemocná? 779 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Vydrží toho strašně moc. 780 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Upřímně, její šance na přežití je mizivá. 781 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Ale zázraky se dějí. 782 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Prosím? 783 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Jak často se dějí? 784 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Stává se to často? 785 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Během své třicetileté praxe 786 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 jsem zažil mnoho zázračných uzdravení, 787 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 dokonce u ještě beznadějnějších prognóz. 788 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Neztrácejte naději. 789 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLINICKÉ PŘÍPADY NÁDORŮ MOZKU 790 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 ZHOUBNÝ NÁDOR NEVZDÁVEJTE LÉČBU 791 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 „Po prognóze tří měsíců života žije dalších 30 let.“ 792 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Třicet let? 793 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Fakt? 794 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Nevěděl jsem, že se to děje tak často. 795 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Doktoři tedy nemusí mít vždycky pravdu. 796 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 To je… Bože. 797 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 To není jako v seriálech. 798 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 „Nádory po probuzení zmizely. Z lékařského hlediska nemožné.“ 799 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Jak to může být z lékařského hlediska nemožné? 800 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Tak tohle má být 801 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 moderní medicína? Vážně? 802 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 PACIENTI V TERMINÁLNÍM STADIU SE MOHOU VYLÉČIT 803 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 PO PROGNÓZE 3 MĚSÍCŮ ŽIVOTA ŽIJE DALŠÍCH 30 LET 804 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 ZÁZRAČNÉ VYLÉČENÍ MÉ RAKOVINY SLINIVKY 805 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 TI, CO SE NEVZDÁVAJÍ 806 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 He-in. 807 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Kdy jsi přišla? 808 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Proč spíš tady? Jdi do postele. 809 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Jo, půjdu. 810 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Taky bys měla. 811 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Dobrou noc. 812 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hjun-wu. 813 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ano? 814 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Popravdě, 815 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 podezírala jsem tě. 816 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Cože? 817 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Myslela jsem, že budeš mít radost, že umírám. 818 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Říkala jsem si, že proto jsi ke mně tak milý. 819 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Taky jsem si myslela, 820 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 že máš postranní úmysly. 821 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Přiznávám. 822 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Podezírala jsem tě. 823 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Nevěděla jsem, že sis to vyhledával na internetu. 824 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Zázraky se dějí častěji, než si myslíš. 825 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Co… 826 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Nemusíš sem chodit. 827 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Neboj. Já to přežiju. Stůj co stůj. 828 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Hrála jsem drsnou, 829 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 ale ta diagnóza mě vyděsila. 830 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Zdeptalo mě to. 831 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Částečně mi bylo jedno, co se mnou bude. 832 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 „Ale jestli mám vážně jen tři měsíce, 833 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 pomůže mi vůbec léčba? 834 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Neměla bych to vzdát? 835 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Nikdo by pro mě netruchlil. 836 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Ani rodina ne.“ 837 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 To všechno mě napadalo. 838 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Chápu. 839 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Ale jeden člověk tu je. 840 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Ty jediný chceš, abych žila. 841 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Já? 842 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ano. No jistě. 843 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 To chci. 844 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Bylo to pro mě těžké. 845 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Bylo toho na mě moc, ale ty mi dodáváš naději. 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Taky jsem pátrala. 847 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 U nás ne, ale v cizině se podobné případy vyskytly. 848 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Existuje spousta laboratoří vyvíjejících nové léky. 849 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Když na to budou mít prostředky, dokážou vývoj urychlit. 850 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Budu je aktivně podporovat. 851 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Opravdu? 852 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 To tě tak potěšilo? 853 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ano. 854 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Jistěže ano. 855 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Neboj. 856 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Kvůli tobě se budu snažit nedat se. 857 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 To máš na sociální sítě? 858 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Co kdybys tam měla jen část obličeje? 859 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Fakt chci, aby tě svět viděl. 860 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Ale budou o mně psát články. 861 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 A to si tví rodiče nepřejí. 862 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Nechci dělat problémy. 863 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Ty jsi vážně… 864 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 No dobře. 865 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Navíc 866 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho mě poprosil, ať to tajím, dokud to nebude potvrzené. 867 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Náš finanční ředitel? A co? 868 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Má kvůli těm osmi miliardám špatné svědomí. 869 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 To je úplně v pohodě. 870 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 I tak. 871 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Snaží se tě s někým zkontaktovat, aby to napravil. 872 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 - S kým? - Investorem fondů soukromého kapitálu. 873 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 To on investoval 874 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 do té bio kávy za Jeom Sang-džina. 875 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Vážně? 876 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Je to David Jun. Napůl Korejec, napůl Američan. 877 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Přijel do Koreje nedávno. 878 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Má pod palcem peníze z blízkovýchodní ropy 879 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 a tady chce najít nové investice. 880 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Rád by tu investoval nejméně pár bilionů wonů. 881 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 He-in se snaží do obchodního domu nalákat Hercynu. 882 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 A díky Davidovi by ta značka mohla v Soulu otevřít 883 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 svůj první asijský vlajkový obchod. 884 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Ahoj. 885 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Ahoj. 886 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Blahopřeju. Ta rekonstrukce jídelní sekce je moc povedená. 887 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Poslední dobou tam chodím často. 888 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Jo, slyšela jsem. 889 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Každopádně Královský obchodní dům má do tvého daleko. 890 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Ale dezerty musíme doladit. 891 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Máme co dělat. 892 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Jakmile bude stát plaza s fontánou, 893 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 přivedeme k nám Hercynu 894 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 a od toho se odpíchneme. 895 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Ne, musíme se snažit víc. 896 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Co na tom, že máme skvělý food court? 897 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Obchodní dům bez Hercyny je jen velká restaurace. 898 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Taky pro ni máme místo. 899 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Můžu ti dát tip? 900 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Jistě, když chceš. 901 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Dobře. 902 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Určitě víš, že pan Hermann 903 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 klade na první místo firemní hodnoty. 904 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Věří, že nejlepšími obchodními partnery jsou ti, 905 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 co si s ostatními umějí vytvořit dobrý vztah. 906 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Je o tom přesvědčen. 907 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 - Na a? - Koukni se kolem. 908 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Všichni si přivedli ženu, milence nebo rodinu. 909 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Ty jediná 910 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 jsi přišla sama. 911 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Co? 912 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Udivuješ mě. 913 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Všichni ví, že nemáš přátele, 914 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 ale že zrovna sem jsi přišla bez doprovodu? 915 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Jako osamělá vlčice. 916 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 To jsi prostě ty, He-in. 917 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Chudinko. 918 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BEK HJUN-WU 919 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 - Kde jsi? - Na přelíčení. 920 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Co říkal? 921 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 O čem to mluvíš? 922 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Snažíš se narychlo sehnat manžela. 923 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Nepřijde. 924 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 - Má přelíčení. - Jak příhodné. 925 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 - Cože? - Co můžeš dělat? 926 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Nemůžeš ho odtamtud odvolat. 927 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 To je vhodná výmluva. 928 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Není to výmluva, vážně je u soudu. 929 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Proč tak vážně? Jen jsem žertovala. 930 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Nedej na drby. 931 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Já na ně nedám. 932 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 - Jaké drby? - Jistě jsi slyšela. 933 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Že jste od sebe a budete se brzy rozvádět. 934 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Že si tě vzal jen pro peníze. Ani se mi to nechce říkat. 935 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Ale říkáš to. 936 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 To ještě nic není. 937 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Měla sis vzít někoho normálního. 938 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Drbny by neměly tolik co probírat, kdyby sis vzala 939 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 někoho, kdo je stejná liga. 940 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Něco jsem si během let uvědomila. 941 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 V manželství je důležité najít si životního partnera, 942 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 který má nakročeno stejným směrem. 943 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Poslední čtyři roky mého manželství 944 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 byly naprosto poklidné. 945 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Proto mne asi zajímají páry, kterým to neklape. 946 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Jaké to je? Nikdy jsem se na manžela nenaštvala. 947 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Proč se ptáš mě? 948 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Neměla by sis na mně vylévat vztek za to, 949 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 že tě manžel nemiluje. 950 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Měla sis vzít Jun Eun-sunga. 951 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Proč ho teď vytahuješ? 952 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Ty to nevíš? 953 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Je pravá ruka pana Hermanna. 954 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Je klíčem k tomu se k němu dostat. 955 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Cože? 956 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Stal se z něj veleúspěšný muž. 957 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Už to není ten kluk z univerzity. 958 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Teď spravuje finance šejkům. 959 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Proto jsem ho byla přivítat na letišti. 960 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sungu. 961 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 To je ale doba. 962 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Měls mi dát vědět, že jsi zpátky v Koreji. 963 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Nepamatuješ, cos mi řekla naposled? 964 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 „Nekontaktuj mě.“ 965 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 - Vážně? - Ano. 966 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 To pochybuju. 967 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 „Zůstaneme v kontaktu.“ 968 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Neřekla jsem tohle? 969 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Máš pravdu. Řekla jsem ti, ať už mě nikdy nekontaktuješ, 970 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 protože jsi moc tlačil na pilu. 971 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Jo. Ale vypadá to, 972 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 jako bys měla něco na srdci. 973 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Určitě už se ti to doneslo, 974 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 tak to prostě řeknu. 975 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Je-na je teď má velká konkurentka v boji 976 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 o získání Hercyny do našich obchodů. 977 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Zdá se, že s panem Hermannem máte dobré vztahy. 978 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Pověz. 979 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 - Můžeš mi v tom pomoct? - Já? 980 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Proč bych měl? 981 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Popravdě si z minulosti moc nepamatuju. 982 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Řekněme, že jsme se rozešli 983 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 v dobrém? 984 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Moc děkujeme za pozvání. 985 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Nádherná podívaná nebývalé kvality. 986 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 - Moc si toho vážím. - Rád vás vidím. 987 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 - Děkuji mockrát. Neznáme se? - Bavíte se dobře? 988 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Asi s ním promluvím. 989 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Kdy to přelíčení skončí? Už to bude? 990 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Moc rád vás vidím. 991 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 - Děkuji. - Dobře, že jste tu. 992 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 - Co ten soud? - Vyhrál jsem. 993 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Spěchal jsem, abych to stihl. 994 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Těší mě. Jsem Hong He-in z Queens. 995 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 A to je můj manžel Bek Hjun-wu, právník 996 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 a také právní ředitel skupiny Queens Group. 997 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Rád vás poznávám. 998 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Vy jste ale hezoun. 999 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Váš manžel vypadá, jako by vystoupil z billboardu. 1000 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 To je od vás milé. 1001 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 - Užijte si večer. - Děkujeme. 1002 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Prosím. 1003 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Nealkoholický koktejl, prosím. 1004 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Proč že se lidi berou? 1005 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Aby našli partnera, co jde stejným směrem? 1006 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Nedošlo mi to hned, ale když jsem tvého muže viděla… 1007 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Co tím chceš říct? 1008 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Víš, 1009 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 radši se budu dívat po svém muži než jinam. 1010 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Když je takový hezoun. 1011 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Prosím. 1012 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Zlato, ochutnala jsi tohle? 1013 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Vážně mňamka. 1014 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 - Přišel ses sem najíst? - Co? 1015 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Nechci to tu vidět. 1016 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Myslím tvůj ksicht. 1017 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Zmiz. 1018 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Srdce? Ty jeden… 1019 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Tumáte. 1020 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Děkuji. 1021 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Občas si na He-in vzpomenu. 1022 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Je to zvláštní, 1023 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 poznat jejího muže. 1024 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Pardon? 1025 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 No, byli jsme si s He-in 1026 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 v minulosti blízcí. 1027 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Aha. 1028 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 He-in není zrovna typ, 1029 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 který má v životě mnoho blízkých lidí. 1030 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 To tedy koukám. 1031 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Musím říct, 1032 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 že se mi dost líbila. 1033 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Chápu. 1034 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Vám to nevadí? 1035 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Prosím? 1036 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 To může znamenat jen dvě věci. 1037 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Buď jí naprosto věříte, nebo je vám to jedno. 1038 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Je to to druhé? 1039 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Jen žertuju. 1040 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Pane June. 1041 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Už jdu. 1042 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Sbohem. 1043 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Parchant. 1044 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Jak to věděl? 1045 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Jsem dotčený. 1046 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 To je absurdní. 1047 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Musím říct, že se mi dost líbila. 1048 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Jestli se mu 1049 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 tolik líbila, 1050 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 měl se snažit oženit se s ní. 1051 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Zachránil by mi život. 1052 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 K čemu mi to je, že se mi teď svěřuje? 1053 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Zkouší mě, nebo co? 1054 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Blb jeden otravná. 1055 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Zdravím. 1056 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 - Znovu se setkáváme. - Ano. 1057 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Bože, tady je lidí, co? 1058 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 To ano. 1059 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Víc než půlka z nich je tu kvůli němu. 1060 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Touží se s ním setkat. 1061 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Co dělá? 1062 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Je to magnát. 1063 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 I nejbohatší lidé z Wall Street 1064 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 si od něj půjčují peníze z ropy. 1065 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Dokonce i předseda Jeom se s ním chce setkat. 1066 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Su-Čeol se o to taky snaží, 1067 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 ale není to jen tak. 1068 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 A ten Jun Eun-sung chodil na stejnou univerzitu jako He-in? 1069 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ano. 1070 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Nevím, co vám teď říct. 1071 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Máte špatné svědomí? 1072 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Měla jsem paní Hong He-in 1073 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 dohodit někoho, jako je on. 1074 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Co může dělat? Sama si vykopala hrob. 1075 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 I tak mě mrzí, že jsem se víc nesnažila. 1076 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Proč? 1077 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Mýlíte se. 1078 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Vždycky jsem vděčná, 1079 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 že jste se nesnažila víc. 1080 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Jsem vskutku ráda, že jste mě do svého seznamu kandidátů 1081 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 na vdavky nezahrnula. 1082 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Svědomí nechte klidně spát. 1083 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Pročs mi volala? 1084 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Slyšelas nás, ne? 1085 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Pozvi Jun Eun-sunga na rodinný hon. 1086 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Dobře. Můžu ti garantovat, 1087 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 že když mu řeknu, přijde. 1088 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Ale proč bych to dělala? Nemám důvod. 1089 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Stáhnu… 1090 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 tu žalobu. 1091 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 He-in. 1092 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Můžete chytit následující počet zvířat. 1093 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Na straky a vrány omezení neplatí. 1094 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Co se týče kanců, jelenů a bažantů, každý smí chytit nejvýš pět. 1095 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Když se někomu připletete do cesty nebo si někoho spletete 1096 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 se zvěří, může dojít k nehodě. 1097 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Proto se vždy držte vytyčené dráhy. 1098 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Kance byste neměli lovit sami. 1099 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Sami na ně nemiřte ani se k nim neobracejte zády. 1100 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Dovolíme jí držet zbraň? 1101 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Jak jistě víte… 1102 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Co naděláme? Prostě ji má. 1103 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Co když někoho zabije? 1104 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Podívej, tváří se jako vrah. 1105 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Měli ji zavřít 1106 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 do blázince, ne do vězení. 1107 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Jdeme. 1108 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Teto, musíme jít. 1109 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Tudy. 1110 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Takhle tu pušku nedrž. 1111 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Trefil jsem se? Nevidím moc dobře. 1112 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Ano, otče. 1113 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Padla ta největší. Pane jo. 1114 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Taky jsem to viděl. Páni! 1115 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Jo? Myslím, že já taky. 1116 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Určitě. 1117 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Opravdu jste ji trefil? 1118 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Podle mě žádná nespadla. 1119 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hjun-wu, ty jsi indián? 1120 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Nebo mongolský pastevec? Máš zrak jako ostříž? 1121 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Myslím, že spadla do lesa. 1122 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Řeknu chlapům, ať ji jdou sebrat. 1123 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Půjde Hjun-wu letos zas domů s prázdnou? 1124 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 No jo. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Má pravdu. 1126 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Nikdy na lovu nic nechytíš. 1127 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Jezdíme sem rok co rok. Mohl by ses to naučit. 1128 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Bojíš se zbraní? Vždyť jsi byl v armádě. 1129 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Mám tě to naučit? 1130 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 To je dobré. Starej se radši o sebe. 1131 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Já už to umím. Proto tě to chci naučit. 1132 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 A co ty? Umíš to s nimi? 1133 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Nevím. Pochybuju, že budu tak dobrý jako vy. 1134 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Taková skromnost. 1135 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 To ano. 1136 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Uvidíme, kdo letos uloví bažanta na knedlíčkovou polévku. 1137 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Jdeme na to. 1138 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Jde se. 1139 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 - Ano. - Tak jo. 1140 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Aspoň jednou něco ulov. 1141 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 To, že nás sem děda každý rok zve, 1142 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 má svůj důvod. 1143 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Jaký? 1144 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Chce dělat, že trefil 1145 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 kachnu, aby ho všichni 1146 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 chválili? 1147 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 K lovu je zapotřebí vytrvalost, 1148 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 ale taky bystrý úsudek a správné rozhodování. 1149 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 A takovými přednostmi by měli disponovat i obchodníci. 1150 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Proto toho každý rok ulovíš tolik? 1151 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Abys mu dokázala, že jsi dobrá obchodnice? 1152 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Samozřejmě. 1153 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 A letos to nebude jinak. 1154 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Kam tak ženeš? 1155 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ano, je to připravené. 1156 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Je zhruba uprostřed 1157 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 v tom směru. 1158 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 KANČÍ OBORA 1159 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 VSTUP ZAKÁZÁN MAJETEK QUEENS 1160 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Kde sakra je? 1161 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 S volaným se nelze spojit. 1162 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Zatraceně. 1163 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Promiňte. Myslel jsem, že jste jelen. 1164 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Co tu děláte? 1165 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Tohle není vaše oblast. 1166 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Ne? Jsem na lovu prvně. 1167 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Nevíte, že může být fatální připlést se někomu do revíru? 1168 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 To jsem nevěděl. 1169 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Rád se od vás přiučím. 1170 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 V cizí honitbě nemáte co dělat. 1171 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Chtěl jste se něco přiučit, ne? 1172 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Co to se mnou je? 1173 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Je to jen knedlík. 1174 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Jen bažantí polévka. 1175 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Bažantí knedlík. 1176 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Bažantí polévka. 1177 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Neblázni. Není to skutečné. 1178 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Prober se, He-in. 1179 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Prober se. 1180 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Co vy na to? 1181 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Já umírám. Mám jen tři měsíce života. 1182 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Miluju tě, Hong He-in. 1183 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Miluju. 1184 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Jsi v pořádku? 1185 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1186 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Odmítls chodit s tou úřednicí i učitelkou hudby. 1187 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 A teď chceš ženu v domácnosti? 1188 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Neříkals, že tu stážistku brzy vyhodí? 1189 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Chceš nezaměstnanou? 1190 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Nechci na tebe tlačit, 1191 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 ale jak si našetříte na dům? 1192 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Souhlasím. 1193 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Nečekal jsem bohatou snachu 1194 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 jen proto, žes chodil na Soulskou státní. 1195 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Jen jsem doufal, 1196 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 že nebude chudší než my. Nic víc. 1197 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 - Přesně. - Nic podobného jsem nikdy necítil. 1198 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Pořád na ni 1199 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 musím myslet. 1200 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Zajímá mě, proč má v oblečení dírky. 1201 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Bojím se, že zas něco nakopne. 1202 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Bojím se, že jí zas vynadají. 1203 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Myslím na ni, když jím něco dobrého. 1204 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Chci jí dát ochutnat. 1205 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Jsem kvůli ní 1206 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 příšerně roztržitý. 1207 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Já z toho snad umřu. 1208 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Tak si ji vezmi. 1209 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 - Drahoušku. - Mami. 1210 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Když je to tak vážné. 1211 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Je to lepší než umřít. 1212 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 No to jo, ale… 1213 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Ano, vezmu. 1214 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Vezmeme se. 1215 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 A budu ji navždy chránit. 1216 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 KRÁLOVNA SLZ 1217 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Existují ženy, kterým se 1218 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 i po třech letech manželství při pohledu na manžela 1219 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 rozbuší srdce? 1220 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 To těžko. 1221 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Všiml jsem si, že je plot prostřižený. 1222 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Ty vážně věříš, že tě miluje. 1223 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ano, věřím 1224 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Jen tenhle úsměv mi dokáže jít tak na nervy. 1225 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Zabiju 1226 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 každého parchanta, který mě zradí 1227 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 a vrazí mi kudlu do zad. 1228 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Neboj se. 1229 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Měl jsem strach. 1230 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Proto mi srdce bušilo jako o závod. 1231 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Překlad titulků: Vixo