1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Pa, ja… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Dakle… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Da? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Htio sam reći… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Ja… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 -Da? -Oprosti mi. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Za danas 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 i za sve što sam dosad učinio. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Više se neće ponoviti. Odsad ću biti bolji prema tebi. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 To je ono što sam 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 htio reći. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Imaš još tri mjeseca života? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Kako je to moguće? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Kako ću živjeti bez tebe? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Kako je to moguće? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Toliko sam zaprepašten 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 da ne znam što reći. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Ozbiljan si? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Jesam, budalice. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Volim te, Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Volim te. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Ako ne možeš živjeti bez mene… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Da? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Želiš li umrijeti sa mnom? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Molim? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Kažeš da ne možeš bez mene. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Nisam htio reći da sam siguran da ne mogu živjeti bez tebe. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Samo sam se pitao 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 je li to moguće. Bio sam znatiželjan. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 U redu. Onda moramo zajedno umrijeti. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Nekoć je to službeno postojalo. Zvalo se sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Ukop s bračnim drugom. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Kužim. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Da, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Možeš biti bolji prema meni u zagrobnom životu. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Nije loše. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Oduvijek si znala dobro pričati zastrašujuće šale 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 ozbiljnog izraza lica. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Misliš da se šalim? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Ozbiljna si? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Ne budi dramatičan. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Reci mi. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Što je liječnik rekao? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Gdje te boli? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Liječnik je zbilja rekao da imaš još… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Da imaš još tri mjeseca života? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Zdravo, profesore. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Rezultati testa? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Možete li mi poslati e-mail? Nemam vremena ići onamo. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Moramo ići nekamo. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Slobodan si danas, zar ne? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Auto nas dolje čeka. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Ja ne idem. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 -Nisam ti rekla ni kamo idemo. -Nije bitno. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Ne želim ići nikamo s tobom. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Kamo sad ideš? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Ne znam. Nemam pojma kamo idem. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 MEDICINSKI CENTAR SVEUČILIŠTA SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Za razliku od normalnih tumora, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ovakvi su dlakavi tumori raštrkani. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Samo malo. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Kada sam došla ovamo? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Molim? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Sjećam se da sam bila u predvorju. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Kako to da sam ovdje? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Kao da sam se teleportirala. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 To vam se već događalo? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Rekla sam vam prošli put. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Katkad imam glavobolje i često zaboravljam. A ponekad… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Našim se uvaženim gostima svidio sat likovne kulture. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Pozvali smo umjetnike… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea će nam se pridružiti. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Ovih je dana kvaliteta sna… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Deset minuta? Pola sata? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Katkad se ne bih mogla sjetiti što sam radila proteklih sati. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 DIREKTORICA 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Gospođo Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Mislila sam da ste otkazali planove s direktorom Baek Hyun-wooom. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Zašto ste još ovdje? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Čak sam propustila važan sastanak. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Zašto niste prije došli do mene? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Mislila sam da sam zadrijemala 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 zbog iscrpljenosti. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Nisam osjećala bol. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Dakle… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 što nije u redu sa mnom? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Imate rijetku bolest, tumor oblačnih stanica. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Nema mnogo slučajeva u svijetu. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Zapravo, vi ste nam prva pacijentica iz Koreje. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 -Trebam li operaciju? -Ne. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Razumijem. Može se liječiti lijekovima. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Vaš je slučaj kompliciraniji 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 jer je ovo drukčije od običnih tumora. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 To nije jasna tumorska kvržica. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Stanice tumora raspršile su se po kranijalnim živcima. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Proširile su se posvuda. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Najveća je koncentracija kod temporalnog režnja. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Vjerujem da zato patite od privremenog gubitka pamćenja. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 To je rijetka bolest. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Simptomi su nespecifični i razlikuju se od slučaja do slučaja. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Ako se pogorša, mogli biste patiti od halucinacija i poremećaja osobnosti. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Problem je što lijekovi neće mnogo pomoći. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 A preopasno je ići na operaciju 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 jer se tumor previše proširio. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Gospođo Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Gospođo Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Jeste li dobro? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 -U redu. -Molim? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 To je tako za obične ljude. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Shvaćam. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Recite mi kakav tretman mogu dobiti. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Želim doznati za svoj slučaj, a ne njihove. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Čula sam da skupljate novac za novu dječju bolnicu. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Mogu se pobrinuti za to. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Dakle, recite mi 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 kako se mogu riješiti tumora. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Koliko znam, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 medicinsko rješenje trenutačno ne postoji. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Najbolje što možemo jest dati vam lijek 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 protiv glavobolje i gubitka pamćenja. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Međutim, bolest je zasad nemoguće izliječiti… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Želite reći 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 da ću uskoro umrijeti. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 U redu. Recite mi. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Kad ću umrijeti? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Sudeći po širenju tumorskih stanica, 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 mislim da imate još tri mjeseca života. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 No što on zna. 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 On je liječnik, zna najbolje. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Poznajem svoje tijelo. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Govoriš kao tvrdoglava starica. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Jesam li ikad jela instant ili brzu hranu? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 -Ne. -Točno. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Nisam pila ni gazirana pića. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Misliš da sam uživala piti povrtne sokove i paziti što jedem? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Ujutro sam meditirala, a navečer radila jogu. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Pazila sam na disanje ako nisam imala uređaj za kisik. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Trudila sam se biti zdrava otkad sam se rodila. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Shvaćam. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Smiri se. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Čak i osobe koje truju tijelo alkoholom i cigaretama, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 koje jedu što žele i ne paze na disanje, 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 ne razbole se od ovoga. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Zašto ja? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Ne znam ni ja. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 U redu. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Bolesna sam. No zašto me ne mogu izliječiti? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Ljudi lete na Mjesec, auti sami voze. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Ali nije moguće ukloniti mali tumor iz moje glave? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 To je smiješno. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Što kažeš na to 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 da sutra odemo u bolnicu i sve opet provjerimo? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Zašto? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Da budemo sigurni. Što ako su pogriješili dijagnozu? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Što bi učinio ako je tako? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Bio bih oduševljen. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Hajdemo sve ponovno potvrditi. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Trenutačno si živčana. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Zaboravi sve i odmori se… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Misliš da mogu spavati? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Ah, da. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 I ja sam u šoku. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Ne znam hoću li moći zaspati. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Definitivno je sve drukčije 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 nego jučer. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Pjevušiš? Zbilja? Želiš biti pokopan s njom? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Tužan sam. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Razići ćemo se. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Razići ćemo se za tri mjeseca čak i bez razvoda. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Ne. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Nemoj se smješkati. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Spusti te usne. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Čekaj. Ona nikad ne spava dugo. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Što se događa? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hej. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Prošlo je 7 h. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Što je? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Što je bilo? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Jutarnji poljubac. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Dobro jutro. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Sigurno si dobre volje kad mi to govoriš. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 I koža ti izgleda bolje. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Očito si dobro spavao. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Ja sam se prevrtala cijelu noć. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Ja? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Moja koža? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Pogriješila si. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Ne, to ne može biti. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Upozoravam te. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Jedini si koji zna za ovo. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Ako bilo tko dozna, ti si kriv. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Razumijem. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Planiraš li to zauvijek tajiti? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Da. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Ne bi li tvoji trebali znati za to? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Naravno da ne. Oni trebaju zadnji doznati. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Ali mislim… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Blizu sam ulaska u Klub bilijardera. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Znaš što je djed rekao kad mi je dao robnu kuću? 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 „Izabrat ću tebe, a ne tvojeg oca 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 ako prodajom zaradiš više od bilijun vona.” 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Želiš da to uništim? Kad sam ovako blizu? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Zbog toga im nećeš reći? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol tip je osobe koja zove liječnika 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 kako bi potvrdio imam li zaista gripu. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Misliš da bi moja majka bila drukčija? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Ako doznaju za moju bolest, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 izbacit će me iz kuće. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Svađat će se tko će naslijediti moju imovinu. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Neću to dopustiti. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Samo preko mene mrtve. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Što misliš, zašto me djed želi vidjeti prije doručka? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Želi me ukoriti prije doručka, 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 na prazan želudac? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Zašto te želi vidjeti? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Možda se radi 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 o poslu s kavom koji sam htio pokrenuti u New Yorku. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Onom za koji si bio uvjeren da ćeš ga pokrenuti? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Da, ali pogriješio sam. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Gadovi su me prevarili i odlučili surađivati s Yeom Sang-jinom. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Zašto je svijet pun nemoralnih gadova? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Misliš li da djed zna? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 I ja sam tek nedavno doznao. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Rizici su nužni u biznisu. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Nemoj se bojati. Posao je propao zbog više sile. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Da, u pravu si. To je bila sila… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Posao je propao zbog više sile. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 No ipak se bojim da će se naljutiti. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 On je tvoj djed, a ne Sotona. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Vjeruj u sebe i reci mu. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 -Trebao bih, zar ne? -Da. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Kako si tako nesposoban? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Djede, posao je propao 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 zbog više sile… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Što? Posao je propao? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 O kakvom poslu govoriš? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 O poslu s kavom u New Yorku. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Zar se ne radi o tome? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Govorim o tome 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 kako si preplatio osam milijardi vona 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 poreza na dobit! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 -Što? -Hyun-woo je to otkrio. 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 Njegov pravni tim predat će zahtjev za ispravak. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Ostali bismo bez tog novca da nema njega! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Nije li tvoj šogor 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 financijski direktor? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 -Odmah ga otpusti! -Ali… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Također, bio si uvjeren 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 da će posao s kavom uspjeti. I to je propalo? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 -Ne… -Odgovori mi! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Zar ništa ne možeš učiniti kako treba? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Zar ništa nisi naučio od Hae-in? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 -Nisi? -Vidiš… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Reci nešto, gade! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Govori, gade! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Upotrijebi ta svoja usta! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 -Ja… -Odgovori mi, idiote! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Želim nešto reći, ali ne mogu… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Onda reci! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Ne mogu disati. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Molim? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Ustaj! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Jeong misli da ima panični poremećaj. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Zaboga. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Sigurno si pod stresom zbog djeda. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Kriv je Hyun-woo. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Zašto je tako dobar u poslu? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Oprosti, majko. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Kriv je moj brat. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Dušo, to je smiješno. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Tvoj je brat naporno radio i pogriješio je. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Osam milijardi vona nije tako važno. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Osam milijardi vona? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Sve ovo zbog osam milijardi vona? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Gdje je Hyun-woo? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Zaista mi je žao, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 ali rezultati su isti. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Zaista joj je ostalo još tri mjeseca života? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 -Točno tri mjeseca? -Ne mogu reći. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 To je neodgovorno od vas. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Neurolog ste već 30 godina. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Molim vas, budite precizni. Dajte nam točan broj. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Dosta je. Hajdemo. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Ne, Hae-in. Moram to čuti. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Dobro. Ja idem. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Gospodine. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Cijenio bih ako biste bili precizni. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Ovdje se radi o mojem životu. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Ovo je smiješno. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Ja sam drukčija. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Zašto si ovdje? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Zašto se Hyun-woo ne javlja? Je li u uredu? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Pitala sam zašto si ovdje. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Pa što ako je Soo-cheol preplatio nekoliko milijardi? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo je to mogao potiho riješiti. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Tvoj se djed naljutio na Soo-cheola. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Nekako je doznao za to. Hyun-woo mu ne bi rekao. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Za koga me držiš? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Znam da ti stojiš iza toga. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Nemam vremena za ovo. Ja… 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Imam važnog posla. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol je imao… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 napad panike. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Razumijem. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Sigurno si se uplašila. 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Ali majko, 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 upravo sam ti rekla da i ja imam ozbiljnih problema. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Zar te ne zanima? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Ti uvijek znaš što učiniti, bez obzira na to koliko je ozbiljno. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 U redu. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Pobrinut ću se 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 za svoj problem. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Idi. Ovo je moje radno mjesto. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Ne obaziri se na mene. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Došla sam vidjeti Hyun-wooa. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Prestani nas provocirati 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 ili ću mučiti tvojeg sina dok ne umrem, 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 bez obzira na to koliko drugih obveza imam. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 -Molim? -Mučit ću ga zauvijek. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Je li? 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Misliš da ću sjediti i gledati? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Samo daj. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Zašto si htio ovdje jesti? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Ne osjećam se sigurno u našoj sobi za sastanke. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Sigurnije je na javnom mjestu. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Zašto? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Jer riskiram život ako idem protiv Queensa. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Zašto bi to učinio? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Dugo sam razmišljao nakon što sam vidio kako plačeš. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Pomoći ću ti. Idemo po taj razvod! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 -Što se toga tiče… -Ovo nije bila lagana odluka. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Riskiram svoj posao. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 U redu, ali nemoj to učiniti. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Zašto ne? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Neću se razvesti. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Ne? Zar mi nisi rekao kako ti je nepodnošljivo? 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Pa… 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Rekao sam to jer nisam vidio izlaz. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Ali sad kad ga vidim, 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 mislim da mogu izdržati. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Kako to misliš? Kakav izlaz? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Pa… 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Bog mi je omogućio siguran izlazak. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Recimo to tako. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Objasni mi kao laiku. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Dođi na parkiralište Hangang Jamwon za pola sata. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Što radimo? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Reći ću ti nešto povjerljivo. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 -Ako itko dozna, ti si kriv. -Ma daj. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 O čemu se radi? 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Ne šališ se? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Kad sam htio zatražiti razvod, rekla mi je 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 da ima još tri mjeseca. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Išao sam danas s njom k liječniku. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Ajme, Hyun-woo. 359 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hej. 360 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Ovo je ludo. Što da ti kažem? 361 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Prvo… 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 -Rukujmo se. -Nemoj. 363 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Da, ne smiješ pokazati da si sretan. 364 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Ja ću biti gad. 365 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Dakle, Fortuna je na tvojoj strani. 366 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Ostao bi bez svega 367 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 da si se razveo. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Spasilo te tih nekoliko sekundi. 369 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Molim? Znači li to da ćeš preuzeti Queens? 370 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Što misliš? 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 -Da su tako glupi? -Kako to misliš? 372 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Potpisala je predbračni ugovor? 373 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 U kojem ti ništa ne ostavlja? 374 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Neće biti bitno kad podneseš tužbu. 375 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 Osim ako nije napisala oporuku. 376 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Da, napisala je to 377 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 u svojoj oporuci. 378 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Ozbiljno? 379 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Da. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Bilo je to prije našeg vjenčanja. 381 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Ne želi mi ništa ostaviti. 382 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 Oporuku je odnijela javnom bilježniku 383 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 prije vjenčanja. 384 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Konglomerati su zaista drukčiji. 385 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Vrlo su temeljiti. 386 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 U redu je. 387 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Sretan sam 388 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 što ću za tri mjeseca pobjeći od njih živ i zdrav. 389 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Ali razmisli o ovome. 390 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Zašto ti je Bog dao ta tri mjeseca? 391 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 392 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Odvjetniče Baek. 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Razgovarajmo kao profesionalci. 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Znaš da ona može promijeniti oporuku u ta tri mjeseca. 395 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Moraš je osvojiti u iduća tri mjeseca 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 kako bi pomislila: „Ajme, sigurno me jako voli. 397 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Trebam mu dati svoju voljenu robnu kuću Queens prije nego što umrem.” 398 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Što želiš reći? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Tri mjeseca nije mnogo nakon dvije godine vojske. 400 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Sjeti se toga i bit će ti lakše. 401 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Uloži svoje srce i dušu 402 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 u ljubav prema njoj. 403 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Ti. 404 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Ozbiljno misliš… 405 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 da sam materijalist? 406 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Čemu ovo? 407 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Danas nam je godišnjica braka. 408 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Pa? 409 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Prije dvije sam godine pripremio iznenađenje. 410 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Naljutila si se i rekla da ne radim scenu. 411 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 -Pa? -Zato lani nisam ništa organizirao. 412 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 No svejedno si se naljutila 413 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 i pitala me bih li umro da me zamoliš. 414 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Došao si cjepidlačiti zbog moje nedosljednosti? 415 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Ne, naravno da nisam. 416 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Kakva bi osoba donijela cvijeće cjepidlaki? 417 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Zar je naš brak bio tako dobar da donosiš cvijeće 418 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 za godišnjicu? 419 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Iskreno, 420 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 to ne mogu reći. 421 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Ali možemo ga učiniti dobrim, zar ne? 422 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Sretna ti… 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 godišnjica braka. 424 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Donesi mi vazu. 425 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Kako ide? 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Svađali su se ili tako nešto? 427 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Ne, nisu. Zapravo… 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 -„Zapravo”? -Zbližili su se. 429 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 -„Zbližili”? -Da. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Brine se o njoj. To nije nalik na njega. 431 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Ovaj je stol oduvijek bio za desetero? 432 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Za dvanaestoro. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Uvijek smo samo nas dvoje. 434 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Sjedili smo predaleko. 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Što ti je? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Odsad 437 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 sjedim ovdje. 438 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Ugovor je loš. 439 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Moramo renovirati trgovinu. 440 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Mislim da time ništa ne gubimo 441 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 jer je brend vrlo popularan. 442 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Točno, ali nisu obvezni ostati do određenog vremena. 443 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Recimo da potrošimo pet milijardi 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 da ih dovedemo. 445 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Ne možemo ih spriječiti da odu nakon godinu dana. 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Također, morat ćemo platiti kaznu ako doznaju 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 da ljudi prodaju kopije njihovih proizvoda. 448 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Jesi li dobro? 449 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Čekaj. Dobro sam… 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Ne govori. Ja ću. 451 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 -Pozovite hitnu pomoć. -Molim? 452 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Dobro sam. 453 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Zaista si dobro? 454 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Zagrcnula sam se vodom. 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 -Zbilja? -Da. 456 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Onda? 457 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Možemo li nastaviti? 458 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Da, gospodine. 459 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ne trebamo hitnu. 460 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Što mu je? 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Samo pokušava opstati. 462 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Doviđenja, gospodine. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Nazvat ću vas poslije. Doviđenja. 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Da je samo stajao, 465 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 ona bi pobjesnila što nije ništa poduzeo. 466 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Žao mi ga je. 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Hladno je. Radije čekaj unutra. 468 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Smrzavaš se. 469 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Što ako se prehladiš? 470 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Ajme. 471 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Zašto su ti ruke tako hladne? 472 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Tajnico Na, hoće li auto uskoro stići? 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Da, hoće. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Bit ćeš dobro? 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Da pozovem hitnu pomoć? 476 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Evo ga. 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 U redu je. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Zaboga. 479 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Bolje je kad se svađaju. 480 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Što mu se dogodilo? 481 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Zar ti nisam rekla? 482 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Ne dramatiziraj. 483 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, ne znam dramatizirati. 484 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 To je dramatiziranje. 485 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Oprosti. 486 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Ne znam zašto, 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 ali Hyun-woo me podsjeća na Grace Kelly. 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Ona se udala za kralja, zar ne? 489 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 -Mene podsjeća na Dianu. -Netočno. 490 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Oni su se razveli. 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 -Oprostite. -Mi-seon. 492 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Došla sam na frizuru, a ne na čupanje. 493 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Ispričala sam se. 494 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Možda zato što smo kućanice, ali ne ponašaš se lijepo prema nama. 495 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 -Slažem se. -Budi iskrena. 496 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Smeta te kad komentiramo Hyun-wooov izgled? 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo je oduvijek bio zgodan. 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Ne radi se o tome. 499 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Tako je. 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Jesi li čula? 501 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 -Što? -Za kćer vlasnika trgovine elektronikom. 502 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 -Čiji su rođaci liječnici? -Da. 503 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 -Razvodi se. -Zbilja? 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 -Ozbiljno? -Da! 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 -Ajme. -Zaboga. 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 To nije ništa strašno. 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Razvodi su danas uobičajeni. 508 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Postoje TV emisije u kojima prikazuju razvedene parove. 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Danas nije sramota biti razveden. 510 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Njezinoj je majci sigurno neugodno pred susjedima. 511 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Stalno se hvalila kako joj je zet liječnik. 512 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Zar nije i ona liječnica? 513 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Davala je savjete drugima kad su bili bolesni. 514 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 -Pričaj mi o tome. -Zašto se razvode? 515 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Prerazličiti su. 516 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Već sam ti to rekla. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Brak neće potrajati ako su žena i muž previše različiti. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Ali ne tvrdim da je to uvijek slučaj. 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hyun-woo je u sretnom braku? 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Naravno da jest. 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Ali znaš kako kažu. 522 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Oni iz Seoula uvijek nas gledaju svisoka. 523 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Tako je. 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 A Hyun-woo se oženio u obitelj vlasnika konglomerata. 525 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Moja šogorica nije takva. 526 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Da, baš. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Zašto onda nije došla na 60. rođendan tvojeg oca? 528 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Ljudi su počeli tračati nakon toga. 529 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 -Što su govorili? -Da se ne slažu. 530 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Misle da je Hyun-woou loše s njima. 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Oni koji nisu dobri prema rodbini 532 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 dolaze na proslave i pretvaraju se da im se sviđaju. 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Ali ona je dobra prema rodbini, 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 pa to ne mora raditi. 535 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Shvaćam. Ljuta si? 536 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Zašto bih bila ljuta? 537 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Onda opusti šake ili ćeš nekoga udariti. 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 -Boli me glava. -Što joj je? 539 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 -Ljuta je. -Vidim. 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Boli me cijelo tijelo. 541 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Nemoj bacati stvari. 542 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky te gleda. 543 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo je idiot. 544 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Znam. Vjerojatno je postao bahat jer je studirao pravo. 545 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 Zato mu je teško podilaziti bogatašima. 546 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Zar ne bi bilo bolje da to radi? 547 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Da. Ja sam stalno podilazio srednjoškolcima. 548 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 -Zašto? -Kako bi se opet prijavili. 549 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Nisam uspješna u poslu zbog svojih ruku, 550 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 već svojih usta. 551 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 „Ajme, danas ste jako lijepi. Koža vam blista! 552 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 Izgledate deset godina mlađe s novom frizurom.” To govorim. 553 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Da je bar Hyun-woo poput nas. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Ajme. 555 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Previše sam ga tetošio. 556 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mama, zar nećeš nešto poduzeti? 557 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Možda se zaista razvede. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Razvod nije ništa strašno. 559 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Dušo. 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Ljudi se razvode kad su jednom nogom u grobu. 561 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Tad se bolje razvesti. 562 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Rezanci su ukusni. 563 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Još sezamovog ulja? 564 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Da, stavi još. 565 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Pripremio sam vam različita jela 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 na osnovu vaših rezultata krvnih pretraga. 567 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Potpredsjedniku sam pripremio laganu hranu 568 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 zbog vaših iritabilnih crijeva. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Hvala. 570 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Gdje je djed? 571 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Mora postiti zbog sutrašnjeg liječničkog pregleda. 572 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Sigurno će doživjeti 120 godina. 573 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Nisam dobio meso. 574 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Zato što imaš kolesterol. 575 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 576 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Da? 577 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Sutra ćeš dobiti dokumente. 578 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Podnijet ću tužbu jer si izgradila robnu kuću 579 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 na mojem zemljištu u Gwanggyou. 580 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Razgovarale smo o tome kad je gradnja počela. 581 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 To nije bilo veliko zemljište. 582 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Svi su ratovi počeli kad je netko zakoračio na tuđe. 583 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 -Na tuđu zemlju. -Dala si mi dozvolu. 584 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Jesam, ali odvjetnik Shim protivio se tomu. 585 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Mogle bi se proširiti glasine da si dobila povlašten tretman 586 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 i možda bih morala platiti porez na dar. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Podnijet ćeš tužbu sad kad je zgrada 588 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 već izgrađena? 589 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Nisi je još otvorila. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Shvaćam. Znači, da je srušim? 591 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, ona ne želi otezati sa slučajem. 592 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Želi pregovarati. 593 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 -Hyun-woo. -Da, gospodine? 594 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Pregledaj sve s njom i smisli odgovarajuću mjeru. 595 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 „Odgovarajuću mjeru”? 596 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Što to znači? Trebam se uplašiti i odustati? 597 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 To si mislila kad si rekla „samo daj”? 598 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Prijetiš mi tom tužbom. 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Želim reći… 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Mislim da… 601 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Jesi li me upravo prekinuo? 603 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Ispričavam se. 604 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Ali s obzirom na to da ste već predali tužbu, 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 pregledat ćemo je i dati vam odgovor. 606 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 No mediji će doznati za sve tijekom postupka. 607 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 To bi moglo dovesti do pada cijena dionica. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Morat ću javiti njezinom djedu. 609 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Ja ću to učiniti. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 U redu. Onda smo gotovi. 611 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Ne osjeća se dobro. 612 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Ispričajte nas, molim. 613 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Htjela si to tajiti od obitelji. 614 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Ali? 615 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Zar neće posumnjati da se nešto zbiva 616 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 ako si napeta i ruke ti se tresu? 617 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Istina. Znam da nisam bila svoja. 618 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Ali što je tebi? 619 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Prekinuo si moju majku i stao na moju stranu. 620 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 I milo si me pogledao. 621 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Ti si bio još sumnjiviji. 622 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Ponašaj se kao inače. 623 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Kad si mi prije ogulio škampa? 624 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Nećemo uspjeti. 625 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Nemoguće je. 626 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Kako se možemo promijeniti kad dugo živimo kao stranci? 627 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Zar niste bili takvi? 628 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 -Prije tri godine? -Kakvi? 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Zar se niste voljeli? 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 -To je bilo… -Bili ste zaljubljeni. 631 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Posjetila te helikopterom 632 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 i nije poslušala roditelje. 633 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Ni ti nisi bio normalan. 634 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Bili ste ludo zaljubljeni. 635 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Zar to nije bila ljubav? 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 To je bilo davno. 637 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 U pravu si. Ali dat ću ti primjer. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Kao djeca naučimo plivati. Onda godinama ne plivamo. 639 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 No ako se nađemo u vodi, ipak plutamo. 640 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Možda misliš da si zaboravio, ali tvoje tijelo pamti. 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Isto je s ljubavlju. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Misliš da si zaboravio kako se to radi, 643 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 ali tvoje srce pamti. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Ovo nije poput plivanja. 645 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Naravno da jest. Ljubav nije posebna. 646 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Čudno, zar ne? 647 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Vjenčali smo se zbog ljubavi. 648 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Zašto je ljubav nestala? 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Kao odvjetnik za razvode, 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 mislim da je problem u tome što je brak isključiv. 651 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Parovi se ne žele truditi. 652 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Zato se razočaraju i svađaju. 653 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Onda dođu k meni. Zbog braka je nemoguće 654 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 ostati zaljubljen. 655 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 -Misliš? -Najbolje je izbjeći brak. 656 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 Ako želiš dugo nekoga voljeti. 657 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Primi ovo kao znak moje ljubavi i odanosti. 658 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Dušo. 659 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Poludio si? Ona nije tvoja duša. 660 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Dugo se nismo vidjeli, Kim. 661 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Zdravo, gospođo. 662 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Vjenčate se? Vas dvoje? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 I to u Koreji? 664 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Pa da. 665 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Sigurno si čuo da sam u zatvoru. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Zato si se vratio. 667 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Ali kakva šteta. 668 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Izašla sam. 669 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Smiri se, dušo. 670 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Što sam ti rekla? 671 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Da ću ti poštedjeti život 672 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 ako napustiš državu i pritajiš se. 673 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 -Da. -Kako se usuđujete? 674 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 Ženite se ispred svih svojih rođaka 675 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 iako si me varao? 676 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Dušo. 677 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Dušo. 678 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Dušo. 679 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Dušo! 680 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Gospođo, imate krvi… 681 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Nije moja. 682 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 -Gdje? -Na obrazu. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Ne smijete to raditi dok ste na uvjetnoj. 684 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Mogu vas još strože kazniti zbog napada i klevete. 685 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Klevete? Daleko je to od toga što sam učinila tim preljubnicima. 686 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Hoćeš da ti pokažem što znači kleveta? 687 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Mogli biste ostati u zatvoru do 60. godine ako to učinite. 688 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 To želite? 689 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Sredio sam s njihovim odvjetnicima. 690 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Koliko? 691 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 -Želite li znati? -Zaboravi. 692 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Bit će dovoljno da si naprave bazen. 693 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Niste to trebali učiniti. 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Još im zamjerate? 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Pušiš li? 696 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 -Prestao sam. -Jer ja pušim. 697 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Počela sam pušiti jer su me bivši muževi varali. 698 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Ovdje ne smijete pušiti. 699 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Hajdemo. 700 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Kamo? 701 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Kvragu. 702 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Jedva sam čekala izaći iz zatvora. 703 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Sad kad sam vani, nemam kamo otići. 704 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Idite kući. 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Predsjednik vas čeka. 706 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 707 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Čuo sam da nisi jela cijeli dan. 708 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Što je tebe briga ako umrem od gladi? 709 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Strpao si me u zatvor jer te nije briga. 710 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Zaboga, nisam ja kriv za to. 711 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Napala si nevinu ženu 712 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 i zato si kažnjena. 713 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Shvaćam. 714 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Žena koja je ubila majku i postala gospodarica kuće 715 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 posve je nevina. 716 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Ona nije gospodarica kuće. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Nije dio naše obitelji. 718 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Nježno sam je zgrabila, ali ja sam ta koja je grešnica. 719 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Nije bilo nježno, počupala si joj kosu. 720 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Točno! Gledaj svoja posla i pusti me da umrem zbog toga! 721 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 722 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Imaš pogrešnu predodžbu o njoj. 723 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee ne želi ništa od nas. 724 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Ne zanima je novac. Ne želi biti dio obitelji. 725 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 To je još strašnije. 726 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Kakav plan smišlja kad živi s tobom, a ništa ne želi? 727 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Običan si starkelja s hrpom novca! 728 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hej! 729 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Zaboga. 730 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Pitam se kad će se opametiti. 731 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Vjerojatno se ne trebam nadati kad ima više od 50 godina, zar ne? 732 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Neka te to ne smeta. 733 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Nego, znam da ne igram dobro kao ti, 734 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 ali uopće nisi usredotočen. 735 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Kako to misliš? 736 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 -Zaboga. -Buljenje u ploču neće pomoći. 737 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Moraš gledati širu sliku. 738 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 U pravu si. 739 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Uhvatit će te ako budeš uplašeno pobjegla. 740 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Ali ako pokušaš uhvatiti tigra 741 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 bez pripreme, 742 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 sve ćeš izgubiti. 743 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Zaboga. 744 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Zato te janggi može naučiti životnim lekcijama. 745 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Uzela sam ti palaču. 746 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Kamo će kralj sad pobjeći? 747 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Šah-mat. 748 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Predvidjela si ovo? 749 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Ili si imala sreće? 750 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Nisam sigurna. 751 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Izgubio si, moraš mi ispuniti želju. 752 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Koju? 753 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Reći ću ti kad je smislim. 754 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Dušo, jesi li vidio? 755 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Vidjela sam zvijezdu padalicu. 756 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Nisam znala da se vide u Seoulu. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Sanjala si padalice prije Hae-inog rođenja. 758 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Jesam li? 759 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Bila si sretna jer si mislila da ćeš roditi curicu. 760 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Nisam sigurna. Ne sjećam se. 761 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Dušo, ne budi tako stroga prema Hae-in. 762 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Što sam učinila? 763 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Koliko će te dugo proganjati prošlost? 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Trebala bi zaboraviti i krenuti dalje. 765 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 To si i tada rekao. Tvoj otac nije htio probleme, 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 pa si ga poslušao. 767 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Ali Su-wan… Ta smrt nije imala smisla. 768 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 To je bila nesreća. Nitko nije kriv. 769 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 U pravu si. Nitko nije kriv, 770 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 ali Su-wan više nije među nama. 771 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Još sam uzrujana i svaki dan patim. 772 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Drugima… 773 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Tebi je to prošlost. 774 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Ja to proživljavam svaki dan. 775 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Progoni me dan kad sam izgubila dijete. 776 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Ne očekuj da budem razumna. 777 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Zašto još nije došla kući? 778 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Je li zaista bolesna? 779 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Vrlo je izdržljiva. 780 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Iskreno, mala je šansa da će preživjeti. 781 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Ali čuda se događaju. 782 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Molim? 783 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Koliko se često događaju ta čuda? 784 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Često se događaju? 785 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Liječnik sam 30 godina 786 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 i svjedočio sam kako se pacijenti čudesno oporave 787 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 i od težih bolesti. 788 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Ne gubite nadu. 789 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 SLUČAJEVI TUMORA NA MOZGU 790 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 ZLOĆUDNI TUMOR - NE ODUSTAJTE 791 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 „Rekli su tri mjeseca, živ i nakon 30 godina.” 792 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Trideset godina? 793 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Ozbiljno? 794 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Nisam znao da je to uobičajeno. 795 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Valjda predviđanja liječnika nisu uvijek točna. 796 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Ovo je… Zaboga. 797 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 U filmovima nije ovako. 798 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 „Tumori su nestali nakon što se pacijent probudio. Medicinski nemoguć slučaj.” 799 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Kako može biti medicinski nemoguć? 800 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Ovo je stvarnost 801 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 moderne medicine? Zbilja? 802 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 PACIJENTI NA SAMRTI MOGU SE OPORAVITI 803 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 REKLI SU TRI MJESECA, ŽIV I NAKON 30 GODINA 804 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 ČUDOTVORNO IZLJEČENJE RAKA GUŠTERAČE 805 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 ONI KOJI NE GUBE NADU 806 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Bok, Hae-in. 807 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Kad si stigla? 808 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Zašto spavaš ovdje? Idi u krevet. 809 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Da, trebao bih. 810 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 I ti. 811 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Laku noć. 812 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 813 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Da? 814 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Iskreno, 815 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 sumnjala sam u tebe. 816 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Molim? 817 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Mislila sam da ćeš biti sretan kad čuješ da umirem. 818 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Mislila sam da si zato tako dobar prema meni. 819 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Također sam sumnjala 820 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 da imaš skriveni motiv. 821 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Priznajem. 822 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Bila sam sumnjičava. 823 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Nisam znala da si to proučavao. 824 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Čuda se događaju češće no što misliš. 825 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Što… 826 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Ne moraš dolaziti ovamo. 827 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Ne brini se. Preživjet ću bez obzira na sve. 828 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Pravila sam se da sam jaka, 829 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 ali šokirala me dijagnoza. 830 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Bila sam potištena. 831 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 U neku ruku nije mi bilo stalo što će biti sa mnom. 832 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 „Ali ako zaista imam tri mjeseca, 833 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 hoće li liječenje uopće pomoći? 834 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Trebam li odustati? 835 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Nitko me neće oplakivati. 836 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Čak ni moja obitelj.” 837 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Imala sam svakakve misli. 838 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Shvaćam. 839 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Ali jednoj je osobi stalo. 840 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Od svih ljudi, ti si taj koji želi da živim. 841 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Ja? 842 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Da. Naravno. 843 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Da, želim. 844 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Bilo mi je teško. 845 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Bilo mi je jako teško, ali kad te vidim, to mi daje nadu. 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Istraživala sam. 847 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Postoje slični slučajevi u inozemstvu. 848 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Mnogi laboratoriji razvijaju nove lijekove. 849 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Moći će ubrzati postupak ako dobiju financijska sredstva. 850 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Aktivno ću ih podržati. 851 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Zaista? 852 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Sretan si zbog toga? 853 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Da. 854 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Naravno da jesam. 855 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Ne brini se. 856 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Neću umrijeti tako brzo, zbog tebe. 857 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Ovo je za društvene mreže? 858 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Pa što ako ti se vidi dio lica? 859 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Želim da te svijet vidi. 860 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Ali mediji će pisati o meni. 861 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 A tvoji roditelji to ne žele. 862 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Ne želim da se brinu. 863 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Zaista si… 864 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 U redu. 865 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Osim toga, 866 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho želi da to tajim jer još nije potvrđeno. 867 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Naš financijski direktor? Što? 868 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Osjeća se grozno zbog osam milijardi vona. 869 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Sve je u redu. 870 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Svejedno. 871 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Želi te povezati s nekim kako bi se iskupio. 872 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 -S kim? -Investitorom u privatne fondove. 873 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 On je bio taj 874 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 koji je investirao u Yeom Sang-jinov posao s kavom. 875 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Zaista? 876 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Zove se David Yoon, Korejac iz Amerike. 877 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Nedavno je došao u Koreju. 878 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Upravlja bliskoistočnim novcem od nafte 879 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 i došao je naći nove mogućnosti za ulaganja. 880 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Želi uložiti nekoliko bilijuna vona. 881 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in želi dovesti Hercynu u svoju robnu kuću. 882 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 A zbog Davida taj bi brend mogao otvoriti 883 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 svoju prvu azijsku trgovinu u Seoulu. 884 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Bok. 885 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Bok. 886 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Čestitam. Sviđa mi se kako ste preuredili odjel s hranom. 887 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Ovih dana često ondje jedem. 888 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Da. Čula sam da često dolaziš. 889 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royal još mora mnogo učiniti da bude na vašem nivou. 890 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Moramo staviti nove deserte. 891 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Imamo mnogo posla. 892 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Dovest ćemo Hercynu 893 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 kad se izgrade fontane, 894 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 pa ćemo nastaviti odande. 895 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Ne, mi se moramo potruditi. 896 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Pa što ako imamo dobar odjel s hranom? 897 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Robna kuća bez Hercyne samo je veliki restoran. 898 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 I mi imamo prostor za Hercynu. 899 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Želiš li savjet? 900 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Naravno, ako mi ga želiš dati. 901 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 U redu. 902 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Sigurno znaš da su g. Hermannu 903 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 najvažnije poslovne vrijednosti i stavovi. 904 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 On vjeruje da su oni koji imaju dobre odnose s drugima 905 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 najbolji poslovni partneri. 906 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Tako on misli. 907 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 -Pa? -Osvrni se. 908 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Svi su doveli partnera, ljubavnika ili člana obitelji. 909 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Ti si jedina 910 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 koja je došla sama. 911 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Molim? 912 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Impresioniraš me. 913 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Svi znaju da nemaš prijatelja, 914 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 ali od svih mjesta, baš si ovamo došla sama. 915 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Jedina si sama ovdje. 916 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Sama si, Hae-in. 917 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Jadna ti. 918 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 919 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 -Gdje si? -Na sudu. 920 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Što je rekao? 921 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Kako to misliš? 922 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Izbezumljeno si nazvala muža za pomoć. 923 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Neće doći? 924 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 -Na sudu je. -Kako prikladno. 925 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 -Molim? -Što se može. 926 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Ne možeš mu reći da ode odande. 927 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Mislim da je to dobar izgovor. 928 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Nije izgovor. Zaista ima suđenje. 929 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Zašto si tako ozbiljna? Šalila sam se. 930 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Ne obaziri se na glasine. 931 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Ne vjerujem u njih. 932 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 -Kakve glasine? -Sigurno si čula. 933 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Da vas dvoje živite odvojeno i uskoro ćete se razvesti. 934 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Da se oženio tobom zbog novca. Ne želim to ni spominjati. 935 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Ali jesi. 936 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Tek sam počela. 937 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Trebala si imati običan brak. 938 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Ne bi te ogovarali da si se udala 939 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 za nekoga na tvojoj razini. 940 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Shvatila sam nešto u životu. 941 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 U braku je bitno naći životnog partnera 942 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 s kojim imaš zajedničke ciljeve. 943 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Moje četiri godine braka 944 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 protekle su mirno. 945 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Zato su me počeli zanimati parovi koji se ne slažu. 946 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Kakav je to osjećaj? Nikad se nisam naljutila na muža. 947 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Zašto to mene pitaš? 948 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Ne trebaš se iskaljivati na meni 949 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 zato što te muž ne voli. 950 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Trebala si se udati za Yoon Eun-sunga. 951 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Zašto ga odjednom spominješ? 952 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Ništa ne znaš, zar ne? 953 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 On je desna ruka g. Hermanna. 954 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Ključ do g. Hermanna. 955 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Molim? 956 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Postao je jako uspješan. 957 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Nije isti kao kad je išao na faks. 958 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Sad vodi šeikove financije. 959 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Zato sam ga išla pozdraviti na aerodrom. 960 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 961 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Dugo je prošlo. 962 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Trebao si mi javiti da si se vratio u Koreju. 963 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Ne sjećaš se svojih posljednjih riječi? 964 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Da ti se ne javljam. 965 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 -To sam rekla? -Da. 966 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Sumnjam. 967 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 „Ostanimo u kontaktu.” 968 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Zar nisam to rekla? 969 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 U pravu si. Rekla sam da mi se više ne javljaš 970 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 jer si stalno prelazio granicu. 971 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Tako je. Ali čini se 972 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 da mi sad želiš nešto reći. 973 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Sigurno to već znaš, 974 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 pa neću okolišati. 975 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na i ja nemilosrdno se natječemo 976 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 tko će dovesti Hercynu. 977 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Čini se da si dobar s g. Hermannom. 978 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Dakle, reci. 979 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 -Možeš li mi pomoći? -Ja? 980 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Zašto bih? 981 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Iskreno, ne sjećam se baš prošlosti. 982 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Pretvarajmo se da smo nakon prekida ostali 983 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 u dobrim odnosima. 984 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Hvala na pozivu. 985 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Fantastičan prikaz. Kvaliteta ja odlična. 986 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 -Cijenim to. -Drago mi je. 987 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 -Hvala vam. Upoznali smo se? -Uživate li u večeri? 988 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Razgovarat ću s njim. 989 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Kad će suđenje završiti? Je li uskoro gotovo? 990 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Lijepo vas je vidjeti. 991 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 -Hvala. -Drago mi je što ste došli. 992 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 -A suđenje? -Pobijedio sam. 993 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Požurio sam se kako bih došao. 994 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Kako ste? Ja sam Hong Hae-in iz Queensa. 995 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Moj suprug, Baek Hyun-woo. On je odvjetnik 996 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 i direktor pravnog odjela u grupaciji Queens. 997 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Drago mi je. 998 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Jako ste markantni. 999 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Vaš bi suprug trebao biti na plakatima. 1000 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Zaista ste ljubazni. 1001 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 -Uživajte u večeri. -Hvala vam. 1002 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Izvolite. 1003 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Bezalkoholni koktel, molim. 1004 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Što si ono rekla, što je brak? 1005 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Životni partner koji gleda u istom smjeru? 1006 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Postalo mi je jasno tek kad sam vidjela tvojeg muža. 1007 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Kako to misliš? 1008 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Vidiš, 1009 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 radije bih gledala u svojeg muža nego u drugom smjeru. 1010 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Toliko je zgodan. 1011 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Izvolite. 1012 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Dušo, jesi li ovo probala? 1013 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Zbilja je posebno. 1014 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 -Došao si ovamo jesti? -Molim? 1015 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Ne želim ga vidjeti. 1016 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Govorim o tvojem licu. 1017 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Odlazi! 1018 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Srce? Kad te ja… 1019 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Izvoli. 1020 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Hvala. 1021 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Katkad mislim na Hae-in. 1022 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Stoga je čudno upoznati 1023 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 njezinog muža. 1024 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Molim? 1025 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Vidiš, Hae-in i ja 1026 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 nekoć smo bili u dobroj vezi. 1027 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Shvaćam. 1028 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in nije osoba 1029 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 koja je imala mnogo dobrih veza. 1030 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Prilično impresivno. 1031 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Iskreno, 1032 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 zaista mi se sviđala. 1033 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Razumijem. 1034 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 To ti ne smeta? 1035 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Molim? 1036 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 To znači jedno od dvoga. 1037 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 U potpunosti joj vjeruješ ili ti nije stalo. 1038 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Je li ovo drugo? 1039 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Šalim se. 1040 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Gospodine Yoon. 1041 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Dolazim. 1042 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Doviđenja. 1043 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Kakav gad. 1044 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Kako je znao? 1045 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Uvrijeđen sam. 1046 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Smiješno. 1047 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Iskreno, zaista mi se sviđala. 1048 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Ako mu se zaista 1049 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 tako jako sviđala, 1050 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 onda se trebao potruditi i oženiti je. 1051 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Spasio bi me. 1052 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Koji je smisao toga da mi sad govori kako se osjeća? 1053 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Zafrkava me? 1054 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Kakav iritantan gad. 1055 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Zdravo. 1056 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 -Opet se srećemo. -Zdravo. 1057 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Zaboga. Ovdje vrvi ljudima. 1058 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Imate pravo. 1059 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Više od polovice ljudi došlo je vidjeti njega. 1060 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Žele ga upoznati. 1061 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Što on radi? 1062 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 On je tajkun. 1063 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Čak i najbogatiji ljudi s Wall Streeta 1064 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 posuđuju novac od njega. 1065 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Želi ga upoznati čak i predsjednik Yeom. 1066 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol ga želi upoznati, 1067 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 ali to nije jednostavno. 1068 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Taj Yoon Eun-sung je išao na fakultet s Hae-in? 1069 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Da. 1070 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Ne znam što reći u ovakvim trenucima. 1071 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Zašto se osjećaš loše? 1072 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Trebala sam upoznati 1073 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 gđicu Hae-in s nekim poput njega. 1074 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Što može učiniti? Sama si je kriva. 1075 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Svejedno mi je žao što se nisam više potrudila. 1076 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Zbog čega? 1077 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Mislim da griješiš. 1078 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Zahvalna sam 1079 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 što se nisi više potrudila. 1080 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Zahvalna sam što si me maknula s popisa 1081 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 kandidatkinja za brak. 1082 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Nemoj osjećati nepotrebnu krivnju. 1083 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Zašto si zvala? 1084 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Čula si nas. 1085 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Pozovi Yoon Eun-sunga na naš obiteljski lov. 1086 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 U redu. Garantiram ti 1087 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 da će doći ako mu kažem. 1088 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Ali zašto bih to učinila? Nemam razloga za to. 1089 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Povući ću… 1090 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 sudsku tužbu. 1091 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1092 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Što se tiče broja plijena za odstrel, 1093 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 za svrake i vrane nema ograničenja. 1094 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Što se tiče veprova, jelena i fazana, svatko smije uloviti najviše pet. 1095 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Može se dogoditi nesreća ako budete jedan drugome na putu 1096 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 i zamijenite čovjeka za životinju. 1097 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Držite se svojeg smjera. 1098 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Ne smijete sami loviti veprove. 1099 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Nemojte ih ciljati ili im okretati leđa ako ste sami. 1100 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Smije li ona imati oružje? 1101 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Kao što znate… 1102 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Što možemo? Odlučila ga je imati. 1103 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Što ako nekoga ubije? 1104 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Gledaj taj ubojiti pogled. 1105 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Trebala je otići 1106 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 u ludnicu, a ne u zatvor. 1107 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Hajdemo. 1108 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Teto, moramo krenuti. 1109 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Ovuda. 1110 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Nemoj tako držati oružje. 1111 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Jesam li je pogodio? Nisam vidio. 1112 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Jesi, oče. 1113 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Oborio si najveću. 1114 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 I ja sam vidio, djede. Ajme! 1115 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Jesi? Mislim da sam i ja. 1116 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Jesi. 1117 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Zaista si je pogodio? 1118 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Mislim da nijedna nije pala. 1119 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, zar si ti Indijanac? 1120 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Ili mongolski lovac? Vid ti je tako dobar? 1121 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Mislim da je pala u šumu. 1122 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Reći ću ljudima da odu po nju. 1123 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Što ako se Hyun-woo i ove godine vrati praznih ruku? 1124 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Da. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 U pravu je. 1126 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Nikad ništa nisi ulovio. 1127 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Stalno dolazimo ovamo. Trebao bi naučiti. 1128 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Bojiš se oružja? Služio si u vojsci. 1129 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Želiš da te naučim? 1130 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 U redu je. Brini se za sebe. 1131 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Meni to dobro ide. Zato sam te htio podučiti. 1132 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 A ti? Jesi li ti dobar? 1133 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Nisam siguran. Mislim da vam nisam ni do koljena. 1134 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Skroman je. 1135 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Tako je. 1136 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Da vidimo tko će uloviti fazane za ovogodišnju juhu s okruglicama. 1137 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Krenimo. 1138 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Hajdemo. 1139 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 -Idemo! -U redu. 1140 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Ulovi nešto već jednom. 1141 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Postoji razlog zašto nas djed vodi na ovu planinu 1142 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 u lov svake godine. 1143 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Koji? 1144 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Želi da se pretvaramo 1145 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 kako je uspješno ustrijelio patku 1146 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 i hvalimo ga? 1147 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Izdržljivost je bitna kod lova, 1148 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 ali potrebno je i brzo i objektivno odlučivanje. 1149 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 To su vrline poslovnih ljudi. 1150 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Zato ih mnogo ustrijeliš svake godine? 1151 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Kako bi mu dokazala da si sposobna poslovna žena? 1152 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Naravno. 1153 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 I ove ću ih godine najviše ustrijeliti. 1154 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Polako. 1155 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Da, sve je spremno. 1156 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Nalazi se usred 1157 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 ovog terena. 1158 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 STANIŠTE VEPROVA 1159 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 ZABRANJENO - VLASNIŠTVO QUEENSA 1160 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Gdje li je ona, zaboga? 1161 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Poziv se ne može uspostaviti. 1162 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Kvragu. 1163 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Oprosti. Mislio sam da si jelen. 1164 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Zašto si ovdje? 1165 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Ovo nije tvoj teritorij. 1166 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Nije? Prvi sam put u lovu. 1167 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Opasno je ući na tuđi teritorij tijekom lova. 1168 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Nisam to znao. 1169 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Veselim se naučiti više od tebe. 1170 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Ne smiješ ništa raditi na tuđem teritoriju. 1171 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Htio si da te naučim, zar ne? 1172 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Što mi je? 1173 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 To je samo okruglica. 1174 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 To je samo juha od fazana. 1175 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Okruglica od fazana. 1176 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Juha od fazana. 1177 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Ne zavaravaj se. Ovo nije stvarno. 1178 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Trgni se, Hae-in. 1179 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Trgni se. 1180 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Što kažete? 1181 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Umirem. Ostala su mi još tri mjeseca. 1182 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Volim te, Hae-in. 1183 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Volim te. 1184 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Jesi li dobro? 1185 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1186 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Nisi htio biti s državnom službenicom ni učiteljicom. 1187 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Zašto odjednom želiš kućanicu? 1188 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Zar nisi rekao da će ta pripravnica dobiti otkaz? 1189 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Želiš nezaposlenu ženu? 1190 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Ne želim vršiti pritisak, 1191 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 ali kako ćeš uštedjeti za kuću? 1192 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Slažem se. 1193 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Nisam očekivao bogatu snahu 1194 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 samo zato što si studirao u Seoulu. 1195 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Ali nadao sam se 1196 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 da neće biti siromašnija od nas. 1197 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 -Tako je. -Nikad se nisam ovako osjećao. 1198 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Ona mi je uvijek 1199 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 u mislima. 1200 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Pitam se zašto nosi odjeću s rupama. 1201 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Brinem se da će udarati stvari. 1202 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Brinem se da će je opet netko koriti. 1203 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Mislim na nju kad jedem. 1204 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Želim joj donijeti hranu. 1205 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Rastresen sam 1206 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 zbog nje. 1207 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Dokrajčit će me. 1208 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Onda je oženi. 1209 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 -Dušo. -Mama. 1210 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Oženi je ako je ozbiljno. 1211 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Bolje to nego smrt. 1212 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Istina, ali… 1213 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Da, hoću. 1214 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Vjenčat ćemo se. 1215 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 I zauvijek ću je štititi. 1216 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 KRALJICA SUZA 1217 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Nikad me nije toliko živcirao nečiji osmijeh. 1218 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Bilo je to zbog straha. 1219 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Srce mi je snažno tuklo. 1220 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić