1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Altså, jeg… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Det, jeg… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ja? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 …ville sige, var… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 …at jeg… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 -Ja? -Undskyld. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 For det i dag, 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 og alt det jeg har gjort indtil nu. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Det sker ikke igen. Jeg behandler dig bedre fra nu af. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Det var det, jeg ville 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 sige. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Men har du kun tre måneder tilbage? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Hvordan er det muligt? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Hvordan kan jeg leve uden dig? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Hvordan? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Jeg er så målløs, 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 at jeg er mundlam. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Mener du det? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ja, dit fjols. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Jeg elsker dig. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Jeg elsker dig. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Hvis du ikke kan leve uden mig… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ja? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Skal vi så dø sammen? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Hvad? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Når du ikke kan leve uden mig. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Jeg mente ikke, at jeg var sikker på, at jeg ikke kunne leve uden dig. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Jeg tænkte bare på, 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 om jeg kunne. Jeg undrede mig. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Præcis. Så bør vi bare dø sammen. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Sådan gjorde man før i tiden. Det hed sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 At blive levende begravet. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Okay. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ja, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Du kan behandle mig bedre i efterlivet. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Ikke dårligt. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Du har altid været god til at lave skræmmende jokes 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 med et pokerfjæs. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Tror du, jeg joker? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Mener du det? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Vær ikke dramatisk. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Sig mig. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Hvad sagde lægen? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Hvor gør det ondt? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Sagde lægen, at det kun tager tre måneder… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 At du kun har tre måneder tilbage? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Hallo, professor. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Prøveresultatet? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Kan du e-maile det? Jeg har ikke tid til at tage derhen. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Vi skal et ærinde. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Du er ledig i dag, ikke sandt? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Bilen venter nedenfor. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Jeg tager ikke med. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 -Jeg sagde ikke, hvad vi skulle. -Det er ligegyldigt. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Jeg skal ingen steder med dig. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Hvor skal du hen? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Jeg aner ikke, hvor jeg skal hen. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 I modsætning til normale tumorer 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 spreder disse tumorer sig. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Lige et øjeblik. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Hvornår kom jeg her? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Undskyld? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Jeg husker, jeg var i lobbyen. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Hvorfor er jeg så her? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Som om jeg teleporterede. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Er det sket før? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Det fortalte jeg sidste gang. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Af og til har jeg hovedpine, og af og til glemmer jeg. Og af og til… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Vores VIP'er elskede kunstkurset, vi afholdt. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Der var kunstnere… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea kommer også. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Nu om dage er søvnkvalitet… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Ti minutter? Tredive minutter? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Af og til kunne jeg ikke huske, hvad jeg havde lavet i et par timer. 78 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Fr. Hong. 79 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Jeg troede ikke, du skulle møde direktør Baek Hyun-woo. 80 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Hvorfor er du her? 81 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Jeg gik glip af en vigtig aftale. 82 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Hvorfor kom du ikke før? 83 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Jeg troede bare, jeg faldt i staver, 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 fordi jeg var udmattet. 85 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Jeg havde ingen fysisk smerte. 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Så… 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 …er der noget galt med mig? 88 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Du har et astrocytom. En af de meget sjældne. 89 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Der findes ikke mange tilfælde. 90 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Du er vores første patient i Korea. 91 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 -Skal jeg opereres? -Nej. 92 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Okay. Det kan behandles med medicin. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Dit tilfælde er mere kompliceret, 94 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 fordi tumoren er anderledes. 95 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Det er ikke en skarpt aftegnet tumor. 96 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Tumorcellerne er spredt i dine hjernenerver. 97 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 De er spredt over et stort område. 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Der er størst koncentration tæt på din tindingelap. 99 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Det kan forklare dine midlertidige hukommelsestab. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Sygdommen er sjælden. 101 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Symptomerne er uspecifikke og ikke ens for hvert tilfælde. 102 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Der kan opstå hallucinationer eller personlighedsforstyrrelser. 103 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Problemet er, at medicin ikke hjælper. 104 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Og en operation er for farlig, 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 da tumorcellerne har spredt sig for meget. 106 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Fr. Hong? 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Fr. Hong? 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Er du okay? 109 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 -Okay. -Undskyld mig? 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Sådan er situationen normalt. 111 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Det forstår jeg. 112 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Fortæl mig, hvilken behandling jeg kan få. 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Jeg vil høre om mit tilfælde, ikke andres. 114 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Du prøver at få bygget et nyt børnehospital. 115 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Det kan jeg sørge for. 116 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Så sig mig, 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 hvad jeg kan gøre. 118 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Så vidt jeg ved, 119 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 er der lige nu ikke en medicinsk løsning. 120 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Det bedste, vi kan gøre, er at give medicin, 121 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 der kan mildne hovedpine og hukommelsestab. 122 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 For nærværende kan sygdommen ikke kureres. 123 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Du antyder, 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 at jeg snart skal dø. 125 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Fint. Sig mig så dette. 126 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Hvornår skal jeg dø? 127 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 At dømme efter spredningen af cellerne, 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 tror jeg, at du har tre måneder. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Hvad ved han om det? 130 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Som læge ved han bedst. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Jeg kender min krop. 132 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Du taler som en stædig, gammel kvinde. 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Har du nogensinde set mig spise junkfood? 134 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 -Nej. -Præcis. 135 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Jeg har aldrig rørt sodavand. 136 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Tror du, jeg nød at drikke grøntsagsjuice og spise fornuftigt? 137 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Jeg mediterede og dyrkede yoga for at afhjælpe stress. 138 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Jeg passede på min vejrtrækning. 139 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Jeg har levet sundt hele mit liv. 140 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Jeg er med. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Tag det roligt. 142 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Selv folk, der skader deres krop ved at drikke, ryge, 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 spise alt og ikke tænke på vejrtrækning, 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 får ikke sygdommen. 145 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Hvorfor så mig? 146 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Det ved jeg ikke. 147 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Fint. 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Jeg er syg. Men hvorfor kan de ikke fikse mig? 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Vi har rumrejser og selvkørende biler. 150 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Men de kan ikke fjerne en lille tumor i min hjerne? 151 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Det er latterligt. 152 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Hvad med 153 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 at tage på hospitalet i morgen og få det tjekket igen? 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Hvorfor? 155 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Hvad gør jeg, hvis det er en fejldiagnose? 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Hvad gør du, hvis det er en fejldiagnose? 157 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Jeg vil blive henrykt. 158 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Så lad os få det bekræftet. 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Du er oprevet lige nu. 160 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Glem det hele, hvil dig… 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Tror du, jeg kan sove? 162 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Du har ret. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Jeg er også for chokeret. 164 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Jeg ved ikke, om jeg kan sove. 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Det føles anderledes 166 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 end i går. 167 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Nynner du? Vil du begraves med hende? 168 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jeg er trist. 169 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Vore veje skilles. 170 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Vore veje skilles om tre måneder uden en skilsmisse. 171 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nej. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Smil ikke. 173 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Gå ned. 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 175 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Hun sover aldrig længe. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Hvad foregår der? 177 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hey. 178 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Klokken er over 7.00. 179 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Hvad? 180 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Hvad er der? 181 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Morgenkys. 182 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Godmorgen 183 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Du må være i godt humør, når du siger sådan. 184 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Din hud ser bedre ud. 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Du må have sovet godt. 186 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Jeg vendte og drejede mig. 187 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Mig? 188 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Min hud? 189 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Du tager fejl. 190 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Nej, det er umuligt. 191 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Lad mig advare dig. 192 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Du er den eneste, der ved det. 193 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Slipper det ud, er det din skyld. 194 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Jeg forstår. 195 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Men skal det være hemmeligt altid? 196 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ja. 197 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Bør din familie ikke vide det? 198 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Nej. De bliver de sidste, der hører det. 199 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Men jeg tror… 200 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Jeg er tæt på at blive optaget i En Billion-klubben. 201 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Du ved, hvad bedstefar sagde, da han gav mig butikken. 202 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Jeg vælger dig fremfor din far, 203 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 hvis dit salg overstiger en billion won." 204 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Skal jeg ødelægge det? Når jeg er så tæt på? 205 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Er det derfor, du ikke siger det? 206 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol ville ringe til min læge 207 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 for at bekræfte, at jeg har influenza. 208 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Tror du, at min mor er anderledes? 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Hvis de hører om min sygdom, 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 får jeg sparket. 211 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 De ville slås om, hvem der skal have mine aktiver. 212 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Det kan jeg ikke tillade. 213 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Over mit lig. 214 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Hvorfor tror du, bedstefar vil se mig før morgenmaden? 215 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Vil han skælde mig ud og få det overstået 216 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 før morgenmaden? 217 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Har du ingen anelse? 218 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Måske er det, 219 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 fordi jeg ville lancere det økologiske kaffemærke. 220 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Det mærke, du var så sikker på? 221 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ja, men jeg tog fejl. 222 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 De skiderikker snød mig og valgte Yeom Sang-jin i stedet. 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Hvorfor findes der så mange umoralske svin? 224 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Tror du, bedstefar ved det? 225 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Jeg fandt først ud af det for nylig. 226 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Man må tage risici i forretningsverdenen. 227 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Vær ikke bange. Det var force majeure. 228 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Ja, du har ret. Det var blot force… 229 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Aftalen gik kun i vasken på grund af force majeure. 230 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Jeg håber bare, at han ikke er vred. 231 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Det er din bedstefar, ikke Satan. 232 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Hav tillid, og sig det. 233 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 -Det burde jeg. -Ja. 234 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Hvorfor er du så inkompetent? 235 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Aftalen gik kun i vasken 236 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 på grund af force majeure… 237 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Hvad? Gik en aftale i vasken? 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Hvilken aftale taler du om? 239 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Lancering af den økologiske kaffe. 240 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Handler det ikke om det? 241 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Jeg taler om, 242 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 at du betalte otte milliarder won for meget 243 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 i selskabsskat! 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 -Hvad? -Hyun-woos advokater 245 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 opdagede det og indsender en berigtigelsesfordring. 246 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Havde det ikke været for ham, havde vi mistet de penge. 247 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Er din svoger ikke 248 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 økonomidirektør? 249 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 -Fyr ham straks! -Men… 250 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Du var så sikker 251 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 på den kaffeaftale. Er den også gået i vasken? 252 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 -Nej… -Svar mig! 253 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Hvorfor kan du ikke gøre noget rigtigt? 254 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Har du intet lært af Hae-in? 255 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 -Har du ikke? -Ser du… 256 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Sig noget, kraftidiot! 257 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Tal, din kraftidiot! 258 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Brug den flab til noget! 259 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 -Jeg… -Svar mig, idiot! 260 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Jeg vil gerne svare, men jeg kan ikke… 261 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Så sig noget! 262 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Jeg kan ikke trække vejret. 263 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Hvad? 264 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Rejs dig! 265 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Dr. Jeong tror, at han har panikangst. 266 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Åh nej. 267 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Din bedstefar må have stresset dig. 268 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Det er Hyun-woos skyld. 269 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Hvorfor er han så god til sit arbejde? 270 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Undskyld, mor. 271 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Det er min brors skyld. 272 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Det er latterligt. 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Din bror arbejdede så hårdt og begik en fejl. 274 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Otte milliarder won er ikke så slemt. 275 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Otte milliarder won? 276 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Skyldes alt det her otte milliarder won? 277 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hvor er Hyun-woo? 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Jeg beklager meget. 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 Resultaterne er de samme. 280 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Siger du, at hun har tre måneder tilbage? 281 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 -Præcis tre måneder? -Det ved jeg ikke. 282 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Det er et ansvarsløst svar. 283 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Du har været neurolog i 30 år. 284 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Vær præcis med procenterne. Giv os et præcist tal. 285 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Det er nok. Lad os gå. 286 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Nej. Jeg har brug for at høre det. 287 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Fint. Jeg går først. 288 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Doktor. 289 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Jeg vil sætte pris på noget mere præcist. 290 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Mit liv står på spil. 291 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Det er latterligt. 292 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Jeg er anderledes. 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Hvorfor er du her? 294 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Hvorfor svarer Hyun-woo ikke? Er han på kontoret? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Jeg spurgte, hvorfor du er her? 296 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Hvad så, hvis Soo-cheol betalte lidt for meget? 297 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo kunne have klaret det i stilhed. 298 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Din bedstefar var rasende på Soo-cheol. 299 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Hyun-woo ville aldrig have sladret. 300 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Hvad regner du mig for? 301 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Jeg ved, du står bag. 302 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Det har jeg ikke tid til. Jeg har… 303 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 …noget vigtigt at tænke på. 304 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol fik… 305 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 …et panikanfald i dag. 306 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Okay. 307 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Du blev vel skræmt. 308 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Men mor, 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 jeg har lige sagt, at jeg også har noget vigtigt at tænke på. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Vil du ikke vide det? 311 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Du ved altid, hvad du skal gøre, uanset hvad det er. 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Du har ret. 313 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Jeg tager mig 314 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 af mine sager. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Du bør gå. Jeg er på arbejde. 316 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Tag dig ikke af mig. 317 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Jeg skal tale med Hyun-woo. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Provoker os ikke. 319 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Ellers piner jeg din søn indtil min dødsdag, 320 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 uanset om jeg har travlt eller har meget at tænke på. 321 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 -Hvad? -Jeg piner ham til evig tid. 322 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Virkelig? 323 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Tror du, at jeg lader stå til? 324 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Bare kom an. 325 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Hvorfor ville du spise her? 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Jeg føler mig ikke sikker i firmaets mødelokale. 327 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Et offentlig sted føles sikrere. 328 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Hvorfor? 329 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Fordi jeg risikerer livet ved at gå imod Queens. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Hvorfor gøre det? 331 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Jeg tænkte mig godt om, efter jeg så dig græde. 332 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Lad os skaffe den skilsmisse. 333 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 -Angående den… -Det var ikke en let beslutning. 334 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Jeg risikerer mit job. 335 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Okay, men lad være. 336 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Hvorfor ikke? 337 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Jeg skal ikke skilles. 338 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Fortalte du mig ikke, at det var uudholdeligt? 339 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Altså… 340 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Fordi jeg ikke kunne se en ende på det. 341 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Men nu hvor jeg ser en, 342 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 klarer jeg det nok. 343 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Hvad mener du? Hvilken ende? 344 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Altså… 345 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Gud har givet mig et sikkert opbrud. 346 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Lad os bare sige det. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Forklar det for en lægmand. 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Kom til Hangang Jamwon-parkeringen om 30 minutter. 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Hvad laver vi? 350 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Det, jeg vil fortælle dig, er fortroligt. 351 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 -Slipper det ud, er det din skyld. -Kom nu. 352 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Hvad drejer det sig om? 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Mener du det? 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Hun sagde det, før jeg gav hende papirerne. 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 At hun har tre måneder. 356 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Jeg mødte hendes læge i dag. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Du godeste. 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hey. 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Det er skørt. Hvad skal jeg sige? 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Allerførst… 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 -Lad os give hånd. -Lad være. 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Du bør ikke vise, at du er glad. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Lad mig være skiderikken. 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Så lykkens gudinde er på din side. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Du ville have forladt hende uden at få en øre, 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 hvis I var blevet skilt. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 De få sekunder reddede dig. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Hvad? Betyder det, at du overtager Queens? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Tror du, 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 -at de er dumme? -Hvad mener du? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Oprettede hun en ægtepagt? 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Om ikke at dele hendes aktiver? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Den gælder ikke, når du går i retten, 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 medmindre hun skrev testamente. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ja, hun skrev det 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 i sit testamente. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Seriøst? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ja. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Det skete, før vi blev gift. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Hun ville ikke give mig noget 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 og fik endda testamentet notarpåtegnet, 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 før vi blev gift. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Konglomerater er noget for sig. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 De er ekstremt grundige. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Det er okay. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Jeg er bare glad for, 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 at jeg slipper væk i god behold om tre måneder. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Men tænk over det. 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Hvorfor gav Gud dig de tre måneder? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Advokat Baek. 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Lad os tale professionelt. 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Hun kan ændre testamentet i løbet af de tre måneder. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Du skal bare få hende til at ændre mening, 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 så hun tænker: "Han må elske mig så højt. 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Jeg bør overdrage mit elskede Queens Stormagasin til ham, før jeg dør." 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Hvad siger du? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Tre måneder er intet efter to år i militæret. 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Tænk på det, så er det lettere. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Læg hjerte og sjæl i 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 at elske hende. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Du. 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Tror du seriøst… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 …at jeg tænker på penge? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Hvad er nu det? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Det er vores bryllupsdag. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Og? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Jeg havde planlagt en overraskelse for to år siden. 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Men du blev meget vred og bad mig slappe af. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 -Og? -Så jeg gjorde intet sidste år. 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Men du blev vred over, at jeg lyttede 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 og spurgte, om jeg også ville dø for dig. 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Er du her for at kritisere mig? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Nej, selvfølgelig ikke. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Hvem giver blomster for at kritisere? 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Har vores ægteskab været så skønt, at du ville give blomster 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 på bryllupsdagen? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Helt ærligt. 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 Det kan jeg ikke bekræfte. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Men vi kunne gøre det skønt, ikke sandt? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Tillykke… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 …med bryllupsdagen. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Kom med en vase. 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Hvordan går det? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Skændtes de? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Nej. Snarere… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 -"Snarere"? -De er blevet tættere. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 -"Tættere"? -Ja. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Han tager sig godt af hende. Det ligner ham ikke. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Har der altid kunnet sidde ti her? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Tolv. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Det har altid kun været os to. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Vi sad så langt væk. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Hvad fejler du? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Fra nu af 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 sidder jeg her. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Der er for mange ulemper i kontrakten. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Vi skal betale for ændringer i butikken. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Jeg tror ikke, det er et stort tab for os, 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 når man tænker på brandets popularitet. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Men de er ikke forpligtet til at blive en vis rum tid. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Hvis vi bruger fem milliarder won 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 på at hente dem ind, 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 kan vi ikke stoppe dem, hvis de vil ud efter et år. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Vi skal også betale en bod, hvis de finder ud af, 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 at folk sælger kopivarer. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Er du okay? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Øjeblik. Jeg er okay… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Tal ikke. Lad mig. 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 -Ring efter en ambulance. -Undskyld? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Jeg er okay. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Mener du det? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Jeg fik vand i den gale hals. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 -Virkelig? -Ja. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Så? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Kan vi fortsætte? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Javel. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ingen ambulance. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Hvad går der af ham? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Han prøver at overleve. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Farvel. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Jeg ringer senere. Farvel. 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Havde han intet gjort, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 var hun blevet rasende over det. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Jeg har virkelig ondt af ham. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Det er koldt. Vent indenfor. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Du fryser. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Du kunne blive forkølet. 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Du godeste. 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Hvorfor har du så kolde hænder? 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Na, kommer bilen snart? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ja. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Klarer du dig? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Skal jeg tilkalde en ambulance? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Der er den. 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Det er okay. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Hold da så op. 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 De burde skændes i stedet. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Hvad går der af ham? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Sagde jeg det ikke? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Vær ikke dramatisk. 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, jeg ved ikke, hvordan man gør. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Sådan her. 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Undskyld. 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Jeg ved ikke, 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 hvorfor Hyun-woo minder mig om Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Blev hun ikke gift med en konge? 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 -Han minder mig om Diana. -Det er forkert. 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 De blev skilt. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 -Undskyld. -Mi-seon. 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Jeg kom ikke for at få håret hevet ud. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Jeg sagde undskyld. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Det er måske, fordi vi er husmødre, men du behandler os ikke pænt. 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 -Enig. -Vær ærlig. 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Irriterer det dig ikke at høre om Hyun-woo? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Han har altid set godt ud. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Sådan er det ikke. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Sådan. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Har du hørt det? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 -Hørt hvad? -Datteren fra elektronikbutikken. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 -Hvis svigerforældre er læger? -Ja. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 -De skal skilles. -Skal de? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 -Seriøst? -Ja! 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 -Du milde. -Hold så op. 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Det er da ikke noget særligt. 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Det er normalt med skilsmisse. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Der er endda TV-shows med skilte par. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Det er ikke en skam at blive skilt nu om dage. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Hendes mor må skamme sig, når hun ser naboerne. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Hun plejede at prale af, at hendes svigersøn var læge. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Jeg troede, hun var læge. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Hun gav altid lægeråd til andre. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 -Mon ikke. -Hvorfor skal de skilles? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 De er for forskellige. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Jeg har sagt det før. 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Et ægteskab holder ikke længe, hvis man er for forskellige. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Jeg siger ikke, at det altid er sådan. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Er Hyun-woo lykkeligt gift? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Selvfølgelig er han det. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Men du ved, hvad man siger. 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Folk fra Seoul ser ned på folk som os. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Netop. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Og Hyun-woo er gift ind i et stort konglomerat. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Sådan er min svigerinde ikke. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Godt. Det er hun nok ikke. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Hvorfor kom hun ikke til din fars fødselsdag? 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Folk sladrede bagefter. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 -Om hvad? -At de ikke er på god fod. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 At han ikke bliver behandlet godt. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Det er kun, hvis man ikke er rar, 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 at man går til fester og lader som om. 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Men er man god ved svigerforældrene, 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 har man ikke brug for det. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Okay. Men er du vred? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Hvorfor skulle jeg være det? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Hvis ikke du slapper af, begynder du at slå. 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 -Jeg har hovedpine. -Hvad er der galt? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 -Hun er vred. -Det kan jeg se. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Jeg er øm i hele kroppen i dag. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Kast ikke med ting. 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky holder øje. 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, den idiot. 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Han blev nok arrogant af at læse jura på universitetet, 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 så det var nok svært at fedte for sådan en familie. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Ville det ikke være bedre at fedte for dem? 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Jeg fedter for teenagere hver måned. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 -Hvorfor? -Så de skriver sig op igen. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Det er ikke mine hænder, der holder mig i gang. 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Det er min mund. 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Du er så smuk i dag. Din hud gløder!" 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Du ser ti år yngre ud med den frisure." Sådan siger jeg. 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Gid Hyun-woo var som os. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Hold nu op. 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Jeg forgudede ham. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mor, burde du ikke gøre noget ved det? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Han får måske en skilsmisse. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Skilsmisse er helt normalt. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Skat. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Folk bliver skilt, når de tror, de er ved at dø. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Det er bedre at blive skilt. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Nudlerne smager godt. 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Mere sesamolie? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ja, tilsæt mere. 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Hver af jer får separate måltider, 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 baseret på sidste uges blodprøver. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Næstformand, jeg tilberedte et Low FODMAP-måltid 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 til din irritable tyktarm. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Tak. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Hvor er bedstefar? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Han skal faste før sit sundhedstjek i morgen. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Han bliver garanteret 120 år. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Der er ingen kød i min mad. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Det er på grund af dit kolesterol. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ja? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Du får en påkravsskrivelse i morgen. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Jeg lægger sag an, fordi du byggede din butik 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 på min grund i Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Det talte vi om, da byggeriet gik i gang. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Det var ikke særligt meget. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Alle krige begynder, fordi den ene part gik ind på 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 -en anden parts grund. -Du gav mig lov. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Ja, men advokat Shim var imod det. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Der kunne spredes rygter om, at du fik specialbehandling, 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 og så skal jeg måske betale gaveafgift. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Så du lægger sag an, nu hvor bygningen 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 er blevet bygget? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Du har ikke åbnet endnu. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Skulle jeg så bare rive den ned? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hun vil ikke trække sagen i langdrag. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Hun vil forhandle. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 -Hyun-woo. -Javel. 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Gennemgå det med hende, og find på noget passende. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Noget passende"? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Hvad betyder det? Bør jeg blive bange og trække mig? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Var det meningen bag "bare kom an"? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Du truer mig med det sagsanlæg. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Det, jeg siger, er… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Jeg tror… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Afbrød du mig lige? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Undskyld. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Men da du allerede har indsendt klagen, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 ser vi på den og kommer med et svar. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Men pressen vil finde ud af det undervejs. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Det kunne få aktierne til at falde. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Jeg må informere hendes bedstefar. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Det gør jeg. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Javel. Så er det alt. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Hun er lidt utilpas. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Undskyld os. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Det skulle være en hemmelighed. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Men? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Fatter de ikke mistanke om, at noget er galt, 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 hvis du er anspændt, og dine hænder ryster? 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Jo. Jeg ved, jeg ikke var mig selv. 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Men hvad med dig? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Du afbrød min mor og tog min side. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Du så også kærligt på mig. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Du var den mest mistænkelige. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Opfør dig som normalt. 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Hvornår har du pillet rejer for mig? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Det kan bare ikke fungere for os. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Det er umuligt. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Hvordan kan vi ændre os efter årevis som fremmede? 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Var det ikke sådan 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 -for tre år siden? -Hvad? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Var I ikke forelskede? 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 -Det var… -I var vildt forelskede. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Hun besøgte dig i en helikopter 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 og var ulydig mod sine forældre. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Og du var utilregnelig. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Du var vildt forelsket. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Var det ikke kærlighed? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Det er længe siden. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Du har ret. Men lad mig give dig et eksempel. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Fra barnsben lærer vi at svømme. Så svømmer vi ikke i årevis. 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Går vi i vandet igen, flyder vi stadig. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Du tror, du har glemt det hele, men din krop husker det. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Sådan er kærlighed også. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Man tror, man har glemt det, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 men ens hjerte husker det. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Men det er ikke som at svømme. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Jo. Det er specielt at være forelsket. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Er det ikke mærkeligt. 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Vi gifter os, fordi vi er forelskede. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Hvorfor forsvinder kærligheden? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Som skilsmisseadvokat 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 tror jeg, at det er, fordi kærlighed er noget særligt. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Par anstrenger sig ikke. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Så de bliver skuffede og skændes. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Så kommer de til mig. Ægteskabet gør det umuligt 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 at holde liv i kærligheden. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 -Tror du det? -Det er bedst ikke at gifte sig, 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 hvis man vil være forelsket i lang tid. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Modtag denne som et tegn på min kærlighed. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Skat. 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Er du skør? Hun er ikke din skat. 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Det er længe siden, Kim. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Goddag. 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Skal I giftes? Jer to? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Og endda i Korea? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Nå ja. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Du hørte vel, at jeg var i fængsel. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Det var derfor, du kom tilbage. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Men sikken skam. 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Jeg kom ud. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Slap af, skat. 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Hvad sagde jeg til dig? 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Jeg ville lade dig beholde livet, 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 hvis du bare forlod landet og holdt lav profil. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 Så, hvor vover du 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 at blive gift foran hele din familie, 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 når du var mig utro? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Skat. 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Skat. 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Skat. 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Skat! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Du har blod… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Det er ikke mit. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 -Hvor? -På kinden. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Tænk på, at du er prøveløsladt. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Du kan få skærpet straf for ærekrænkelse. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Det er langt fra ærekrænkelse, det jeg har gjort mod dem. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Skal jeg vise dig, hvad ærekrænkelse er? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Så kunne du ende i fængsel, indtil du er 60. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Vil du gerne det? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Jeg har lavet en aftale med dem. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Hvor meget? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 -Vil du vide det? -Glem det. 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Det er nok til at bygge en pool i huset. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Det skulle du ikke have gjort. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Hader du dem stadig? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Ryger du? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 -Jeg stoppede. -Jeg gør. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Jeg lærte at ryge, fordi alle min eksmænd var mig utro. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Man må ikke ryge her. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Kom. 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Hvor skal vi hen? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Pokkers. 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Jeg glædede mig til at blive løsladt. 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Nu er jeg ude, men kan intet lave. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Du bør tage hjem. 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Formanden venter på dig. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Jeg hørte, at du ikke har spist i dag. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Er du ikke ligeglad med, om jeg dør af sult? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Du fik mig i fængsel, fordi du er ligeglad. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Det var ikke mig, der gjorde det. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Du overfaldt en uskyldig kvinde. 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 Du blev straffet for dine handlinger. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Jeg er med. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Kvinden, der dræbte mor og blev frue i huset, 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 er helt uskyldig. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Hun er ikke frue i huset. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Hun er ikke familiemedlem. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Jeg rev hende bare blidt i håret, og nu er jeg synderen. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Det er ikke blidt, når hun fik en diskusprolaps. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Præcis! Så pas dig selv, og lad mig dø for den synd. 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Du fejlbedømmer hende. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee vil ikke have noget af os. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Hun ønsker ikke formue eller familie. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Det er endnu mere skræmmende. 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Hvad er hun ude på, når hun bor med dig og ikke ønsker noget? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Du er bare en gammel mand med masser af penge. 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Stop nu! 728 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Gad vide, hvornår hun bliver klogere. 729 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Jeg har ikke meget håb, hun er allerede i 50'erne. 730 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Tag dig ikke af det. 731 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Jeg ved, at jeg ikke er så god som dig. 732 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Men du fokuserer ikke på spillet. 733 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Hvad mener du? 734 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 -Wow. -Det nytter ikke at se på brættet. 735 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Men den større sammenhæng. 736 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Du har ret. 737 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Man bliver fanget, hvis man flygter af frygt. 738 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Men prøver man at fange tigeren 739 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 uden at være forberedt, 740 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 mister man alt. 741 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Du godeste. 742 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Det er derfor, janggi kan lære os noget vigtigt. 743 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Jeg overtog dit palads. 744 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Hvor flygter kongen nu hen? 745 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Skakmat. 746 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Havde du forudset det? 747 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Eller var du bare heldig? 748 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Jeg er ikke sikker. 749 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Eftersom du tabte, skal du gøre mig en tjeneste. 750 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Hvad er det? 751 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Det siger jeg, når jeg har brug for en. 752 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Skat, så du det? 753 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Jeg tror, jeg så et stjerneskud. 754 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Jeg vidste ikke, man kunne se dem i Seoul. 755 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Du drømte om stjerneskud, før du fik Hae-in. 756 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Gjorde jeg? 757 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Du var spændt, fordi du skulle have en lille pige. 758 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Jeg er ikke sikker. Jeg husker det ikke helt. 759 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Vær ikke så hård ved Hae-in. 760 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Hvad har jeg gjort? 761 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Hvor længe vil du lade fortiden hjemsøge dig? 762 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Du bør give slippe og komme videre. 763 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Det sagde du dengang. Din far ville ikke have problemer, 764 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 så du adlød. 765 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor Su-wan skulle dø. 766 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Det var et uheld. Det er ikke nogens skyld. 767 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Du har ret. Det er ikke nogens skyld, 768 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 men Su-wan er væk. 769 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Jeg er stadig ked af det, og det gør ondt hver dag. 770 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 For andre… 771 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 For dig er det bare fortid. 772 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Men jeg genlever det hver dag. 773 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Jeg hjemsøges af den dag, jeg mistede mit barn. 774 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Så bed mig ikke være rimelig. 775 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Hvorfor er hun ikke hjemme endnu? 776 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Er hun virkelig syg? 777 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Hun er stærk. 778 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Hendes overlevelseschancer er meget små. 779 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Men mirakler kan ske. 780 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Undskyld mig? 781 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Hvor ofte sker den slags mirakler? 782 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Sker de ofte? 783 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 I mine 30 år som læge 784 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 har jeg set mange patienter på mirakuløs vis overvinde sygdomme, 785 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 hvor der var endnu mindre håb. 786 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Mist ikke håbet. 787 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLINISKE TILFÆLDE AF HJERNETUMORER 788 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 ONDARTET TUMOR OPGIV IKKE BEHANDLING 789 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Blev givet tre måneder men stadig i live efter 30 år." 790 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Tredive år? 791 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Seriøst? 792 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Jeg vidste ikke, at det var så almindeligt. 793 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Lægeprognoser er åbenbart ikke altid korrekte. 794 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Det er… Hold da op. 795 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Det er helt vildt. 796 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Tumorerne forsvandt, da jeg vågnede. En medicinsk umulig sag." 797 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Hvordan kan det være medicinsk umuligt? 798 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Er det virkelig sådan, 799 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 moderne medicin fungerer? Er det? 800 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 TERMINALT SYGE PATIENTER KAN OVERLEVE 801 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 FIK TRE MÅNEDER MEN STADIG I LIVE EFTER 30 ÅR 802 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 HELBREDELSE AF KRÆFT I BUGSPYTKIRTLEN 803 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 KLYNGER SIG TIL HÅBET 804 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hej, Hae-in. 805 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Hvornår kom du? 806 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Hvorfor sover du her? Gå i seng. 807 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Ja, det burde jeg. 808 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Også dig. 809 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Godnat. 810 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 811 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ja? 812 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Helt ærligt, 813 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 så var jeg mistænksom overfor dig. 814 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Hvad? 815 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Jeg troede, du ville være glad for, at jeg var døende. 816 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Jeg troede, det var derfor, du var så god mod mig. 817 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Jeg mistænkte også, at du havde 818 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 en bagtanke. 819 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Jeg indrømmer, 820 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 at jeg var mistænksom. 821 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Jeg vidste ikke, at du havde undersøgt det her. 822 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Mirakler sker åbenbart oftere, end man tror. 823 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Hvad… 824 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Du behøver ikke komme her. 825 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Bare rolig. Jeg overlever uanset hvad. 826 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Jeg spillede hård, 827 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 men jeg var chokeret over diagnosen. 828 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Jeg var modløs. 829 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 En del af mig var ligeglad med, hvad der ville ske med mig. 830 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 Men hvis jeg kun havde tre måneder, 831 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 ville behandling så hjælpe, tænkte jeg. 832 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Burde jeg bare give op? 833 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Ingen ville sørge over mig. 834 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Ikke engang min familie. 835 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Jeg tænkte alle mulige ting. 836 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Jeg forstår. 837 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Men der er en person. 838 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Du af alle mennesker ønsker, at jeg overlever. 839 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Mig? 840 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ja. Selvfølgelig. 841 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Ja, det gør jeg. 842 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Det var svært for mig. 843 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Det var for meget, men det gav mig håb at se dig. 844 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Jeg researchede. 845 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Der var lignende sager i udlandet. 846 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Der er mange laboratorier, der udvikler ny medicin. 847 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 De kan fremskynde processen, bare de har finansieringen. 848 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Jeg vil undersøge nærmere, hvordan jeg kan støtte dem. 849 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Virkelig? 850 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Er du så glad? 851 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ja. 852 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Selvfølgelig er jeg det. 853 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Bare rolig. 854 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Så let dør jeg ikke for din skyld. 855 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Er det til din SoMe-konto? 856 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Hvis det nu bare er lidt af dit ansigt? 857 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Verden skal se dig. 858 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Så skriver medierne artikler om mig. 859 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Det vil dine forældre ikke bryde sig om. 860 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 De må ikke bekymre sig. 861 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Du er virkelig… 862 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Okay. 863 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Desuden 864 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 bad Jun-ho mig holde det hemmeligt, da det ikke er bekræftet endnu. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Vores økonomidirektør? Hvad? 866 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Han har det dårligt med de otte milliarder won. 867 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Det er helt okay. 868 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Alligevel. 869 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Han prøver at finde nogen for at kompensere for det. 870 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 -Hvem? -En privat kapitalfondsinvestor. 871 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Det var ham, 872 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 der investerede i kaffehandelen for Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Virkelig? 874 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Han hedder David Yoon. Halvt amerikaner. 875 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Han er lige kommet til Korea. 876 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Han kontrollerer oliepenge i Mellemøsten 877 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 og leder efter nye investeringer. 878 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Han vil investere mindst et par billioner won. 879 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in har forsøgt at lancere Hercyna i sin butik. 880 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Og det er på grund af David, at brandet kunne åbne 881 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 deres første asiatiske flagskibsbutik i Seoul. 882 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hej. 883 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hej. 884 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Tillykke. Jeg er vild med ombygningen af jeres madmarked. 885 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Jeg spiser der ofte for tiden. 886 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Ja, det hørte jeg. 887 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Der er stadig lang vej, før Royal når jeres niveau. 888 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Desserterne mangler lidt. 889 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Vi har lang vej. 890 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Vi henter Hercyna ind, 891 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 når butikstorvet er klar, 892 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 og så tager vi den derfra. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Vi skal arbejde hårdere. 894 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Hvad så, hvis vores madafdeling er god? 895 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Et stormagasin uden Hercyna er bare en stor restaurant. 896 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Vi har også plads til Hercyna. 897 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Vil du have et råd? 898 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Gerne, hvis du vil give mig et. 899 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Okay. 900 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Du ved sikkert, at hr. Hermann vægter 901 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 værdier og mindset højere end noget andet. 902 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Han tror på, at de, der danner gode forhold med andre, 903 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 er de bedste forretningspartnere. 904 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Det er hans overbevisning. 905 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 -Og hvad så? -Se dig omkring. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Alle her har ægtefælle, kæreste eller familie med. 907 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Du er den eneste her, 908 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 der kom alene. 909 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Hvad? 910 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Jeg er imponeret. 911 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Alle ved, at du ikke har venner, 912 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 men hvorfor kommer du alene hertil af alle steder? 913 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Du er den eneste enspænder. 914 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Det er bare dig, Hae-in. 915 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Stakkels dig. 916 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 -Hvor er du? -Jeg er i retten. 918 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Hvad sagde han? 919 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Hvad mener du? 920 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Du bad desperat din mand om hjælp. 921 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Kommer han ikke? 922 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 -Han er i retten. -Hvor passende. 923 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 -Hvad? -Hvad kan du gøre? 924 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Du kan ikke bede ham smutte. 925 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Det var vist en passende undskyldning. 926 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Det er ikke en undskyldning. Han er i retten. 927 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Hvorfor så alvorlig? Det var for sjov. 928 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Lyt ikke til rygterne. 929 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Jeg tror ikke på dem. 930 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 -Hvilke rygter? -Du har sikkert hørt det. 931 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 At I to er separeret og snart skal skilles. 932 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 At han giftede sig med dig for pengene. Det vil jeg ikke tale om. 933 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Men det har du. 934 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Jeg er knap begyndt. 935 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Du burde have valgt et normalt ægteskab. 936 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Sladrehanke ville have det svært, hvis du havde giftet dig 937 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 med en på dit eget niveau. 938 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Livet har lært mig en ting. 939 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Ægteskab handler om at finde en livspartner, 940 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 der ser i samme retning som en selv. 941 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Mine sidste fire års ægteskab 942 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 har været helt fredfyldte. 943 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Og så tænkte jeg på par, der ikke kan enes. 944 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Hvordan føles det? Jeg har aldrig været vred på min mand. 945 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Hvorfor spørger du mig? 946 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Du burde ikke blive vred på mig, 947 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 fordi din mand ikke elsker dig. 948 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Du skulle have giftet dig med Yoon Eun-sung. 949 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Hvorfor taler du nu om ham? 950 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Du ved ingenting, gør du? 951 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Han er hr. Hermanns højrehånd. 952 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Man får adgang til hr. Hermann igennem ham. 953 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Hvad? 954 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Han blev meget succesrig. 955 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Han er ikke den samme som på uni. 956 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Han styrer sheikens økonomi nu. 957 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Det er derfor, jeg mødte ham i lufthavnen. 958 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 959 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Det er længe siden. 960 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Du burde have fortalt, at du var tilbage i Korea. 961 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Husker du ikke det sidste, du sagde til mig? 962 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Ingen kontakt. 963 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 -Sagde jeg det? -Ja. 964 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Det tvivler jeg på. 965 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Lad os holde kontakt." 966 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Sagde jeg ikke det? 967 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Du har ret. Jeg bad dig om ikke at kontakte mig igen, 968 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 fordi du gik over stregen. 969 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Korrekt. Men nu 970 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 lader det til, at du vil sige noget. 971 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Du ved det sikkert allerede, 972 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 så jeg siger det bare. 973 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na og jeg konkurrerer hårdt om 974 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 at få lov til at sælge Hercyna. 975 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Du lader til at have et godt forhold til hr. Hermann. 976 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Så sig mig. 977 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 -Kan du hjælpe mig? -Mig? 978 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Hvorfor dog? 979 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Jeg husker helt ærligt ikke meget fra fortiden. 980 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Skal vi ikke sige, at vi skiltes 981 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 på god fod? 982 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Tak for at invitere os. 983 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Det er et fantastisk display. Det er uovertruffen kvalitet. 984 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 -Tak. -Godt at se dig. 985 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 -Mange tak. Kender vi hinanden? -Nyder du aftenen? 986 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Jeg tror… Jeg taler med ham. 987 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Hvornår slutter retssagen? Snart? 988 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Dejligt at se dig. 989 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 -Tak. -Godt, at du kunne komme. 990 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 -Hvad med retssagen? -Jeg vandt. 991 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Jeg skyndte mig herhen. 992 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Goddag. Jeg er Hong Hae-in fra Queens. 993 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Min mand, Baek Hyun-woo, er advokat 994 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 og også juridisk direktør i Queens Group. 995 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Rart at møde dig. 996 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Du er en flot fyr. 997 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Din mand er flot nok til en reklame. 998 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Det var pænt sagt. 999 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 -Nyd aftenen. -Tak. 1000 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Værsgo. 1001 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 En alkoholfri drink, tak. 1002 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Hvad var det nu, ægteskab handlede om? 1003 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 At finde en livspartner, der ser i samme retning som en selv? 1004 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Jeg forstod det ikke, før jeg så din mand. 1005 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Hvad mener du? 1006 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Ser du, 1007 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 jeg vil hellere se på min mand end på andre. 1008 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Han er så smuk. 1009 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Værsgo. 1010 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Har du prøvet det her? 1011 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Det er fantastisk. 1012 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 -Kom du for at spise? -Hvad? 1013 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Jeg vil ikke se det. 1014 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Jeg taler om dit ansigt. 1015 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Gå væk. 1016 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Et hjerte? Din lille… 1017 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Værsgo. 1018 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Tak. 1019 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Jeg tænkte på Hae-in af og til. 1020 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Så det føles mærkeligt 1021 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 at møde hendes mand. 1022 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Undskyld mig? 1023 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Altså, Hae-in og jeg havde… 1024 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 …et godt forhold til hinanden før i tiden. 1025 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Åh, sådan. 1026 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in er ikke typen, 1027 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 der har haft mange gode forhold i livet. 1028 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Det er ret imponerende. 1029 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 For at være ærlig 1030 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 så holdt jeg meget af hende. 1031 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Jeg forstår. 1032 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Generer det dig ikke? 1033 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Undskyld? 1034 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Det kan kun betyde en af to ting. 1035 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Enten stoler du på hende, eller også er du ligeglad. 1036 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Det sidste? 1037 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Min spøg. 1038 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Hr. Yoon. 1039 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Jeg kommer. 1040 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Farvel. 1041 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Den skid. 1042 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Hvordan gjorde han? 1043 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Jeg er fornærmet. 1044 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Hvor latterligt. 1045 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 For at være ærlig så holdt jeg meget af hende. 1046 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Hvis han virkelig 1047 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 holdt så meget af hende, 1048 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 burde han have giftet sig med hende. 1049 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Så havde han reddet mit liv. 1050 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Hvorfor fortæller han mig om sine følelser nu? 1051 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Driller han mig mon? 1052 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Sikken irriterende skid. 1053 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Goddag. 1054 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 -Vi mødes igen. -Goddag. 1055 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Vrimler det ikke bare med folk her? 1056 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Du har ret. 1057 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Halvdelen kom for at se ham. 1058 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 De vil møde ham. 1059 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Hvad laver han? 1060 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Han er finansfyrste. 1061 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Selv de rigeste fra Wall Street 1062 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 låner oliepenge af ham. 1063 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Selv formand Yeom vil møde ham. 1064 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol prøver også at få et møde med ham, 1065 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 men det er ikke let. 1066 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Gik Yoon Eun-sung og Hae-in ikke på samme universitet? 1067 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Jo. 1068 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til dig. 1069 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Hvorfor? 1070 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Jeg skulle have fundet en 1071 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 som ham til fr. Hong Hae-in. 1072 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Hvad kan hun gøre? Hun har gravet sin egen grav. 1073 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Men jeg fortryder, at jeg ikke gjorde mere. 1074 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Gjorde hvad? 1075 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Jeg tror, du tager fejl. 1076 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Jeg er taknemmelig for, 1077 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 at du ikke gjorde mere. 1078 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Jeg er taknemmelig for, at jeg ikke var på din liste 1079 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 over ægteskabskandidater. 1080 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Så spar dig selv for den ubrugelige skyld. 1081 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Hvad ville du? 1082 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Du hørte os. 1083 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Inviter Yoon Eun-sung til vores familiejagt. 1084 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Jeg kan garantere jer for, 1085 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 at han kommer, hvis jeg siger det. 1086 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Men hvorfor skulle jeg det? 1087 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Jeg trækker… 1088 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 …sagsanlægget tilbage. 1089 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1090 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Nu skal I høre, hvor meget I må nedlægge. 1091 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Der er ingen grænser for skader og krager. 1092 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 I må hver højst skyde fem vildsvin, hjorte og fasaner. 1093 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Der kan ske en ulykke, hvis I kommer i vejen for hinanden 1094 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 og forveksler hinanden med et dyr. 1095 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Så sørg for at holde jer på jeres egen bane. 1096 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 I bør ikke jage vildsvin alene. 1097 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Sigt ikke på dem, eller vend dem ryggen, hvis I er alene. 1098 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Må hun skyde? 1099 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Som I ved… 1100 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Hvad kan vi gøre? Hun valgte det selv. 1101 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Hun kunne begå mord! 1102 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Se det morderiske blik. 1103 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Hun skulle have været 1104 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 på psykiatrisk hospital, ikke i fængsel. 1105 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Kom så. 1106 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Tante, vi skal afsted. 1107 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Herovre. 1108 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Hold ikke våbnet sådan. 1109 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Ramte jeg? Jeg ser ikke så godt. 1110 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Det gjorde du, far. 1111 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Den største faldt. 1112 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Jeg så det også, bedstefar. 1113 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Gjorde du? Jeg tror også, jeg så det. 1114 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Det gjorde du. 1115 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Fik du den virkelig? 1116 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Jeg tror ikke, nogen faldt. 1117 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, er du oprindelig amerikaner? 1118 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Eller mongolsk jæger? Ser du så godt? 1119 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Jeg tror, den faldt ned i skoven. 1120 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Jeg beder vores mænd hente den. 1121 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Hvad nu, hvis Hyun-woo går tomhændet hjem i år også? 1122 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Ja. 1123 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Han har ret. 1124 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Du har aldrig skudt noget på vores jagter. 1125 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Vi kommer hvert år. Du burde lære det. 1126 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Er du bange for våben? Du var i militæret. 1127 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Skal jeg lære dig det? 1128 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Det er okay. Tag dig af dig selv. 1129 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Jeg er allerede god. Så jeg kan lære dig det. 1130 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Hvad med dig? Er du god? 1131 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Det ved jeg ikke. Jeg kan sikkert ikke måle mig med jer. 1132 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Han er så ydmyg. 1133 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Lad os se, hvem der rammer fasanerne til årets nudelsuppe. 1134 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Lad os begynde. 1135 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Kom så. 1136 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 -Afsted. -Okay. 1137 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Skyd noget denne gang. 1138 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Der er en grund til, at bedstefar tager os med hertil 1139 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 for at jage hvert år. 1140 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Hvorfor? 1141 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Skal vi lade, 1142 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 som om han skyder en and 1143 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 og så prise ham? 1144 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Udholdenhed er vigtig under jagt. 1145 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 Man skal også være hurtig og objektiv. 1146 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Det er alt sammen vigtige dyder i forretningsverdenen. 1147 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Så du skyder flest hvert år 1148 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 for at bevise, at du er værdig? 1149 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Selvfølgelig. 1150 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Jeg skyder også flest i år. 1151 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Tag dig god tid. 1152 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ja, den er parat. 1153 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Den er tæt på midten 1154 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 af den bane. 1155 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 VILDSVINEHABITAT 1156 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 ADGANG FORBUDT TILHØRER QUEENS 1157 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Hvor i alverden er hun? 1158 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Der er ingen forbindelse. 1159 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Pokkers. 1160 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Undskyld. Jeg troede, du var en hjort. 1161 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Hvorfor er du her? 1162 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Det er ikke din bane. 1163 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Er det ikke? Det er min første gang. 1164 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Det kan være fatalt at gå ind på andres territorium! 1165 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Det vidste jeg ikke. 1166 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Jeg glæder mig til at lære mere af dig. 1167 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Man gør intet på andres territorium. 1168 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Jeg skulle lære dig noget, ikke? 1169 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Hvad er der galt med mig? 1170 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Det er bare en dumpling. 1171 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Det er bare fasansuppe. 1172 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Det er fasandumpling. 1173 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Fasansuppe. 1174 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Lad dig ikke narre. Det er ikke ægte. 1175 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Tag dig sammen, Hae-in. 1176 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Tag dig sammen. 1177 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Hvad siger du? 1178 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Jeg er døende. Jeg har tre måneder. 1179 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Jeg elsker dig, Hong Hae-in. 1180 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Jeg elsker dig. 1181 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Er du okay? 1182 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1183 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Du ville ikke date en offentlig ansat eller musiklæreren. 1184 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Hvorfor vil du have en husmor? 1185 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Sagde du ikke, praktikanten ville blive fyret? 1186 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 En arbejdsløs? 1187 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Jeg vil ikke presse dig, 1188 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 men hvordan vil du spare op til et hus? 1189 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Jeg er enig. 1190 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Jeg forventede ikke en rig svigerdatter, 1191 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 bare fordi du læste på SNU. 1192 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Jeg havde bare håbet, 1193 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 at hun ikke var fattigere end os. 1194 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 -Præcis. -Jeg har aldrig følt sådan før. 1195 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Hun er altid 1196 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 i mine tanker. 1197 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Jeg tænker på, hvorfor hun har hul i tøjet. 1198 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Jeg er bekymret for, at hun sparker til ting. 1199 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Jeg er bekymret for, om hun får skældud igen. 1200 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Jeg tænker på hende, når jeg spiser. 1201 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Jeg vil give hende mad. 1202 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Jeg er så distræt 1203 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 på grund af hende. 1204 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Hun bliver min død. 1205 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Så gift dig med hende. 1206 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 -Skat. -Mor. 1207 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Jamen, så gør det. 1208 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Det er bedre end at dø. 1209 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Ja, det passer, men… 1210 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Ja, det gør jeg. 1211 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Vi skal giftes. 1212 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Jeg vil beskytte hende. 1213 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1214 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Er der kvinder, hvis hjerter stadig hamrer, 1215 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 når de ser deres mænd, selvom de har været gift 1216 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 i tre år? 1217 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Umuligt. 1218 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Jeg så, at hegnet var ødelagt. 1219 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Tror du rent faktisk, at han elsker dig? 1220 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ja. 1221 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Jeg har aldrig været så irriteret over nogens smil. 1222 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Jeg dræber 1223 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 hver eneste skid, der forråder mig 1224 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 og dolker mig i ryggen. 1225 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Vær ikke bange. 1226 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Det var af frygt. 1227 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Min hjerte hamrede vildt meget. 1228 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Tekster af: Sosho