1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 No, minä… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Siis… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Niin? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Halusin sanoa… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Minä… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 Niin? -Anna anteeksi. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Tämä päivä - 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ja kaikki tekemäni sitä ennen. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Se ei toistu enää koskaan. Kohtelen sinua paremmin nyt. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Sen minä halusin - 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 sanoa. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Vain kolme kuukautta elinaikaa? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Miten se on mahdollista? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Miten voin elää ilman sinua? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Mitä ihmettä? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Olen niin tyrmistynyt, 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 etten tiedä, mitä sanoa. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Oletko tosissasi? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Olen, senkin hölmö. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Rakastan sinua. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Rakastan sinua. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Jos et voi elää ilman minua… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Niin? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Haluatko kuolla yhdessä? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Mitä? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Sanoit, ettet voi elää ilman minua. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 En tarkoittanut, etten varmasti voisi elää ilman sinua. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Mietin vain, 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 olisiko se mahdollista. Olin utelias. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Juuri niin. Sitten meidän pitäisi kuolla yhdessä. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Se oli virallinen juttu ennen vanhaan. Sen nimi oli sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Haudattiin puolison kanssa. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Selvä. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Niin, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Voit kohdella minua paremmin tuonpuoleisessa. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Ei se ole ikävää. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Olet aina ollut hyvä kertomaan karmivia vitsejä - 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 vakavalla naamalla. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Luuletko niin? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Oletko tosissasi? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Älä ole dramaattinen. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Kerro nyt. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Mitä lääkäri siis sanoi? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Mihin sattuu? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Sanoiko lääkäri tosiaan, että menee vain… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Että sinulla on kolme kuukautta? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Päivää, professori. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Koetulosko? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Voitteko meilata sen minulle? En ehdi sinne. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Mennään jonnekin. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Olet vapaa tänään, eikö niin? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Auto on alhaalla. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 En tule. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 En edes kertonut, minne menemme. -Ei sillä väliä. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 En suostu lähtemään kanssasi. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Minne olet menossa nyt? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 En tiedä. En tiedä, minne olen matkalla. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Toisin kuin normaalit kasvaimet, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 nämä nukkamaiset ovat levällään. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Hetkinen. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Miten päädyin tänne? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Anteeksi? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Muistan olleeni aulassa. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Miten olen jo täällä? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Kuin olisin teleportannut. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Onko tätä tapahtunut aiemmin? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Kerroin viimeksi. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Joskus päätäni särkee ja unohtelen asioita. Ja joskus… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP-asiakkaamme pitivät taidekurssista. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Taiteilijoita tuli… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea liittyy seuraamme. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Unen laatu… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Kymmenen minuuttia? Puoli tuntia? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Joskus en muistanut, mitä olin tehnyt tunteihin. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 TOIMITUSJOHTAJA 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Rouva Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Luulin, että peruitte tapaamisen johtaja Baek Hyun-woon kanssa. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Miksi olette yhä täällä? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Unohdin jopa tärkeän tapaamisen. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Miksi et tullut aiemmin? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Luulin, että olin nukahtanut tai sekava - 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 väsymyksen vuoksi. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 En tuntenut fyysistä kipua. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Eli - 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 onko minussa jotain vikaa? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Sinulla on pilvisytooma. Harvinainen sairaus. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Maailmassa ei ole montaa tapausta. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Olet varmasti ensimmäinen potilas Koreassa. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Leikataanko minut? -Ei. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Selvä. Eli sen voi hoitaa lääkkeillä. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Tapauksesi on monimutkaisempi. 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Se poikkeaa normaalista kasvaimesta. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Se ei ole selkeäreunainen. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Kasvainsolut ovat hajallaan ympäri aivohermoja. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Niitä on suurella alueella. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Eniten niitä on lähellä ohimolohkoa. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Uskon sen olevan syynä muistikatkoksiisi. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Sairaus on harvinainen. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Oireet ovat epämääräiset ja vaihtelevat tapauskohtaisesti. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Pahetessa voi tulla hallusinaatioita tai persoonallisuushäiriöitä. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Ongelma on, että lääkitys ei auta paljoa. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Ja leikkaus on vaarallinen, 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 koska kasvainsolut ovat levinneet liikaa. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Rouva Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Rouva Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Oletko kunnossa? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Selvä. -Mitä? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Niin se menee tavallisilla ihmisillä. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Ymmärrän. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Kerro, mitä hoitoa voin saada. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Kysyn minun tapauksessani, en yleisesti. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Keräätte rahaa uuteen lastensairaalaan. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Voin auttaa siinä. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Joten kerro, 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 miten pääsen eroon niistä. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Tietääkseni - 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 tällä hetkellä ei ole lääketieteellistä ratkaisua. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Voimme vain antaa lääkettä - 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 lievittämään pääkipua ja muistikatkoksia. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Itse sairautta on kuitenkin mahdoton parantaa… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Vihjailet, 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 että kuolen pian. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Hyvä on. Kerro. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Milloin kuolen? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Kasvainsolujen leviämisestä päätellen - 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 uskon elinaikaa olevan noin kolme kuukautta. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Mitä hän edes tietää? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Lääkärinä hän tietää parhaiten. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Tunnen oman kehoni. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Kuulostat itsepäiseltä akalta. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Oletko nähnyt minun syövän roskaruokaa? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 En. -Aivan. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 En ole koskaan juonut limua. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Luuletko, että nautin vihannesmehusta ja syömiseni tarkkailusta? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Meditoin aamuisin ja joogaan iltaisin stressiin. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Varon hengitystä ilman happirikastinta. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Olen yrittänyt pysyä terveenä syntymästäni lähtien. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Ymmärrän. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Rauhoitu. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Edes ne, jotka juovat, polttavat, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 syövät mitä haluavat eivätkä välitä hengityksestä - 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 eivät saa tätä tautia. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Joten miksi minä? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 En minäkään tiedä. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Hyvä on. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Olen sairas. Miksi he eivät osaa parantaa minua? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Ihmiset käyvät kuussa, on itseajavia autoja. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Eivätkö he saa pientä kasvainta pois aivoistani? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Se on naurettavaa. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Entä jos - 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 menemme huomenna sairaalaan ja tarkistamme vielä? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Miksi? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Pitää olla varma. Mitä teen, jos se on virhe? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Mitä sinä teet, jos se on virhe? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Olisin riemuissani. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Mennään siis varmistamaan kaikki. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Olet hermostunut. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Unohda kaikki ja lepää… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Luuletko, että saan nukuttua? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Aivan. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Minäkin olen shokissa. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 En tiedä, saanko illalla unta. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Tuntuu erilaiselta - 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 eiliseen verrattuna. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Hyräilyä? Haluatko haudatuksi hänen kanssaan? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Olen surullinen. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Tiemme eroavat. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Tiemme eroavat kolmessa kuukaudessa vieläpä ilman avioeroa. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Ei. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Älä hymyile. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Mene alas. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Hetkinen. Hän ei koskaan nuku myöhään. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Mitä on tekeillä? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hei. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Kello on yli 7.00. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Mitä? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Mitä nyt? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Aamusuukko. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Hyvää huomenta. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Taidat olla hyvällä tuulella, kun sanot niin. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Ihosikin on sileä. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Taisit nukkua hyvin. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Kääntyilin koko yön. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Minäkö? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Ihoniko? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Olet väärässä. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Ei voi olla totta. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Varoitus. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Olet ainoa, joka tietää tästä. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Jos joku saa selville, syy on sinun. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Ymmärrän. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Mutta salaatko tämän ikuisesti? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Kyllä. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Eikö perheellesi pitäisi kertoa? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Ei tietenkään. Heille kerrotaan viimeisenä. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Mutta minusta… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Olen lähellä päästä Biljoonaklubiin. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Tiedätkö, mitä isoisäni sanoi, kun antoi minulle tavaratalon? 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Valitsen sinut isäsi sijaan, 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 jos myyt yli biljoonalla wonilla." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Haluatko minun pilaavan sen, kun olen näin lähellä? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Siksikö et kerro heille? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol soittaa lääkärilleni - 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 varmistaakseen, onko minulla flunssa. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Luuletko äitini olevan erilainen? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Jos he saavat tietää sairaudestani, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 minut potkitaan ulos talosta. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 He taistelisivat omaisuudestani. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 En salli sitä. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Kuolleen ruumiini yli. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Miksi luulet, että isoisä haluaa nähdä minut ennen aamiaista? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Antaako hän minun kuulla kunniani jo - 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 ennen aamiaista? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Keksitkö mitään syytä? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Ehkä siksi, 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 että halusin lanseerata sen luomukahvibrändin. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Senkö, mistä olit varma? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Niin, mutta olin väärässä. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Ne paskiaiset huijasivat minua ja valitsivatkin Yeom Sang-jinin. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Miksi maailma on täynnä moraalittomia konnia? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Luuletko, että isoisä tietää? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Minäkin sain vasta tietää. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Riskit kuuluvat liiketoimintaan. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Älä pelkää. Sopimuksen kaatumisen syy oli force majeure. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Olet oikeassa. Se oli vain force… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Sopimuksen kaatumisen syy oli force majeure. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Pelkään silti, että hän suuttuu. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Hän on isoisäsi, ei Saatana. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Ole itsevarma ja kerro. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 Pitäisi, eikö? -Niin. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Miten olet niin epäpätevä? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Isoisä, sopimuksen kaatumisen - 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 syy oli force majeure… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Mitä? Sopimuksen kaatumisen? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Mistä sopimuksesta oikein puhut? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Uudesta New York -luomukahvista. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Eikö kyse olekaan siitä? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Minä puhun siitä, 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 kuinka maksoit kahdeksan miljardia wonia - 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 liikaa yritysveroa! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 Mitä? -Hyun-woon lakitiimi - 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 sai sen selville ja hakee korjausta. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Se raha olisi mennyt kankkulan kaivoon ilman häntä! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Eikö lankosi - 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 ole talousjohtaja? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 Erota hänet! 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Olit myös itsevarma - 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 siitä kahvisopimuksesta. Menikö sekin pieleen? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 Ei… -Vastaa! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Miksi et osaa tehdä mitään oikein? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Etkö ole oppinut mitään Hae-iniltä? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 Etkö? -Katsohan… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Sano jotain, ääliö! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Puhu! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Käytä sitä suutasi! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Minä… -Vastaa, idiootti! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Haluan vastata, mutta en pysty… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Puhu sitten! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 En pysty hengittämään. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Mitä? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Nouse ylös! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Tohtori Jeong sanoo, että hänellä on paniikkihäiriö. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Hyvänen aika. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Isoisäsi stressasi sinua niin paljon. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Tämä on Hyun-woon vika. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Miksi hän on niin hyvä työssään? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Olen pahoillani. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Se on veljeni vika. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Kulta, tuo on hölmöä. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Veljesi ahkeroi ja teki vain virheen. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Kahdeksan miljardia ei ole niin vakavaa. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Kahdeksan miljardia woniako? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Onko tässä kaikessa kyse kahdeksasta miljardista wonista? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Missä Hyun-woo on? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Olen pahoillani, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 mutta tulokset ovat samat. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Tarkoitatko, että hänellä on kolme kuukautta elinaikaa jäljellä? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Tasan kolme kuukauttako? -En osaa sanoa. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Vastuuton vastaus. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Olet ollut neurologi 30 vuotta. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Anna tarkka prosenttiluku. Anna tarkka numero. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Tämä riittää. Mennään. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Ei, Hae-in. Haluan kuulla tämän. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Hyvä on. Lähden edeltä. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Tohtori. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Arvostaisin, jos voisit olla tarkka. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Kyse on elämästäni. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Tämä on naurettavaa. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Olen erilainen. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Mitä teet täällä? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Miksi Hyun-woo ei vastaa? Onko hän huoneessaan? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Kysyin, mitä teet täällä. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Mitä sitten, jos Soo-cheol maksoi pari miljardia liikaa? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo olisi voinut hoitaa asian hiljaa. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Isoisäsi raivosi Soo-cheolille. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Hän sai selville jotenkin. Hyun-woo ei tekisi sitä. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Minä minua oikein pidät? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Tiedän, että olit sen takana. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Minulla ei ole aikaa tälle. 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Mielessäni on vakava asia. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol sai - 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 paniikkikohtauksen. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Vai niin. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Säikähdit varmasti. 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Mutta äiti. 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 Kerroin juuri, että minulla on mielessä vakava asia. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Eikö se kiinnosta? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Tiedät aina, mitä tehdä, olipa kyseessä iso tai pieni asia. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Niin. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Minä hoidan - 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 omat asiani. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Lähde työpaikaltani. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Älä minusta välitä. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Tulin tapaamaan Hyun-woota. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Älä ärsytä meitä. 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Tai piinaan poikaasi, kunnes kuolen. 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 Vaikka olisin kuinka mietteissäni tai kiireinen. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 Mitä? -Piinaan häntä ikuisesti. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Niinkö? 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Luuletko, että antaisin sen tapahtua? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Antaa tulla. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Miksi halusit syödä täällä? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Edes lakifirman kokoushuone ei tunnu turvalliselta. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Julkinen paikka on turvallisempi. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Miksi? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Koska riskeeraan henkeni nousemalla Queensiä vastaan. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Miksi niin tekisit? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Mietin pitkään, kun näin sinun itkevän. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Autan sinua. Otetaan avioero! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 Siitä puheen ollen… -Päätös ei ollut helppo. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Vaarannan työpaikkani. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Selvä, mutta älä tee sitä. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Miksi ei? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 En ota avioeroa. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Etkö? Juurihan sanoit, että tilanne on sietämätön. 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 No… 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Sanoin niin, koska en nähnyt loppua. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Mutta nyt kun näen sen, 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 luulen, että kestän. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Mitä tarkoitat? Minkä lopun? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 No… 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Jumala soi minulle turvallisen lähdön. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Sanotaan vaikka niin. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Selitä maallikkokielellä. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Hangang Jamwonin pysäköintialue puolen tunnin päästä. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Mitä teemme? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Kerron sinulle jotain luottamuksellisesti. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 Jos joku saa tietää, syy on sinun. -Älä nyt. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Mistä on kyse? 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Oletko tosissasi? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Hän kertoi, kun olin ojentamassa eropaperit. 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Hänellä on kolme kuukautta. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Tapasin hänen lääkärinsä tänään. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Hyun-woo. 359 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hei. 360 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Tämä on hullua. Mitä voin sanoa? 361 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Ensin… 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 Kätellään. -Älä. 363 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Aivan, et saisi näyttää iloasi. 364 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Anna minun olla paskiainen. 365 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Onnetar on puolellasi. 366 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Olisit jättänyt hänet saamatta penniäkään, 367 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 jos olisit hakenut eroa. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Ne pari sekuntia pelastivat sinut. 369 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Mitä? Tarkoittaako tämä, että saat Queensin? 370 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Luuletko, 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 että he ovat niin tyhmiä? -Mitä tarkoitat? 372 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Onko hänellä avioehto tai jotain? 373 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Ettei hänen varojaan jaeta? 374 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Ei sillä ole oikeudessa väliä, 375 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 ellei sitä lue testamentissa. 376 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Kyllä, hän kirjoitti sen - 377 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 testamenttiinsa. 378 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Oikeasti? 379 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Kyllä. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Jo ennen kuin menimme naimisiin. 381 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Hän ei halua minun saavan mitään - 382 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 ja vahvisti jopa testamentin notaarilla - 383 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 ennen häitä. 384 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Omistajaperheet ovat kyllä eri maata. 385 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Äärimmäisen tarkkoja. 386 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Ei se mitään. 387 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Olen vain iloinen, 388 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 että kolmen kuukauden päästä pääsen heiltä pakoon ehjin nahoin. 389 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Mutta mieti tätä. 390 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Miksi Jumala antoi sinulle ne kolme kuukautta? 391 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 392 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Asianajaja Baek. 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Puhutaan ammattimielessä. 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Hänhän voi vapaasti muuttaa testamenttia sinä aikana. 395 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Sinun pitää vain voittaa hänet puolellesi, 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 jotta hän ajattelee: "Hyun-woo rakastaa minua hurjasti. 397 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Minun pitäisi luovuttaa hänelle Queens-tavaratalo ennen kuolemaani." 398 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Mitä yrität sanoa? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Kolme kuukautta ei ole mitään armeijan jälkeen. 400 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Mieti sitä, niin se on helpompaa. 401 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Omistaudu koko sydämelläsi - 402 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 rakastamaan häntä. 403 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Sinä. 404 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Luuletko oikeasti, 405 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 että olen niin ahne? 406 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Miksi kukkia? 407 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Tänään on hääpäivämme. 408 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Mitä sitten? 409 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Kaksi vuotta sitten olin varannut yllätyksen. 410 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Mutta suutuit ja käskit olla kohkaamatta. 411 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 Joten? -Viime vuonna en tehnyt mitään. 412 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Mutta suutuit silti, koska tottelin, 413 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 ja kysyit, kuolisinko, jos käskisit. 414 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Tulitko nipottamaan epäjohdonmukaisuudestani? 415 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 En tietenkään. 416 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Kuka toisi kukkia nipottaakseen? 417 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Onko liittomme ollut niin ihana, että tuot kukkia - 418 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 hääpäivänä? 419 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Totta puhuen - 420 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 en voi sanoa, että on. 421 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Mutta voimme aina tehdä siitä ihanan, emmekö? 422 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Hyvää - 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 hääpäivää. 424 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Tuo maljakko. 425 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Miten menee? 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Riitelivätkö he tai muuta sellaista? 427 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Eivät. Ennemminkin… 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 "Ennemminkin"? -He ovat lähentyneet. 429 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 Lähentyneet vai? -Niin. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Mies pitää hänestä huolta. Se on uutta. 431 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Onko pöytä aina ollut kymmenelle? 432 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Kahdelletoista. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Olemme aina kahden. 434 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Mutta istumme kaukana. 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Mikä sinua vaivaa? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Tästä lähtien - 437 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 istun tässä. 438 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Sopimuksessa on liikaa haittapuolia. 439 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Meidän pitää maksaa liikkeen remontti. 440 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 En usko, että se on suuri menetys - 441 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 brändin suosion huomioiden. 442 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Aivan, mutta sopimuksessa ei ole vähimmäisaikaa. 443 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Sanotaan, että käytämme viisi miljardia - 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 heidän saamisekseen. 445 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Emme voi mitään, jos he päättävät vuoden päästä lähteä. 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Meidän pitää myös maksaa sakko, jos he saavat selville, 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 että tuotteista myydään kopioita. 448 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Oletko kunnossa? 449 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Odota. Olen kunnossa… 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Älä puhu. Anna minä. 451 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 Soittakaa ambulanssi. -Mitä? 452 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Olen kunnossa. 453 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Oletko oikeasti? 454 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Vettä meni väärään kurkkuun. 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 Niinkö? -Kyllä. 456 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Joten? 457 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Voimmeko jatkaa? 458 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Toki. 459 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ambulanssia ei tarvita. 460 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Mikä häneen on mennyt? 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Hän yrittää vain selviytyä. 462 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Näkemiin. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Soitan myöhemmin. Hei hei. 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Jos hän vain seisoisi, 465 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 Hae-in olisi suuttunut, ettei hän tee mitään. 466 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Käy häntä sääliksi. 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 On kylmä. Odottaisit sisällä. 468 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Olet aivan jäässä. 469 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Mitä jos vilustut? 470 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Jestas. 471 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Miksi kätesi ovat niin kylmät? 472 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sihteeri Na, tuleeko auto pian? 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Kyllä. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Pärjäätkö? 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Pitäisikö soittaa ambulanssi? 476 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Tuossa se on. 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Ei tarvitse. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Ihme juttu. 479 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Heidän pitäisi riidellä. 480 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Mikä häntä vaivaa? 481 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Enkö sanonut? 482 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Älä ole dramaattinen. 483 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 En osaa olla dramaattinen. 484 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Tämä on dramaattista. 485 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Anteeksi. 486 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 En tiedä, miksi - 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo tuo mieleen Grace Kellyn. 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Eikö hän nainut kuninkaan? 489 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 Tulee mieleen Diana. -Väärin. 490 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 He erosivat. 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 Anteeksi. -Mi-seon. 492 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Älä revi hiuksiani irti. 493 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Pyysin jo anteeksi. 494 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Ehkä koska olemme kotirouvia, et kohtele meitä hyvin. 495 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 Samaa mieltä. -Ole rehellinen. 496 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Ärsyttääkö, kun puhumme Hyun-woosta? 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hän on aina ollut hyvännäköinen. 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Ei se sitä ole. 499 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Aivan. 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Kuulitko? 501 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 Mistä? -Elektroniikkaliikkeen pitäjän tyttärestä. 502 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 Jonka appivanhemmat ovat lääkäreitä? -Niin. 503 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 He eroavat. -Niinkö? 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 Oikeasti? -Kyllä! 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 Jestas. -Jestas. 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Ei se ole iso juttu. 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Ihmiset eroavat jatkuvasti. 508 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Eronneista pareista on jopa TV-ohjelmia. 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Ei se ole enää mikään häpeä. 510 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Hänen äitiään hävettää varmasti nähdä naapureita. 511 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Hän aina kehuskeli, kuinka vävypoika on lääkäri. 512 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Luulin, että nainenkin oli. 513 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Hän aina neuvoi, jos joku oli kipeä. 514 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 Niinpä. -Miksi he eroavat? 515 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Ovat liian erilaisia. 516 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Sanoinhan. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Avioliitto ei kestä, jos mies ja vaimo ovat liian erilaisia. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 En sano, että aina käy niin. 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Onko Hyun-woo onnellisesti naimisissa? 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Totta kai hän on. 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Mutta tiedättehän, mitä sanotaan. 522 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Soulissa halveksitaan meidän kaltaisiamme. 523 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Aivan. 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Ja Hyun-woo on naimisissa omistajaperheen kanssa. 525 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Kälyni ei ole sellainen. 526 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Niin. Ei varmasti. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Miksi hän ei tullut isäsi 60-vuotisjuhliin? 528 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Ihmiset juorusivat jälkikäteen. 529 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 Ai mistä? -Etteivät he ole väleissä. 530 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Että Hyun-woota ei kohdella hyvin. 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Vain ne, jotka eivät kohtele, 532 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 tulevat juhliin ja esittävät muuta. 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Mutta hänen vanhempiensa - 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 ei tarvitse tehdä niin. 535 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Ymmärrän. Mutta oletko vihainen? 536 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Miksi olisin? 537 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Miksi sitten valmistaudut nyrkkitappeluun? 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 Päätäni särkee. -Mikä häntä vaivaa? 539 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 Hän on vihainen. -Ymmärrän. 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Koko kroppani on kipeä tänään. 541 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Älä heittele asioita. 542 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky katselee. 543 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, se idiootti. 544 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Ymmärrän. Lakiopinnot SNU:ssa tekivät hänestä ylimielisen. 545 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 On ollut vaikea nuoleskella omistajaperhettä. 546 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Eikö ole parempi nuoleskella heitä, jos jotain? 547 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Toki. Itse nuoleskelen yläkoululaisia joka kuu. 548 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 Miksi? -Jotta he palaisivat. 549 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Eivät minuakaan käteni elätä. 550 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Vaan suuni. 551 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Oletpa kaunis tänään. Ihosi hehkuu! 552 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 Näytät kymmenen vuotta nuoremmalta näillä hiuksilla." 553 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Olisipa Hyun-woo kuten me. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Voi että. 555 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Paapoin häntä liikaa. 556 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Äiti, eikö sinun pitäisi tehdä jotain? 557 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Hän saattaa oikeasti erota. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Ei ero ole iso juttu. 559 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Kulta. 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Ihmiset eroavat, kun ovat kuoleman partaalla. 561 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Silloin on parempi erota. 562 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Nuudelit ovat maukkaita. 563 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Lisää seesamiöljyä? 564 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Kyllä, lisää. 565 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Valmistin teille erilaisia annoksia - 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 verikoetulosten perusteella. 567 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Varapuheenjohtajalle FODMAP-ruokavalio - 568 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 ärtyneen suolen oireyhtymään. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Kiitos. 570 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Missä isoisä on? 571 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Hänen pitää paastota huomista lääkärintarkastusta varten. 572 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Hän elää varmasti 120-vuotiaaksi. 573 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Minulla ei ole lihaa. 574 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Kolesterolisi vuoksi. 575 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 576 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Niin? 577 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Saat kirjatun kirjeen huomenna. 578 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Nostan kanteen siitä, että rakensit tavaratalon - 579 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 minun mailleni Gwanggyossa. 580 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Puhuimme tästä jo, kun rakentaminen alkoi. 581 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Eikä se ollut iso maapala. 582 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Kaikki sodat alkoivat, koska yksi osapuoli astui - 583 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 toisen maalle. -Annoit minulle luvan. 584 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Kyllä, mutta asianajaja Shim oli sitä vastaan. 585 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Saattaa alkaa levitä huhu, että sait erityiskohtelua, 586 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 ja joudun ehkä maksamaan lahjaveroa. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Joten nostat kanteen nyt, kun rakennus - 588 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 on jo rakennettu? 589 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Ette ole avanneet vielä. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Vai niin. Pitäisikö se sitten purkaa? 591 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, hän ei halua pitkittää juttua. 592 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Hän haluaa neuvotella. 593 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Hyun-woo. -Niin. 594 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Käy se läpi ja ehdota sopivaa toimitapaa. 595 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Sopivaa toimitapaa?" 596 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Mitä se tarkoittaa? Pitäisikö pelätä ja perääntyä? 597 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Tätäkö tarkoitit, kun sanoit "antaa tulla"? 598 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Uhkailet minua oikeusjutulla. 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Tarkoitan, että… 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Luulen… 601 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Keskeytitkö minut? 603 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Anteeksi. 604 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Mutta koska olet jo tehnyt valituksen, 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 käymme sen läpi ja vastaamme sitten. 606 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Lehdistö kuulee kuitenkin tästä. 607 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Se voi aiheuttaa osakkeen arvon laskun. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Pitää ilmoittaa hänen isoisälleen. 609 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Minä teen sen. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Selvä. Ei sitten muuta. 611 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Hän ei voi hyvin. 612 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Suokaa anteeksi. 613 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Halusit salata sen perheeltäsi. 614 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Mutta? 615 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Eivätkö he epäile jotain, 616 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 jos olet kireä ja nyrkkisi tärisevät? 617 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Niin. Tiedän, että käyttäydyin oudosti. 618 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Mutta entä sinä? 619 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Keskeytit äitini ja olit puolellani. 620 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Katsoit silmiini rakastavasti. 621 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Olit epäilyttävin. 622 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Käyttäydy kuten aina. 623 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Milloin olet kuorinut katkarapuni? 624 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Se ei toimi. 625 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Se on mahdotonta. 626 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Miten voisimme yhtäkkiä muuttua läheisiksi? 627 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Eikö niin käynyt - 628 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 kolme vuotta sitten? -Mitä? 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Etkö ollut rakastunut? 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Se oli… -Olitte molemmat korvianne myöten. 631 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Hän kävi luonasi helikopterilla - 632 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 eikä totellut vanhempiaan. 633 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Etkä sinäkään ollut järjissäsi. 634 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Olit rakkaudesta sekaisin. 635 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Eikö se siis ollut rakkautta? 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Siitä on vuosia. 637 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Totta. Mutta annan esimerkin. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Opimme lapsena uimaan. Sitten emme tee sitä vuosiin. 639 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Kun päädymme veteen, kellumme yhä. 640 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Sitä luulee unohtaneensa, mutta keho muistaa. 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Sama rakkaudessa. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Luulet ehkä unohtaneesi sen, 643 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 mutta sydämesi muistaa, kun ryhdyt siihen. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Tämä ei ole uimista. 645 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 On se. Ei rakastuminen ole erilaista. 646 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Outoa, eikö? 647 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Menemme naimisiin, koska rakastamme. 648 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Miksi se rakkaus katoaa? 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Avioeroasianajajana - 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 luulen, että ongelma on avioliiton eksklusiivisuus. 651 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Parien ei tarvitse yrittää. 652 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 He siis pettyvät ja riitelevät. 653 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Sitten he tulevat luokseni. Naimisiinmeno tekee - 654 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 rakastamisesta mahdotonta. 655 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 Niinkö luulet? -Ei kannata mennä naimisiin, 656 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 jos haluaa pysyä pitkään rakastuneena. 657 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Ota tämä vastaan rakkauteni ja uskollisuuteni merkkinä. 658 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Kulta. 659 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Oletko hullu? Ei hän ole kultasi. 660 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Pitkästä aikaa, sihteeri Kim. 661 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Päivää, rouva. 662 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Menettekö naimisiin? Te kaksi? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Ja vielä Koreassa? 664 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Aivan. 665 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Kuulit, että olin vankilassa. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Siksi tulit takaisin. 667 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Mutta kävipä huonosti. 668 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Pääsin pois. 669 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Rauhoitu, kulta. 670 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Mitä minä sanoin? 671 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Sanoin, että säästän henkesi, 672 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 kunhan poistut maasta ja pidät matalaa profiilia. 673 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 Miten siis kehtaat - 674 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 mennä naimisiin koko sukusi edessä, 675 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 kun petit minua? 676 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Kulta. 677 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Kulta. 678 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Kulta. 679 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Kulta! 680 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Sinulla on verta… 681 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Se ei ole minun. 682 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 Missä? -Poskessa. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Et saisi tehdä näin ehdonalaisessa. 684 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Voit saada tuomion pahoinpitelystä ja herjauksesta. 685 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Herjauksestako? Tähän asti tekemäni on kaukana siitä. 686 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Näytänkö sinulle, mitä todellinen herjaus on? 687 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Joudut linnaan yli 60-vuotiaaksi, jos teet sen. 688 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Sopiiko se? 689 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Sovin heidän asianajajansa kanssa. 690 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Paljonko? 691 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Haluatko tietää? -Antaa olla. 692 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 He saavat sillä uima-altaan pihaansa. 693 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Et olisi tehnyt sitä. 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Vieläkö inhoat heitä? 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Poltatko? 696 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 Lopetin. -Minä poltan. 697 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Opin polttamaan, koska kaikki eksäni pettivät minua. 698 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Et voi polttaa täällä. 699 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Mennään. 700 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Mennään? Minne? 701 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Hitto. 702 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Halusin niin ulos vankilasta. 703 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Nyt minulla ole paikkaa, mihin mennä. 704 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Menisit kotiin. 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Puheenjohtaja odottaa. 706 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 707 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Kuulin, ettet ole syönyt mitään. 708 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Mitä se sinulle kuuluu, jos kuolen nälkään? 709 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Pistit vankilaan, koska et välittänyt. 710 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 En se minä ollut. 711 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Hyökkäsit viattoman naisen kimppuun, 712 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 joten sait rangaistuksen teostasi. 713 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Vai niin. 714 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Nainen, joka tappoi äidin ja ryhtyi talon rouvaksi, 715 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 on täysin syytön. 716 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Hän ei ole talon rouva. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Hän ei kuulu perheeseemme. 718 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Tartuin häntä hellästi hiuksista, mutta minä olen se syntinen. 719 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Ei se ollut hellästi, kun välilevy luiskahti. 720 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Aivan! Joten jätä minut rauhaan ja anna kuolla hänen välilevynsä takia! 721 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Hei, Beom-ja. 722 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Olet ymmärtänyt hänet väärin. 723 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee ei halua meiltä mitään. 724 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Hän ei halua rahoja tai perheeseen. 725 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Se on vielä pelottavampaa. 726 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Miksi hän eläisi kanssasi, mutta ei haluaisi mitään? 727 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Olet vain kääkkä, jolla on paljon rahaa! 728 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hei! 729 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Milloinkohan hän viisastuu? 730 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Ei kannata toivoa, koska hän on pian 50-vuotias. 731 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Älä anna sen häiritä. 732 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Tiedän, etten ole vertaisesi. 733 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Mutta et keskity lainkaan peliin. 734 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Mitä tarkoitat? 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 Hyvänen aika. -Laudan tuijotus ei auta. 736 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Pitää nähdä isompi kuva. 737 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Olet oikeassa. 738 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Jäät kiinni, jos pakenet peloissasi. 739 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Mutta jos yrität napata tiikerin - 740 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 olematta valmistautunut, 741 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 häviät kaiken. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Jestas. 743 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Tämän vuoksi janggi opettaa elämästä. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Valtasin palatsisi. 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Minne kuningas nyt pakenee? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Shakkimatti. 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Suunnittelitko tämän? 748 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Vai kävikö vain tuuri? 749 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 En ole varma. 750 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Tee minulle palvelus, koska hävisit. 751 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Mikä? 752 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Kerron, kun tiedän. 753 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Kulta, näitkö tuon? 754 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Taisin nähdä tähdenlennon. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 En tiennyt, että niitä näkee Soulissa. 756 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Näit niistä unta ennen Hae-iniä. 757 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Niinkö? 758 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Olit innoissasi, koska ajattelit saavasi tytön. 759 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 En ole varma. En oikein muista. 760 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Älä ole niin ankara Hae-inille. 761 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Mitä minä tein? 762 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Kauanko annat menneisyytesi vainota? 763 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Päästäisit irti ja jatkaisit eteenpäin. 764 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Niin sanoit silloin. Isäsi ei halunnut ongelmia, 765 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 ja sinä tottelit. 766 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 En silti ymmärrä, miksi Su-wanin piti kuolla. 767 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Se oli vahinko. Ketään ei voi syyttää. 768 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Olet oikeassa. Se ei ole kenenkään syy, 769 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 mutta Su-wan on poissa. 770 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Se sattuu yhä joka päivä. 771 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Muille… 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Sinulle se on vain mennyt tapahtuma. 773 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Mutta elän sen uudelleen päivittäin. 774 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Päivä, jona menetin lapseni, kummittelee. 775 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Älä siis odota minulta kohtuullisuutta. 776 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Miksi hän ei ole tullut kotiin vielä? 777 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Onko hän todella sairas? 778 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Hänellä on hyvä kunto. 779 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Hänen mahdollisuutensa selvitä ovat todella huonot. 780 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Mutta ihmeitä tapahtuu. 781 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Mitä? 782 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Kuinka usein näitä ihmeitä tapahtuu? 783 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Tapahtuuko niitä usein? 784 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 30 vuoden aikana - 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 olen nähnyt monien potilaiden ihmeparantuvan - 786 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 jopa toivottomammista sairauksista. 787 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Älkää menettäkö toivoa. 788 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLIINISET AIVOKASVAINTAPAUKSET 789 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 PAHANLAATUINEN KASVAIN JATKA HOITOA 790 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Annettiin kolme kuukautta, mutta elossa yhä 30 vuoden jälkeen." 791 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 30 vuodenko? 792 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Oikeasti? 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 En tiennyt, että tämä on yleistä. 794 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Kaipa lääkärin ennuste ei aina toteudu. 795 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Tämä on… 796 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Näin ei käy TV-sarjoissa. 797 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Kasvaimet katosivat heräämisen jälkeen. Lääketieteellisesti mahdoton tapaus." 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Miten se voi olla lääketieteellisesti mahdotonta? 799 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Tätäkö on - 800 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 moderni lääketiede? Todellako? 801 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 PARANTUMATTOMASTI SAIRAS VOI PARANTUA 802 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 3 KK ELINAIKAA, MUTTA ELÄÄ 30 VUODEN JÄLKEEN 803 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 IHMEPARANTUMISENI HAIMASYÖVÄSTÄ 804 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 TOIVOON TARRAUTUVAT 805 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hei, Hae-in. 806 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Milloin tulit? 807 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Miksi nukut täällä? Nuku sängyssä. 808 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Niin, pitäisi. 809 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Sinunkin pitäisi. 810 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Hyvää yötä. 811 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 812 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Niin? 813 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Totta puhuen - 814 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 epäilin sinua. 815 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Mitä? 816 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Luulin, että olisit iloinen, että kuolen. 817 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Luulin, että olit sen takia ystävällinen. 818 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Epäilin myös, että sinulla oli - 819 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 taka-ajatus. 820 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Myönnän sen. 821 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Olin epäileväinen. 822 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 En tiennyt, että etsit noita asioita. 823 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Näitä ihmeitä tapahtuu useammin kuin uskot. 824 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Mitä… 825 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Ei sinun tarvitse tulla tänne. 826 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Älä huoli. Elän, vaikka mikä olisi. 827 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Esitin kovaa, 828 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 mutta diagnoosini oli shokki. 829 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Lamaannuin. 830 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Osa minusta ei välittänyt, mitä minulle tapahtuu. 831 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "Jos aikaa on vain kolme kuukautta, 832 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 auttaisiko mikään hoito edes? 833 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Pitäisikö vain luovuttaa? 834 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Kukaan ei surisi kuolemaani. 835 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Ei edes oma perheeni." 836 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Oli kaikenlaisia ajatuksia. 837 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Ymmärrän. 838 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Mutta on yksi henkilö. 839 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Sinä kaikista ihmisistä haluat minun elävän. 840 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Minäkö? 841 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Niin. Tietysti. 842 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Toki haluan. 843 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 On ollut rankkaa. 844 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Sitä oli vaikea käsitellä, mutta näkemisesi antaa minulle toivoa. 845 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Tutkin asiaa itse. 846 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Ulkomailla on ollut samanlaisia tapauksia. 847 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Monet laboratoriot kehittävät uusia lääkkeitä. 848 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Se onnistuu nopeammin, jos he saavat rahoitusta. 849 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Aion tukea niitä. 850 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Niinkö? 851 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Oletko noin iloinen? 852 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Totta kai olen. 853 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Älä huoli. 854 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Sinun vuoksesi en aio kuolla niin helposti. 855 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Onko tämä someesi? 856 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Mitä jos siinä olisi osa kasvojasi? 857 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Haluan maailman näkevän sinut. 858 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Mutta media kirjoittaa minusta. 859 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Eivätkä vanhempasi halua sitä. 860 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Ei stressata heitä. 861 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Olet todella… 862 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Hyvä on. 863 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Lisäksi - 864 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho käski pitää tämän salassa, koska se ei ole vielä varmaa. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Talousjohtajamme? Minkä? 866 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Hänestä tuntuu pahalta ne kahdeksan miljardia wonia. 867 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Ei se mitään. 868 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Silti. 869 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Hän esittelee sinulle jonkun korvatakseen tapahtuneen. 870 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 Kenet? -Yksityisen pääomasijoittajan. 871 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Hän on se, 872 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 joka sijoitti Yeom Sang-jinin luomukahviin. 873 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Niinkö? 874 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Hän on korealais-amerikkalainen David Yoon. 875 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Hän tuli vastikään Koreaan. 876 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Hän etsii sijoituskohteita - 877 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 Lähi-idän öljyrahoille. 878 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Hän haluaa sijoittaa ainakin pari biljoonaa wonia. 879 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in on yrittänyt saada Hercynan kauppaansa. 880 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 David on syy, miksi merkki voisi avata - 881 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 ensimmäisen Aasian lippulaivaliikkeensä Souliin. 882 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hei. 883 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hei. 884 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Onnittelut. Ruokaosaston remontti on onnistunut. 885 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Syön ruokatorillanne nykyään usein. 886 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Niin. Kuulin, että käyt usein. 887 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royalilla on vielä matkaa teidän tasollenne. 888 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Jälkiruuat kaipaavat säätöä. 889 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 On paljon tekemistä. 890 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Kun suihkulähdeaukio on valmis, 891 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 hankimme Hercynan - 892 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 ja jatkamme siitä. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Meidän pitää siis kiirehtiä. 894 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Mitä sitten, jos ruokatori on hieno? 895 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Tavaratalo ilman Hercynaa on vain iso ravintola. 896 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Meillä on myös tilaa Hercynalle. 897 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Haluatko vinkin? 898 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Toki, jos haluat antaa. 899 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Hyvä on. 900 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Tiedät varmaan, että herra Hermann asettaa - 901 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 yrityksen arvot ja asenteen kaiken yläpuolelle. 902 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Hän uskoo, että ihmiset, joilla on lämpimiä ihmissuhteita, 903 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 ovat myös parhaita liikekumppaneita. 904 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Niin hän uskoo. 905 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 Joten? -Katso ympärillesi. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Kaikilla on mukana puoliso, rakastaja tai perhettä. 907 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Olet ainoa, 908 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 joka tuli yksin. 909 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Olet vaikuttava. 910 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Sinulla ei ole ystäviä, 911 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 mutta miksi tulit juuri tänne yksinäsi? 912 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Olet ainoa yksinäinen susi. 913 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Vain sinä yksin, Hae-in. 914 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Rassukka. 915 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 916 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 Missä olet? -Oikeudessa. 917 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Mitä hän sanoi? 918 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Mitä tarkoitat? 919 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Soitit hädissäsi aviomiestäsi apuun. 920 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Eikö hän tule? 921 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 Hän on oikeudessa. -Sepäs sattui. 922 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 Mitä? -Minkä sille voi? 923 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Et voi pyytää häntä lähtemään. 924 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Kuulostaa hyvältä tekosyyltä. 925 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Ei se ole tekosyy. Hän on todella oikeudessa. 926 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Miksi niin vakavana? Kunhan pelleilin. 927 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Hei, älä välitä huhuista. 928 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Minä en usko niitä. 929 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 Mitä huhuja? -Olet varmasti kuullut. 930 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Että asutte erillänne ja eroatte pian. 931 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Että hän nai sinut vain rahan takia. En edes halua puhua tästä. 932 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Puhuit kuitenkin. 933 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Tuskin pääsin alkuun. 934 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Olisit mennyt tavallisiin naimisiin. 935 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Ei olisi niin paljon juoruttavaa, jos olisit nainut - 936 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 omasta luokastasi. 937 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Olen ymmärtänyt elämästä jotain. 938 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Avioliitossa etsitään elämänkumppani, 939 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 joka katsoo samaan suuntaan kuin itse. 940 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Neljä avioliittovuottani - 941 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 ovat olleet täyttä rauhaa. 942 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Siksi kiinnostuin pareista, jotka eivät tule toimeen. 943 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Miltä se tuntuu? En ole koskaan suuttunut miehelleni. 944 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Miksi kysyt minulta? 945 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Älä suuntaa kiukkuasi minuun, 946 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 koska miehesi ei rakasta sinua. 947 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Olisit vain nainut Yoon Eun-sungin. 948 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Miksi mainitsit hänet? 949 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Et taida tietää mitään. 950 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Hän on herra Hermannin oikea käsi. 951 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Hänen kauttaan pääset herra Hermannin puheille. 952 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Mitä? 953 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Hänestä tuli menestynyt. 954 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Hän on muuttunut opiskeluajoista. 955 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Hän vastaa sheikkien rahoista nyt. 956 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Siksi menin häntä vastaan lentokentälle. 957 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 958 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Siitä on aikaa. 959 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Olisit kertonut, että olet Koreassa. 960 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Etkö muista viimeisiä sanojasi minulle? 961 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 "Älä ota yhteyttä." 962 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 Niinkö sanoin? -Kyllä. 963 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Epäilen. 964 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Pidetään yhteyttä." 965 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Enkö sanonut niin? 966 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Olet oikeassa. Käskin olla ottamatta yhteyttä, 967 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 koska menit aina liian pitkälle. 968 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Niin. Mutta nyt - 969 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 vaikuttaa, että sinulla on asiaa. 970 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Tiesit tämän varmasti jo, 971 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 joten sanon sen vain. 972 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na ja minä kilpailemme siitä, 973 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 kumpi saa Hercynan liikkeeseensä. 974 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Sinulla näyttää olevan hyvä suhde herra Hermanniin. 975 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Kerro siis. 976 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 Voitko auttaa minua? -Minäkö? 977 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Miksi auttaisin? 978 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Totta puhuen, en muista paljoa menneestä. 979 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Joten emmekö voisi vain sanoa, että erosimme - 980 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 hyvissä väleissä? 981 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Paljon kiitoksia kutsusta. 982 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Tämä on upea esittely. Laatu on vertansa vailla. 983 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 Arvostan sitä. -Mukava nähdä. 984 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 Kiitos. Olemmeko tavanneet? -Nautitteko illasta? 985 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Puhun hänen kanssaan. 986 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Milloin istunto päättyy? Onko se lähes ohi? 987 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Mukava nähdä teitä. 988 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 Kiitos. -Hienoa, että pääsitte. 989 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 Entä oikeudenkäynti? -Minä voitin. 990 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Voitin nopeasti ja tulin tänne. 991 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Päivää. Olen Queensin Hong Hae-in. 992 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Mieheni Baek Hyun-woo on asianajaja - 993 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 sekä Queens Groupin lakiasiainjohtaja. 994 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Hauska tavata. 995 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Oletpa komea. 996 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Miehesi näyttää siltä kuin kuuluisi mainostauluun. 997 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Kauniisti sanottu. 998 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 Nauttikaa illasta. -Kiitos. 999 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Olkaa hyvä. 1000 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Alkoholiton cocktail, kiitos. 1001 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Mitä sanoitkaan avioliitostasi? 1002 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Elämänkumppani, joka katsoo samaan suuntaan? 1003 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 En tajunnut sitä heti, mutta miehesi näkeminen selvensi. 1004 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Mitä tarkoitat? 1005 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Sitä vain, 1006 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 että mieluummin katson miestäni kuin muualle. 1007 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Hän on niin komea. 1008 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Olkaa hyvä. 1009 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Kulta, oletko maistanut tätä jo? 1010 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Se vasta on jotain. 1011 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 Tulitko tänne syömään? -Mitä? 1012 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 En halua nähdä sitä. 1013 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Puhun naamastasi. 1014 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Mene pois. 1015 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Sydän? Sinä senkin… 1016 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Tässä. 1017 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Kiitos. 1018 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Mietin Hae-iniä aina joskus. 1019 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Tuntuu siis oudolta tavata - 1020 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 hänen miehensä. 1021 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Anteeksi? 1022 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Hae-inillä ja minulla - 1023 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 oli hyvä suhde menneisyydessä. 1024 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Ymmärrän. 1025 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in ei ole sen tyyppinen, 1026 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 jolla on monta hyvää suhdetta elämässään. 1027 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Vaikuttavaa. 1028 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Totta puhuen - 1029 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 pidin hänestä paljon. 1030 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Vai niin. 1031 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Eikö se haittaa? 1032 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Mitä? 1033 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Se tarkoittaa vain kahta asiaa. 1034 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Joko luotat häneen täysin tai et välitä. 1035 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Jälkimmäinen? 1036 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Kunhan pilailen. 1037 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Herra Yoon. 1038 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Tulossa. 1039 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Näkemiin. 1040 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Paskiainen. 1041 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Mistä hän tiesi? 1042 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Olen loukkaantunut. 1043 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Naurettavaa. 1044 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Totta puhuen pidin hänestä paljon. 1045 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Jos hän todella - 1046 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 piti Hae-inistä, 1047 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 hänen olisi pitänyt tehdä töitä ja naida hänet. 1048 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Hän olisi pelastanut henkeni. 1049 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Miksi kertoa minulle tunteistaan nyt? 1050 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Kiusasiko hän minua, vai mitä? 1051 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Ärsyttävä paskiainen. 1052 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Hei. 1053 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 Tapaamme jälleen. -Hei. 1054 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Paikka kuhisee ihmisiä. 1055 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Olet oikeassa. 1056 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Yli puolet tulivat tapaamaan häntä. 1057 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 He haluavat tavata hänet. 1058 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Mitä hän tekee? 1059 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Hän on pohatta. 1060 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Jopa Wall Streetin rikkaimmat - 1061 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 lainaavat häneltä öljyrahaa. 1062 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Puheenjohtaja Yeomkin haluaisi tavata hänet. 1063 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol yrittää myös saada tapaamisen, 1064 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 mutta se ei ole helppoa. 1065 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Ja tämä Yoon Eun-sungko kävi samaa yliopistoa kuin Hae-in? 1066 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Kyllä. 1067 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 En tiedä, mitä sanoa sinulle tällaisina hetkinä. 1068 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Miksi harmittelet? 1069 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Olisinpa esitellyt jonkun - 1070 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 hänentapaisensa rouva Hong Hae-inille. 1071 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Minkä hän sille mahtaa? Hän kaivoi oman hautansa. 1072 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Silti, kaduttaa, etten yrittänyt kovemmin. 1073 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Tehdä mitä? 1074 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Olet väärässä. 1075 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Olen ikuisesti kiitollinen, 1076 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 ettet yrittänyt kovemmin. 1077 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Kiitos, että poistit minut morsiankandidaattien - 1078 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 listaltasi. 1079 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Joten säästä itsesi turhalta syyllisyydeltä. 1080 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Miksi soitit? 1081 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Kuulithan meidät. 1082 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Kutsu Yoon Eun-sung metsästämään perheen kanssa. 1083 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Vai niin. Voin taata, 1084 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 että hän tulee, jos pyydän. 1085 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Mutta miksi tekisin sen? Ei ole syytä. 1086 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Vedän pois - 1087 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 kanteeni. 1088 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1089 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Näin monta saalista voitte ampua. 1090 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Harakoilla ja variksilla ei ole rajaa. 1091 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Villisikoja, vesikauriita ja fasaaneja voi jokainen tappaa viisi. 1092 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Vahinko voi sattua, jos olette toistenne tiellä - 1093 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 ja erehdytte luulemaan jotakuta eläimeksi. 1094 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Joten pysykää omalla radallanne. 1095 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Villisikoja ei pidä metsästää yksin. 1096 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Älkää tähdätkö tai kääntäkö niille selkäänne, jos olette yksin. 1097 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Saako hän käyttää asetta? 1098 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Kuten jo tiedätte… 1099 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Minkä me sille voimme? Hän päätti niin. 1100 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Mitä jos hän murhaa jonkun? 1101 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Katso tuota murhanhimoista katsetta. 1102 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Hänen olisi pitänyt mennä - 1103 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 mielisairaalaan, ei vankilaan. 1104 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Mennään. 1105 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Täti, meidän pitää liikkua. 1106 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Tänne. 1107 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Älä pitele asetta noin. 1108 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Osuinko? En näe kovin hyvin. 1109 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Kyllä osuit, isä. 1110 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Isoin putosi. Jukra. 1111 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Minäkin näin sen. 1112 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Näitkö? Niin minäkin kai. 1113 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Niin näit. 1114 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Osuitko oikeasti? 1115 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 En usko, että yksikään putosi. 1116 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, oletko intiaani? 1117 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Mongolialainen metsästäjä? Onko näkösi hyvä? 1118 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Se taisi pudota metsään. 1119 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Pyydän miehiämme hakemaan sen. 1120 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Mitä jos Hyun-woo lähtee tänäkin vuonna kotiin tyhjin käsin? 1121 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Niin. 1122 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Hän on oikeassa. 1123 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Et ole koskaan saanut saalista. 1124 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Tulemme tänne joka vuosi. Sinun pitäisi oppia. 1125 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Pelkäätko aseita? Kävit armeijan. 1126 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Opettaisinko sinua? 1127 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Ei tarvitse. Huolehdi vain itsestäsi. 1128 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Olen jo hyvä. Siksi tarjouduin opettamaan. 1129 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Entä sinä? Oletko hyvä? 1130 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 En ole varma. Tuskin pärjään teille. 1131 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Hän on kaikin tavoin nöyrä. 1132 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 No niin. 1133 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Katsotaan, kuka ampuu fasaanit tämän vuoden mykykeittoon. 1134 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Aloitetaan. 1135 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Mennään. 1136 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 Mennään. -Hyvä on. 1137 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Ammu jotain kerrankin. 1138 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Siihen on syy, miksi isoisä tuo meidät tänne vuorelle - 1139 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 metsästämään vuosittain. 1140 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Mikä se on? 1141 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Pitääkö teeskennellä, 1142 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 että hän osui ankkaan - 1143 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 ja ylistää häntä? 1144 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Kestävyys on tärkeää metsästyksessä, 1145 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 mutta nopea arviointi- ja päätöksentekokyky myös. 1146 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Niitä kaikkia tarvitaan liiketoiminnassakin. 1147 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Siksikö ammut niin monta joka vuosi? 1148 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Todistaaksesi, että olet varteenotettava? 1149 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Totta kai. 1150 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Ja tänä vuonna ammun myös eniten. 1151 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Älä pidä kiirettä. 1152 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Kyllä, se on valmiina. 1153 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Se on lähellä keskiosaa - 1154 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 tuolla radalla. 1155 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 VILLISIKOJEN ELINYMPÄRISTÖ 1156 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 QUEENSIN YKSITYISALUE 1157 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Missä ihmeessä hän on? 1158 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Puhelua ei voida yhdistää. 1159 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Hitto. 1160 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Anteeksi, luulin sinua vesikauriiksi. 1161 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Miksi olet täällä? 1162 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Tämä ei ole sinun ratasi. 1163 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Eikö? Metsästän ensimmäistä kertaa. 1164 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Etkö tiedä, että on vaarallista tulla toisten alueelle? 1165 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 En tiennyt sitä. 1166 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Opin mielelläni sinulta lisää. 1167 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Et saisi tehdä mitään toisten alueella. 1168 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Sinähän halusit minun opettavan sinua. 1169 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Mikä minua vaivaa? 1170 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Se on vain myky. 1171 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Se on vain fasaanikeitto. 1172 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Se on fasaanimyky. 1173 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Fasaanikeitto. 1174 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Älä huijaa itseäsi. Tämä ei ole todellista. 1175 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Herää, Hae-in. 1176 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Herää. 1177 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Mitä sanot? 1178 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Kuolen. Minulla on kolme kuukautta elinaikaa. 1179 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Rakastan sinua, Hong Hae-in. 1180 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Rakastan sinua. 1181 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Oletko kunnossa? 1182 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 JÄLKINÄYTÖS 1183 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Kieltäydyit tapailemasta viranhaltijaa ja opettajaa. 1184 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Miksi yhtäkkiä haluat kotirouvan? 1185 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Etkö sanonut, että harjoittelija saa pian kenkää? 1186 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Joku, joka on työtön? 1187 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 En halua painostaa, 1188 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 mutta miten säästätte rahaa asuntoon? 1189 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Totta. 1190 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 En odottanut rikasta miniää, 1191 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 vaikka opiskelit lakia SNU:ssa. 1192 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Toivoin vain, 1193 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 ettei hän olisi meitä köyhempi. 1194 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 Aivan. -En ole aiemmin tuntenut näin. 1195 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Hän on aina - 1196 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 mielessäni. 1197 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Mietin reikiä hänen vaatteissaan. 1198 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Murehdin, että hän potkii asioita. 1199 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Murehdin, että häntä torutaan taas. 1200 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Mietin häntä, kun syön ruokaa. 1201 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Haluan viedä sitä hänelle. 1202 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Olen ajatuksissani - 1203 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 hänen takiaan. 1204 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Hän koituu kohtalokseni. 1205 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Nai hänet sitten. 1206 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 Kulta. -Äiti. 1207 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Jos se on noin vakavaa. 1208 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Se on parempi kuin kuoleminen. 1209 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Se on totta, mutta… 1210 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Teen sen. 1211 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Menemme naimisiin. 1212 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Ja suojelen häntä aina. 1213 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1214 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Onko naisia, joiden sydän yhä läpättää, 1215 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 kun he näkevät miehensä, jonka naivat - 1216 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 vuosia sitten? 1217 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Ei varmasti. 1218 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Aita oli väännetty rikki. 1219 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Uskot oikeasti, että hän rakastaa sinua. 1220 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Kyllä uskon. 1221 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Kenenkään hymy ei ole ikinä ärsyttänyt näin paljon. 1222 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Minä tapan - 1223 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 joka ikisen, joka pettää minut - 1224 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 ja puukottaa selkään. 1225 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Älä pelkää. 1226 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Minä pelkäsin. 1227 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Siksi sydämeni läpätti. 1228 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Tekstitys: Maarit Hirvonen