1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Je… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 En fait… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Oui ? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Je voulais dire… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Je… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 - Oui ? - Je suis désolé. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Pour aujourd'hui 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 et tout ce que j'ai fait jusqu'ici. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Ça n'arrivera plus. Je prendrai davantage soin de toi. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 C'est ça 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 que je voulais dire. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Trois mois à vivre ? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Comment est-ce possible ? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Comment vivre sans toi ? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 C'est pas possible. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Je suis tellement choqué 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 que j'en perds mes mots. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Tu es sérieux ? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Évidemment. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Je t'aime, Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Je t'aime. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Si tu peux pas vivre sans moi… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Oui ? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Tu veux mourir avec moi ? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Quoi ? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Tu peux pas vivre sans moi. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Je sais pas si c'est vraiment le cas. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Je me posais juste 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 la question. Je me demandais. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Exactement. Alors mourons ensemble. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Ça se faisait il y a longtemps. On appelle ça le sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Le couple était enterré. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Oui. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Le Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Oui, c'est ça. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Tu prendras davantage soin de moi dans l'au-delà. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 C'est pas mal. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Tu es douée pour faire des blagues terrifiantes 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 d'un air sérieux. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Je ne blague pas. 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Tu es sérieuse ? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Ne fais pas ton cinéma. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Dis-moi. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Qu'a dit le docteur ? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Tu as mal où ? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Il a vraiment dit que ça ne prendra… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Qu'il ne te reste que trois mois ? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Oui, professeur ? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Le résultat ? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Envoyez-le par mail, je n'ai pas le temps d'y aller. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 On a un rendez-vous. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Tu es libre, non ? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 La voiture attend. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Je n'irai pas. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 - Tu ne sais même pas où. - Je m'en fiche. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 J'irai nulle part avec toi. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Où tu vas ? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 J'en sais rien. Je sais pas où je vais. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Contrairement aux autres, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ces tumeurs à l'aspect duveteux sont dispersées. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Attendez. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Comment suis-je arrivée ici ? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Pardon ? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 J'étais à l'accueil, à l'instant. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Et me voilà ici. 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Comme de la téléportation. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Ça vous est déjà arrivé ? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Je vous l'ai déjà dit. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Parfois, j'ai mal à la tête et j'ai des absences. Et parfois… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Nos VIP ont adoré l'atelier Art du début d'année. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 On avait des artistes… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea va nous rejoindre. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Le sujet du sommeil… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Dix minutes ? Trente ? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Parfois, j'oublie ce que j'ai fait les heures précédentes. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 PDG HONG HAE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Mme Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Vous aviez annulé vos rendez-vous pour voir M. Baek. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Vous êtes encore là ? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 J'ai raté un rendez-vous important. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Il fallait venir plus tôt. 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 J'attribuais mon manque de concentration 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 à la fatigue. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Je n'ai mal nulle part. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Alors… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Il y a un problème ? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 C'est un nimbocytome. C'est très rare. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Il y a peu de cas connus. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Vous êtes sûrement notre première patiente coréenne. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - Je dois être opérée ? - Non. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 D'accord. Prendre des médicaments, alors ? 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Votre cas est un peu plus compliqué, 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 car ce n'est pas une tumeur ordinaire. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Il ne s'agit pas d'une tumeur nette. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Les cellules cancéreuses se sont propagées dans les nerfs crâniens. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Elles couvrent une large zone. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Elles sont concentrées près du lobe temporal, 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 ce qui provoque probablement vos absences. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 C'est une maladie rare. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Les symptômes varient d'un cas à un autre : 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 hallucinations ou troubles de la personnalité. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Un traitement ne vous aiderait pas. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Et on ne peut pas opérer 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 puisque la tumeur s'est trop propagée. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Mme Hong ? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Mme Hong ? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Ça va ? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 - D'accord. - Pardon ? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Ça concerne les gens normaux. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Je comprends. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Alors parlez-moi du traitement. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Pour mon cas à moi, précisément. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Je peux vous aider à financer 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 votre hôpital pour enfants. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Dites-moi 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 comment m'en débarrasser. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 À ma connaissance, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 il n'existe aucune solution médicale. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 On peut seulement soulager 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 vos maux de tête et vos absences. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Cependant, il est impossible de guérir de… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Vous insinuez 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 que je vais bientôt mourir. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Très bien, dites-moi. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Je vais mourir quand ? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 D'après les images, je dirais 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 qu'il vous reste environ trois mois. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Il y connaît rien. 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Il est quand même médecin. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Je connais mon corps. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 On dirait une vieille pie têtue. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Tu m'as déjà vue manger des cochonneries ? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 - Non. - Justement. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 J'ai jamais bu de soda. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Si je surveille ce que je mange, c'est pas par plaisir. 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Je médite le matin et j'ai yoga le soir pour le stress. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Je fais attention à mon taux d'oxygénation. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 J'ai toujours fait gaffe à ma santé. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Je comprends. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Calme-toi. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Même ceux qui se font du mal en buvant, fumant, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 mangeant et respirant n'importe comment 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 n'ont pas cette maladie. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Pourquoi moi ? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Je ne sais pas. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Très bien. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Je suis malade. Mais ils peuvent rien faire ? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 On a des fusées et des voitures autonomes. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Mais on ne peut pas me retirer une petite tumeur ? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 C'est ridicule. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 On pourrait 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 retourner à l'hôpital demain pour vérifier. 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Vérifier quoi ? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Le diagnostic. C'est peut-être une erreur. 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Que ferais-tu dans ce cas ? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Je serais aux anges. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 On va y retourner et confirmer. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Tu es à bout de nerfs, là. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 N'y pense pas et repose-toi. 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Tu pourrais dormir, toi ? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Non, c'est vrai. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Je suis aussi choqué. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Je vais pas fermer l'œil. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Cette journée n'a rien à voir 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 avec celle d'hier. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Tu chantonnes ? Tu veux qu'elle t'enterre ? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Je suis triste. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 On va être séparés. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Séparés dans trois mois sans même devoir divorcer. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Non. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Arrête de sourire. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Bouche à l'envers. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in ? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Elle fait jamais de grasse matinée. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Elle a quoi ? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Dis. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Il est 7 h passées. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Quoi ? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Ça va pas ? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Bisou du matin. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Bonjour. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Tu dois être de bonne humeur. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Tu rayonnes, même. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Tu as dû bien dormir. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Moi, j'ai pas fermé l'œil. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Moi ? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Je rayonne ? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Pas du tout. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Non, pas possible. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Je te préviens. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Personne n'est au courant. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Si ça se sait, c'est ta faute. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Compris. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Tu ne diras rien à personne ? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Non. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Pas même à ta famille ? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Bien sûr que non. Surtout pas. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Mais je trouve… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Je m'apprête à intégrer le Club Trillion. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Quand il m'a donné le magasin, Grand-père a dit : 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Ce sera toi et pas ton père 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 "si tes ventes atteignent mille milliards." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Tu veux que je gâche ça ? J'y suis presque. 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Donc tu veux rien dire ? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Soo-cheol appellerait le médecin 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 pour vérifier si j'ai la grippe. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Alors imagine ma mère. 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 S'ils savaient pour ma maladie, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 ils me vireraient de la maison. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Ils se disputeraient mon patrimoine. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 C'est hors de question. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Moi vivante, jamais. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Pourquoi Grand-père veut me voir avant le petit-déjeuner ? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Il veut m'enguirlander alors que j'ai 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 le ventre vide ? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Tu sais pas ce qu'il veut ? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Peut-être que c'est 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 au sujet de mon idée de marque de café bio. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Celle que tu voulais vraiment lancer ? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Oui, mais ça s'est pas fait. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Les gars de New York sont partis pour Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Il y a vraiment des enfoirés dans ce monde. 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Grand-père sait, tu crois ? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Pourtant c'est très récent. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Les risques font partie des affaires. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 N'aie pas peur. Tu as eu un cas de force majeure. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 C'est vrai, c'était un cas… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Ça s'est pas fait, car c'était un cas de force majeure. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Mais je m'inquiète quand même. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 C'est ton grand-père, pas Satan. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Dis-lui avec assurance. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 - Tu crois ? - Oui. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Tu n'es qu'un incompétent. 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Grand-père, c'était un cas 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 de force majeure… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Quoi ? Comment ça ? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Quel cas de force majeure ? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Pour la marque de café bio. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Je suis pas là pour ça ? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Je te parle 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 des huit milliards de wons d'impôts sur les sociétés 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 que tu as payés en trop ! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - Quoi ? - L'équipe juridique 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 s'en est aperçu et va demander une rectification. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Sans Hyun-woo, ça aurait été jeté par les fenêtres ! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 C'est ton beau-frère, 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 ton directeur financier ? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 - Vire-le ! - Mais… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Et pour ta marque de café, 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 tu étais pourtant sûr de toi. Ça a capoté ? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 - Non… - Réponds ! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Tu n'es qu'un bon à rien ! 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Hae-in ne t'a rien appris ? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 - Non ? - En fait… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Dis quelque chose ! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Parle, imbécile ! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Sers-toi de ta bouche ! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Je… - Réponds, abruti ! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Je voudrais bien, mais… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Alors parle ! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Je peux pas respirer. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Quoi ? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Lève-toi ! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 D'après le Dr Jeong, c'est une crise d'angoisse. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Seigneur. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Ton grand-père a dû te stresser. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 J'en veux à Hyun-woo. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Il fait trop bien son travail. 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Pardon, belle-maman. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 C'est à cause de mon frère. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Chérie, dis pas ça. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Ton frère bosse dur. Une erreur, ça arrive. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Huit milliards, c'est pas grand-chose. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Huit milliards de wons ? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Tout ça pour huit milliards ? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Où est Hyun-woo ? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Je suis navré, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 mais ça n'a pas changé. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Il ne lui reste vraiment que trois mois ? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 - Trois mois pile ? - Difficile à dire. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Vous êtes irresponsable. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Vous êtes neurologue depuis 30 ans. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Donnez un chiffre exact, un jour. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Ça suffit, on s'en va. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Non, Hae-in. Je veux savoir. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Je pars en premier, alors. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Monsieur. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Je voudrais que vous soyez précis. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Ma vie en dépend. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 N'importe quoi. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Je suis différente. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Que fais-tu ici ? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Hyun-woo décroche pas. Il est au bureau ? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Tu m'as pas répondu. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Soo-cheol a trop payé, et alors ? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo aurait pu rectifier discrètement. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Ton grand-père était furieux. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Il l'a appris autrement. Hyun-woo n'a rien dit. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Tu me prends pour qui ? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Je sais que tu es responsable. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 J'ai pas le temps. J'ai… 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 de plus grandes préoccupations. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol a fait 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 une crise d'angoisse. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 D'accord. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Tu as eu peur ? 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Mais maman, 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 je viens de te dire que j'étais préoccupée. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Tu sais pourquoi ? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Tu sais toujours faire face à tout. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Oui. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Je vais m'occuper 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 de mes affaires. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Pars. Je travaille ici. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 T'occupe pas de moi. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Je suis venue voir Hyun-woo. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Cesse de nous embêter. 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Ou je tourmenterai ton fils jusqu'à ma mort, 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 que je sois occupée ou pas. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Quoi ? - Pour toujours. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Ah vraiment ? 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Et tu crois que je ferai rien ? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Ne te gêne pas. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Pourquoi manger ici ? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Je me sens en danger au cabinet. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 J'ai moins peur en public. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Pourquoi ? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Je risque ma vie en affrontant Queens. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Comment ça ? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 J'ai bien réfléchi après t'avoir vu pleurer. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Je vais t'aider. Vas-y, divorce ! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 - À ce sujet… - C'était difficile. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Je risque ma place. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Ne le fais pas. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Pourquoi ? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Je vais pas divorcer. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Non ? Tu disais que c'était insupportable. 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 En fait, 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 j'ai dit ça parce que ça n'avait pas de fin. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Mais maintenant que j'en vois une, 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 je pense pouvoir tenir. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Comment ça ? Quelle fin ? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Disons 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 que Dieu m'a donné une issue. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Je dirai rien de plus. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Tourne pas autour du pot. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Le parking de Hangang Jamwon, dans 30 min. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 On fait quoi ? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Je vais te parler d'un truc confidentiel. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Si ça se sait, c'est ta faute. - Allez. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Explique-moi. 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Tu es sérieux ? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Je m'apprêtais à lui donner les papiers. 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Il lui reste trois mois. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Et j'ai vu son médecin. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Mince. 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 C'est dingue, je suis censé dire quoi ? 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 D'abord, 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - serrons-nous la main. - Non. 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Ah oui, tu dois être triste. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Je ferai l'enfoiré. 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 La chance est de ton côté. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Tu l'aurais quittée sans un centime 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 si tu avais divorcé. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Sauvé par le gong. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Quoi ? Donc tu vas hériter de Queens ? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Tu crois 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 - qu'ils sont si bêtes ? - Pourquoi ? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Il y avait un contrat de mariage ? 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Elle partage pas ses biens ? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Tu peux contester, 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 sauf si c'est dans le testament. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Oui, elle l'a mis 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 dans son testament. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Sérieux ? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Oui. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Avant notre mariage. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Elle ne me lèguera rien 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 et est allée chez le notaire 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 avant le mariage. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Les conglomérats, c'est quelque chose. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Ils sont très minutieux. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 C'est pas grave. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Je suis content 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 de pouvoir leur échapper dans trois mois. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Mais réfléchis. 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Pourquoi Dieu t'a donné ce laps de temps ? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Maître Baek. 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Parlons affaires. 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Elle pourrait revoir son testament d'ici là. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Tu dois juste la reconquérir 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 pour qu'elle se dise que tu l'aimes à mourir. 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 "Je devrais lui léguer Queens avant de mourir." 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Comment ça ? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Après le service militaire, trois mois, c'est rien. 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Dis-toi que ce sera plus facile. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Fais en sorte de l'aimer 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 de toute ton âme. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Dis. 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Tu me crois vraiment si… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 matérialiste ? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 C'est quoi, ça ? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 C'est notre anniversaire de mariage. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Et alors ? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Il y a deux ans, j'avais préparé une surprise. 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Mais tu trouvais que j'en faisais trop. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 - Et ? - L'an dernier, j'ai rien fait. 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Tu t'es énervée et tu m'as dit 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 que je ne savais que t'obéir. 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Tu es là pour parler de mes incohérences ? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Bien sûr que non. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 J'aurais pas apporté des fleurs. 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Notre vie maritale est si agréable que tu m'offres 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 des fleurs ? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Franchement, 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 je peux pas dire ça. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Mais ça peut toujours changer, non ? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Joyeux… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 anniversaire de mariage. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Apportez un vase. 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Qu'y-a-t-il ? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Ils se sont disputés ? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Non, en fait… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 - Quoi ? - Ils se rapprochent. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 - Quoi ? - Oui. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Il prend bien soin d'elle. Ça lui ressemble pas. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 C'est une table pour dix ? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Douze. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 On n'est que deux. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Et on mange éloignés. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Ça va pas ? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Dorénavant, 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 je m'assiérai là. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Il y a trop d'inconvénients à ce contrat. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 On doit indiquer le budget des rénovations. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Ce ne serait pas une grande perte pour nous 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 vu la popularité de la marque. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Oui, mais ils n'ont pas de date butoir. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Disons qu'on investisse cinq milliards 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 pour les faire venir. 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Rien ne les empêche de partir dans un an. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Et on sera obligés de les dédommager 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 si leurs produits sont contrefaits. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Ça va ? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Attends. Ça va… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Ne parle pas. 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 - Appelez une ambulance. - Quoi ? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Ça va. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Tu es sûre ? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 J'ai avalé de travers. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 - C'est sûr ? - Oui. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Alors ? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 On peut reprendre ? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Oui. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Pas besoin d'ambulance. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Qu'est-ce qu'il a ? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Il est en mode survie. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Au revoir, monsieur. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 On s'appelle. Au revoir. 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 S'il n'avait rien dit, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 elle aurait été furieuse qu'il n'agisse pas. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Il me fait de la peine. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Il fait froid. Attends à l'intérieur. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Tu es gelée. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Tu pourrais attraper froid. 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Bon sang. 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Tes mains sont si froides. 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Mme Na, la voiture arrive ? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Oui. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Ça va aller ? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 J'appelle une ambulance ? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 La voilà. 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Ça va. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Mon Dieu. 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Je préfère qu'ils se disputent. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Qu'est-ce qu'il a ? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Je l'ai déjà dit. 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 N'en fais pas trop. 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, je sais pas ce que "trop" veut dire. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Ça, c'est "trop". 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Désolé. 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Je sais pas pourquoi, 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo me fait penser à Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Elle a épousé un roi. 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 - On dirait Diana. - Arrête. 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Diana et Charles ont divorcé. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 - Pardon. - Mi-seon. 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Je suis pas là pour perdre mes cheveux. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Je me suis excusée. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 On est des femmes au foyer, alors tu nous traites mal. 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 - Oui. - Dis-le carrément. 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Ça t'embête qu'on complimente Hyun-woo ? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Il a toujours été beau. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 C'est pas ça. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Oui. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Vous savez pas ? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 - Quoi ? - La fille du magasin d'informatique. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 - Aux beaux-parents médecins ? - Oui. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 - Elle va divorcer. - Ah ? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 - Sérieux ? - Oui ! 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 - Mon Dieu. - Mince. 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Franchement, on s'en fiche. 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 C'est plus si rare que ça. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Il y a même des télé-réalités là-dessus. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 C'est plus une honte d'être divorcé. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Sa mère se sentira mal devant les voisins. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Elle se vantait tout le temps de son gendre médecin. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Elle vivait par procuration. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Elle donnait sans arrêt des conseils médicaux. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 - Absolument. - On connaît la cause ? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Leurs différences. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Je vous l'ai dit. 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Un mariage tient pas quand il y a trop de différences. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Enfin, c'est pas toujours comme ça. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hyun-woo est heureux ? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Bien sûr que oui. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Tu sais ce qu'on dit. 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Les Séoulites nous regardent de haut. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Oui. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Et Hyun-woo a épousé un conglomérat. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 C'est pas le genre de ma belle-sœur. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Non, c'est sûr. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Mais elle n'était pas aux 60 ans de ton père. 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Ça a beaucoup jasé. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 - Pour dire ? - Qu'ils sont en froid. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Que Hyun-woo n'est pas bien traité. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Au contraire, elle serait venue 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 pour faire semblant si c'était le cas. 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Les gens qui traitent bien la famille 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 ne font pas ça. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 D'accord. Tu es énervée ? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Pourquoi vous dites ça ? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Tu serres les poings, prête à frapper. 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 - J'ai mal à la tête. - Elle a quoi ? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 - Elle est fâchée. - Oui. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 J'ai des courbatures. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Ne jette rien. 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky te regarde, tu sais. 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo est un idiot. 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Je comprends. Son diplôme a dû lui monter à la tête, 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 c'est dur de lécher les bottes de sa belle-famille. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 C'est eux qui devraient lui lécher les bottes. 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Je lèche les bottes des ados chaque mois. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 - Pourquoi ? - Pour qu'ils reviennent. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Est-ce grâce à mes mains que j'ai du travail ? 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Non, ma bouche ! 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Vous êtes si belle aujourd'hui. Vous rayonnez !" 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Vous avez perdu dix ans avec cette coupe." 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Hyun-woo devrait être comme nous. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Mon Dieu. 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Je l'ai trop chouchouté. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Maman, tu dis rien ? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Il va vraiment divorcer. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 C'est pas grave. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Chérie. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Les gens divorcent quand ils sont au bord du gouffre. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Il vaut mieux ça. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Les nouilles sont bonnes. 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Huile de sésame ? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Oui, s'il te plaît. 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 J'ai préparé des repas pour vous 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 en fonction de vos tests sanguins. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Et pour le vice-président, un régime pauvre en FODMAP 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 pour votre côlon irritable. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Merci. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Et Grand-père ? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Il doit jeûner pour son bilan de santé. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Il va sûrement vivre jusqu'à 120 ans. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 J'ai pas de viande. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 À cause de ton cholestérol. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Oui ? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Tu recevras une lettre recommandée demain. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Je te fais un procès pour le magasin construit 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 sur mon terrain à Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 On en a parlé juste avant la construction. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Ce n'est qu'un petit terrain. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Écoute. Toutes les guerres ont commencé 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 - comme ça. - Tu as donné ta permission. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Oui, mais Me Shim était contre. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Les gens diraient que tu es privilégiée, 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 et je vais devoir payer des impôts. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Tu fais un procès maintenant que le magasin 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 est construit ? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Tu ne l'as pas inauguré. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 D'accord. Tu veux que je le démolisse ? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, elle ne veut pas aller au tribunal. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Elle veut négocier. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 - Hyun-woo. - Oui, monsieur ? 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Étudiez le dossier et trouvez un terrain d'entente. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Un terrain d'entente" ? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Comment ça ? Je suis censée trembler de peur ? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 C'était pour ça, le "ne te gêne pas" ? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Tu me menaces d'un procès. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Je dis juste… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Je pense… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Tu me coupes la parole ? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Mes excuses. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Puisque la plainte est déposée, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 nous la lirons et y répondrons. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Mais la presse sera forcément au courant. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Ça pourrait nous faire chuter en bourse. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 J'en informerai son grand-père. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Je m'en occupe. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Très bien. Ce sera tout. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Elle ne se sent pas bien. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Veuillez nous excuser. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Tu ne voulais rien dire à ta famille. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Mais ? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Ils vont se douter de quelque chose 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 si tu es tendue et que tu trembles. 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Oui. Je n'étais pas dans mon état normal. 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Mais toi ? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Tu as coupé ma mère et tu as pris mon parti. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Tu m'as regardée avec amour. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 C'est toi, le plus suspect. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Sois comme avant. 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Depuis quand tu décortiques mes crevettes ? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Ça va pas marcher. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Impossible. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 On a été des inconnus pendant des années. 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 C'était pas comme ça 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 - il y a trois ans. - Quoi ? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Vous vous aimiez. 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 - C'était… - C'était l'amour fou. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Elle t'a rejoint en hélicoptère, 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 a désobéi à ses parents. Toi aussi. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Tu n'étais déjà pas net. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Tu étais fou d'elle. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 C'était pas de l'amour ? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 C'est du passé. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 C'est vrai. Mais j'ai un exemple. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 On apprend à nager, enfant. Même si on ne nage plus, 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 si on finit à l'eau, on flotte. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Tu crois avoir oublié, mais ton corps se rappelle. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 C'est pareil pour l'amour. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Tu penses peut-être avoir oublié, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 mais ton cœur se rappelle. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 C'est pas pareil. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Bien sûr que si. C'est comme tout. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 C'est bizarre, non ? 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 On se marie par amour. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Alors pourquoi l'amour s'en va ? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 En tant qu'avocat du divorce, 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 je pense que c'est une histoire de monogamie. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 On ne fait plus d'efforts. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 On est déçus, on se dispute. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Et ils finissent chez moi. Avec le mariage, impossible 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 de rester amoureux. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Tu crois ? - Mieux vaut ne pas se marier 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 pour rester amoureux longtemps. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Voici la preuve de mon amour et de ma loyauté. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Chérie. 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Comment ça, "chérie" ? 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Ça fait un bail, Mme Kim. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Bonjour, madame. 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Vous vous mariez ? Tous les deux ? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 En Corée, en plus ? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Ah oui. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Tu savais, pour la prison. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Donc tu es revenu. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 C'est dommage. 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Je suis sortie. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Du calme, chérie. 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Je te l'ai dit. 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Je ne t'épargnerai 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 que si tu fais profil bas à l'étranger. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 - Oui. - Et tu oses 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 te marier devant tes proches 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 après m'avoir trompée ? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Chérie. 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Chérie. 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Chérie. 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Chérie ! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Vous avez du sang… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 C'est pas le mien. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 - Où ? - Sur la joue. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Vous êtes en liberté surveillée. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Imaginez être accusée d'agression et diffamation. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Diffamation ? Ce que j'ai fait n'a rien à voir. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Vous voulez voir de la diffamation ? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Vous risqueriez d'être en prison jusqu'à 60 ans. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Ça vous va ? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 J'ai réglé ça avec l'avocat. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Combien ? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 - Vous voulez savoir ? - Non. 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Sûrement de quoi se faire une piscine. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Vous avez eu tort. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Vous leur en voulez encore ? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Tu fumes ? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 - J'ai arrêté. - Moi oui. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 J'ai appris à fumer à cause des tromperies de mes ex. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 C'est interdit ici. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Partons. 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Partir ? Où ? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Bon sang. 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Je voulais tellement sortir de prison. 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Mais je n'ai nulle part où aller. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Rentrez. 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Le président vous attend. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Tu n'as pas mangé de la journée. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Tu m'as envoyée en prison, car tu t'en fiches. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Franchement, c'était pas moi. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Tu as agressé une innocente 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 et tu en as subi les conséquences. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 C'est ça. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 La meurtrière de maman, nouvelle maîtresse des lieux 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 est complètement innocente. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 C'est pas la maîtresse des lieux. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Elle n'est pas de la famille. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Je l'ai juste attrapée par les cheveux, mais je suis la méchante. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Tu lui as déplacé une vertèbre. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 C'est ça ! Mêle-toi de tes oignons et laisse-moi mourir ! 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Tu te fais des idées sur elle. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee n'attend rien de nous. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Notre fortune ne l'intéresse pas. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 C'est pire. 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Qu'est-ce qu'elle mijote pour habiter ici sans rien attendre ? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Tu es un vieux schnock plein aux as. 727 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Eh ben. 728 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Quand va-t-elle grandir ? 729 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 J'ai peu d'espoir, maintenant qu'elle a la cinquantaine. 730 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 N'y pense pas trop. 731 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Au fait, je sais que je ne suis pas une pro. 732 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Mais tu n'es pas concentré sur le jeu. 733 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Comment ça ? 734 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 - Mince. - Ne fixe pas le plateau. 735 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Considère l'ensemble. 736 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Tu as raison. 737 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Tu te feras avoir si tu as peur. 738 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Si tu cherches à attraper le tigre 739 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 sans te préparer avant, 740 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 tu vas tout perdre. 741 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Mince. 742 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Le janggi peut beaucoup t'apprendre de la vie. 743 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 J'ai pris ton palais. 744 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Où le roi se cachera-t-il ? 745 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Échec et mat. 746 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 C'était prévu ? 747 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Ou tu as eu de la chance ? 748 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Qui sait ? 749 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Tu as perdu, alors tu as un gage. 750 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Lequel ? 751 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Je vais réfléchir. 752 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Chéri, tu as vu ? 753 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Une étoile filante, je crois. 754 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Je pensais pas en voir à Séoul. 755 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Tu rêvais d'étoile filante avant d'avoir Hae-in. 756 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Ah bon ? 757 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Tu étais ravie à l'idée d'avoir une fille. 758 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Je sais pas, je m'en souviens pas. 759 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Chérie, ne sois pas si dure avec Hae-in. 760 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Qu'ai-je fait ? 761 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Tu comptes laisser ton passé te hanter longtemps ? 762 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Tu devrais aller de l'avant. 763 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Tu disais déjà ça avant. Ton père ne voulait pas de souci, 764 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 tu l'as écouté. 765 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Mais Su-wan n'aurait pas dû mourir. 766 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 C'était un accident. Personne n'est responsable. 767 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 C'est vrai, c'est la faute de personne, 768 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 mais Su-wan n'est plus là. 769 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 J'en souffre encore chaque jour. 770 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Pour les autres… 771 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Pour toi, c'est du passé. 772 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Mais je le revis chaque jour. 773 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 La mort de mon enfant me hante. 774 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Je ne peux pas être raisonnable. 775 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Pourquoi elle n'est pas rentrée ? 776 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Elle est vraiment malade ? 777 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Elle est très endurante. 778 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Franchement, ses chances de survie sont basses. 779 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Mais les miracles arrivent. 780 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Pardon ? 781 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Ces miracles arrivent souvent ? 782 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Souvent comment ? 783 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 En 30 ans de carrière, 784 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 j'ai vu des tas de patients guérir 785 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 de situations désespérées. 786 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Ne perdez pas espoir. 787 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 CAS CLINIQUES CANCER DU CERVEAU 788 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 TUMEUR MALIGNE CONTINUER LE TRAITEMENT 789 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "On m'a donné trois mois, mais je suis là, 30 ans après." 790 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Trente ans ? 791 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Sérieux ? 792 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Je savais pas que c'était si courant. 793 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Les estimations ne sont pas toujours vraies. 794 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 C'est… Mince. 795 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 On n'est pas dans une série. 796 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Les tumeurs ont disparu au réveil. Un cas médical inexpliqué." 797 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Comment ça "inexpliqué" ? 798 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 C'est ça, 799 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 la médecine moderne ? Vraiment ? 800 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 LES PATIENTS EN PHASE TERMINALE PEUVENT GUÉRIR 801 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 TROIS MOIS À VIVRE, LÀ 30 ANS APRÈS 802 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 GUÉRISON MIRACULEUSE DE MON CANCER DU PANCRÉAS 803 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 GARDER ESPOIR 804 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Salut, Hae-in. 805 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Tu es rentrée quand ? 806 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Pourquoi tu dors là ? Va au lit. 807 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Oui, je devrais. 808 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Toi aussi. 809 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Bonne nuit. 810 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 811 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Oui ? 812 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Franchement, 813 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 je doutais de toi. 814 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Quoi ? 815 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Je pensais que tu serais heureux de savoir que j'allais mourir. 816 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Je me disais que tu étais attentionné pour ça. 817 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Je pensais aussi que tu avais 818 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 des arrière-pensées. 819 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Je l'avoue. 820 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 J'étais méfiante. 821 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Je pensais pas que tu faisais des recherches. 822 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Ces miracles arrivent plus souvent qu'on croit. 823 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Que… 824 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Ne viens pas là. 825 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Ne t'en fais pas. Je survivrai quoi qu'il arrive. 826 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 J'en ai pas l'air, 827 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 mais mon diagnostic m'a choquée. 828 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 J'étais découragée. 829 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 D'un côté, je m'en fichais de ce qui allait m'arriver. 830 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "S'il me reste trois mois, 831 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 "à quoi bon suivre un protocole ?" 832 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 "J'abandonne ?" 833 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 "Personne ne me regrettera." 834 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 "Pas même ma famille." 835 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 J'ai eu ces pensées. 836 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Je vois. 837 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Mais il y a toi. 838 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Et toi, tu veux que je vive. 839 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Moi ? 840 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Oui, bien sûr. 841 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Oui. 842 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Ça a été dur pour moi. 843 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Vraiment dur. Mais te voir me donne de l'espoir. 844 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 J'ai lu des articles. 845 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 À l'étranger, il y a eu des cas similaires. 846 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Des labos développent de nouveaux traitements. 847 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Pour aller plus vite, ils ont besoin de fonds. 848 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Je vais faire de mon mieux pour les aider. 849 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Vraiment ? 850 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Tu es content ? 851 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Oui. 852 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Bien sûr que oui. 853 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Ne t'en fais pas. 854 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Pour toi, je me battrai pour rester en vie. 855 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 C'est pour tes réseaux sociaux ? 856 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 On pourrait te voir un peu ? 857 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Je veux te montrer à tous. 858 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Mais la presse va parler de moi. 859 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Et tes parents veulent pas ça. 860 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Ça les inquiéterait. 861 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Tu es vraiment… 862 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 D'accord. 863 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Et puis, 864 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho dit qu'il vaut mieux ne rien dire jusqu'à confirmation. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Le directeur financier ? Pourquoi ? 866 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Il se sent mal pour les huit milliards. 867 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 C'est pas grave. 868 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Même. 869 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Il veut te présenter quelqu'un pour se rattraper. 870 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 - Qui ? - Un fond d'investissement privé. 871 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 C'est lui 872 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 qui a investi dans la marque de café pour Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Sérieux ? 874 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Il s'appelle David Yoon. Il est Coréo-américain. 875 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Il vient d'arriver en Corée. 876 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Il est dans le pétrole au Moyen-Orient 877 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 et cherche à investir ici 878 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 au moins deux mille milliards de wons. 879 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in cherche à attirer Hercyna au magasin. 880 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 David a permis à la marque de lancer 881 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 leur premier magasin asiatique à Séoul. 882 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Salut. 883 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Salut. 884 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Félicitations. J'adore la rénovation du rayon alimentaire. 885 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Et je vais souvent à l'aire de repas. 886 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Oui, il paraît que tu es venue souvent. 887 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royal est loin de vous arriver à la cheville. 888 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Surtout nos desserts. 889 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 On a du boulot. 890 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 On va d'abord faire venir Hercyna 891 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 une fois la fontaine finie, 892 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 et on verra après. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Il faut qu'on fasse mieux. 894 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Peu importe la qualité du rayon alimentaire. 895 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Un grand magasin sans Hercyna n'est qu'un restaurant. 896 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Et on a la place pour Hercyna. 897 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Un petit conseil ? 898 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Oui, ne te retiens pas. 899 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 D'accord. 900 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Tu sais l'importance que M. Hermann 901 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 donne aux valeurs de sa société. 902 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Il pense que ceux qui savent collaborer 903 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 sont les meilleurs partenaires. 904 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 C'est son crédo. 905 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 - Et ? - Regarde. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Tout le monde est là avec un conjoint ou un proche. 907 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Personne d'autre 908 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 n'est venu seul. 909 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Tu m'impressionnes. 910 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 On sait que tu n'as pas d'amis, 911 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 mais tu as du courage de venir ici seule. 912 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Tu es un loup solitaire. 913 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Tu es seule, Hae-in. 914 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Ma pauvre. 915 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 916 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 - Où tu es ? - Au tribunal. 917 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Il a dit quoi ? 918 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Comment ça ? 919 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Tu as appelé ton mari à la rescousse. 920 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Il ne viendra pas ? 921 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 - Il est au tribunal. - Pratique. 922 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 - Quoi ? - Normal. 923 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Il ne va pas accourir. 924 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 C'est une bonne excuse. 925 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Il est vraiment au tribunal. 926 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Quel sérieux. Je plaisantais. 927 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 N'écoute pas les rumeurs. 928 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Moi, je n'y crois pas. 929 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 - Quelles rumeurs ? - Tu sais bien. 930 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Que vous êtes séparés et allez divorcer. 931 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Qu'il t'a épousée pour l'argent. Mais pas la peine d'en parler. 932 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Trop tard. 933 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 J'ai pas tout dit. 934 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Il fallait te marier normalement. 935 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Même les commères n'auraient rien dit si tu avais épousé 936 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 quelqu'un de ton rang. 937 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Une belle leçon de vie. 938 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Le mariage, c'est trouver quelqu'un 939 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 avec qui regarder dans la même direction. 940 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Mes quatre ans de mariage 941 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 ont été très paisibles. 942 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Je m'interroge sur les couples qui ne s'entendent pas. 943 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 C'est comment ? Je n'ai jamais été fâchée contre mon mari. 944 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Qu'est-ce que j'en sais ? 945 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Ne t'énerve pas, je n'y peux rien 946 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 si ton mari ne t'aime pas. 947 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Il fallait épouser Yoon Eun-sung. 948 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Pourquoi tu parles de lui ? 949 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Tu n'es pas au courant ? 950 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 C'est le bras droit de M. Hermann. 951 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 C'est lui qu'il faut pour l'atteindre. 952 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Quoi ? 953 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Il a vraiment bien réussi sa vie. 954 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Ce n'est plus le même qu'à la fac. 955 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Il s'occupe des finances du cheik. 956 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Je suis allée le chercher à l'aéroport. 957 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 958 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Ça fait un bail. 959 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Il fallait me dire que tu étais revenu en Corée. 960 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Tu as oublié ce que tu m'as dit ? 961 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 De ne plus t'appeler. 962 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 - Ah bon ? - Oui. 963 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 J'en doute. 964 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Gardons contact." 965 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 C'était pas ça ? 966 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 C'est vrai, je t'ai dit de plus m'appeler 967 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 parce que tu dépassais les bornes. 968 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Oui, mais maintenant, 969 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 tu as des choses à me dire. 970 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Dans ce cas, 971 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 j'irai droit au but. 972 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na et moi sommes en compétition 973 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 pour intégrer Hercyna dans nos magasins. 974 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Tu as une bonne relation avec M. Hermann, non ? 975 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Dis-moi. 976 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 - Tu pourrais m'aider ? - Moi ? 977 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Pourquoi ? 978 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Franchement, j'ai la mémoire courte. 979 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 On n'a qu'à dire qu'on est restés en bons termes 980 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 après la rupture. 981 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Merci de nous avoir invités. 982 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 C'est incroyable. La qualité est inégalée. 983 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 - Merci. - Ravi de vous voir. 984 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 - Merci. On se connaît ? - Vous passez une bonne soirée ? 985 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Je crois… Je lui parlerai. 986 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Ça finit à quelle heure ? Bientôt ? 987 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Ravi de vous voir. 988 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 - Merci. - Merci d'être venus. 989 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 - Et le procès ? - J'ai gagné. 990 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 J'ai fait vite pour venir. 991 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Enchantée. Je suis Hong Hae-in de Queens. 992 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Mon mari, Baek Hyun-woo est avocat 993 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 et directeur juridique du groupe Queens. 994 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Enchanté. 995 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Vous êtes charmant. 996 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Votre mari aurait sa place sur un panneau publicitaire. 997 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 C'est très gentil à vous. 998 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 - Bonne soirée. - Merci. 999 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Voici. 1000 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Un cocktail sans alcool, je vous prie. 1001 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Tu disais quoi sur le mariage ? 1002 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Qu'il fallait regarder dans la même direction ? 1003 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 En voyant ton mari, j'ai enfin compris. 1004 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Comment ça ? 1005 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Vois-tu, 1006 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 je préfère avoir le regard rivé sur mon mari. 1007 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Parce qu'il est magnifique. 1008 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Voici. 1009 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Chérie, tu as goûté ? 1010 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 C'est incroyable. 1011 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 - Tu es là pour te gaver ? - Quoi ? 1012 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Je veux pas voir ça. 1013 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Je parle de ta tronche. 1014 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Va-t'en. 1015 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Un cœur ? Sale… 1016 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Tenez. 1017 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Merci. 1018 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Je pense à Hae-in parfois. 1019 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Alors c'est bizarre 1020 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 de voir son mari. 1021 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Pardon ? 1022 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Hae-in et moi 1023 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 étions très proches, avant. 1024 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Je vois. 1025 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in n'est pas du genre 1026 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 à être sortie avec beaucoup d'hommes. 1027 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 C'est impressionnant. 1028 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Franchement, 1029 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 je l'aimais beaucoup. 1030 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 D'accord. 1031 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Vous ne dites rien ? 1032 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Pardon ? 1033 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Il n'y a que deux possibilités. 1034 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Vous vous en fichez ou vous avez une confiance aveugle. 1035 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Alors ? 1036 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Je plaisante. 1037 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 M. Yoon. 1038 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 J'arrive. 1039 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Au revoir. 1040 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Enfoiré. 1041 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Comment il a su ? 1042 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Je suis vexé. 1043 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 N'importe quoi. 1044 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Franchement, je l'aimais beaucoup. 1045 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Si c'était vrai 1046 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 et qu'il l'aimait, 1047 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 il aurait dû faire des efforts et l'épouser. 1048 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Il aurait sauvé ma vie. 1049 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Ça sert à quoi de me dire ça maintenant ? 1050 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Il me cherche ou quoi ? 1051 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Quel sale con. 1052 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Bonjour. 1053 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 - On se retrouve. - Oui. 1054 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Il y a foule, non ? 1055 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 C'est vrai. 1056 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 La plupart des gens sont là pour le voir. 1057 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Ils veulent le rencontrer. 1058 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Il fait quoi ? 1059 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 C'est un magnat. 1060 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Même les plus fortunés de Wall Street 1061 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 veulent lui demander de l'argent. 1062 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Même le président Yeom veut le voir. 1063 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol tente aussi sa chance, 1064 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 mais c'est pas facile. 1065 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Ce Yoon Eun-sung était à la fac avec Hae-in ? 1066 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Oui. 1067 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Je ne sais pas quoi vous dire. 1068 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Vous culpabilisez ? 1069 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 J'aurais dû présenter 1070 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 quelqu'un comme lui à Mme Hong. 1071 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Elle ne peut s'en prendre qu'à elle-même. 1072 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 J'aurais dû faire mieux. 1073 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Comment ça ? 1074 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Vous vous trompez. 1075 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Je suis très contente 1076 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 que vous n'ayez pas fait mieux. 1077 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Merci de m'avoir exclue de votre liste 1078 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 de filles à marier. 1079 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Ne culpabilisez surtout pas. 1080 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Tu veux quoi ? 1081 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Tu nous as entendues. 1082 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Invite Yoon Eun-sung à notre partie de chasse. 1083 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Oui. Bien évidemment, 1084 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 il viendra si je demande. 1085 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Mais pourquoi ? J'ai aucune raison de le faire. 1086 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Je retirerai… 1087 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 ma plainte. 1088 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1089 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Le nombre de proies est limité. 1090 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Sauf pour les pies et les corbeaux. 1091 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Cinq pour les sangliers, les chevreuils et les faisans. 1092 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Limitez les accidents en vous évitant 1093 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 et en vous identifiant correctement. 1094 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Restez dans votre zone. 1095 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Ne poursuivez pas les sangliers seuls. 1096 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Ne les visez pas ou ne leur tournez pas le dos. 1097 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 On lui laisse une arme ? 1098 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Vous le savez… 1099 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 On n'y peut rien, elle a choisi. 1100 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Elle pourrait tuer quelqu'un. 1101 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Tu as vu son regard de tueuse ? 1102 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Sa place est à l'asile, 1103 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 pas en prison. 1104 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Allons-y. 1105 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Tatie, on y va. 1106 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Par là. 1107 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Tiens bien ton arme. 1108 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Je l'ai touché ? J'y vois pas clair. 1109 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Oui, Père. 1110 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Le gros est tombé. Eh ben. 1111 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Oui, je l'ai vu aussi ! 1112 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Ah bon ? Je crois bien, oui. 1113 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Oui. 1114 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Vous l'avez vraiment eu ? 1115 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 J'en ai pas vu tomber. 1116 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, tu es un autochtone ? 1117 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Un chasseur mongol ? Ta vue est perçante ? 1118 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 C'est tombé dans les bois. 1119 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Je vais envoyer nos hommes. 1120 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Hyun-woo pourrait encore rentrer les mains vides. 1121 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Oui. 1122 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Il a raison. 1123 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Tu n'as jamais rien tué. 1124 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 On vient chaque année. Améliore-toi. 1125 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Tu as peur des armes ? Tu as fait ton service. 1126 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Quoi ? Je te montre ? 1127 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Pas la peine. Occupe-toi de toi. 1128 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Je suis déjà doué, je propose juste de t'aider. 1129 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Et vous ? Vous êtes doué ? 1130 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Je ne sais pas. Je n'ai pas votre niveau. 1131 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Il est très modeste. 1132 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Oui. 1133 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Qui tuera les faisans pour la soupe de cette année ? 1134 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Allons-y. 1135 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Allez. 1136 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 - Allez. - Oui. 1137 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Tue un truc, au moins. 1138 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Notre grand-père nous fait venir chaque année 1139 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 pour une bonne raison. 1140 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Laquelle ? 1141 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Il veut qu'on le complimente 1142 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 pour le canard qu'il aurait 1143 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 soi-disant tué ? 1144 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Il faut être endurant à la chasse, 1145 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 mais il faut aussi décider vite et bien. 1146 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Ce sont des qualités nécessaires dans les affaires. 1147 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 C'est pour ça que tu en tues plein ? 1148 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Pour prouver tes qualités en affaires ? 1149 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Bien sûr. 1150 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Et cette année, je serai encore la meilleure. 1151 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Prends ton temps. 1152 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Oui, c'est prêt. 1153 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 C'est au milieu 1154 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 de ce parcours. 1155 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 HABITAT DES SANGLIERS 1156 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 INTERDIT PROPRIÉTÉ DE QUEENS 1157 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Mais où est-elle ? 1158 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Votre appel ne peut aboutir. 1159 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Mince. 1160 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Pardon, je vous ai pris pour un chevreuil. 1161 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Que faites-vous ici ? 1162 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 C'est pas votre zone. 1163 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Ah non ? C'est ma première chasse. 1164 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Aller dans un autre territoire pourrait vous être fatal. 1165 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Je l'ignorais. 1166 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 J'ai hâte d'en apprendre plus grâce à vous. 1167 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 N'oubliez pas, chacun son territoire. 1168 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Je veux juste vous en apprendre plus. 1169 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 C'est quoi, mon souci ? 1170 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Ce n'est qu'un ravioli. 1171 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Une petite soupe. 1172 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Un ravioli au faisan. 1173 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Une soupe de faisan. 1174 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Ne t'emballe pas, c'est pas réel. 1175 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Reprends-toi, Hae-in. 1176 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Reprends-toi. 1177 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Qu'en pensez-vous ? 1178 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Je suis mourante. Il me reste trois mois. 1179 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Je t'aime, Hae-in. 1180 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Je t'aime. 1181 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Ça va ? 1182 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Tu as refusé la fonctionnaire ou la prof de musique. 1183 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Tu veux une femme au foyer ? 1184 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 La stagiaire va se faire virer, non ? 1185 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Tu veux une chômeuse ? 1186 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Sans te mettre la pression, 1187 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 comment tu comptes acheter une maison ? 1188 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Bien d'accord. 1189 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Je ne m'attendais pas à ce que tu épouses une fille riche 1190 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 grâce à tes études. 1191 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Mais j'espérais 1192 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 qu'elle soit plus riche que nous. 1193 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 - C'est ça. - Je n'avais jamais ressenti ça. 1194 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Je ne pense 1195 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 qu'à elle. 1196 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Pourquoi ses habits sont toujours troués ? 1197 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 J'ai peur qu'elle passe son temps à taper dans des trucs. 1198 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 J'ai peur qu'elle ait des problèmes. 1199 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Je pense à elle pendant un bon repas. 1200 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Je veux manger avec elle. 1201 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Je suis distrait 1202 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 à cause d'elle. 1203 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Je vais en mourir. 1204 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Alors épouse-la. 1205 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 - Chérie. - Maman. 1206 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Si c'est comme ça, épouse-la. 1207 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 C'est mieux que mourir. 1208 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 C'est vrai, mais… 1209 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Je vais le faire. 1210 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 On va se marier. 1211 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Je serai son protecteur. 1212 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 LA REINE DES LARMES 1213 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Le cœur d'une femme bat-il encore 1214 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 quand elle voit son mari après trois ans 1215 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 de mariage ? 1216 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Impossible. 1217 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Le grillage a été coupé. 1218 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Tu es persuadée qu'il t'aime. 1219 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Oui. 1220 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Un sourire ne m'a jamais autant énervé. 1221 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Je tuerai 1222 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 tous les traîtres 1223 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 qui me poignardent dans le dos. 1224 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 N'aie pas peur. 1225 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 J'ai eu peur. 1226 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Mon cœur s'est affolé. 1227 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Sous-titres : Christelle Lebeaupin