1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Tidak, saya… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Jadi… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ya? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 saya cuma nak cakap… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 saya… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 - Ya? - "Saya minta maaf. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Untuk hari ini 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 dan untuk semua kesilapan saya sebelum ini. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Ia takkan berulang lagi. Saya akan layan awak dengan baik." 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Itu saja yang 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 saya nak cakap. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Tapi awak ada tiga bulan saja lagi? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Macam mana boleh jadi begitu? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Macam mana saya nak hidup tanpa awak? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Itu mustahil. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Saya betul-betul terkejut 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 sampai saya jadi kelu. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Awak seriuskah? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ya, saya seriuslah. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Saya sayang awak. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Saya sayang awak. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Kalau awak tak boleh hidup tanpa saya… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ya? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Awak nak mati bersama? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Apa? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Awak sendiri cakap tadi. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Saya tak maksudkan saya pasti tak boleh hidup tanpa awak. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Saya cuma terfikir 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 dapatkah saya hidup tanpa awak? 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Saya faham. Jadi kita patut mati bersama. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Orang zaman dulu pernah buat. Ia dipanggil sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Ditanam dengan pasangan. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Ya. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ya, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Awak boleh layan saya dengan baik di syurga. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Menarik juga. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Awak memang pandai buat lawak 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 dengan muka serius. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Ingat saya gurau? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Awak serius? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Jangan dramatik sangat. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Cakaplah. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Apa kata doktor tadi? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Awak sakit apa? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Betulkah doktor kata tiga bulan lagi… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Awak ada tiga bulan saja lagi? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Helo, doktor. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Keputusan ujian? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Boleh e-melkan kepada saya? Saya tak ada masa nak ke sana. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Mari ikut saya. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Awak lapang, bukan? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Pemandu dah tunggu. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Tak nak. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 - Saya tak cakap pun nak ke mana. - Saya tak peduli. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Saya tak nak ikut awak ke mana pun. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Jadi awak nak ke mana? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Saya tak tahu saya nak ke mana. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Berbeza dengan tumor biasa, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 tumor yang kelihatan berbulu ini bertaburan. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Nanti dulu. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Bila saya sampai ke sini? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Apa? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Seingat saya, saya masih di lobi. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Tiba-tiba di sini. 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Rasa macam bergerak sejenak. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Ini pernah terjadi? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Saya ada cakap dulu. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Kadang-kadang saya sakit kepala dan jadi pelupa. Kadang-kadang… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP kita suka kelas seni yang kita adakan. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Kami jemput artis… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea akan menyertai kita. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Kini kualiti tidur… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Sepuluh minit? Setengah jam? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Kadang-kadang, saya tak ingat apa saya buat selama berjam-jam. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 CEO HONG HAE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Puan. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Bukankah puan batalkan janji temu untuk jumpa Pengarah Baek? 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Kenapa masih di sini? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Saya terlupa janji temu penting. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Kenapa baru datang jumpa saya? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Saya sangka saya tertidur atau mengelamun 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 sebab terlalu penat. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Saya tak rasa sakit pun. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Jadi… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 ada yang tak kenakah? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Puan menghidap Sitoma Cloud yang jarang dijumpai. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Tak banyak kes di seluruh dunia. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Boleh kata puan pesakit pertama di Korea. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - Saya perlu dibedah? - Tidak. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Jadi saya boleh sembuh dengan makan ubat saja. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Kes puan agak rumit kerana 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 ia tak sama dengan tumor biasa. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Ini bukan segumpal tumor yang jelas. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Sel-sel tumor bertaburan di sepanjang saraf kranial puan. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Ia merebak ke kawasan luas. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Ia paling tertumpu dekat lobus temporal. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Saya percaya ini punca puan jadi pelupa. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Ini penyakit langka. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Gejalanya tidak khusus dan berbeza bagi setiap pesakit. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Ia boleh menyebabkan halusinasi atau kecelaruan personaliti. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Masalahnya, ubat tak begitu membantu. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Pembedahan juga berbahaya 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 kerana sel tumor telah jauh merebak. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Puan Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Puan Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Puan okey? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 - Baiklah. - Apa? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Itu kes orang biasa. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Saya faham. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Jadi rawatan apa yang ada untuk saya? 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Saya nak tahu tentang kes saya saja. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Ada projek pembinaan hospital baru, bukan? 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Saya boleh membiayai projek itu. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Jadi cakaplah 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 apa rawatan untuk saya. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Setahu saya, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 setakat ini masih belum ada rawatan. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Kami cuma boleh beri ubat untuk mengurangkan 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 sakit kepala dan hilang ingatan sementara. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Tapi penyakit itu sendiri tidak dapat dirawat… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Doktor macam nak cakap 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 saya akan mati tak lama lagi. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Okey. Cakaplah. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Bila saya akan mati? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Berdasarkan perebakan sel tumor, 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 saya percaya puan ada kira-kira tiga bulan. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Dia tahu apa? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Dia lebih tahu, dia doktor. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Saya kenal tubuh saya. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Awak bercakap macam orang tua degil. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Pernahkah saya makan makanan tak sihat? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 - Tak pernah. - Ya. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Soda pun tak pernah minum. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Awak sangka saya suka minum jus sayur dan jaga makan? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Saya bertafakur dan beryoga untuk kurangkan stres. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Kalau tiada pemekat oksigen, saya kawal nafas. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Saya cuba jaga kesihatan sejak lahir lagi. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Saya faham. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Bertenang. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Orang yang tak jaga kesihatan dan minum arak, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 merokok, tak jaga makan dan nafas pun 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 tak menghidap penyakit ini. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Kenapa saya? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Saya pun tak tahu. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Okey. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Ya, saya sakit. Tapi kenapa tak boleh rawat? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Zaman dah moden, teknologi pun maju. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Kenapa tak boleh buang tumor kecil dalam kepala? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Tak masuk akal. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Apa kata 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 kita pergi ke hospital esok dan buat pemeriksaan lagi? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Untuk apa? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Kita perlukan kepastian. Kalau diagnosis salah? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Macam mana kalau diagnosis salah? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Tentulah saya gembira. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Jadi mari kita pergi ke hospital dan dapatkan kepastian. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Awak tak tenteram sekarang. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Lupakan dulu semua ini dan tidur… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Macam mana nak tidur? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Betul juga. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Saya pun terkejut. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Dapatkah saya tidur malam ini? 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Lain betul rasanya 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 berbanding semalam. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Awak seronok? Nak kena tanam dengan dia? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Saya sedih. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Kami akan berpisah. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Kami akan berpisah tiga bulan lagi tanpa bercerai. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Jangan. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jangan senyum. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Saya mesti muram. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Dia tak pernah bangun lewat. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Apa dah jadi? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hei. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Dah pukul 7 lebih. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Kenapa? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Apa hal? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Ciuman pagi. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Selamat pagi. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Awak ucapkan selamat pagi? Angin awak baik nampaknya. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Kulit pun berseri. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Awak tidur lena. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Saya tak dapat tidur semalaman. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Saya? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Kulit saya? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Mana ada. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Mana mungkin. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Saya beri amaran awal-awal. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Awak saja yang tahu hal ini. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Kalau orang tahu, siap awak. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Saya faham. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Tapi awak nak rahsiakan hal ini selamanya? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ya. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Keluarga awak patut tahu, bukan? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Tidak. Mereka langsung tak boleh tahu. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Tapi saya rasa… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Saya hampir dapat masuk Kelab Satu Trilion. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Awak tahu apa kata datuk ketika dia serahkan gedung. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Kalau boleh dapat jualan 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 satu trilion won, datuk pilih kamu, bukan ayah kamu." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Saya hampir berjaya. Takkan nak berhenti? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Sebab itu awak nak rahsiakan? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Kalau saya demam, Soo-cheol telefon doktor 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 untuk pastikan saya betul-betul demam. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Awak ingat ibu saya tak begitu? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Kalau mereka dapat tahu saya sakit, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 saya akan dihalau dari rumah. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Mereka akan berebut harta saya. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Saya takkan biarkan itu berlaku. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Tidak sekali-kali. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Awak rasa kenapa datuk nak jumpa saya sebelum sarapan? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Dia nak berleter sampai puas 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 sebelum sarapan? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Awak rasa kenapa? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Mungkin sebab 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 saya nak lancarkan kopi organik New York. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Yang awak yakin boleh berjaya itu? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ya, tapi saya silap. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Mereka tipu saya dan memilih untuk berurusan dengan Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Kenapa dunia ini penuh dengan orang jahat? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Awak rasa datuk tahu? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Saya pun baru tahu. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Setiap perniagaan pasti ada risiko. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Jangan takut. Projek itu gagal sebab ketentuan Tuhan. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Ya, betul. Sebab keten… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Projek itu gagal sebab ketentuan Tuhan. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Tapi saya tetap risau dia akan marah. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Dia datuk awak, bukan iblis. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Cakap dengan yakin. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 - Begitu, ya? - Ya. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Kenapa kamu tak boleh diharap? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Datuk, projek itu gagal 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 sebab ketentuan Tuhan… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Apa? Ada projek gagal? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Projek apa? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Pelancaran kopi New York organik. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bukan sebab itukah? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Datuk cakap soal kamu 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 terlebih bayar cukai syarikat 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 sebanyak lapan bilion won! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - Apa? - Bahagian Guaman 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 Hyun-woo dapat tahu dan akan buat tuntutan pembetulan. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Kalau bukan sebab dia, habis melayang duit kita! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Sepupu isteri kamu 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 pengarah kewangan, bukan? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 - Pecat dia! - Tapi… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Dan kamu bukan main yakin lagi 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 dengan projek kopi itu. Itu pun tak menjadi? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 - Tidak… - Jawablah! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Kenapa semua kerja pun kamu tak boleh buat? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Kamu tak belajar apa-apa daripada Hae-in? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 - Begitu? - Saya… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Jawablah, budak tak guna! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Cakaplah cepat! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Apa gunanya mulut kamu itu? 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Saya… - Jawablah! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Saya nak jawab, tapi saya tak… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Cakaplah! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Saya sesak nafas. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Apa? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Bangun! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Jeong rasa dia mengalami kecelaruan panik. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Ya Tuhan. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Tentu kamu tertekan sebab datuk kamu. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Ini salah Hyun-woo. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Kenapa dia cekap sangat bekerja? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Maaf, ibu. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Ini salah sepupu saya. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Tidak, sayang. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Dia gigih bekerja. Dia cuma tersilap sikit. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Lapan bilion won bukan banyak pun. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Lapan bilion won? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Datuk kamu mengamuk sebab lapan bilion won saja? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Mana Hyun-woo? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Saya minta maaf. 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 Keputusannya tetap sama. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Maknanya dia betul-betul ada tiga bulan saja lagi? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 - Tepat-tepat tiga bulan? - Tak pasti. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Itu jawapan yang tak bertanggungjawab. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Doktor ada pengalaman 30 tahun. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Tolong berikan jawapan yang tepat. Berapa lama masa yang tinggal? 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Sudahlah. Jom balik. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Tidak, Hae-in. Saya nak tahu. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Suka hati awaklah. Saya pergi dulu. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Doktor. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Saya nak tahu tepat-tepat tempohnya. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Ini melibatkan hidup saya. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Karut betul. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Saya tak sama. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Ada apa, ibu? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Kenapa Hyun-woo tak jawab telefon? Dia di pejabat? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Ada apa ibu ke sini? 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Apa masalahnya terlebih bayar beberapa bilion? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo sepatutnya uruskan senyap-senyap. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Teruk Soo-cheol dimarahi datuknya. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Tentu orang lain beritahu datuk, bukan Hyun-woo. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Kamu ingat ibu bodoh? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Tentu kamu yang suruh. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Saya tak ada masa untuk hal remeh. 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Saya ada masalah yang lebih besar. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Tadi, Soo-cheol… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 kena serangan panik. 307 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Tentu ibu terkejut. 308 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Tapi ibu, 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 saya baru cakap saya ada masalah besar. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Ibu tak nak tahu? 311 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Besar atau kecil, kamu pandai selesaikan masalah sendiri. 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Ya. 313 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Saya akan selesaikan 314 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 masalah saya sendiri. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Ibu baliklah. Ini pejabat. 316 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Tak payah pedulikan ibu. 317 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Ibu nak jumpa Hyun-woo. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Jangan cabar saya. 319 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Atau saya seksa anak ibu sampai mati 320 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 tak kira betapa sibuknya saya atau besarnya masalah saya. 321 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Apa? - Saya akan seksa dia sampai mati. 322 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Yakah? 323 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Kamu ingat ibu akan biarkan saja? 324 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Cubalah kalau berani. 325 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Kenapa nak makan di sini? 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Di bilik mesyuarat firma pun saya rasa tak selamat. 327 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Tempat terbuka begini terasa lebih selamat. 328 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Kenapa? 329 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Sebab saya pertaruhkan nyawa untuk melawan Queens. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Kenapa nak lawan? 331 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Lama saya berfikir selepas lihat awak menangis. 332 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Saya akan tolong awak bercerai! 333 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 - Soal itu… - Ini bukan mudah bagi saya. 334 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Saya pertaruhkan kerjaya saya. 335 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Tak perlu buat begitu. 336 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Kenapa? 337 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Saya tak jadi bercerai. 338 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Tak jadi? Bukankah awak cakap awak tak tahan lagi? 339 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Itu… 340 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Itu sebab saya tak nampak penghujungnya. 341 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Tapi saya dah nampak penghujungnya, jadi saya rasa 342 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 saya boleh tahan. 343 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Apa maksud awak? Penghujung apa? 344 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Cuma… 345 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Tuhan beri jalan selamat untuk kami berpisah. 346 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Anggap saja begitu. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Jangan cakap belit-belitlah. 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Jumpa di Tempat Parkir Jamwon Hangang 30 minit lagi. 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Kita nak buat apa? 350 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Saya akan beritahu awak rahsia besar. 351 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Kalau orang tahu, siap awak. - Aduhai. 352 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Apa dia? 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Betulkah? 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Dia cakap waktu saya nak bincang soal cerai. 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Dia ada tiga bulan lagi. 356 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Tadi pun saya jumpa doktornya. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Aduhai, Hyun-woo. 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hei. 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Tak sangkanya. Saya tak tahu nak cakap apa. 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Pertama sekali… 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - jabat tangan dulu. - Jangan. 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Ya, awak tak boleh nampak gembira. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Biar saya yang jadi jahat. 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Jadi nasib menyebelahi awak. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Awak takkan dapat satu sen pun 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 kalau awak bercerai. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Mujur awak tak sempat beritahu dia. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Apa? Maknanya awak akan ambil alih Queens? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Awak ingat 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 - mereka bodohkah? - Kenapa? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Ada perjanjian prakahwin? 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Dia tak nak bahagikan harta? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Awak pun tahu, boleh buat tuntutan 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 melainkan dia ada wasiat. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ya, dia ada nyatakan 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 dalam wasiat. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Betulkah? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ya. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Dia tulis wasiat sebelum kahwin. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Dia tak nak tinggalkan apa-apa kepada saya 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 dan wasiatnya diperakui oleh notari 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 sebelum kami kahwin. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Orang kaya memang luar biasa. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Mereka sangat teliti. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Tak apa. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Saya gembira 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 saya boleh lepaskan diri dengan selamat tiga bulan lagi. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Tapi cuba awak fikir. 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Kenapa Tuhan beri awak masa tiga bulan? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Peguam Baek. 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Mari kita bincang sesama peguam. 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Awak tahu dia boleh ubah wasiat dalam masa tiga bulan. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Awak cuma perlu ambil hati dia 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 supaya dia sangka awak betul-betul cintakan dia 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 hingga dia serahkan Gedung Queens kesayangan dia kepada awak sebelum mati. 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Apa maksud awak? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Awak boleh tahan latihan tentera dua tahun, 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 jadi tiga bulan sekejap saja. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Sayangilah dia 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 dengan sepenuh hati. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Hei. 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Awak betul-betul sangka… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 saya mata duitan? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Itu untuk apa? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Hari ini ulang tahun kita. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Jadi? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Saya rancang kejutan untuk awak dua tahun lepas. 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Tapi awak marah dan tak mahu kecoh-kecoh. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 - Jadi? - Tahun lepas saya akur. 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Awak tetap marah saya ikut cakap awak. 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 "Kalau saya suruh mati, awak akan mati?" 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Awak nak cakap saya tak tetap pendirian? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Tidak, bukan begitu. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Kalau begitu, takkan saya beli bunga. 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Jadi rumah tangga kita bahagia sangatkah sampai awak 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 hadiahkan bunga? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Sejujurnya, 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 itu tak benar. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Tapi kita boleh berusaha membaikinya, bukan? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Selamat… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 ulang tahun. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Bawakan jambangan. 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Ada perkembangan? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Mereka bertengkar atau bermasam muka? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Tak pun. Sebaliknya… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 - "Sebaliknya"? - Makin rapat. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 - "Makin rapat"? - Ya. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Dia layan isterinya dengan baik. Jauh beza dengan dulu. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Meja ini memang untuk 10 orangkah? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Dua belas orang. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Kita berdua saja yang makan. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Tapi kita duduk jauh. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Kenapa dengan awak? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Mulai sekarang, 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Saya akan duduk sini. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Ada terlalu banyak kekurangan dalam kontrak ini. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Kita perlu tanggung kos ubah suai. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Rasanya tak rugi pun 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 sebab jenama ini popular. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Ya. Tapi tiada tempoh minimum untuk mereka menyewa. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Katakan kita belanja lima bilion won 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 untuk menarik jenama itu. 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Kita tak dapat halang kalau mereka nak sewa setahun saja. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Kita juga perlu bayar denda kalau mereka dapat tahu 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 ada orang jual produk tiruan. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Awak okey? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Tunggu. Saya okey… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Tak apa, saya cakap. 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 - Telefon ambulans. - Apa? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Saya okeylah. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Betul? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Saya cuma tersedak air. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 - Betul? - Ya. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Macam mana? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Boleh kita sambung? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ya. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Tak perlu ambulans. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Kenapa dengan dia? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Dia cuma nak selamatkan diri. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Jumpa lagi. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Nanti saya telefon. Silakan. 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Kalau dia biar saja, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 tentu kakak marah sebab dia tak buat apa-apa. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Saya pun kasihankan dia. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Cuaca sejuk. Tunggulah di dalam. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Pipi awak sejuk. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Macam mana kalau awak demam? 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Aduhai. 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Kenapa tangan awak sejuk sangat? 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Cik Na, pemandu dah nak sampai? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ya. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Awak okey? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Nak saya panggil ambulans? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Kereta dah sampai. 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Biar saya tutup. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Aduhai. 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Baik mereka bertekak saja. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Kenapa dengan dia? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Saya dah cakap, bukan? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Jangan dramatik sangat. 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, saya tak pernah dramatik. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Ini dramatiklah. 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Maaf. 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Entah kenapa Hyun-woo 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 mengingatkan saya kepada Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Dia kahwin dengan raja, bukan? 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 - Saya rasa dia macam Diana. - Tidak. 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Diana bercerai dengan suaminya. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 - Maaf. - Mi-seon. 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Saya suruh dandan, bukan cabut rambut. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Saya minta maaf. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Mungkin sebab kami suri rumah, awak layan acuh tak acuh saja. 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 - Ya. - Cakap betul-betul. 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Awak tak suka kami cakap soal rupa Hyun-woo? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo memang kacak dari dulu lagi. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Bukan sebab itu. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Oh, ya. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Awak tahu tak? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 - Apa? - Anak tauke kedai elektronik. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 - Yang kahwin dengan keluarga doktor? - Ya. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 - Dia nak bercerai. - Ya? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 - Betulkah? - Ya! 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 - Biar betul. - Aduhai. 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Aduhai, apa nak dihairankan? 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Cerai itu biasa sekarang. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Rancangan TV tentang pasangan bercerai pun ada. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Tak perlu malu pun kalau bercerai sekarang. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Tentu ibunya malu nak jumpa jiran-jiran. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Dia asyik berlagak yang menantunya doktor. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Saya sangka dia pun doktor. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Kalau orang sakit, dia berlagak macam doktor. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 - Betul. - Kenapa nak bercerai? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Mereka tak setaraf. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Saya dah cakap, bukan? 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Rumah tangga takkan kekal kalau suami isteri tak setaraf. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Tapi tak semua pasangan begitu. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hyun-woo bahagia dengan isterinya? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Sudah tentu, mereka bahagia. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Tapi kata orang, 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 orang Seoul pandang rendah pada orang macam kita. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Ya. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Hyun-woo pula kahwin dengan anak orang kaya. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Adik ipar saya tak angkuh begitu. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Ya, sudah tentu. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Kenapa dia tak sambut hari jadi ayah awak? 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Sejak hari itu, orang mula mengata. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 - Kata apa? - Mereka bergaduh. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Konon mentua tak sayang Hyun-woo. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Orang yang tak baik dengan mentua saja 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 berpura-pura baik dan sambut hari jadi mentua. 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Orang macam dia yang baik dengan mentua 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 tak perlu berpura-pura. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Okey. Tapi awak marahkah? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Buat apa saya marah? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Jadi janganlah genggam tangan. Nak tumbuk orangkah? 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 - Sakit kepala saya. - Dia kenapa? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 - Dia marah. - Patutlah. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Seluruh badan saya sakit. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Jangan campak barang. 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky ikut perangai awak nanti. 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo memang bodoh. 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Yalah. Mungkin dia jadi bongkak sebab belajar di SNU, 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 jadi dia rasa susah nak ampu orang kaya. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Tapi lebih baik membodek mereka, bukan? 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Ya. Saya bodek budak sekolah setiap bulan. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 - Kenapa? - Tambah ahli gimnasium. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Salun saya pun maju bukan sebab tangan saya. 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Tapi sebab mulut saya. 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Wah, cantiknya awak hari ini. Kulit berseri-seri! 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 Gaya rambut ini buat awak nampak lebih muda." Begitu. 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Hyun-woo patut buat begitu. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Aduhai. 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Ayah terlalu manjakan dia. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Ibu, ibu patut buat sesuatu, bukan? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Nanti dia betul-betul bercerai. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Apa salahnya bercerai pun? 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Sayang. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Cerai pun sebab rasa nak mati kalau terus bersama. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Lebih baik bercerai. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Sedapnya mi ini. 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Tambah minyak bijan? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ya, tambah lagi. 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Hidangan berbeza disediakan untuk setiap orang 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 berdasarkan keputusan ujian darah. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Untuk naib pengerusi, menu rendah FODMAP untuk 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 sindrom usus rengsa tuan. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Terima kasih. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Mana datuk? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Dia perlu berpuasa untuk pemeriksaan kesihatan esok. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Tentu dia akan hidup sampai 120 tahun. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Menu saya tak ada daging. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Sebab kolesterol awak tinggi. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ya? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Kamu akan dapat dokumen penting esok. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Ibu akan saman gedung kamu yang dibina 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 di atas tanah ibu di Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Kita dah bincang sebelum pembinaan bermula. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Tanahnya pun bukan besar sangat. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Dengar sini. Semua perang bermula kerana satu pihak mencerobohi 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 - tanah pihak lain. - Ibu izinkan dulu. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Ya, tapi Peguam Shim tak setuju. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Ibu tak mahu orang kata kamu diberi layanan istimewa 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 dan ibu mungkin kena bayar cukai pemberian. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Jadi sekarang bangunan dah siap dibina 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 baru ibu nak saman? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Gedungnya belum dibuka. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Ya? Jadi saya patut robohkan bangunan itu? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, ibu kamu tak nak panjangkan cerita. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Dia mahu berunding. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 - Hyun-woo. - Ya. 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Cari jalan yang sesuai dengan Hae-in. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Jalan yang sesuai"? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Apa maknanya? Patutkah saya mengalah dan terima saja? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Itu maksud ibu semalam? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Ibu ugut saya dengan tuntutan mahkamah. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Ibu cuma maksudkan… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Saya rasa… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Kamu berani menyampuk? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Maafkan saya. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Tapi memandangkan ibu sudah failkan tuntutan, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 kami akan lihat dan berikan jawapan segera. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Tapi media akan dapat tahu tentang hal ini. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Ia mungkin akan menjatuhkan harga saham. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Saya perlu beritahu datuk. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Ibu akan uruskan. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Baiklah kalau begitu. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Hae-in kurang sihat. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Kami minta diri dulu. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Awak kata awak tak nak mereka tahu. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Jadi? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Awak tak rasa mereka akan curiga 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 kalau awak nampak tegang dan tangan menggeletar? 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Ya. Saya tahu selalunya saya tak begitu. 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Tapi awak pula? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Awak menyampuk dan menyebelahi saya. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Awak pandang saya dengan mesra. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Awak yang paling mencurigakan. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Buat macam biasa saja. 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Sejak bila awak kupas kulit udang untuk saya? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Kami dah tak ada harapan lagi. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Ini mustahil. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Macam mana nak berubah kalau kita saling tak peduli? 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Tapi tiga tahun lepas 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 - tak sama, bukan? - Apa? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Kamu saling menyayangi. 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 - Itu… - Kamu dilamun cinta. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Dia naik helikopter ke kampung awak 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 dan kamu lawan cakap ibu bapa. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Dulu pun otak awak tak betul. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Semua kerana dia. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Itu bukan cinta? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Itu cerita lama. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Betul. Tapi biar saya beri satu contoh. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Kita belajar berenang, kemudian lama tak berenang. 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Tapi kita masih boleh terapung dalam air. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Kita sangka kita dah lupa, tapi tubuh kita ingat. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Begitu jugalah cinta. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Awak rasa awak dah lupa, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 tapi hati awak sentiasa ingat. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Ini tak sama macam berenang. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Tak ada bezanya. Cinta pun sama saja. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Aneh, bukan? 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Kami kahwin atas dasar cinta. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Jadi kenapa cinta itu pudar? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Sebagai peguam cerai, 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 saya rasa masalahnya ialah perkahwinan adalah eksklusif. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Tak perlu berusaha untuk pasangan. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Pasangan kecewa, lalu bergaduh. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Kemudian datang jumpa saya. Mustahil untuk pasangan 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 kekalkan cinta selepas berkahwin. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Yakah? - Kalau tak mahu cinta itu pudar, 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 lebih baik jangan kahwin. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Ini tanda cinta dan kesetiaan saya. Terimalah. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Sayang. 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Gilakah? Kenapa panggil "sayang"? 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Lama tak jumpa, Cik Kim. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Helo, puan. 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Awak nak kahwin? Dengan dia? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Malahan di Korea pula? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Oh, ya. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Tentu awak dengar saya masuk penjara. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Sebab itu awak kembali. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Tapi sayangnya. 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Saya dah bebas. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Bertenang. 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Saya dah cakap, bukan? 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Saya takkan apa-apakan awak 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 kalau awak duduk diam-diam di luar negara. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 - Ya. - Jadi 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 berani awak berkahwin di depan saudara-mara 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 setelah main kayu tiga? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Sayang. 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Sayang. 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Sayang. 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Sayang! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Mak cik, ada darah… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Bukan darah mak cik. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 - Mana? - Di pipi. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Mak cik masih dalam tempoh percubaan. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Nanti didakwa menyerang dan memburukkan nama. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Memburukkan nama pasangan curang itu? Itu baru sikit. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Nak mak cik betul-betul burukkan nama mereka? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Jangan, nanti masuk penjara sampai umur 60 tahun. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Mak cik sanggup? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Saya dah jumpa peguam mereka. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Mereka nak berapa? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 - Mak cik nak tahu? - Tak payah. 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Cukuplah untuk mereka bina kolam renang. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Mak cik patut bersabar. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Mak cik masih berdendam? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Kamu hisap rokok tak? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 - Tidak lagi. - Mak cik merokok. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Mak cik merokok sebab semua bekas suami mak cik curang. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Tak boleh merokok di sini. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Mari kita pergi. 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Pergi? Ke mana? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Aduhai. 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Dulu nak sangat keluar penjara. 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Bila dah bebas, tak tahu nak ke mana. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Mak cik baliklah. 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Datuk tunggu mak cik balik. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Ayah dengar kamu tak makan langsung hari ini. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Kalau saya mati kebulur pun, ayah peduli apa? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Ayah sanggup biar saya masuk penjara. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Itu bukan salah ayah. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Kamu serang orang yang tak bersalah, 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 jadi itu hukuman kamu. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Yalah. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Orang yang bunuh ibu dan gantikan tempat dia 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 tak bersalah langsung. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Dia tak gantikan tempat ibu kamu. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Dia tiada dalam salasilah. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Saya tarik rambut dia sikit saja, tapi saya yang disalahkan. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Sikit kamu kata? Sampai teranjak cakera dia. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Jadi biarlah saya mati sebab cederakan dia! 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Hei, Beom-ja. 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Kamu salah faham tentang dia. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Dia tak mahu apa-apa daripada kita. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Dia tak nak harta atau kahwin dengan ayah. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Itu lebih menakutkan! 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Kalau dia tak nak apa-apa, kenapa dia nak tinggal dengan ayah? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Ayah cuma orang tua berduit! 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hei! 728 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Aduhai. 729 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Bilalah dia nak matang? 730 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Umur dah 50 lebih, maknanya dia memang takkan matang, bukan? 731 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Jangan ambil hati. 732 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Saya tahu saya tak layak untuk awak. 733 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Tapi awak tak fokus langsung pada permainan. 734 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Mana ada. 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 - Aduhai. - Tenung papan saja tak guna. 736 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Awak mesti berfikiran luas. 737 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Betul juga. 738 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Kalau awak lari ketakutan, awak akan tertangkap. 739 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Tapi kalau awak cuba tangkap harimau 740 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 tanpa persediaan yang secukupnya, 741 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 awak akan kehilangan segalanya. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Aduhai. 743 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Banyak yang kita boleh belajar daripada janggi. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Saya dah rampas istana. 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Ke mana raja nak lari? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Syahmat. 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Awak rancang dari tadi lagi? 748 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Atau awak cuma bernasib baik? 749 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Entahlah. 750 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Awak kalah, jadi awak perlu tunaikan hajat saya. 751 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Apa dia? 752 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Kalau ada nanti, saya akan beritahu awak. 753 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Sayang, awak nampak tak? 754 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Saya rasa saya nampak tahi bintang. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Tak sangka di Seoul pun boleh nampak. 756 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Awak mimpi tahi bintang sebelum hamilkan Hae-in. 757 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Yakah? 758 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Awak teruja sebab nak dapat anak perempuan. 759 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Entahlah, saya tak ingat. 760 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Janganlah berkasar sangat dengan Hae-in. 761 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Apa salah saya? 762 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Sampai bila awak nak biarkan masa silam menghantui awak? 763 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Lupakan saja cerita lama. 764 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Itu yang awak cakap dulu. Ayah suruh rahsiakan hal itu 765 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 dan awak akur. 766 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Tapi saya tetap tak faham kenapa Su-wan mesti mati. 767 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Itu cuma kemalangan. Tiada siapa yang bersalah. 768 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Betul, tiada siapa yang bersalah, 769 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 tapi Su-wan tetap mati. 770 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Saya masih menanggung sengsara setiap hari. 771 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Bagi orang lain… 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Bagi awak, itu cuma cerita lama. 773 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Tapi saya tak dapat lupa. 774 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Saya dihantui kehilangan anak saya. 775 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Jadi jangan minta saya bertimbang rasa. 776 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Kenapa dia tak balik lagi? 777 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Betulkah dia sakit? 778 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Kuat betul stamina dia. 779 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Sejujurnya, peluang untuk dia hidup sangat tipis. 780 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Tapi keajaiban mungkin berlaku. 781 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Apa? 782 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Sekerap mana keajaiban berlaku? 783 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Kerap sangatkah? 784 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Sepanjang kerjaya saya, 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 saya pernah melihat keajaiban banyak kali di mana pesakit pulih 786 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 daripada penyakit yang lebih berbahaya. 787 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Jangan putus harapan. 788 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KES KLINIKAL TUMOR OTAK 789 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 TUMOR MALIGNAN TERUSKAN RAWATAN 790 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Dijangka mati selepas tiga bulan, hidup 30 tahun." 791 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Tiga puluh tahun? 792 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Biar betul? 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Tak sangka ini perkara biasa. 794 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Nampaknya ramalan doktor tak selalunya betul. 795 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Ini… Aduhai. 796 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Tak sama macam drama. 797 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Tumor hilang selepas bangun. Misteri perubatan." 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Kenapa misteri pula? 799 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Inikah realiti 800 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 perubatan moden? Betulkah? 801 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 PENYAKIT MEMBAWA MAUT MASIH BOLEH SEMBUH 802 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 DIJANGKA MATI SELEPAS 3 BULAN, HIDUP 30 TAHUN 803 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 KANSER PANKREAS PULIH TANPA DIDUGA 804 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 USAH PUTUS ASA 805 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hei, Hae-in. 806 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Bila awak balik? 807 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Kenapa tidur di sini? Baringlah. 808 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Baik. 809 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Awak tidurlah. 810 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Selamat malam. 811 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 812 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ya? 813 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Sejujurnya, 814 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 saya sangsi dengan awak. 815 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Apa? 816 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Saya sangka awak suka dengar saya sakit tenat. 817 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Saya sangka itu sebabnya awak baik dengan saya. 818 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Saya juga syak yang awak 819 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 ada niat tersembunyi. 820 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Saya akui 821 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 saya rasa curiga. 822 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Saya tak tahu awak selidik kes-kes begitu. 823 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Keajaiban begini berlaku lebih kerap daripada yang kita sangka. 824 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Apa… 825 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Awak tak perlu datang dekat. 826 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Jangan risau. Saya takkan mati. 827 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Saya berlagak kuat, 828 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 tapi saya terkejut sebenarnya. 829 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Saya murung. 830 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Sebahagian daripada diri saya tak peduli kalau saya mati. 831 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "Tapi kalau ada tiga bulan saja, 832 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 adakah rawatan akan membantu? 833 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Patutkah aku putus asa? 834 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Tak ada orang akan sedih kalau aku mati 835 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 termasuk keluarga aku." 836 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Semuanya terlintas di fikiran. 837 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Tapi ada seseorang. 838 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Dalam ramai-ramai orang, awak yang tak mahu saya mati. 839 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Saya? 840 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ya. Sudah tentu. 841 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Ya, betul. 842 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Semua ini sukar bagi saya. 843 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Dugaan ini berat, tapi awak beri saya harapan. 844 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Saya dah selidik. 845 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Ada banyak kes yang sama di luar negara. 846 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Ada banyak makmal di luar sana menghasilkan ubat baru. 847 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Penyelidikan mereka boleh dipercepat dengan dana yang cukup. 848 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Saya akan bantu penyelidikan mereka. 849 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Betulkah? 850 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Suka betul awak? 851 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ya. 852 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Mestilah saya suka. 853 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Jangan risau. 854 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Demi awak, saya takkan mati semudah itu. 855 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Ini untuk media sosial? 856 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Tunjuk muka sikit pun tak boleh? 857 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Saya mahu semua orang kenal awak. 858 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Nanti ada artikel tentang saya. 859 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Tentu ibu bapa awak tak suka. 860 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Risau mereka nanti. 861 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Awak memang… 862 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Baiklah. 863 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Lagi satu, 864 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho minta saya rahsiakan sebab belum pasti lagi. 865 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Pengarah kewangan kita? Apa dia? 866 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Dia rasa bersalah soal lapan bilion won itu. 867 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Tak ada apa-apalah. 868 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Dia kesal. 869 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Sebab itu dia nak cuba kenalkan awak dengan seseorang. 870 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 - Siapa? - Pelabur ekuiti persendirian. 871 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Dia yang melabur 872 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 dalam projek kopi organik untuk Yeom Sang-jin. 873 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Yakah? 874 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Dia orang Amerika Korea bernama David Yoon. 875 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Dia balik ke Korea baru-baru ini. 876 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Dia pegang duit minyak Timur Tengah 877 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 dan mencari peluang pelaburan baru. 878 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Dia ingin melabur beberapa trilion won. 879 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in cuba bawa masuk Hercyna ke gedungnya. 880 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Jenama itu dapat membuka kedai induk pertama di Asia 881 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 di Seoul kerana David. 882 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hai. 883 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hai. 884 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Tahniah. Saya suka rupa medan selera baru gedung awak. 885 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Saya selalu makan di sana kebelakangan ini. 886 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Ya. Saya dengar awak selalu datang. 887 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Apa pun, Royal masih tak dapat menandingi awak. 888 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Desert pun perlu dibaiki. 889 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Jauh bezanya. 890 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Selepas air pancut di tingkat pertama siap dibina, 891 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 kami akan bawa jenama Hercyna 892 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 dan tingkatkan usaha. 893 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Kami yang perlu berusaha. 894 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Apa gunanya medan selera yang bagus? 895 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Gedung beli-belah tanpa Hercyna hanyalah restoran besar. 896 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Kami juga ada ruang untuk Hercyna. 897 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Nak saya beri tip? 898 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Boleh juga kalau awak mahu. 899 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Okey. 900 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Saya pasti awak tahu En. Hermann 901 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 paling utamakan nilai dan prinsip syarikat. 902 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Dia percaya orang yang baik hubungan dengan orang terdekat 903 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 adalah rakan kongsi terbaik. 904 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Itu pendapat dia. 905 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 - Jadi? - Lihatlah sekeliling. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Semua bawa pasangan, kekasih atau keluarga. 907 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Awak saja yang datang 908 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 seorang diri. 909 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Betul tak? 910 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Awak memang hebat. 911 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Semua orang tahu awak tak ada kawan, 912 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 tapi kenapalah awak datang ke sini seorang diri? 913 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Awak saja yang tiada teman. 914 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Awak seorang saja, Hae-in. 915 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Kasihannya. 916 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 - Awak di mana? - Mahkamah. 918 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Apa dia cakap? 919 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Apa? 920 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Awak kelam-kabut telefon suami awak. 921 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Dia tak dapat datang? 922 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 - Dia di mahkamah. - Sesuai sangatlah. 923 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 - Apa? - Apa boleh buat? 924 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Takkan nak lari dari mahkamah. 925 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Saya rasa itu alasan yang sesuai. 926 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Itu bukan alasan. Dia betul-betul di mahkamah. 927 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Kenapa serius sangat? Saya gurau saja. 928 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Hei, jangan pedulikan khabar angin. 929 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Saya tak percaya pun. 930 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 - Khabar angin apa? - Tentu awak tahu. 931 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Khabarnya kamu berdua akan bercerai tak lama lagi 932 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 dan dia kahwin sebab harta saja. Saya pun tak nak cakap soal itu. 933 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Awak cakap juga. 934 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Saya baru cakap sikit. 935 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Kenapalah tak cari orang kaya saja? 936 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Orang takkan dapat mengata kalau awak kahwin dengan 937 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 orang yang setaraf. 938 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Saya sedar dalam hidup ini, 939 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 kita patut mencari teman hidup 940 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 yang memandang ke arah yang sama dengan kita. 941 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Rumah tangga saya aman saja 942 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 sepanjang empat tahun lalu. 943 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Jadi saya hairan melihat pasangan yang tak sehaluan. 944 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Macam mana rasanya? Saya tak pernah marah suami saya. 945 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Kenapa awak tanya saya? 946 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Jangan lepas geram kepada saya 947 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 sebab suami tak sayang awak. 948 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Awak sepatutnya kahwin dengan Yoon Eun-sung saja. 949 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Kenapa tiba-tiba sebut nama dia? 950 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Awak tak tahu, ya? 951 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Dia orang kanan En. Hermann. 952 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Dia boleh bantu awak mendekati En. Hermann. 953 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Apa? 954 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Hei, dia berjaya sekarang. 955 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Dia tak macam di universiti dulu. 956 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Dia uruskan kewangan sheikh Timur Tengah. 957 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Sebab itu saya jemput dia dari lapangan terbang. 958 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 959 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Lama tak jumpa. 960 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Kenapa tak cakap awak dah balik ke Korea? 961 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Awak tak ingat kata-kata terakhir awak? 962 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 "Jangan hubungi saya." 963 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 - Saya cakap begitu? - Ya. 964 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Tak mungkin. 965 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Jangan lupa hubungi saya selalu." 966 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Bukan begitu? 967 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Ya. Saya cakap jangan hubungi saya lagi 968 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 sebab awak asyik melampaui batas. 969 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Ya. Tapi sekarang, 970 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 nampaknya awak nak cakap sesuatu. 971 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Saya pasti awak dah tahu. 972 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 Terus terang saja. 973 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Saya dan Ye-na bersaing sengit untuk 974 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 bawa masuk Hercyna ke gedung kami. 975 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Nampaknya awak rapat dengan En. Hermann. 976 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Macam mana? 977 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 - Boleh awak tolong saya? - Saya? 978 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Untuk apa? 979 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Sejujurnya, saya tak ingat sangat kisah lama. 980 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Jadi anggap sajalah kita berpisah 981 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 secara baik. 982 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Terima kasih atas jemputan ini. 983 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Paparan hari ini sangat cantik dan berkualiti. 984 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 - Saya suka. - Terima kasih. 985 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 - Terima kasih. Awak kenal dia? - Semua okey? 986 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Rasanya. Saya akan jumpa dia nanti. 987 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Perbicaraan habis pukul berapa? Lama lagi? 988 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Gembira bertemu tuan. 989 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 Terima kasih sebab datang. 990 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 - Perbicaraan okey? - Saya menang. 991 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Saya terus bergegas ke sini. 992 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Apa khabar? Saya Hong Hae-in, CEO Queens. 993 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Suami saya, Baek Hyun-woo ialah seorang peguam 994 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 dan Pengarah Bahagian Guaman Kumpulan Queens. 995 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Selamat berkenalan. 996 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Awak sangat kacak. 997 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Wajah suami awak patut terpampang di papan iklan. 998 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Terima kasih. 999 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 - Jumpa lagi. - Terima kasih. 1000 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Ini minumannya. 1001 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Saya nak koktel tanpa alkohol. 1002 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Apa awak kata tadi? 1003 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Cari teman hidup yang pandang arah yang sama? 1004 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Selepas melihat suami awak, baru saya faham maksudnya. 1005 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Apa maksud awak? 1006 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Saya lebih rela 1007 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 pandang suami saya daripada pandang arah lain. 1008 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Sebab sedap mata memandangnya. 1009 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Ini minumannya. 1010 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Sayang, awak dah rasa ini? 1011 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Sedap betul. 1012 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 Awak datang untuk makan saja? 1013 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Saya tak nak tengok. 1014 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Saya maksudkan muka awak. 1015 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Pergi. 1016 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Berlagak comel pula? 1017 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Nah. 1018 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Terima kasih. 1019 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Saya selalu teringat Hae-in. 1020 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Rasa janggal pula 1021 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 jumpa suaminya. 1022 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Apa? 1023 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Saya dan Hae-in 1024 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 agak rapat dulu. 1025 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Yakah? 1026 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in bukan jenis 1027 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 yang rapat dengan ramai orang. 1028 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Jadi saya kagum. 1029 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Sejujurnya, 1030 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 saya suka dia dulu. 1031 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Begitu rupanya. 1032 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Awak tak kisah? 1033 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Apa? 1034 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Ada dua sebab awak tak kisah. 1035 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Awak sangat percayakan dia atau awak tak peduli. 1036 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Awak tak peduli? 1037 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Saya gurau saja. 1038 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 En. Yoon. 1039 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Ya. 1040 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Silakan. 1041 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Bedebah. 1042 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Macam mana dia tahu? 1043 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Bencinya. 1044 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Mengarut betul. 1045 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Sejujurnya, saya suka dia dulu. 1046 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Kalau betul 1047 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 dia suka Hae-in, 1048 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 kenapa tak berusaha untuk kahwin dengan dia? 1049 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Saya pun akan terselamat. 1050 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Apa gunanya beritahu saya sekarang? 1051 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Dia mempersendakan saya? 1052 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Geram betul. 1053 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Helo. 1054 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 - Kita jumpa lagi. - Helo. 1055 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Ramai sungguh orang di sini. Betul tak? 1056 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Ya. 1057 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Kebanyakan orang di sini datang untuk jumpa dia. 1058 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Mereka nak kenal dia. 1059 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Dia kerja apa? 1060 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Dia hartawan. 1061 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Orang kaya dari Wall Street pun 1062 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 pinjam duit minyak daripada dia. 1063 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Pengerusi Yeom pun nak sangat jumpa dia. 1064 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol pun cuba nak jumpa dia, 1065 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 tapi bukan mudah, ibu. 1066 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Yoon Eun-sung ini satu universiti dengan Hae-in? 1067 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ya. 1068 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Saya tak tahu nak cakap apa sebab saya rasa bersalah. 1069 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Kenapa rasa bersalah? 1070 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Saya sepatutnya kenalkan 1071 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 orang macam dia dengan Puan Hae-in. 1072 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Nak buat macam mana? Itu salah dia sendiri. 1073 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Tapi saya menyesal tak berusaha lebih lagi. 1074 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Berusaha buat apa? 1075 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Saya rasa awak salah faham. 1076 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Saya sentiasa bersyukur 1077 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 awak tak berusaha lebih lagi. 1078 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Saya bersyukur awak tak kenalkan saya 1079 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 dengan mana-mana lelaki. 1080 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Jadi tak payahlah awak rasa bersalah. 1081 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Ibu nak apa? 1082 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Kamu dengar perbualan kami. 1083 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Ajak Yoon Eun-sung berburu dengan keluarga kita. 1084 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Sebab itu rupanya. Kalau saya ajak, 1085 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 saya pasti dia akan datang. 1086 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Tapi buat apa saya ajak dia? Tak ada sebab pun. 1087 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Ibu akan batalkan… 1088 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 saman itu. 1089 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1090 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Ini bilangan binatang yang boleh diburu. 1091 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Untuk murai dan gagak, tiada had. 1092 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Babi hutan, rusa air, kuang bayas, maksimum lima ekor seorang. 1093 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Kemalangan mungkin berlaku kalau kamu masuk kawasan lain 1094 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 dan tertembak sesama sendiri. 1095 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Jadi jangan masuk kawasan orang lain. 1096 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Jangan buru babi hutan seorang diri. 1097 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Jangan bidik senapang atau berpaling daripada babi hutan ketika bersendirian. 1098 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Patutkah kita biarkan? 1099 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Kamu pun tahu… 1100 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Apa boleh buat? Dia nak pegang senapang. 1101 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Kalau dia tembak orang? 1102 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Tengoklah renungan maut itu. 1103 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Dia sepatutnya dihantar 1104 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 ke hospital sakit jiwa, bukan penjara. 1105 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Mari kita pergi. 1106 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Jom, mak cik. 1107 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Mari. 1108 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Jangan pegang senapang begitu. 1109 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Kena tak? Ayah tak nampak. 1110 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Kena, ayah. 1111 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Burung yang paling besar jatuh. 1112 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Saya pun nampak, datuk. 1113 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Yakah? Nampaknya memang mengena. 1114 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Ya. 1115 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Kenakah? 1116 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Tak ada yang jatuh pun. 1117 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, awak orang aslikah? 1118 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Atau pemburu Mongolia? Mata awak tajam sangat? 1119 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Saya rasa ia jatuh ke dalam hutan. 1120 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Nanti saya suruh pekerja ambilkan. 1121 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Macam mana kalau Hyun-woo pulang dengan tangan kosong lagi? 1122 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Yalah. 1123 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Betul juga. 1124 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Kamu tak pernah dapat tangkap apa-apa ketika kita berburu. 1125 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Kita datang setiap tahun. Belajarlah. 1126 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Awak takut? Tapi awak tamat latihan tentera. 1127 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Nak saya ajar awak? 1128 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Tidak. Awak berburu sendiri saja. 1129 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Saya cukup handal. Sebab itu saya nak ajar awak. 1130 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Awak pula pernah berburu? 1131 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Saya rasa saya tak sehebat kamu semua. 1132 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Dia sangat merendah diri. 1133 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Ya. 1134 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Kita lihat siapa dapat tangkap kuang bayas untuk dibuat sup ladu. 1135 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Mari kita mulakan. 1136 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Ayuh. 1137 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 - Mari kita pergi. - Ayuh. 1138 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Cubalah tangkap sesuatu. 1139 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Ada sebab datuk bawa kita berburu di pergunungan ini 1140 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 setiap tahun. 1141 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Apa sebabnya? 1142 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Dia nak kita pura-pura 1143 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 puji dia dapat tembak itik sedangkan 1144 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 tak dapat pun? 1145 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Stamina penting semasa berburu, 1146 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 tapi kita juga perlu pantas berfikir dan bertindak. 1147 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Sifat-sifat itu perlu ada dalam setiap ahli perniagaan. 1148 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Sebab itu hasil buruan awak banyak? 1149 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Untuk buktikan awak ahli perniagaan bagus? 1150 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Mestilah. 1151 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Kali ini pun, saya akan dapat paling banyak. 1152 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Jangan terburu-buru. 1153 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ya, dah sedia. 1154 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Ada di tengah-tengah 1155 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 laluan itu. 1156 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 HABITAT BABI HUTAN 1157 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 KAWASAN LARANGAN MILIK QUEENS 1158 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Mana dia? 1159 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Nombor yang anda dail… 1160 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Tak guna. 1161 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Maaf. Saya sangka awak rusa air. 1162 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Awak buat apa di sini? 1163 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Ini bukan kawasan awak. 1164 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Yakah? Ini kali pertama saya berburu. 1165 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Menceroboh kawasan orang semasa berburu boleh membawa maut. 1166 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Saya tak tahu. 1167 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Saya harap awak boleh ajar saya lagi. 1168 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Jangan buat apa-apa di kawasan orang. 1169 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Awak nak saya ajar awak, bukan? 1170 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Kenapa teragak-agak? 1171 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Itu cuma inti ladu. 1172 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Itu cuma sup kuang bayas. 1173 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Ladu kuang bayas. 1174 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Sup kuang bayas. 1175 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Jangan tertipu. Ini cuma khayalan. 1176 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Sedarlah, Hae-in. 1177 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Sedarlah. 1178 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Awak sudi tak? 1179 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Saya sakit tenat. Saya ada tiga bulan saja. 1180 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Saya sayang awak. 1181 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Saya sayang awak. 1182 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Awak okey? 1183 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1184 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Kamu tak suka penjawat awam atau guru muzik itu. 1185 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Kenapa tiba-tiba nak suri rumah? 1186 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Kamu kata pelatih itu akan dipecat tak lama lagi. 1187 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Kamu pilih penganggur? 1188 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Jangan salah faham, 1189 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 tapi macam mana kamu nak beli rumah? 1190 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Ayah setuju. 1191 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Ayah tak mengharapkan menantu kaya pun 1192 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 hanya kerana kamu graduan SNU. 1193 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Ayah cuma tak mahu 1194 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 kamu kahwin dengan orang lebih miskin. 1195 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 - Betul. - Saya tak pernah rasa begini. 1196 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Saya tak dapat 1197 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 lupakan dia. 1198 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Saya hairan kenapa baju dia berlubang. 1199 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Saya risau dia akan sepak benda lain pula. 1200 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Saya bimbang dia akan dimarahi lagi. 1201 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Saya teringat dia waktu makan. 1202 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Saya nak makan dengan dia. 1203 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Saya 1204 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 jadi tak keruan sebab dia. 1205 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Boleh mati dibuatnya. 1206 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Kahwin sajalah. 1207 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 - Sayang. - Ibu. 1208 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Kahwin sajalah, senang. 1209 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Itu lebih baik daripada mati. 1210 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Memanglah, tapi… 1211 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Baiklah. Saya akan kahwin. 1212 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Saya akan kahwin dengan dia 1213 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 dan lindungi dia selamanya. 1214 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1215 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Wujud lagikah wanita yang jantungnya berdebar-debar 1216 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 melihat suaminya walaupun mereka dah berkahwin 1217 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 selama lebih tiga tahun? 1218 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Mustahil. 1219 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Saya perasan ada orang pecahkan pagar. 1220 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Awak percaya yang dia sayangkan awak. 1221 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Betul. 1222 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Saya tak pernah rasa sebegini marah melihat orang senyum. 1223 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Saya akan bunuh 1224 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 semua orang yang menipu 1225 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 dan mengkhianati saya. 1226 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Jangan takut. 1227 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Saya takut. 1228 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Sebab itulah jantung saya berdebar. 1229 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana