1 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Aku… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Jadi… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ya? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Yang ingin kukatakan adalah… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Aku… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 - Ya? - "Maafkan aku." 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 "Tentang hari ini 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 dan semua perbuatanku hingga saat ini." 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 "Tak akan terulang lagi. Aku akan memperlakukanmu lebih baik." 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Itu yang ingin 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 kukatakan. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Waktumu hanya tersisa tiga bulan? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Bagaimana bisa terjadi? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Bagaimana mungkin? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Aku sangat terkejut, 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 tak tahu harus bilang apa. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Kau serius? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ya, dasar bodoh. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Aku mencintaimu, Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Aku mencintaimu. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Jika kau tak bisa hidup tanpaku… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ya? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Mau mati bersamaku? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Apa? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Kau bilang tak bisa hidup tanpaku. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Aku tak bermaksud aku yakin tak bisa hidup tanpamu. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Aku hanya bertanya-tanya 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 apakah itu mungkin. Aku penasaran. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Benar sekali. Maka kita harus mati bersama. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Dahulu, itu hal yang resmi. Namanya sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Kau dikubur dengan pasangan. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Benar. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ya, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Kau bisa memperlakukanku lebih baik di akhirat. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Itu bagus. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Kau selalu pandai membuat lelucon mengerikan 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 dengan wajah datar. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Apa aku bercanda? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Kau serius? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Jangan terlalu dramatis. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Katakan. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Dokter bilang apa? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Kau sakit di mana? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Dokter sungguh mengatakan hanya tiga… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Bahwa waktumu hanya tiga bulan? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Halo, Profesor. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Hasil tesnya? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Bisa kirim surel kepadaku? Aku tak sempat untuk ke sana. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Kita harus ke suatu tempat. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Kau luang hari ini, bukan? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Mobil sudah menunggu. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Aku tak ikut. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 - Aku belum bilang tujuannya. - Itu tak penting. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Aku tak mau pergi ke mana pun denganmu. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Mau ke mana kau sekarang? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Entahlah. Aku tak tahu mau ke mana. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Tak seperti tumor biasa, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 tumor seperti bulu halus ini tersebar. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Tunggu dahulu. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Kapan aku tiba di sini? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Apa? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Aku ingat berada di lobi. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Kenapa ada di sini? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Ini seperti teleportasi. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Apa ini pernah terjadi? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Sudah kukatakan sebelumnya. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Terkadang, aku sakit kepala dan sering lupa. Terkadang… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Para naratama suka kelas seni yang kita selenggarakan. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Kita undang artis… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea akan bergabung. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Belakangan, kualitas tidur… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Sepuluh menit? Tiga puluh menit? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Terkadang, aku tak ingat yang kulakukan beberapa jam sebelumnya. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Bu Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Kukira Anda ingin bertemu Direktur Baek Hyun-woo. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Kenapa masih di sini? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Aku bahkan melewatkan janji penting. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Kenapa tak menemuiku lebih awal? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Kupikir aku tertidur atau tak sadar 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 karena kelelahan. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Aku tak merasakan sakit fisik apa pun. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Jadi… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 apa ada yang salah denganku? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Kau mengidap Cloud Cytoma. Penyakit sangat langka. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Tak banyak kasusnya di dunia. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Bisa dikatakan, kau pasien Korea pertama kami. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - Perlu dioperasi? - Tidak. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Begitu. Itu bisa diobati dengan obat-obatan. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Kasusmu sedikit lebih rumit 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 karena berbeda dari tumor biasa. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Itu bukan benjolan tumor yang jelas. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Sel-sel tumor tersebar ke seluruh saraf kranialmu. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Tersebar di area yang luas. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Paling banyak ada di dekat lobus temporalmu. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Aku yakin ini penyebab hilangnya ingatan sementaramu. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Ini penyakit langka. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Gejalanya tak spesifik dan berbeda pada tiap kasus. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Jika memburuk, kau bisa mengalami halusinasi atau gangguan kepribadian. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Masalahnya, minum obat tak akan banyak membantu. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Terlalu bahaya untuk operasi 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 karena sel tumornya sudah terlalu menyebar. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Bu Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Bu Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Kau tak apa-apa? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 - Baiklah. - Apa? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Jadi, itu kasus untuk orang biasa. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Aku paham. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Katakan, perawatan apa yang bisa kulakukan. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Aku mau tahu kasusku, bukan kasus mereka. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Kudengar kau menggalang dana untuk rumah sakit anak. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Aku bisa atasi itu. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Jadi, katakan, 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 bagaimana cara menyingkirkannya. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Sepengetahuanku, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 belum ada solusi medis sampai saat ini. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Kami hanya bisa memberikan obat 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 untuk meredakan sakit kepala dan hilang ingatan. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Namun, penyakit itu tak dapat disembuhkan… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Kau telah menyiratkan 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 bahwa aku akan segera mati. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Baiklah. Katakan kepadaku. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Kapan aku akan mati? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Dilihat dari penyebaran sel tumor, 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 kau memiliki waktu tiga bulan. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Apa yang dia tahu? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Dia paham sebagai dokter. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Aku tahu tubuhku. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Kau seperti wanita tua keras kepala. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Pernah lihat aku makan makanan siap saji? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 - Tidak. - Tepat. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Aku tak pernah minum soda. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Kau pikir aku suka minum jus sayuran dan menjaga makananku? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Aku meditasi saat pagi dan yoga saat malam agar tak stres. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Aku menjaga napas jika tak ada konsentrator oksigen. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Aku berusaha menjaga kesehatan sejak lahir. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Aku paham. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Tenanglah. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Bahkan orang yang minum alkohol, merokok, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 makan sesukanya, dan tak jaga pernapasan 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 tidak terkena penyakit ini. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Kenapa aku? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Aku juga tak tahu. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Baiklah. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Aku tahu aku sakit. Kenapa tak bisa diobati? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Orang pergi ke bulan, mobil bisa jalan sendiri. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Mereka tak bisa mengangkat tumor kecil di kepalaku? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Itu tak masuk akal. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Bagaimana jika 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 kita ke rumah sakit besok dan memeriksanya lagi? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Untuk apa? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Kita pastikan. Aku harus apa jika salah diagnosis? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Apa yang kau lakukan jika salah diagnosis? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Aku akan senang sekali. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Jadi, mari pergi dan memastikan semuanya. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Kau gelisah saat ini. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Lupakan semua dan istirahatlah… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Kau pikir aku bisa tidur? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Benar. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Aku juga sangat kaget. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Entah apa aku bisa tidur malam ini. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Rasanya memang berbeda 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 dibanding kemarin. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Bersenandung? Kau mau dikubur dengannya? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Aku sedih. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Kami akan berpisah. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Kami akan berpisah tiga bulan lagi, bahkan tanpa perceraian. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Tidak. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jangan tersenyum. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Muramlah. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Tunggu. Dia tak pernah bangun siang. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Apa yang terjadi? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hei. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Ini pukul 07.00 lewat. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Apa? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Ada apa? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Ciuman pagi hari. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Selamat pagi. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Suasana hatimu pasti sedang baik mengatakan itu. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Kulitmu lebih cerah. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Kau pasti tidur pulas. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Aku gelisah sepanjang malam. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Aku? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Kulitku? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Kau salah. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Tidak, itu tak mungkin. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Kuperingatkan kau. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Hanya kau yang tahu soal ini. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Jika orang lain tahu, salahmu. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Aku paham. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Apa kau akan merahasiakan ini selamanya? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ya. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Bukankah keluargamu harus tahu? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Tentu tidak. Mereka tak boleh tahu. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Namun, kurasa… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Sebentar lagi, aku bergabung dengan Klub Satu Triliun. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Kau tahu perkataan Kakek saat memberiku pasaraya itu. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Aku akan memilihmu daripada ayahmu 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 jika kau membuat penjualan lebih dari satu triliun." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Kau ingin aku mengacaukannya setelah sedekat ini? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Karena itu kau tak mau beri tahu? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol biasa menelepon dokterku 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 untuk pastikan apa aku sungguh terkena flu. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Kau pikir sikap ibuku akan berbeda? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Jika mereka tahu soal penyakitku, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 aku akan diusir dari rumah. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Mereka akan bertengkar untuk memperebutkan asetku. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Aku tak akan membiarkannya. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Langkahi dahulu mayatku. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Menurutmu kenapa Kakek ingin bertemu denganku sebelum sarapan? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Apa dia mau memarahiku dan menyelesaikannya 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 sebelum sarapan? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Tahu kenapa dia mau bertemu? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Mungkin tentang 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 peluncuran merek kopi organik New York. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Merek yang kau yakin untuk diluncurkan? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ya, tetapi aku salah. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Para bajingan itu menipuku dan bekerja sama dengan Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Kenapa dunia ini penuh bajingan tak bermoral? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Menurutmu Kakek tahu? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Aku saja baru tahu. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Perlu risiko untuk mengelola bisnis. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Jangan takut. Kesepakatan gagal karena keadaan kahar. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Ya, kau benar. Itu keadaan… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Kesepakatan itu gagal karena keadaan kahar. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Aku tetap takut dia akan marah. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Dia kakekmu, bukan Setan. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Yakin dan beri tahu. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 - Harus, bukan? - Ya. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Kenapa kau tak kompeten? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Kakek, kesepakatan ini gagal 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 karena keadaan kahar… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Apa? Kesepakatan gagal? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Kesepakatan apa yang kau bicarakan? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Peluncuran kopi organik New York. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Tentang itu, bukan? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Aku membahas bagaimana 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 kau kelebihan bayar delapan miliar won 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 untuk pajak perusahaan! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - Apa? - Tim Hukum Hyun-woo 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 mengetahuinya dan akan mengajukan klaim perbaikan. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Uang itu akan lenyap jika bukan karena dia! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Bukankah kakak iparmu 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 direktur keuangannya? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 - Pecat dia! - Namun… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Serta, kau sangat yakin 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 soal kesepakatan kopi itu. Bukankah itu gagal juga? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 - Tidak… - Jawab aku! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Kenapa kau tak bisa lakukan apa pun dengan benar? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Tidakkah kau belajar dari Hae-in? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 - Tidak? - Begini… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Katakan sesuatu, dasar bedebah! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Bicara, Bedebah! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Gunakan mulutmu itu! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Aku… - Jawab aku, Bodoh! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Aku ingin menjawab, tetapi tak bisa… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Bicaralah! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Aku tak bisa bernapas. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Apa? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Berdiri! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Dokter Jeong bilang dia mengalami serangan panik. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Astaga. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Kau pasti sangat stres karena kakekmu. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Itu salah Hyun-woo. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Kenapa dia sangat pandai dalam pekerjaannya? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Maafkan aku, Ibu. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Ini salah kakakku. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Sayang, itu konyol. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Kakakmu bekerja keras dan baru berbuat salah. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Delapan miliar won tak begitu serius. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Delapan miliar won? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Semua ini hanya karena delapan miliar won? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Di mana Hyun-woo? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Aku sungguh minta maaf, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 tetapi hasilnya sama. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Maksudmu, dia sungguh hanya punya waktu tiga bulan lagi? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 - Tiga bulan tepat? - Itu tak pasti. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Itu jawaban tak bertanggung jawab. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Kau sudah 30 tahun menjadi ahli saraf. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Tolong berikan persentase dan angka yang tepat. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Sudah cukup. Ayo pergi. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Tidak, Hae-in. Aku harus tahu. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Baik. Aku pergi lebih dahulu. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Pak. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Kuhargai jika kau bisa tepat. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Hidupku taruhannya. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Ini konyol. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Aku berbeda. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Kenapa Ibu di sini? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Kenapa Hyun-woo tak angkat telepon? Dia ada di kantor? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Aku bertanya kenapa Ibu di sini. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Kenapa jika Soo-cheol kelebihan bayar beberapa miliar? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo bisa mengatasinya diam-diam. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Kakekmu marah kepada Soo-cheol. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Dia akan tahu juga. Hyun-woo tak akan lakukan itu. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Kau anggap aku apa? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Aku tahu kau dalangnya. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Aku tak punya waktu untuk itu. Aku… 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 memikirkan masalah serius. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol mengalami… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 serangan panik. 307 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Ibu pasti terkejut. 308 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Namun, Bu. 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 Aku baru saja bilang aku juga punya masalah serius. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Ibu tak penasaran? 311 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Kau selalu tahu harus lakukan apa, baik itu hal besar atau kecil. 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Benar. 313 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Aku akan mengatasi 314 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 masalahku. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Ibu harus pergi. Ini kantorku. 316 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Jangan hiraukan aku. 317 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Aku ingin bertemu Hyun-woo. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Berhenti memprovokasi kami. 319 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Atau aku akan menyiksa putramu sampai aku mati, 320 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 tak peduli betapa pun sibuk atau repotnya aku. 321 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Apa? - Aku akan menyiksanya selamanya. 322 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Begitukah? 323 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Kau pikir aku akan diam saja? 324 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Lakukanlah. 325 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Kenapa mau makan di sini? 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Aku tak merasa aman di ruang rapat firma hukum kita. 327 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Tempat umum seperti ini terasa lebih aman. 328 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Kenapa begitu? 329 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Karena aku mempertaruhkan hidupku untuk melawan Queens. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Kenapa mau melawan? 331 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Aku berpikir keras setelah melihatmu menangis. 332 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Aku akan membantumu. Ayo bercerai! 333 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 - Tentang itu… - Ini bukan keputusan mudah. 334 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Aku mempertaruhkan pekerjaan. 335 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Baik, tetapi jangan lakukan. 336 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Kenapa tidak? 337 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Aku tak akan bercerai. 338 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Tidak? Bukankah kau bilang sudah tak tertahankan? 339 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Begini… 340 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Aku katakan itu karena tak tahu akhirnya. 341 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Namun, kini aku tahu akhirnya, 342 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 aku bisa menahannya. 343 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Apa maksudmu? Akhir apa? 344 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Begini… 345 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Tuhan memberikanku perpisahan yang aman. 346 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Katakan saja begitu. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Jelaskan dalam istilah awam. 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Datang ke Parkiran Hangang Jamwon Bagian Satu 30 menit lagi. 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Kita sedang apa? 350 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Aku akan memberi tahu hal rahasia. 351 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Jika ada yang tahu, itu salahmu. - Ayolah. 352 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Tentang apa ini? 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Kau serius? 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Dia bilang saat aku mau berikan surat cerai. 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Waktunya hanya tiga bulan. 356 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Aku juga bertemu dokternya tadi. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Astaga, Hyun-woo. 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hei. 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Ini gila. Aku harus bilang apa? 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Pertama… 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - Mari jabat tangan. - Jangan. 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Benar, jangan tunjukkan kebahagiaan. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Biar aku yang menjadi bajingan. 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Jadi, Dewi Fortuna ada di pihakmu. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Kau meninggalkannya tanpa dapat apa pun atas namamu 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 jika kau bercerai. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Beberapa detik itu menyelamatkanmu. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Apa? Ini artinya kau akan mengambil alih Queens? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Kau pikir 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 - mereka sebodoh itu? - Apa maksudmu? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Dia membuat janji pranikah? 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Soal tak membagi asetnya? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Itu tak masalah jika kau ajukan gugatan, 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 kecuali ada di wasiatnya. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ya, dia menulisnya 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 di wasiatnya. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Sungguh? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ya. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Itu sebelum kami menikah. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Dia tak mau memberiku apa pun 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 dan bahkan mengesahkan wasiatnya di notaris 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 sebelum kami menikah. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Para konglomerat memang berbeda. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Mereka sangat teliti. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Tak apa-apa. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Aku hanya bahagia 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 bisa kabur dari mereka dengan selamat tiga bulan lagi. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Namun, pikirkan ini. 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Kenapa Tuhan memberimu tiga bulan itu? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Pengacara Baek. 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Mari bicara secara profesional. 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Dia bisa merevisi wasiatnya dalam tiga bulan itu. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Kau hanya perlu memikatnya dalam tiga bulan 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 agar dia berpikir, "Astaga, dia sangat mencintaiku." 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 "Aku harus menyerahkan Pasaraya Queens kepada suamiku sebelum aku mati." 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Apa maksudmu? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Tiga bulan itu singkat setelah wajib militer dua tahun. 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Pertimbangkan dan itu lebih mudah. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Curahkan segenap hati dan jiwamu 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 untuk mencintainya. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Kau. 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Kau sungguh berpikir… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 aku mata duitan? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Untuk apa itu? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Ini hari jadi pernikahan kita. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Lalu? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Aku pesan tempat dan siapkan kejutan dua tahun lalu. 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Kau kesal dan menyuruhku tak membuat keributan. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 - Lalu? - Aku tak siapkan apa pun tahun lalu. 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Kau tetap marah aku mendengarkanmu 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 dan bertanya apa aku akan mati jika disuruh. 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Kau mengkritik aku tak konsisten? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Tidak, tentu saja tidak. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Siapa yang membawa bunga untuk mengkritik? 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Apa pernikahan kita bahagia hingga kau membawa bunga 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 pada hari jadi kita? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Sejujurnya, 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 aku tak bisa jawab ya. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Namun, kita selalu bisa membuatnya indah, bukan? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Selamat… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 hari jadi pernikahan. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Bawakan aku vas. 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Bagaimana keadaannya? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Apa mereka bertengkar? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Tidak. Sebaliknya… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 - "Sebaliknya"? - Mereka makin dekat. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 - "Makin dekat"? - Ya. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Dia sangat memperhatikannya. Dia tak seperti biasanya. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Meja ini selalu untuk 10 orang? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Dua belas. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Kita selalu hanya berdua. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Namun, duduk berjauhan. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Ada apa denganmu? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Mulai sekarang, 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 aku duduk di sini. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Ada terlalu banyak hal memberatkan di dalam kontraknya. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Kita perlu menyediakan biaya renovasi toko. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Kurasa itu bukan kerugian besar bagi kita 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 mengingat popularitas merek itu. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Benar, tetapi mereka tak diwajibkan terus bersama kita. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Anggap kita habiskan lima miliar 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 untuk ajak mereka bergabung. 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Kita tak bisa cegah mereka pergi meski baru setahun. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Kita juga wajib bayar denda jika mereka tahu 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 orang-orang menjual produk palsu. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Kau tak apa? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Tunggu. Aku tak… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Jangan bicara. 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 - Hubungi ambulans. - Apa? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Aku tak apa-apa. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Sungguh? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Aku hanya tersedak air. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 - Sungguh? - Ya. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Jadi? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Bisa dilanjutkan? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ya, Pak. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Tak perlu ambulans. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Apa yang merasukinya? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Dia mencoba bertahan hidup. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Sampai jumpa, Pak. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Akan kuhubungi. Sampai jumpa. 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Jika suaminya diam, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 dia akan sangat marah suaminya tak lakukan apa-apa. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Aku sangat kasihan kepadanya. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Dingin. Kau tunggu di dalam saja. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Kau dingin sekali. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Bagaimana jika kau masuk angin? 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Astaga. 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Kenapa tanganmu dingin sekali? 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sekretaris Na, mobilnya segera datang? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ya. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Kau tak apa-apa? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Haruskah kuhubungi ambulans? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Itu dia. 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Biar aku saja. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Astaga. 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Mereka lebih baik bertengkar. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Apa yang merasukinya? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Sudah kubilang, bukan? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Jangan dramatis. 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, aku tak tahu cara bersikap dramatis. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Ini dramatis. 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Maaf. 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Aku tak tahu kenapa 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo mengingatkanku pada Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Bukankah dia menikahi raja? 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 - Dia mengingatkanku pada Diana. - Itu salah. 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Keduanya bercerai. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 - Maaf. - Mi-seon. 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Aku mau merapikan rambut, bukan dijambak. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Aku bilang maaf. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Mungkin karena kami ibu rumah tangga, kau tak perlakukan kami dengan baik. 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 - Aku setuju. - Jujurlah. 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Kau terganggu jika kami membicarakan Hyun-woo? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo selalu tampan. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Bukan begitu. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Benar. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Sudah dengar? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 - Soal apa? - Putri toko elektronik. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 - Yang mertuanya dokter? - Ya. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 - Mereka akan cerai. - Sungguh? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 - Sungguh? - Ya! 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 - Astaga. - Astaga. 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Astaga, itu bukan hal besar. 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Perceraian biasa terjadi. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Bahkan ada acara TV yang menayangkan pasangan bercerai. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Bukan hal memalukan untuk bercerai kini. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Ibunya pasti sangat malu untuk bertemu tetangga. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Dia selalu membanggakan menantunya yang seorang dokter. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Kupikir dia dokter juga. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Dia selalu memberi saran jika mereka sakit. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 - Benar. - Kenapa mereka pisah? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Mereka terlalu berbeda. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Sudah kubilang. 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Pernikahan tak akan bertahan jika istri dan suami terlalu berbeda. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Namun, tak selalu seperti itu. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Apa pernikahan Hyun-woo bahagia? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Tentu saja dia bahagia. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Namun, kau tahu kata orang. 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Orang Seoul meremehkan orang seperti kita. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Benar. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Hyun-woo menikahi keluarga konglomerat. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Adik iparku tak seperti itu. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Benar. Aku yakin. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Kenapa dia tak hadir di ultah ke-60 ayahmu? 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Orang-orang mulai bergosip setelah itu. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 - Gosip? - Hubungan mereka tak baik. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Hyun-woo tak diperlakukan dengan baik. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Hanya menantu yang tak baik pada mertua 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 menghadiri pesta ulang tahun dan berpura-pura. 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Menantu yang baik seperti dia 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 tak perlu melakukannya. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Begitu. Apa kau marah? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Kenapa aku marah? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Kendurkan kepalan tanganmu atau kau akan meninju. 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 - Aku sakit kepala. - Kenapa dia? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 - Dia marah. - Begitu. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Seluruh tubuhku sakit. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Jangan lempar barang. 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky melihat, kau tahu? 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, si bodoh itu. 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Aku paham. Belajar hukum di SNU membuatnya sombong, 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 pasti sulit menjilat keluarga konglomerat. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Namun, bukankah lebih baik menjilat mereka? 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Tentu. Aku menjilat siswa SMP tiap bulan. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 - Kenapa? - Agar daftar bulan depannya. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Usahaku juga bertahan bukan karena tanganku, 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 tetapi mulutku. 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Astaga, kau sangat cantik hari ini. Kulitmu berkilau!" 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Kau tampak lebih muda 10 tahun." Itu yang kukatakan. 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Andai Hyun-woo bisa seperti kita. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Astaga. 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Aku sangat menyayanginya. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Bu, bukankah Ibu harus melakukan sesuatu? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Dia bisa sungguh bercerai. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Perceraian bukan masalah besar. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Sayang. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Orang bercerai jika merasa akan mati. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Lebih baik bercerai. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Minya enak. 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Tambah minyak wijen? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ya, tambahkan lagi. 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Aku menyiapkan makanan berbeda untuk kalian 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 berdasarkan tes darah pekan lalu. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Untuk Wakil Ketua, aku siapkan diet rendah FODMAP 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 untuk iritasi usus besar. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Terima kasih. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Di mana Kakek? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Dia harus puasa untuk pemeriksaan kesehatan besok. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Dia pasti akan hidup hingga usia 120 tahun. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Makananku tak ada dagingnya. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Itu karena kolesterolmu. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ya? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Kau akan menerima surat tuntutan besok. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Aku akan menggugat karena kau membangun pasaraya 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 di atas tanahku di Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Kita sudah membahas ini saat pembangunan dimulai. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Tanahnya tak begitu luas. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Dengar. Semua perang dimulai karena satu pihak mengambil alih 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 - tanah pihak lain. - Ibu sudah memberi izin. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Ya, tetapi Pengacara Shim menentangnya. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Bisa ada rumor aku memberikanmu perlakuan khusus 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 dan aku harus membayar pajak hadiah. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Ibu ajukan gugatan sekarang karena gedungnya 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 sudah dibangun? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Kau belum buka. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Begitu rupanya. Kalau begitu, mau kurobohkan saja? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, dia tak ingin memperpanjang kasus ini. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Dia ingin bernegosiasi. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 - Hyun-woo. - Ya, Pak. 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Periksa dengannya dan lakukan tindakan tepat. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Tindakan tepat"? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Apa maksudnya? Haruskah aku takut dan mundur? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Ini maksudmu saat bilang lakukanlah? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Ibu mengancamku dengan gugatan itu. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Maksudku adalah… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Kurasa… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Kau baru saja menyelaku? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Aku minta maaf. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Namun, karena Anda sudah mengajukan gugatan, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 kami akan periksa dan berikan jawaban. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Namun, media akan tahu soal ini dalam prosesnya. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Harga saham bisa turun karena hal itu. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Aku harus memberi tahu Kakek. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Biar aku saja. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Baik, Bu. Cukup sekian. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Dia agak kurang sehat. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Kami permisi. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Kau ingin tetap rahasiakan dari keluargamu. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Namun? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Namun, bukankah mereka akan curiga ada sesuatu 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 jika kau tegang dan tanganmu gemetar? 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Benar. Aku tahu aku tak bersikap seperti biasa. 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Bagaimana denganmu? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Kau menyela ibuku dan membelaku. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Kau juga menatapku penuh cinta. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Kau yang paling mencurigakan. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Bersikaplah seperti biasa. 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Kapan kau pernah kupaskan udang untukku? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Itu tak akan berhasil untuk kami. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Itu mustahil. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Bagaimana bisa berubah setelah lama hidup tak akur? 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Bukankah begitu 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 - tiga tahun lalu? - Apa? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Kau jatuh cinta? 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 - Itu… - Kalian saling mencintai. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Dia mendatangimu dengan helikopter 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 dan menentang orang tua. Kau juga. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Kau juga tak waras saat itu. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Kau mabuk asmara. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Jadi, bukankah itu cinta? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Itu sudah lama. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Ya, kau benar. Aku akan beri contoh. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Kita belajar berenang saat kecil. Lalu kita lama tak berenang. 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Jika berada di air lagi, kita tetap mengapung. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Kau berpikir lupa semuanya, tetapi tubuhmu ingat. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Sama dengan cinta. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Kau berpikir lupa melakukannya, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 tetapi hatimu ingat begitu merasakannya. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Ini tak seperti berenang. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Tentu sama. Jatuh cinta bukan hal spesial. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Itu aneh, bukan? 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Kami menikah karena cinta. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Kenapa cinta itu hilang? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Sebagai pengacara perceraian, 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 kurasa masalahnya adalah pernikahan itu eksklusif. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Pasangan tak perlu berusaha. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Mereka kecewa dan bertengkar. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Lalu mereka datang kepadaku. Pernikahan membuat mustahil 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 untuk tetap mencintai. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Menurutmu begitu? - Sebaiknya tak menikah 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 jika kau ingin jatuh cinta untuk waktu yang lama. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Terimalah sebagai tanda cinta dan kesetiaanku. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Sayang. 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Kau gila? Dia bukan sayangmu. 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Lama tak jumpa, Sekretaris Kim. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Halo, Nyonya. 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Kalian menikah? Kalian berdua? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Menikah di Korea? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Benar. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Kau pasti dengar aku dipenjara. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Itu sebabnya kau kembali. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Namun, sayang sekali. 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Aku dibebaskan. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Tenang, Sayang. 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Apa kubilang? 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Aku bilang akan mengampunimu 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 selama kau meninggalkan negara ini dan bersembunyi. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 - Benar. - Beraninya kau 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 menikah di hadapan semua kerabatmu 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 padahal kau selingkuh? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Sayang. 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Sayang. 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Sayang. 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Sayang! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Nyonya, ada darah… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Ini bukan darahku. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 - Di mana? - Pipimu. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Kau tak boleh begini saat masa percobaan. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Kau bisa dihukum penyerangan dan pencemaran nama baik. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Pencemaran nama baik? Yang kulakukan kepadanya jauh dari itu. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Perlu kutunjukkan apa itu pencemaran nama baik? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Kau bisa dipenjara hingga usia 60 tahun jika melakukannya. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Apa tak masalah? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Aku berdamai dengan pengacaranya. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Berapa? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 - Kau ingin tahu? - Lupakan. 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Itu cukup membuat kolam renang di rumah mereka. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Kau seharusnya tak melakukannya. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Kau masih benci mereka? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Apa kau merokok? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 - Aku berhenti. - Aku merokok. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Aku belajar merokok karena semua mantan suamiku selingkuh. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Tak boleh merokok di sini. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Ayo pergi. 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Pergi? Ke mana? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Sial. 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Aku ingin keluar dari penjara. 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Namun, setelah bebas, tak ada tempat tujuan. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Kau harus pulang. 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Ketua menunggumu. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Kudengar kau tak makan seharian. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Apa urusannya denganmu jika aku mati kelaparan? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Kau memenjarakanku karena tak peduli. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Astaga, bukan aku yang melakukannya. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Kau menyerang seorang wanita tak bersalah 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 dan dihukum atas perbuatanmu. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Begitu rupanya. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Wanita yang membunuh Ibu dan menjadi nyonya rumah 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 sungguh tak bersalah. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Dia bukan nyonya rumah. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Dia tak ada di daftar keluarga. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Aku cuma menjambaknya dengan lembut, tetapi aku yang berdosa. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Kau tak bisa bilang lembut jika pinggulnya bergeser. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Tepat! Urus urusanmu dan biarkan aku mati karena menggeser pinggulnya! 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Kau salah paham tentang dia. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee tak ingin apa pun dari kita. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Dia tak tertarik pada harta atau jadi keluarga. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Itu bahkan lebih menakutkan. 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Apa rencananya jika dia tinggal denganmu, tapi tak mau apa pun? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Kau hanya kakek tua yang punya banyak uang! 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hei! 728 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Astaga. 729 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Entah kapan dia akan menjadi dewasa. 730 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Aku seharusnya tak berharap karena usianya sudah 50-an, bukan? 731 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Jangan biarkan mengusikmu. 732 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Omong-omong, aku tahu aku bukan tandinganmu. 733 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Namun, kau tak fokus pada permainan. 734 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Apa maksudmu? 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 - Astaga. - Menatap papan tak membantu. 736 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Kau harus lihat gambar besarnya. 737 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Kau benar. 738 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Kau akan tertangkap jika lari ketakutan. 739 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Namun, jika kau mau menangkap harimau 740 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 tanpa persiapan, 741 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 kau akan kehilangan semua. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Astaga. 743 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Ini sebabnya janggi bisa memberimu pelajaran kehidupan. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Aku ambil alih istanamu. 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Ke mana raja akan kabur sekarang? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Sekakmat. 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Kau sudah merencanakan ini? 748 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Atau kau hanya beruntung? 749 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Entahlah. 750 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Kau harus mengabulkanku satu permintaan karena kau kalah. 751 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Apa itu? 752 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Aku akan beri tahu jika punya permintaan nanti. 753 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Sayang, kau lihat itu? 754 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Aku baru saja melihat bintang jatuh. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Aku tak tahu bisa melihatnya di Seoul. 756 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Kau bermimpi bintang jatuh sebelum hamil Hae-in. 757 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Benarkah? 758 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Kau senang karena akan memiliki bayi perempuan. 759 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Entahlah. Aku tak begitu ingat. 760 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Sayang, jangan begitu kejam pada Hae-in. 761 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Aku berbuat apa? 762 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Sampai kapan kau akan membiarkan masa lalu menghantuimu? 763 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Kau harus lupakan dan lanjutkan hidup. 764 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Itu ucapanmu dahulu. Ayahmu tak ingin ada masalah, 765 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 jadi, kau patuh. 766 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Aku tetap tak paham kenapa Su-wan harus mati. 767 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Itu kecelakaan. Tak ada yang patut disalahkan. 768 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Kau benar. Itu bukan salah siapa pun, 769 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 tetapi Su-wan sudah tiada. 770 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Aku masih sedih dan merasa sakit setiap hari. 771 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Bagi orang lain… 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Bagimu, itu cuma kejadian lampau. 773 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Aku mengenang momen itu setiap hari. 774 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Aku dihantui saat kehilangan anakku. 775 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Jadi, jangan mengharapkanku bersikap masuk akal. 776 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Kenapa dia belum pulang? 777 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Apa dia sungguh sakit? 778 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Staminanya sangat baik. 779 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Sejujurnya, peluangnya untuk selamat sangat rendah. 780 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Namun, keajaiban bisa terjadi. 781 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Apa? 782 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Seberapa sering keajaiban ini terjadi? 783 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Apa itu sering terjadi? 784 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Selama 30 tahun jadi dokter, 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 aku menyaksikan banyak pasien sembuh secara ajaib 786 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 dari penyakit yang sangat sulit disembuhkan. 787 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Jangan kehilangan harapan. 788 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KASUS KLINIS TUMOR OTAK 789 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 TUMOR GANAS JANGAN BERHENTI BEROBAT 790 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Divonis tiga bulan, masih hidup setelah 30 tahun." 791 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Tiga puluh tahun? 792 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Sungguh? 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Aku tak tahu ini biasa terjadi. 794 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Kurasa prediksi dokter tak selalu tepat. 795 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Ini… Astaga. 796 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Ini tak seperti drama. 797 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Tumor hilang setelah bangun tidur. Kasus yang mustahil secara medis." 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Bagaimana bisa mustahil secara medis? 799 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Apa ini realitas 800 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 pengobatan modern? Sungguh? 801 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 PASIEN STADIUM AKHIR MASIH BISA SEMBUH 802 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 DIVONIS 3 BULAN, MASIH HIDUP SETELAH 30 TAHUN 803 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 KESEMBUHAN AJAIB DARI KANKER PANKREASKU 804 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 MEREKA TERUS BERHARAP 805 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hae-in. 806 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Kapan kau masuk? 807 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Kenapa kau tidur di sini? Tidur di kasur. 808 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Ya, baik. 809 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Kau juga. 810 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Selamat tidur. 811 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 812 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ya? 813 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Sejujurnya, 814 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 aku mencurigaimu. 815 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Apa? 816 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Kukira kau akan senang mendengarku sekarat. 817 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Kukira itu sebabnya kau sangat baik kepadaku. 818 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Aku juga curiga kau memiliki 819 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 motif tersembunyi. 820 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Aku akui. 821 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Aku sedikit curiga. 822 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Aku tak tahu kau mencari informasi itu. 823 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Keajaiban ini terjadi lebih sering dari yang kau pikirkan. 824 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Apa… 825 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Kau tak perlu ke sini. 826 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Jangan cemas. Aku akan hidup apa pun yang terjadi. 827 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Aku bersikap tegar, 828 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 tetapi aku syok mendengar diagnosisku. 829 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Aku putus asa. 830 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Sebagian diriku tak peduli dengan apa yang akan terjadi padaku. 831 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "Namun, jika waktuku hanya tiga bulan, 832 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 apakah pengobatan akan membantu?" 833 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 "Apa menyerah saja?" 834 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 "Tak ada yang berduka atas kematianku." 835 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 "Bahkan keluargaku." 836 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Aku memikirkan semua itu. 837 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Namun, ada satu orang. 838 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Dari semua orang, kau ingin aku hidup. 839 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Aku? 840 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ya. Tentu saja. 841 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Ya, benar. 842 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Itu berat untukku. 843 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Terlalu berat untuk diatasi, tetapi melihatmu memberiku harapan. 844 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Aku melakukan riset. 845 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Tak seperti di Korea, ada kasus serupa di luar negeri. 846 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Ada banyak laboratorium yang mengembangkan obat baru. 847 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Mereka bisa mempercepat prosesnya selama memiliki dana. 848 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Aku akan berusaha mendukung mereka. 849 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Sungguh? 850 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Kau sesenang itu? 851 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ya. 852 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Tentu saja aku senang. 853 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Jangan cemas. 854 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Aku tak akan mati semudah itu demi kau. 855 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Ini untuk akun media sosialmu? 856 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Bagaimana jika hanya sebagian wajahmu? 857 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Aku ingin dunia melihatmu. 858 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Media akan unggah artikel tentangku. 859 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Orang tuamu tak menginginkan itu. 860 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Tak mau mereka cemas. 861 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Kau sungguh… 862 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Baiklah. 863 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Serta, 864 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho menyuruhku merahasiakannya karena belum dipastikan. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Direktur keuangan kita? Soal apa? 866 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Dia merasa tak enak soal delapan miliar won itu. 867 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Itu sungguh tak apa-apa. 868 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Tetap saja. 869 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Dia ingin memperkenalkanmu dengan seseorang untuk menebusnya. 870 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 - Siapa? - Investor dana ekuitas swasta. 871 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Dia orang 872 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 yang berinvestasi di kopi organik untuk Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Sungguh? 874 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Namanya David Yoon. Orang Korea-Amerika. 875 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Baru-baru ini, dia datang ke Korea. 876 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Dia memegang kendali uang minyak Timur Tengah 877 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 dan dia mau mencari investasi baru. 878 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Dia akan berinvestasi setidaknya dua triliun won. 879 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in berusaha memasukkan Hercyna ke tokonya. 880 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 David adalah alasan kenapa merek itu bisa meluncurkan 881 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 toko utama Asia pertama mereka di Seoul. 882 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hai. 883 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hai. 884 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Selamat. Aku suka renovasi baru bagian makananmu. 885 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Aku sering makan di pujaseramu belakangan ini. 886 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Benar. Aku dengar kau sering datang. 887 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Perjalanan Royal masih panjang agar mencapai levelmu. 888 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Sajian penutup perlu diubah. 889 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Banyak pekerjaan. 890 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Begitu plaza air mancur selesai dibangun di lantai satu, 891 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 kami akan mendatangkan Hercyna 892 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 dan berusaha dari sana. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Kami perlu kerja keras. 894 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Lalu kenapa jika bagian makanan kami hebat? 895 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Pasaraya tanpa Hercyna hanyalah restoran besar. 896 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Kami juga punya ruang untuk Hercyna. 897 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Kau mau saran? 898 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Tentu, jika kau mau memberikanku saran. 899 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Baik. 900 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Aku yakin kau tahu Pak Hermann mengutamakan 901 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 nilai dan pola pikir perusahaan. 902 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Dia percaya bahwa mereka yang menjalin hubungan baik 903 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 adalah rekan bisnis terbaik. 904 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Itu kepercayaannya. 905 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 - Lalu? - Lihat sekelilingmu. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Semua mengajak pasangan, kekasih, atau anggota keluarga. 907 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Hanya kau di sini 908 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 yang datang sendiri. 909 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Apa? 910 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Kau membuatku terkesan. 911 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Semua tahu kau tak punya teman, 912 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 tetapi kenapa kau berpikir datang ke sini sendiri? 913 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Hanya kau yang sendiri. 914 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Hanya kau, Hae-in. 915 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Kasihan kau. 916 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 - Di mana kau? - Di pengadilan. 918 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Dia bilang apa? 919 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Apa maksudmu? 920 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Kau menelepon suamimu untuk minta bantuan. 921 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Dia tak datang? 922 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 - Dia ada di pengadilan. - Pas sekali. 923 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 - Apa? - Kau bisa apa? 924 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Kau tak bisa menyuruhnya datang. 925 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Kurasa itu alasan yang pas. 926 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Itu bukan alasan. Dia sungguh di pengadilan. 927 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Kenapa kau serius? Aku hanya bercanda. 928 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Jangan menghiraukan rumornya. 929 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Aku tak memercayainya. 930 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 - Rumor apa? - Kau pasti sudah dengar. 931 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Kalian berdua sudah berpisah dan akan segera bercerai. 932 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Dia hanya menikahimu demi uang. Aku bahkan tak mau membahasnya. 933 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Namun, kau bahas. 934 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Itu baru permulaannya. 935 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Kau seharusnya menjalani pernikahan biasa. 936 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Bahkan penggosip tak akan membahasmu jika kau menikahi 937 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 pria yang selevel denganmu. 938 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Aku menyadari sesuatu dalam hidup. 939 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Inti dari pernikahan adalah mencari pasangan hidup 940 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 yang memiliki visi yang sama denganmu. 941 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Pernikahanku selama empat tahun 942 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 berlangsung sangat damai. 943 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Itu membuatku penasaran tentang pasangan yang tak akur. 944 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Bagaimana rasanya? Aku belum pernah marah kepada suamiku. 945 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Kenapa bertanya kepadaku? 946 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Jangan lampiaskan amarahmu kepadaku 947 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 karena tak dicintai oleh suamimu. 948 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Kau seharusnya menikahi Yoon Eun-sung saja. 949 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Kenapa tiba-tiba membahasnya? 950 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Kau tak tahu apa-apa, ya? 951 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Dia tangan kanan Pak Hermann. 952 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Dia kunci untuk mendekati Pak Hermann. 953 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Apa? 954 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Dia menjadi sangat sukses. 955 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Dia berbeda dari saat kuliah. 956 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Kini dia mengelola keuangan para syekh. 957 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Karena itu aku menyambutnya di bandara. 958 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 959 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Lama tak bertemu. 960 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Kau seharusnya memberitahuku saat kembali ke Korea. 961 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Kau tak ingat ucapan terakhirmu kepadaku? 962 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Jangan menghubungimu. 963 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 - Benarkah? - Ya. 964 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Aku meragukannya. 965 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Mari kita tetap berhubungan." 966 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Aku bilang itu, bukan? 967 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Kau benar. Aku melarangmu untuk tak menghubungiku lagi 968 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 karena terus melewati batas. 969 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Benar. Namun, kini, 970 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 tampaknya ada yang mau kau katakan. 971 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Aku yakin kau sudah tahu, 972 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 jadi, langsung saja. 973 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Aku dan Ye-na bersaing ketat 974 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 menghadirkan Hercyna ke toko kami. 975 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Tampaknya kau memiliki hubungan baik dengan Pak Hermann. 976 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Jadi, katakan. 977 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 - Bisakah kau membantuku? - Aku? 978 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Kenapa? 979 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Sejujurnya, aku tak begitu ingat masa lalu. 980 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Jadi, bagaimana jika kita anggap saja bahwa kita putus 981 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 secara baik-baik? 982 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Terima kasih telah undang kami. 983 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Ini pameran yang luar biasa. Kualitasnya tak tertandingi. 984 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 - Aku menghargainya. - Senang bertemu. 985 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 - Terima kasih. Kita pernah bertemu? - Kau menikmati malammu? 986 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Kurasa begitu… Aku akan bicara dengannya. 987 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Kapan sidangnya selesai? Apa hampir selesai? 988 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Senang bertemu kau. 989 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 - Terima kasih. - Senang kau datang. 990 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 - Bagaimana sidangnya? - Aku menang. 991 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Aku menang dengan cepat untuk datang. 992 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Apa kabar? Aku Hong Hae-in dari Queens. 993 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Suamiku, Baek Hyun-woo, pengacara 994 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 serta direktur hukum Grup Queens. 995 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Senang bertemu kau. 996 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Kau tampan. 997 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Suamimu mirip model yang tampil di papan iklan. 998 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Kau sangat baik. 999 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 - Nikmati malam kalian. - Terima kasih. 1000 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Silakan. 1001 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Segelas koktail nonalkohol. 1002 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Kau bilang kapan pernikahanmu? 1003 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Mencari pasangan hidup dengan visi yang sama? 1004 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Awalnya aku tak paham, tetapi jelas saat melihat suamimu. 1005 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Apa maksudmu? 1006 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Begini, 1007 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 aku lebih memilih melihat suamiku daripada pria lain. 1008 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Dia setampan itu. 1009 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Silakan. 1010 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Sayang, kau sudah coba ini? 1011 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Ini sangat enak. 1012 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 - Kau datang untuk makan? - Apa? 1013 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Aku tak mau melihatnya. 1014 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Aku membicarakan wajahmu. 1015 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Pergilah. 1016 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Hati? Dasar… 1017 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Ini. 1018 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Terima kasih. 1019 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Kupikirkan Hae-in sesekali. 1020 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Jadi, rasanya aneh 1021 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 bertemu suaminya. 1022 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Apa? 1023 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Aku dan Hae-in 1024 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 memiliki hubungan yang baik di masa lalu. 1025 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in bukan tipe wanita 1026 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 yang memiliki banyak hubungan baik seumur hidupnya. 1027 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Itu mengesankan. 1028 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Sejujurnya, 1029 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 dulu aku sangat menyukainya. 1030 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Kau tak terusik? 1031 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Apa? 1032 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Itu hanya berarti satu dari dua hal. 1033 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Kau sangat memercayainya atau hanya tak peduli. 1034 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Apakah yang kedua? 1035 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Aku bercanda. 1036 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Pak Yoon. 1037 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Aku datang. 1038 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Sampai jumpa. 1039 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Bajingan itu. 1040 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Bagaimana dia tahu? 1041 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Aku tersinggung. 1042 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Sungguh konyol. 1043 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Sejujurnya, dulu aku sangat menyukainya. 1044 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Jika dia sungguh 1045 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 sangat menyukainya, 1046 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 dia seharusnya berusaha keras dan menikahinya. 1047 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Dengan begitu, dia menyelamatkan hidupku. 1048 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Apa gunanya memberitahuku perasaannya sekarang? 1049 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Apa dia menggodaku? 1050 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Dasar bajingan menyebalkan. 1051 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Halo. 1052 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 - Kita bertemu lagi. - Halo. 1053 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Astaga. Bukankah tempat ini penuh sesak? 1054 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Kau benar. 1055 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Lebih dari setengah orang-orang ini datang untuk bertemu dengannya. 1056 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Mereka ingin bertemu dia. 1057 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Apa pekerjaannya? 1058 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Dia taipan. 1059 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Bahkan orang terkaya di Wall Street 1060 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 meminjam uang hasil minyak darinya. 1061 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Bahkan Ketua Yeom sangat ingin bertemu dengannya. 1062 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol juga berusaha bertemu dengannya, 1063 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 tetapi itu tak mudah. 1064 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Yoon Eun-sung sekampus dengan Hae-in? 1065 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ya. 1066 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Entah apa yang harus kukatakan kepadamu di saat seperti ini. 1067 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Kenapa merasa tak enak? 1068 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Aku seharusnya mengenalkan 1069 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 seseorang seperti dia kepada Bu Hong Hae-in. 1070 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Dia bisa apa? Dia menggali makamnya sendiri. 1071 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Tetap saja, aku menyesal tak berusaha lebih keras. 1072 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Untuk apa? 1073 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Kurasa kau salah paham. 1074 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Aku selalu bersyukur 1075 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 kau tak berusaha lebih keras. 1076 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Aku sangat bersyukur kau mengeluarkanku dari daftar 1077 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 calon pernikahanmu. 1078 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Jadi, bebaskan dirimu dari rasa bersalah tak berguna itu. 1079 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Kenapa menelepon? 1080 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Kau sudah dengar kami. 1081 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Undang Yoon Eun-sung ke perburuan keluarga. 1082 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Benar. Aku bisa jamin 1083 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 dia akan datang jika aku mengundangnya. 1084 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Namun, kenapa harus kulakukan? Tak ada alasan. 1085 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Aku akan mencabut… 1086 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 gugatannya. 1087 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1088 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Ini jumlah mangsa yang bisa ditangkap. 1089 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Burung kucica dan gagak tak dibatasi. 1090 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Sedangkan babi hutan, rusa air, burung pegar, maksimal lima ekor. 1091 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Kecelakaan bisa terjadi jika kalian saling menghalangi 1092 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 dan salah mengira sebagai hewan. 1093 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Jadi, pastikan tetap di jalur kalian. 1094 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Jangan memburu babi hutan sendirian. 1095 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Jangan membidik atau membelakangi mereka jika kau sendirian. 1096 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Dia boleh pakai senjata? 1097 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Seperti kalian tahu… 1098 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Kita bisa apa? Dia ingin membawanya. 1099 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Bagaimana jika dia membunuh? 1100 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Lihat tatapan mematikan itu. 1101 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Dia seharusnya masuk 1102 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 ke rumah sakit jiwa, bukan penjara. 1103 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Ayo pergi. 1104 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Bibi, kita harus jalan. 1105 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Sebelah sini. 1106 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Jangan pegang senjata seperti itu. 1107 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Apa aku mengenainya? Aku tak lihat dengan baik. 1108 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Ayah mengenainya. 1109 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Yang terbesar jatuh. Astaga. 1110 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Aku juga melihatnya, Kakek. 1111 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Benarkah? Kurasa aku juga melihatnya. 1112 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Kau berhasil. 1113 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Kau sungguh mengenainya? 1114 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Kurasa tak ada yang jatuh. 1115 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, apa kau penduduk asli Amerika? 1116 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Atau pemburu Mongolia? Apa penglihatanmu sehebat itu? 1117 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Kurasa itu jatuh di hutan. 1118 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Aku akan suruh orang mengambilnya. 1119 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Bagaimana jika Hyun-woo pulang dengan tangan kosong lagi? 1120 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Benar. 1121 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Dia benar. 1122 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Kau tak pernah menangkap apa pun di perburuan kita. 1123 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Kita datang setiap tahun. Kau harus belajar. 1124 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Kau takut senjata? Kau menjalani wajib militer. 1125 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Haruskah aku mengajarimu? 1126 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Tak usah. Kau cemaskan dirimu saja. 1127 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Aku sudah mahir. Itu sebabnya aku ingin mengajarimu. 1128 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Bagaimana denganmu? Kau mahir? 1129 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Entahlah. Aku ragu bisa mengimbangi kalian. 1130 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Dia rendah hati dalam segala hal. 1131 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Benar. 1132 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Mari lihat siapa yang menangkap burung pegar untuk sup pangsit tahun ini. 1133 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Ayo mulai. 1134 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Ayo pergi. 1135 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 - Ayo pergi. - Baiklah. 1136 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Tangkap sesuatu kali ini. 1137 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Ada alasan kenapa kakekku mengajak kita ke gunung ini 1138 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 untuk berburu tiap tahun. 1139 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Apa itu? 1140 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Dia mau kita berpura-pura 1141 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 dia berhasil menembak seekor bebek 1142 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 dan memujinya? 1143 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Stamina penting saat berburu, 1144 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 tetapi butuh penilaian cepat dan keputusan objektif. 1145 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Itu semua kebajikan yang harus dimiliki para pebisnis. 1146 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Itu sebabnya kau selalu dapat banyak? 1147 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Untuk membuktikan kau pebisnis yang layak? 1148 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Tentu saja. 1149 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Aku juga akan menangkap banyak tahun ini. 1150 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Tak perlu terburu-buru. 1151 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ya, sudah siap. 1152 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Di dekat pertengahan 1153 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 jalur itu. 1154 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 HABITAT BABI HUTAN 1155 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 AREA TERLARANG PROPERTI QUEENS 1156 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Di mana dia? 1157 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Panggilan Anda tak terhubung. 1158 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Sial. 1159 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Maaf. Kukira kau rusa air. 1160 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Kenapa kau di sini? 1161 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Ini bukan jalurmu. 1162 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Bukan? Ini pertama kali aku berburu. 1163 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Bukankah kau tahu berbahaya masuk ke wilayah orang lain saat berburu? 1164 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Aku tak tahu itu. 1165 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Aku menantikan belajar lebih banyak darimu. 1166 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Dilarang melakukan apa pun di wilayah orang lain. 1167 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Kau ingin aku mengajarimu, bukan? 1168 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Ada apa denganku? 1169 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Itu hanya pangsit. 1170 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Itu hanya sup burung pegar. 1171 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Itu pangsit burung pegar. 1172 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Sup burung pegar. 1173 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Jangan tertipu. Ini tak nyata. 1174 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Sadarlah, Hae-in. 1175 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Sadarlah. 1176 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Apa pendapatmu? 1177 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Aku sekarat. Waktuku cuma tiga bulan. 1178 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Aku mencintaimu, Hae-in. 1179 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Aku mencintaimu. 1180 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Kau tak apa-apa? 1181 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1182 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Kau menolak mengencani pegawai negeri atau guru musik. 1183 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Kenapa pilih ibu rumah tangga? 1184 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Bukankah kau bilang pemagang itu akan segera dipecat? 1185 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Wanita penganggur? 1186 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Aku tak ingin menekanmu, 1187 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 tetapi bagaimana kau menabung untuk beli rumah? 1188 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Aku setuju. 1189 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Aku tak mengharapkan menantu kaya 1190 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 hanya karena kau belajar hukum di SNU. 1191 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Aku hanya berharap 1192 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 dia tak lebih miskin dari kita. Itu saja. 1193 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 - Benar sekali. - Aku tak pernah merasa seperti ini. 1194 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Dia selalu 1195 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 ada di pikiranku. 1196 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Entah kenapa pakaiannya selalu berlubang. 1197 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Aku cemas dia akan menendang barang-barang. 1198 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Aku cemas dia akan dimarahi lagi. 1199 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Aku memikirkannya saat makan enak. 1200 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Aku ingin membawakannya. 1201 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Aku sangat teralihkan 1202 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 karena dia. 1203 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Dia membuatku cemas. 1204 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Kalau begitu, nikahi dia. 1205 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 - Sayang. - Ibu. 1206 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Nikahi dia jika seserius itu. 1207 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Itu lebih baik daripada mati. 1208 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Ya, itu benar, tetapi… 1209 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Ya, aku akan menikahinya. 1210 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Kami akan menikah. 1211 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Aku akan melindunginya. 1212 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1213 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Adakah wanita yang hatinya masih berdebar 1214 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 saat melihat suaminya meski sudah menikah 1215 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 tiga tahun lebih? 1216 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Tak mungkin. 1217 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Kulihat pagarnya dibobol. 1218 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Kau sungguh percaya dia mencintaimu. 1219 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ya, aku percaya. 1220 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Aku tak pernah sejengkel ini melihat orang tersenyum. 1221 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Akan kubunuh 1222 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 semua bajingan yang mengkhianati 1223 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 dan menusukku dari belakang. 1224 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Jangan takut. 1225 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Itu karena aku takut. 1226 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Maka itu jantungku berdebar kencang. 1227 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka