1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}‫"قبل أربعة أعوام" 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}‫"الحلقة 3" 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}‫نحن نملك هذا البستان. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}‫حسنًا. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}‫ظننت أن أمي ستكون هنا. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}‫قد تكون في المتجر. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}‫إنها تدير متجرًا أيضًا. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}‫أخبرتك أن عائلتنا ‫تتمتع بنفوذ في هذه البلدة. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}‫صحيح. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 ‫يا أمي! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 ‫أمي؟ 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 ‫"متجر (يونغدو ري)" 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 ‫ويحي. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 ‫ليست هنا أيضًا. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 ‫اختاري ما تشائين. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 ‫خذي هذه. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 ‫إنها نكهة جديدة. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 ‫"مثلجات" 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 ‫إنها بنكهة الفراولة. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 ‫يشتري كافة الأطفال قطعة منها ‫بعد المدرسة لأنها رائجة جدًا. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 ‫إنها شهية ومنعشة. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 ‫هذه أول مرة لي. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 ‫أهذه أول مرة تتناولين فيها المثلجات؟ 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 ‫مهلًا. حتى في طفولتك؟ 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 ‫ألم تشتر لك والدتك المثلجات من قبل؟ 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 ‫لا، لم تفعل ذلك. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 ‫بصراحة، كنت أعرف. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 ‫ماذا كنت تعرف؟ 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 ‫ترتدين قمصانًا مُمزقة دومًا. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 ‫ماذا؟ 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 ‫إنها ملابس قديمة الطراز. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 ‫- صُنعت في "أوروبا"… ‫- ما ترتدينه اليوم يشبه 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 ‫الملابس التي قد ترتديها جدتي. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 ‫لا، اسمعني أولًا. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 ‫ستُصدم حين تعرف… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 ‫سعر هذه السترة. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 ‫- لست مُضطرة إلى التظاهر أمامي. ‫- ثق بي. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 ‫لست فقيرة إلى هذه الدرجة. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 ‫حقًا. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 ‫يجب أن تثقي بي أنت. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 ‫أعدك. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 ‫منذ هذه اللحظة فصاعدًا، 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 ‫سأدعك تستمتعين بالأشياء ‫التي لم تستمتعي بها في حياتك. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 ‫لن يكون هذا سهلًا. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 ‫ألم أخبرك أنّ شقتي مُؤجرة؟ 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 ‫أجل. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 ‫لكن هناك المزيد. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 ‫بصراحة… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 ‫أدخر مليوني وون شهريًا. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 ‫لا تنظري إليّ كأنك لا تستوعبين. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 ‫لست أتباهى. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 ‫أقصد أنه لا بأس بذلك. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 ‫لا أبالي إن كانت عائلتك مديونة. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 ‫إن كنا مديونين؟ 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 ‫حتى إن كنتم تواجهون مشكلات أخرى، 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 ‫فلا أبالي بذلك. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 ‫لأنني… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 ‫سأكون موجودًا لدعمك. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 ‫ستكون موجودًا لدعمي؟ 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 ‫أجل. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 ‫ستجدينني 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 ‫حين تحتاجين إليّ. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 ‫لماذا خطرت لي هذه الذكرى؟ 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 ‫هل ستكون آخر شخص يخطر في بالي 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 ‫إن تُوفيت الآن؟ 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 ‫هل أنت بخير؟ 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 ‫"هاي إن". 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 ‫هل تأذيت؟ 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 ‫هل أنت بخير؟ 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 ‫أيمكنك إكمال الصيد هنا؟ 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 ‫تبدو مرعوبة. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 ‫تحتاج إلى قسط من الراحة. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 ‫هيا بنا. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 ‫حسنًا. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 ‫كان الوضع أشبه بالحلم في المستشفى، 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 ‫لكنني ظننت أنني سأموت هناك. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 ‫لذا أخبرت نفسي مجددًا 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 ‫أنني لن أموت أبدًا. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 ‫لأنني شعرت 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 ‫بالإهانة. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 ‫هل أنت بخير؟ 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 ‫أظن أنك لويت كاحلك. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 ‫هل أبالغ في رد فعلي؟ 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 ‫أجل، إن كان هذا يومًا عاديًا. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 ‫لكن بما أنني مُصابة، 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 ‫أرى أنّ تصرّفك منطقي. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 ‫حقًا؟ 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 ‫أليس من السهل إضرام النار في الخشب؟ 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 ‫لكن هذا خشب البلوط. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 ‫- هل هو مستحيل؟ ‫- لا، ليس كذلك. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 ‫لكنّ المُولعين بالتخييم مثلي ‫يفضلون خشب الخوخ على البلوط. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 ‫تتغلغل رائحة خشب الخوخ المحترق ‫ضمن اللحم وتجعله شهيًا. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 ‫حسنًا. امض قُدمًا. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 ‫هذا يجعلني أحن إلى الماضي. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 ‫يذكّرني بالوقت الذي زرت فيه "أفريقيا". 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 ‫كانت فترة العشرينيات من عمري ‫مُفعمة بالجموح والبربرية. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 ‫أتقصد حين مكثت 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 ‫في الفندق طيلة الأسبوع بسبب البعوض؟ 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 ‫اكتفيت من البرية بمجرد النظر عبر النافذة. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 ‫ماذا؟ 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 ‫- ليس هناك سوى الدخان. ‫- صحيح. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 ‫أظن أن الخشب رطب. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 ‫حتى أكثر المخيمين مهارة ‫لا يسعهم فعل شيء حيال هذا. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 ‫لم يكن "هيون وو" انتقائيًا ‫فيما يتعلق بالخشب. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 ‫إنه من الريف. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 ‫لا يمكنك مقارنتي بشخص 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 ‫لعب كرة القدم على طرق غير مُعبدة ‫بكرة مصنوعة من مثانة الخنزير. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 ‫إنه يملك الخبرة. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 ‫يا لسخافة أعذارك. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 ‫أين هو بالمناسبة؟ 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 ‫يمكنك التوقف. اطلب منه أن يشعل النار. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 ‫لا، بوسعي فعل ذلك. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 ‫هذا يكفي يا "سو تشول". يمكنك التوقف. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 ‫يا للعجب! 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 ‫أتريدين البابونج؟ 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 ‫أجل. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 ‫أيمكنك إعداد كوبين آخرين ‫لي ولرئيس مجلس الإدارة؟ 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 ‫بالتأكيد. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 ‫لم عاد والدي مبكرًا بدلًا من الصيد؟ 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 ‫حسنًا… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 ‫تواصل معي الشامان الكبير. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 ‫بشأن ماذا؟ 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 ‫سألني الشامان فجأة ‫إن كان الرئيس قد ذهب للصيد. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لا عجب في أنها رائعة. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 ‫قالت إنّ الرئيس سيتعرض للخطر ‫إذا ذهب للصيد اليوم. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 ‫ألهذا السبب عاد فورًا؟ 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 ‫أجل، لكنها أنباء جيدة لـ"هاي إن". 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 ‫أُتيح لها أن تصطاد في مضماره. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 ‫يا أمي! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 ‫يا أمي! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 ‫يا أمي! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 ‫أُصيبت "هاي إن". 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 ‫ماذا؟ كيف؟ 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 ‫سمعت أنها واجهت خنزيرًا بريًا أثناء الصيد. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 ‫لكنّ إصاباتها ليست شديدة. 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 ‫ويحي. هل هي بخير؟ 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 ‫كيف عرفت؟ 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 ‫أنت الأفضل حقًا. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 ‫ماذا قالت؟ 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 ‫شكرًا جزيلًا بكل الأحوال. سأزورك قريبًا. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 ‫ماذا قالت؟ 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 ‫ظهرت زوجتك السابقة في حلمها. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 ‫كانت تحمل سكينًا في أرض للصيد. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 ‫أرادت أن تأخذك برفقتها. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 ‫كنت ستتعرض لخطر جسيم ‫لو أنك ذهبت للصيد اليوم. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 ‫أرأيت؟ 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 ‫كان من الحكمة أن تصغي إليّ وتعود. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 ‫لا تتجاهل المعتقدات الخرافية. 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 ‫تواصل مع الشامان ‫قبل اتخاذ القرارات الكبيرة. 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 ‫حسنًا. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 ‫ألا يُفترض بنا الاتصال بالطبيب "كيم"؟ 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 ‫أنا بخير. إنه مجرد التواء. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 ‫أنقذ "هيون وو" حياتك. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 ‫ظننت أنه يعجز عن صيد طائر ‫فضلًا عن خنزير بريّ. 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 ‫كان يتظاهر طيلة الوقت. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 ‫لا بد أنه يتمتع بالخبرة. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 ‫هل أثنيت عليه للتو؟ 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 ‫يحتاج المرء إلى خبرة كبيرة ‫لاصطياد خنزير بريّ. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 ‫تملك الخنازير جلدًا سميكًا، ‫لذا يجب أن تُصيبها في المكان الصحيح. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 ‫قد تصبح أكثر خطورة إن لم تفعل ذلك. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 ‫بالضبط. حمدًا للرب أن الحظ حالفه. ‫ماذا لو أخطأ الهدف؟ 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 ‫فكروا في الأمر. 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 ‫لا ينبغي له أن يكون متهورًا كصياد مبتدئ. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 ‫كان جندي بحرية في كتيبة الحراسة الخاصة. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 ‫- عُرف بمهارته في إطلاق النار. ‫- حقًا؟ 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 ‫أجل. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 ‫هل تستوعب كم كنت مغفلًا 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 ‫حين عرضت عليه أن تعلّمه استعمال السلاح؟ 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 ‫هناك أمر مؤكد. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 ‫لم أكن جالسة بينكم هنا ‫لو أنه تردد للحظة. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 ‫أيتها الشقية المحظوظة. 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 ‫- ماذا؟ ‫- بوسعي أن أحزر من عضلات ذراعه المفتولة 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 ‫أنه لم يقض كافة سنواته في الدراسة فحسب. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 ‫كيف يمكنك أن تحزري؟ 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 ‫حين كنت في السجن، 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 ‫أعطاني الاتفاق بذراعيه مفتولتي العضلات 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 ‫وقال لي "وقّعيها رجاءً." 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 ‫وبدأ قلبي 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 ‫يخفق بشدة. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 ‫- يا عمتي. ‫- بحقك يا عمتي. 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}‫أنت تدهشني أحيانًا يا "هيون وو". 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 ‫كيف اتخذت ذلك القرار لحظتها؟ 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 ‫لم أكن أفكر. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 ‫كان تصرفًا غريزيًا. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 ‫أدركت بغريزتك ‫أنه لا يجدر بك أن تدعها تموت. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 ‫كان عليك إنقاذها كي تعدّل وصيتها. صحيح؟ 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 ‫مرحبًا؟ 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 ‫أين "هاي إن"؟ 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 ‫تناولت بعض الأدوية وخلدت إلى السرير. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 ‫لا بد أنها جفلت بشدة. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 ‫لا أصدّق هذا. 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 ‫تفحصت مضمار الصيد في وقت سابق. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 ‫لاحظت أن السياج قد اختُرق. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 ‫أعتقد أن الخنزير المُصاب دخل من ذلك الثقب. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 ‫كان يُفترض ‫أن يكون ذلك مضمار الرئيس "هونغ". 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 ‫ما الذي تصبين إليه؟ 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 ‫أتقصدين أن شخصًا ما ‫تعمّد استدراج الخنزير المُصاب لإيذائه؟ 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 ‫لن نعرف حتى لو كان الأمر كذلك. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 ‫سأتحقق من كاميرات المراقبة ‫وكاميرات القيادة القريبة. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 ‫سأتحقق منها بنفسي. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 ‫أتود فعل ذلك؟ 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 ‫حسنًا، سأجهزها. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 ‫يؤسفني 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 ‫أنّ هذا حصل خلال زيارتك يا سيد "يون". 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 ‫لا تقلق يا سيدي. 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 ‫جرّب الحساء يا سيد "يون". 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 ‫اصطدت طائر التدرج هذا بنفسي. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 ‫بحقك. لا تكذب يا أبت. 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 ‫اشتريناها من مزرعة قريبة. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 ‫حسنًا. لنأكل. 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 ‫تناولوا الطعام. 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 ‫شكرًا. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 ‫لم قمتم بتتبيل جذور نبتة الجريس؟ 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 ‫يفضلها "هيون وو" مشوية على الفحم. 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 ‫لا، تروق لي هذه الوصفة أيضًا. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 ‫حقًا؟ 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 ‫أجل. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 ‫استمتع بطعامك. 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 ‫أجل يا سيدي. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 ‫سيد "يون". 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 ‫هذه أوراق شجرة الورنيش. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 ‫إنها نادرة للغاية. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 ‫الأنواع التي تُزرع في الجبال ‫لذيذة ويصعب إيجادها. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 ‫تناولتها حين كنت بعمر أصغر. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 ‫بعمر أصغر؟ 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 ‫ألم تترعرع في "الولايات المتحدة"؟ 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 ‫لا، ذهبت إلى هناك بعمر 13 عامًا. ‫كنت أقيم في "كوريا" حتى ذلك الحين. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 ‫هل هاجرت عائلتك إلى هناك ‫أم كنت تدرس في الخارج؟ 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 ‫تبنتني عائلة خارج البلاد. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 ‫تُوفي والداي بالتبني ‫قبل أن أتخرّج من الجامعة. 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 ‫لذا ليس لديّ عائلة الآن. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 ‫فقدت والديّ حين كنت بعمر 15 عامًا. 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 ‫وقطعت هذا الشوط في الحياة بمفردي. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 ‫لم أكن أعرف تاريخ عائلتك. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 ‫لا تشبه جيل الشباب اليوم. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 ‫أوافقك الرأي. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 ‫أنا فخورة بك كما لو أنني والدتك. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 ‫يمكنك أن تعتبرنا عائلتك الكورية. 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 ‫أقدّر لك ذلك. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 ‫استمتع بطعامك. 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 ‫تعال إلى هنا. أجل، إلى هنا. 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 ‫شكرًا. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 ‫أهذا كلب "بونغسان"؟ 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 ‫أجل يا سيدي. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 ‫إنه كلب جميل. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 ‫ليس جميلًا فحسب، 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 ‫لكنه أنقذ ابني منذ سنوات حين احترق منزلنا. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 ‫- حقًا؟ ‫- أجل يا سيدي. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 ‫كان ابني في المنزل بمفرده. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 ‫كان سيفقد حياته لو لم يوقظه كلبنا 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 ‫ويسحبه إلى الخارج. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 ‫إنه ذكي ووفيّ. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 ‫هل تقبل بأن تبيعه؟ 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 ‫حسنًا… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 ‫آسف يا سيدي. 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 ‫إنه فرد من العائلة. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 ‫- سأعطيك 100 مليون وون. ‫- المعذرة؟ 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 ‫لكن ليس لديه سجلّ نسب حتى. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 ‫هذا لا يهم. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 ‫سيتناقص العرض مع مرور الوقت. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 ‫90 مليون وون. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 ‫- 80 مليون وون. ‫- مهلًا. 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 ‫يا عزيزي. 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 ‫سأبيعه. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 ‫لكن… 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 ‫هلّا تعطينا 100 مليون وون؟ 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 ‫بالتأكيد. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 ‫يا عزيزتي. 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 ‫هناك أمر واحد لا أتمتع به. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 ‫إنه التحيز، صحيح؟ 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 ‫ماذا عنه؟ 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 ‫الأمر يخص السيد "يون". 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 ‫ألا يبدو مرتاح البال بالنسبة إلى شخص ‫خاض الكثير من المتاعب في الحياة؟ 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 ‫لا بد أنه عمل بجد للتعويض عن ذلك. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 ‫لا تحكم على الكتاب من غلافه. 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 ‫لا يسعك أن تعرف ‫ما يفكر فيه المرء في أعماقه. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 ‫هل أنت واثقة بأنك من "أمريكا"؟ 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 ‫تجيدين لغتنا والأمثال الكورية أكثر مني. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 ‫سبق وأخبرتك. 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 ‫جعلنا والدنا نتحدث اللغة الكورية ‫ونقرأ الكتب الكورية في المنزل. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 ‫يا له من رجل حكيم. 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 ‫لا يمكن لأيّ شخص أن يصبح أستاذًا ‫في نخبة الجامعات الأمريكية. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 ‫أتريدين البعض من مشروبي؟ 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 ‫صحيح. حتى الجعة مرّة المذاق بالنسبة إليك. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 ‫يراودني شعور مريع ‫لأنني لا أستطيع أن أكون رفيقتك في الشرب. 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 ‫ماذا تقصدين؟ لا تشعري بالذنب. 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 ‫يجب أن أذهب إلى المرحاض. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 ‫إنه ثرثار للغاية. 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 ‫غرفتك هي الأخيرة في الطابق الثاني. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 ‫أجل، أعلم. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 ‫طابت ليلتك. 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 ‫فلتصعد إلى الطابق العلوي. 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 ‫سأفعل. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 ‫تصبح على خير. 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 ‫يا "سو تشول". 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 ‫طلبت نصيحتي في المرة الماضية 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 ‫حول نيل استحسان ‫أعضاء لجنة التجارة العادلة الكورية 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 ‫حين استدعوك. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 ‫صحيح. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 ‫ما رأيك؟ 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 ‫أتريد بعض النصائح المُفصلة الآن؟ 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 ‫الآن؟ 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 ‫بناءً على خبرتي القانونية التي اكتسبتها ‫خلال دراستي للحقوق في جامعة "سيول" الوطنية 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 ‫وسنوات من العمل في الفريق القانوني، 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 ‫يمكنني أن أقدّم لك شرحًا مُوسعًا وبسيطًا. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 ‫أنا متفرغ من الآن حتى وقت متأخر من الليل. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 ‫لست متفرغًا. زوجتي بانتظاري. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 ‫حقًا؟ كم هذا مؤسف. 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 ‫هذا مؤسف بالنسبة إليك. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 ‫هذه فرصة رائعة. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 ‫هل أنت خائف؟ 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 ‫مم سأخاف؟ 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 ‫أتخشى النوم مع "هاي إن" في الغرفة ذاتها. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 ‫يا "سو تشول". 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 ‫هذا سخيف. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 ‫نحن متزوجان. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 ‫لم سأخشى النوم بجوار زوجتي؟ 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 ‫حسنًا. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ غرفتك في الأعلى. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 ‫أعلم. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 ‫اتجه للأمام مباشرةً. 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 ‫أشفق عليه 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 ‫حقًا. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 ‫- أين الكحول؟ ‫- ماذا تعني؟ 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 ‫لقد شربته كله. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 ‫حقًا؟ 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 ‫هل ثملت؟ 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 ‫كم هذا بديع. 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 ‫- لنخلد إلى النوم. ‫- حسنًا. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 ‫شربت كامل كمية الكحول. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 ‫لماذا استغرقت وقتًا طويلًا؟ 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 ‫ألم تكوني نائمة؟ 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 ‫لقد استيقظت. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 ‫طرحت عليك سؤالًا. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 ‫صحيح. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 ‫سألني "سو تشول" عن شيء ما، لذا كنا نتحدث. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 ‫ماذا؟ 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 ‫يا لذلك المعتوه. 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 ‫هل كان يضايقك في هذا الوقت؟ 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 ‫يا عزيزتي "هاي إن". 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 ‫لا تكوني سريعة الغضب رجاءً. 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 ‫هل يجدر بي أن أخرج 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 ‫وأوجه له تحذيرًا شديد اللهجة؟ 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 ‫لا داعي لذلك. 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 ‫هذا ما ظننته. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 ‫- ساعدني على خلع قميصي. ‫- ماذا؟ 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 ‫أظن أنني لويت أصابعي. ‫أشعر بالألم حين أفك الأزرار. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 ‫هلّا تفعل ذلك؟ 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 ‫- هل أفك أزرار قميصك؟ ‫- أجل. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 ‫هنا. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 ‫هذا يكفي. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 ‫يمكنني إكمال بقية الأزرار. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 ‫حسنًا. 356 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 ‫صحيح. 357 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 ‫لم لا تخلع ملابسك؟ 358 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 ‫أيجدر بي ذلك؟ 359 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 ‫ألن تستحم؟ 360 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 ‫هل عليّ فعل ذلك؟ 361 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 ‫أيجدر بي ألّا أخرج؟ 362 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 ‫ما خطبي؟ 363 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 ‫لا يجدر بي أن أجمّله. ‫لم يكن وسيمًا لهذا الحد. 364 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 ‫هل أنت بخير؟ 365 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 ‫لا. توقفي. 366 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 ‫لا تتذكري الأمر بالحركة البطيئة. 367 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 ‫لا تفعلي هذا. 368 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 ‫لا. 369 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 ‫لم أستطع إيجاد 370 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 ‫رداء الحمّام. 371 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 ‫صحيح. 372 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 ‫حسنًا. 373 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 ‫أنا مذهولة للغاية. 374 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 ‫أيظن نفسه 375 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 ‫جذابًا؟ 376 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 ‫ماذا حل بجسده؟ 377 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 ‫ويلاه. 378 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 379 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 ‫أنا… 380 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 ‫هناك الكثير من المياه على الأرضية. 381 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 ‫لا يروق لك ذلك، لذا أتيت لمسحها. 382 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 ‫لا بأس بذلك. 383 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 ‫اذهب لتجفيف شعرك. 384 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 ‫لا تخبرني… 385 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 ‫أنك لم تجفف شعرك 386 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 ‫لأنك نظرت إلى المرآة 387 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 ‫وظننت أنك تشبه 388 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 ‫"تيموثي شالاميت" وهو مبلل ‫أو "ليوناردو دي كابريو" في صغره. 389 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 ‫ماذا تعنين؟ 390 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 ‫إن لم يكن هذا السبب، 391 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 ‫فاذهب لتجفيف شعرك. 392 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 ‫حسنًا. 393 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 ‫سأفعل. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 ‫غير معقول. 395 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 ‫هل كان يحاول إغوائي؟ 396 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 ‫أنا متحفزة للغاية 397 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 ‫في هذا الوقت. 398 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 ‫هل غفوت؟ 399 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 ‫ليس بعد. 400 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 ‫السرير صغير. 401 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 ‫هل هو مقاس "كوين"؟ 402 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 ‫إنه مقاس "كينغ". 403 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 ‫حسنًا. 404 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 ‫أشعر بأنه صغير جدًا 405 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 ‫بالنسبة إلى مقاس "كينغ". 406 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 ‫لقد سبق 407 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 ‫ونمنا معًا 408 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 ‫في سرير بمقاس مفرد. 409 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 ‫متى؟ 410 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 ‫ألا تتذكر؟ 411 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 ‫في زيارتي الأولى إلى "يونغدو ري". 412 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}‫"شهادة الجائزة، جائزة الاجتهاد" 413 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 ‫اقضي الليل هنا. 414 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 ‫تأخر الوقت. 415 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 ‫إنها الساعة التاسعة مساءً. 416 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 ‫هذا وقت متأخر جدًا. 417 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 ‫- القيادة في الليل خطرة. ‫- هذا صحيح. 418 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 ‫صحيح. 419 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 ‫نامي هنا. 420 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 ‫سأكون في تلك الغرفة. 421 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 ‫سأكون هناك 422 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 ‫إن احتجت إليّ. 423 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 ‫تصبحين على خير. 424 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 ‫كان القمر يبدو جميلًا. 425 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 ‫ربما يمكننا النظر إليه معًا. 426 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 ‫ادخل… 427 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 ‫إن أردت ذلك. 428 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 ‫- بالمناسبة… ‫- أجل؟ 429 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 ‫كيف نمنا 430 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 ‫في ذلك السرير؟ 431 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 ‫لقد تعانقنا. 432 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 ‫صحيح. 433 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 ‫هل تعانقنا؟ 434 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 ‫أتريد العناق ‫بما أن السرير صغير جدًا؟ 435 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 ‫لا داعي لذلك. 436 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 ‫ليس صغيرًا للغاية. 437 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 ‫لديّ بعض المساحة. 438 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 439 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 ‫إذًا… 440 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 ‫أتريد العناق 441 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 ‫بالرغم من ذلك؟ 442 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 ‫أمزح فحسب. 443 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 ‫لا تخف كثيرًا. 444 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 445 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 ‫ويحي. 446 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 ‫آسف. 447 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 ‫لم أكن في كامل قواي العقلية بالأمس. 448 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 ‫أريد أن أعيد لك أموالك. 449 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 ‫أرجوك أن تساعدنا. لم نستطع النوم ليلة أمس. 450 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 ‫سبق وأهديته الكلب، لذا لا يمكنني فعل ذلك. 451 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 ‫آسف. 452 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 ‫أصبح فردًا من العائلة منذ أن أنقذ ابننا. 453 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 ‫لا بد أنني فقدت صوابي كي أبيعه. 454 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 ‫حسنًا. سآخذ النقود. 455 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 456 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي. 457 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 ‫ويحي. 458 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 ‫ماذا تفعل؟ 459 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 ‫شعرت بالذنب لأنك بعته. 460 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 ‫لذا دعنا نقتله. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 ‫هل سيكون ذلك أفضل؟ 462 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 ‫ماذا تفعل؟ 463 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 ‫كدت أطلق النار عليك مجددًا. 464 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 ‫طرحت عليك سؤالًا. 465 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 ‫كنت أمزح. 466 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 ‫أكانت هذه مزحة بالنسبة إليك؟ 467 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 ‫ما رأيك؟ 468 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 ‫هل أعدتما المال؟ 469 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 ‫هل حصلت عليه؟ 470 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 ‫أشهد على ذلك. 471 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 ‫انتهت الصفقة. 472 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 ‫يمكنكما الذهاب. 473 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 ‫شكرًا. 474 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 ‫شكرًا. هيا بنا. 475 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 ‫- بسرعة. ‫- بالمناسبة، 476 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 ‫لم لا يمكنني قتله؟ 477 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 ‫سمعت ما قاله. 478 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 ‫إنه مُولع بالكلب. 479 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 ‫إنه فرد من عائلته. 480 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 ‫فهمت. 481 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 ‫في هذه الحالة، ‫هل يجوز قتل الكلاب المهجورة أو الضالة؟ 482 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 ‫هذا هو مدخل الغابة. 483 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 ‫لم يدخل أحد باستثناء عائلتنا. 484 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 ‫أيعني ذلك أن الشخص المتواطئ ‫كان واحدًا منا؟ 485 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 ‫مهلًا. 486 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 ‫توقف. 487 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 ‫من هذا؟ 488 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 ‫لا يمكنني سوى رؤية ظهره. 489 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 ‫هذا شقيقك. 490 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 ‫هذا غير ممكن. 491 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 ‫يا عزيزي. 492 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 ‫لسنا متأكدين. 493 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 ‫لن يفعل "بوم سوك" ذلك. 494 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 ‫اكتشفي إن كان لا يزال في "كوريا". 495 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 ‫أجل يا سيدي. 496 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 ‫احزموا أمتعتكم. 497 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- لقد تخرب يومنا. 498 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 ‫لنذهب إلى المنزل. 499 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 ‫- أتتذكرين ذلك الفتى يا عزيزتي؟ ‫- ماذا؟ 500 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 ‫حصل ذلك منذ أكثر من عقدين. 501 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 ‫تلك الحادثة ‫حين نفق كلب الراعي الألماني في مصنع للجعة، 502 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 ‫واتضح أن القاتل هو فتى صغير. 503 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 ‫أجل، الفتى من دار "إيفرغرين هوب" للأيتام. 504 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 ‫حصل على منحة دراسية من مجموعة ‫شركات "كوينز" لأنه كان بغاية الذكاء. 505 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 ‫أطعمته عدة مرات عندما أتى للزيارة. 506 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 ‫أجل، ذلك الفتى. 507 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 ‫أتتذكرين ما قاله لرجال الشرطة؟ 508 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 ‫هذه صورتك، أليس كذلك؟ 509 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 ‫لم تقتل كلبًا عزيزًا على قلب أحدهم؟ 510 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 ‫لن أتغاضى عن فعلته. 511 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 ‫أتعرف كم تكلفته؟ 512 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 ‫المعذرة. 513 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 ‫اعتذر إليه على الفور. 514 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 ‫ماذا يجعل أيّ كلب عزيز مختلفًا عن غيره؟ 515 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 ‫هل يجوز قتل 516 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 ‫كلب عادي؟ 517 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 ‫ما خطب ذلك الفتى؟ 518 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 ‫ماذا يقول؟ 519 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 ‫أنت محق. 520 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 ‫طرح ذلك السؤال. 521 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 ‫كان من المخيف سماع فتى صغير يقول ذلك. 522 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 ‫- ألا يشبهه؟ ‫- من تقصد؟ 523 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 ‫مرحبًا، هذا أنا. هل وصلت إلى المنزل بأمان؟ 524 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 ‫حجزت لك موعدًا للقاء السيد "هيرمان". 525 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 ‫هل أنت جاد؟ 526 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 ‫شكرًا. 527 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 ‫حسنًا، أراك حينها. 528 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 ‫لن يخيب أملك. 529 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 ‫"كافة رسائل البريد" 530 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 ‫"مختبر (يو تي أوه سي) لأورام الدماغ" 531 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 ‫"توصّل فريقنا الطبي ‫إلى أنه لا يستطيع علاجك" 532 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 ‫"لذا أخشى أنه لا يمكننا علاجك…" 533 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}‫"نعتذر…" 534 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}‫"نحن آسفون للغاية…" 535 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 ‫هل 536 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 ‫سأموت؟ 537 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 ‫بينما شارفت ‫على ضم علامة "هيرسينا" إلى متجري؟ 538 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 ‫بينما أوشكت على الانضمام ‫إلى "نادي التريليون"؟ 539 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 ‫هذا مستحيل. 540 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 ‫لديّ الكثير من إصدارات الملابس المحدودة ‫التي لم أرتدها بعد. 541 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 ‫اشتريت الكثير من الجزر لكنني لم أزرها بعد. 542 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 ‫وسأموت بالرغم من ذلك؟ 543 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 ‫ستكون هذه مضيعة. 544 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 ‫اشتريت كل هذه الأشياء من فنانين 545 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 ‫في 90 من عمرهم ‫لأن قيمة الأعمال بعد الوفاة ترتفع كثيرًا. 546 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 ‫أنى لي أن أموت قبلهم؟ 547 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 ‫ستكون هذه مضيعة. 548 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 ‫ستكون أنت المضيعة الأكبر. 549 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 ‫لننه عقد هذا المتجر. 550 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا. 551 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 ‫- أيتها السكرتيرة "نا". ‫- أجل؟ 552 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 ‫أثمة نساء لا تزال قلوبهنّ تتسارع ‫عند رؤية أزواجهن 553 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 ‫رغم مرور ثلاث سنوات على الزواج؟ 554 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 ‫لم ستتسارع دقات قلبها؟ 555 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 ‫- هل هي مُصابة باضطرابات النظم؟ ‫- لا. 556 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 ‫ربما… 557 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 ‫لأن… 558 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 ‫زوجها وسيم؟ 559 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 ‫- زوجها؟ ‫- أجل. 560 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 ‫قد تكون مريضة. 561 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 ‫أتعرفين أحدًا كذلك؟ 562 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 ‫أجل. 563 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 ‫في بعض الأيام، تنظر إلى عينيه 564 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 ‫وترغب في عناقه. 565 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 ‫لماذا؟ 566 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 ‫لأنها تشفق عليه. 567 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 ‫تشعر بالذنب 568 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 ‫لأن روحًا لطيفة كروحه ‫يجب أن تتحمل هذا العالم القاسي. 569 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 ‫- مستحيل. ‫- في أيام أخرى، 570 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 ‫يبدو لها 571 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 ‫عريض المنكبين. 572 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 ‫وتريده أن يحتضنها. 573 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 ‫يبدو رجلًا بغاية الجاذبية. 574 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 ‫تتساءل إن كان يجدر بها ‫أن تترك هذا الرجل الجذاب 575 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 ‫يجوب هذا العالم بحرية. 576 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 ‫أرجو أن تخبريها ‫أن تزور الطبيب. إنها مريضة. 577 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- كما أخبرك. 578 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 ‫تأكدي من خضوعها لتصوير للدماغ. 579 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 ‫هناك خطب ما في دماغها. 580 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 ‫أيتها السكرتيرة "نا". 581 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 ‫أنت بارعة للغاية. 582 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 ‫- كنت أتصرف بغرابة هذه الأيام. ‫- كيف؟ 583 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 ‫أشعر بالتعاطف 584 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 ‫تجاه الآخرين. 585 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 ‫- هل هذا غريب؟ ‫- لم تكن هذه طبيعتي. 586 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 ‫لطالما كنت متحجرة القلب. 587 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 ‫هذا غريب. 588 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 ‫أنت صاخبة للغاية. 589 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 ‫كفي عن البكاء بينما أضحّي بذراعي من أجلك. 590 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 ‫أستمر بالتعاطف 591 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 ‫مع الآخرين. 592 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 ‫ماذا كان ذلك؟ 593 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 ‫لا يُسمح بوجود المحامين هنا. 594 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 ‫آسفة. إنه زوج إحدى معارفي. 595 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 ‫هل تقدّمين له معروفًا؟ 596 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 ‫طفلهما في الحاضنة. 597 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 ‫أشفقت عليهما… 598 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 ‫لكنه لن يعود. 599 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 ‫- آسفة. ‫- إلى متى يجب أن يبقى الطفل… 600 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 ‫المعذرة؟ 601 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 ‫…في الحاضنة؟ 602 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 ‫- قرابة ثلاثة… ‫- انسي الأمر. أسبوع؟ أسبوعين؟ 603 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 ‫سأدعه يحضر حتى ذلك الحين. 604 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 ‫هل ستسمحين له بفعل ذلك؟ 605 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 ‫من الأفضل ألّا أراه ‫بمجرد أن يخرج طفله من المستشفى. 606 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 ‫لن يغطي التأمين ذلك. 607 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 ‫أردت استخدام وديعة التأمين ‫من أجل عمليتها الجراحية، 608 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 ‫لكنّ أمي ترفض الإصغاء إليّ. 609 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 ‫تقول إنه المال المخصص لزفافي. 610 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 ‫المال هو المشكلة دومًا. 611 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 ‫آسفة. 612 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 ‫هذا غير معقول. 613 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 ‫والدتها ليست الوحيدة المريضة. 614 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 ‫لا تستطيع والدتها نيل العلاج، فلم تبكي… 615 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 ‫لم هناك الكثير من المرضى؟ 616 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 ‫كم هذا مزعج. 617 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 ‫لم تكن هذه طبيعتي. 618 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 ‫لم يسبق أن اهتممت 619 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 ‫بآلام الناس، فلم تراودني هذه المشاعر؟ 620 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 ‫زوجي يجعل دقات قلبي تتسارع. 621 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 ‫أرى أن دماغي ‫لا يؤدي وظيفته بالشكل الملائم. 622 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 ‫أهذه أعراض مرضي؟ 623 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 ‫ليس فعلًا. 624 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 ‫العديد من المرضى الميؤوس من شفائهم ‫يشهدون تغييرات في سلوكهم ومشاعرهم. 625 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 ‫يدركون أشياء لم تكن لتخطر لهم 626 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 ‫لولا أنهم يحتضرون. 627 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 ‫"أنت تتغيرين بسبب الموت." 628 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 ‫"ستموتين قريبًا." 629 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 ‫هذا ما تلمّح إليه. 630 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 ‫لكنك مخطئ. 631 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 ‫سبق وكنت على شفا الموت عدة مرات. 632 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 ‫وحظّي العجيب 633 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 ‫أنقذني في كل مرة. 634 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 ‫إن لم تكن ماهرًا كفاية لإنقاذي، 635 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 ‫فعليك الاكتفاء بالمشاهدة. 636 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 ‫ستحصل معجزة أخرى 637 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 ‫وستنقذني. 638 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 ‫أهلًا يا "هيون وو". 639 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 640 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 ‫أجل، ذهبت إلى أرض الصيد! وإن يكن؟ 641 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 ‫لماذا ذهبت؟ 642 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 ‫لرؤية والدي. ‫يذهب إلى هناك في هذا الوقت من العام. 643 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 ‫لكنك رحلت من دون أن تراه. 644 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 ‫هل 645 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 ‫تشكّ بي؟ 646 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 ‫كان السياج مفتوحًا وكان هناك طعم بالجوار. 647 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 ‫والخنزير الذي تعرّض لإطلاق النار ‫هاجم "هاي إن". 648 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 ‫- تعمّد شخص ما… ‫- ثم؟ 649 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 ‫كادت تموت ابنتي. 650 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 ‫أخبرني بالحقيقة. 651 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 ‫هذا آخر إنذار لك. 652 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 ‫أنت منزعج لأن "هاي إن" كانت معنية بما حصل. 653 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 ‫لماذا لم تنزعج حين اتُهمت زورًا وطُردت؟ 654 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 ‫حسنًا، اجلسا. 655 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 ‫ذهبت إلى هناك ‫لأنني عرفت أنه يوم الصيد الخاص بالعائلة. 656 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 ‫لكن حين وصلت، قالت لي "موه سيول هي" 657 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 ‫إنه كان نائمًا ولم تسمح لي برؤيته. 658 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 ‫توسلت إليها لكن من دون جدوى. 659 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 ‫لذا عدت. هذا كل ما حصل. 660 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 ‫حسنًا. 661 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 ‫يا "بوم جون". 662 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 ‫ساعدني كي أقابله لمرة واحدة. 663 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 ‫هذا كل ما أريده. ‫أريد أن نتصالح قبل فوات الأوان. 664 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 ‫أحيانًا، 665 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 ‫من الأفضل أن ندع الأمور وشأنها. 666 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 ‫يا "هيون وو". 667 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 ‫أليست عائلتي غريبة؟ 668 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 ‫المعذرة؟ إطلاقًا يا سيدي. 669 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 ‫لدينا سبع دعاوى قضائية ضد بعضنا. 670 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 ‫لا بد أنك كنت تتوخى الحذر حين تتولى 671 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 ‫مسائلنا التافهة. 672 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 ‫قمت بالكثير لأجلنا. 673 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 ‫مرحبًا. 674 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 ‫الرئيس نائم. 675 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 ‫سلفًا؟ 676 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 ‫هل أوقظه؟ 677 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 ‫لا بأس بذلك. 678 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 ‫حضرت لإلقاء التحية عليه. 679 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 ‫وداعًا إذًا. 680 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 ‫يا سيدة "موه". 681 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 ‫هل حضر "بوم سوك" إلى أرض الصيد 682 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 ‫وطلب رؤية والدنا؟ 683 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 ‫لا، لم يفعل ذلك. 684 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 ‫هل هذا ما قاله؟ 685 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 ‫اسمع. 686 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 ‫لا أفضّل قول هذا، 687 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 ‫لكن توخ الحذر منه. 688 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 ‫كان يحمل ضغينة منذ فترة بعد أن طُرد. 689 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 ‫يُفترض أن نخشى الأشخاص ‫الذين ليس لديهم ما يخسرونه. 690 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 ‫ما هي طبيعة السيد "يون إيون سونغ"؟ ‫هل تعرفين؟ 691 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 ‫السيد "يون"؟ 692 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 ‫أعرف الجانب العملي في شخصيته ‫لكنني لا أعرفه طبيعته كإنسان. 693 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 ‫تعرفين أنّ أشخاصًا مثلنا ‫لا يُفترض أن يثقوا بالآخرين بسهولة. 694 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 ‫إن فشلت هذه الصفقة، 695 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 ‫فسوف يتخلى والدي عن "سو تشول". 696 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 ‫لا تقلقي. 697 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 ‫سأنظر في أمره بسرية. 698 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 ‫هل تبحثين عني؟ 699 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 ‫لقد أخفتني. 700 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 ‫تتفقد خلفيتي؟ 701 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 ‫إنها حذرة للغاية. 702 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 ‫إنها خائفة فحسب، 703 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 ‫لكن لا يدوم ذلك إلا في البداية. 704 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 ‫يثق الأشخاص مثلها بسهولة ‫بمجرد أن يتخلوا عن حذرهم. 705 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 ‫تخلت عن حذرها إلى حد ما. 706 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 ‫بالمناسبة، أهناك أمل ‫من ناحية "هاي إن"؟ 707 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 ‫المال مهم بالنسبة إليّ بالطبع، 708 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 ‫لكنني أود رؤية هذين الزوجين ينفصلان. 709 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 ‫لماذا؟ 710 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 ‫يسعني القول إنني كنت رائدة ‫في مجال وساطة الزواج في هذه البلد. 711 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 ‫لكنني فشلت ‫في تزويج ابنة عائلة "كوينز" لرجل ملائم. 712 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 ‫كم هذا مهين؟ 713 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 ‫سأفرقهما بأيّ ثمن 714 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 ‫وأستعيد شرفي الضائع. 715 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 ‫في هذه الحالة، لا تكرري ما فعلته. 716 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 ‫- ستعترضين طريقي. ‫- كان ذلك… 717 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 ‫طُلب مني فعل ذلك. 718 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 ‫لكنّ "هيون وو" تدخّل وقتل الخنزير، 719 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 ‫وأنقذ "هاي إن". 720 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 ‫لم أتوّقع حدوث ذلك. 721 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 ‫لقد ارتقيت يا "هيون وو". 722 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 ‫من السيد "سندريلا" الذي تزوج من عائلة ثرية 723 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 ‫إلى المنقذ الذي أنقذ حياة ابنتهم! 724 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 ‫أصبحوا يعاملونني بطريقة مختلفة. 725 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 ‫كانت أول مرة أتناول فيها ساق طائر التدرج. 726 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 ‫كانوا يعطونني الرقبة ‫أو قطع اللحم الخالية من الدهون. 727 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 ‫لكنّ والد زوجتي أعطاني الساق. 728 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 ‫من السابق لأوانه أن تشعر بالرضى عن النفس. 729 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 ‫ثابر على العمل الجيد. 730 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 ‫كيف؟ 731 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 ‫"كنت أقوم بواجبي فحسب." 732 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 ‫لا تفسد هذه الفرصة بقول ترهات كهذه. 733 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 ‫يجدر القول، "كنت خائفًا. كان يمكن أن أموت، ‫لكنني فعلت ذلك من أجل (هاي إن)." 734 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 ‫يجب أن تعزي الفضل لنفسك. 735 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 ‫- هل عليّ فعل ذلك؟ ‫- أجل. 736 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 ‫أن تنسب الفضل لنفسك ‫يشبه جمع قسائم القهوة. 737 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 ‫يجب أن تجمع عشر قسائم 738 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 ‫كي يعترفوا بك كزبون منتظم ‫ويمنحوك هدايا مجانية. 739 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 ‫لا أحتاج 740 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 ‫إلى هدايا مجانية. 741 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 ‫كل ما أريده هو أن أكون حرًا وسالمًا. 742 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 ‫يا لك من مغفل. 743 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 ‫قل وداعًا إن كنت ستتصرف 744 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 ‫- بتزييف. ‫- وداعًا لماذا؟ 745 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 ‫ودّع بدلاتك الإيطالية. 746 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 ‫ودّع أحذيتك الفاخرة المصنوعة يدويًا. 747 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 ‫ودّع سيارتك الأجنبية. 748 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 ‫ودّع ساعتك الفارهة التي تضعها في معصمك. 749 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 ‫ودّع ثروة "هاي إن". 750 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 ‫سيعود السيد "سندريلا" ‫إلى بستانه في الجنوب. 751 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 ‫لكنّ المشكلة هي ‫أن عائلته لن ترحب به بصدر رحب. 752 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 ‫أعتذر أيها المدرب. 753 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 ‫ابني ليس مهتمًا بالملاكمة ‫ويريد ممارسة التايكوندو. 754 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 ‫لا مشكلة. هذا هو حال الأطفال. 755 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 ‫وداعًا إذًا. 756 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 ‫هيا بنا. 757 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 ‫بالمناسبة، لم تحب التايكوندو ‫يا "جاي هيون"؟ 758 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 ‫يضعون الأحزمة. 759 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 ‫أحزمة الخصر؟ 760 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 ‫أهذا هو السبب؟ 761 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 ‫لهذا السبب يريد الذهاب. 762 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 ‫لدينا أحزمة أيضًا يا "جاي هيون". 763 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 ‫انظر إلى هذا. 764 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 ‫إنه حزام البطولة. 765 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 ‫لا عليك أيها المدرب. 766 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 ‫- مفاجأة. ‫- ويحي. 767 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 ‫انظر إلى هذا. 768 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 ‫ما رأيك؟ أليس أكثر فخامة من تلك الأحزمة؟ 769 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 ‫كما أنهم يحطمون الأشياء. 770 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 ‫تحطيم؟ 771 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 ‫نحن نحطم الأشياء أيضًا. 772 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 ‫لكننا لم نحظ بالوقت الكافي. هل أريك ذلك؟ 773 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 ‫لا، لست مُضطرًا. 774 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 ‫مهلًا. 775 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 ‫امنحني لحظة واحدة. 776 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 ‫أين اللوح؟ 777 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 ‫ها هو. 778 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 ‫حسنًا. انظر. 779 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 ‫انظر إلى هذا. 780 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 ‫هذه هي الطريقة. 781 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 ‫سأحطمه هذه المرة. 782 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 ‫راقبني. 783 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 ‫ويحي! 784 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 ‫أرأيت؟ لقد حطمته. 785 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 ‫- أليست الملاكمة رائعة أيضًا؟ ‫- لكن… 786 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 ‫ماذا؟ ما الخطب هذه المرة؟ 787 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 ‫أريد ممارسة التايكوندو ‫لأن "جي سونغ" يمارسها. 788 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 ‫"جي سونغ" هو صديقه المُقرب. 789 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 ‫فهمت. 790 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 ‫يا سيدتي. 791 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 ‫أقول هذا لأنني أهتم بشأن "جاي هيون". 792 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 ‫ألا ترين أنه يجدر به ‫أن يحظى بالعديد من الأصدقاء؟ 793 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 ‫المعذرة؟ 794 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 ‫- هل تعرف "بيك هو يول"؟ ‫- أجل. 795 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 ‫إنه ابني، وهو مثلك تمامًا. 796 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 ‫يحب الألعاب مثلك. 797 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 ‫ألن يكون من الرائع ‫أن تحضر إلى هنا للملاكمة 798 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 ‫وممارسة الألعاب معه بعد المدرسة؟ 799 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 ‫ينال "هو يول" أدنى الدرجات. 800 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 ‫رويدك. 801 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 ‫أيها المدرب. 802 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 ‫أنت تنزف. 803 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 ‫ويحي. 804 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 ‫لماذا… 805 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 ‫لا تقلقي بشأني. 806 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 ‫لا بد أن قطعة الخشب خدشتني. 807 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 ‫وداعًا. 808 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 ‫هل ستغادران؟ 809 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 ‫- هيا بنا. ‫- عودي إلى المنزل بأمان يا سيدتي. 810 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 ‫وداعًا. 811 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 ‫حسنًا. 812 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 ‫أراك مجددًا يا "جاي هيون"! 813 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 ‫وداعًا. 814 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 ‫وداعًا يا سيدتي. 815 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 ‫- أنت تنزف. ‫- إنه مجرد خدش. 816 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 ‫خدشتني قطعة الخشب. 817 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 ‫لم أنت منزعج للغاية؟ 818 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 ‫لم أحظ بكثير من النوم مؤخرًا، ‫لذا أغلقت الصالون اليوم. 819 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 ‫يجب أن أغلق هذا النادي قريبًا 820 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 ‫وأفكر في العمل تحت إشراف شخص ما ‫بمجرد أن يتطلق "هيون وو". 821 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 ‫كف عن التحدث عن طلاقه. 822 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 ‫يجب أن أتقبّل الواقع وأجهّز نفسي. 823 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 ‫- هلّا نذهب إلى "سيول"؟ ‫- لماذا؟ 824 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 ‫اتصلت بـ"هاي إن" ‫لكنها لم تردّ على الاتصال. 825 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 ‫لنقابلها بشكل شخصي ونثنها عن الطلاق. 826 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 ‫- استعد. ‫- ماذا؟ 827 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 ‫هيا بنا. 828 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 ‫كنت تعارض هذه الخطة، ‫لكنك انخرطت فيها في نهاية المطاف. 829 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 ‫حسنًا… 830 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 ‫أبذل قصارى جهدي دومًا ‫حين أعقد العزم على فعل أمر ما. 831 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 ‫أنت محق. 832 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 ‫تفعل الأمور باهتمام خالص دومًا. 833 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 ‫لكن إليك المشكلة. 834 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 ‫اخدعها بفتور وستكون الأمور بخير. 835 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 ‫لكن إن قمت بعمل رائع، 836 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 ‫فسوف تغضب للغاية إن اكتشفت الأمر. 837 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 ‫- ربما، صحيح؟ ‫- صحيح. 838 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 ‫لا يُفترض أن يُكشف أمرك. هل فهمت؟ 839 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 ‫لن يُكشف أمري 840 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 ‫طالما سيظل هذا 841 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 ‫سرًا بيننا. 842 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 ‫صحيح. 843 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 ‫بالمناسبة، ألا يجدر بنا أن نخبر "هيون وو" ‫أننا ذاهبان لرؤية "هاي إن"؟ 844 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 ‫أيها المغفل. 845 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 ‫أتظن أنه سيسمح بذلك؟ ليس لدينا ما نخسره. 846 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 ‫يجب أن نحاول إيقافهما بأيّ ثمن. 847 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 ‫أسرع. 848 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 ‫"(كوينز) للملاكمة، توظيف مستمر" 849 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}‫"(كوينز) للملاكمة" 850 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 ‫بم سنخبرهم؟ 851 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 ‫ليس علينا تقديم أنفسنا. 852 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 ‫ألا تشاهد المسلسلات الدرامية؟ 853 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 ‫يدير مكتب السكرتير عائلات كبار الشخصيات. 854 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 ‫سيجفلون بمجرد رؤية وجوهنا ويقولون، 855 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 ‫"حضرت شقيقة زوجك يا سيدة (هونغ)." 856 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 ‫ثم سيسمحون لنا بالدخول على الفور. 857 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 ‫عليكما حجز موعد. 858 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 ‫لا بد أنك جديدة هنا. 859 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 ‫انظري إلى هذا. 860 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 ‫هذه أنا. 861 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 ‫وهو الرجل ذو الشعر المُموج. 862 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 ‫حسنًا؟ هذان نحن. هل فهمت؟ 863 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 ‫اتركا معلومات اسميكما ورقم هاتفكما ‫وسأسلمها لها. 864 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 ‫انظري. 865 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 ‫نحن عائلتها. نحن جزء من العائلة الملكية. 866 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 ‫لم سنحجز موعدًا من أجل رؤية عائلتنا؟ 867 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 ‫ويحي. 868 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 ‫أرجو أن تحجزا موعدًا وتعودا… 869 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 ‫"هاي إن"! 870 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 ‫لم نرك منذ وقت طويل. 871 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 ‫أنا "هيون تاي" شقيق "هيون وو". 872 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 ‫أعلم. 873 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 ‫تساءلت إن كنت أنت، وكنت محقة. 874 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 ‫يجب أن نتحدث. ‫حتى "هيون وو" لا يعلم بوجودنا هنا. 875 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 ‫حسنًا… 876 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 ‫هلّا نصعد إلى الأعلى؟ 877 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 ‫حسنًا. 878 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 ‫- من هذا الاتجاه. ‫- حسنًا. 879 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 ‫هل أنت متفاجئة؟ 880 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 ‫لكن كما ترين، ‫لن نعاقبك على عدم معرفتك لنا. 881 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 ‫لا تقلقي. 882 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 ‫لا نسيء استخدام سلطتنا بهذه الطريقة. 883 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 ‫لا بد أنك مشغولة. 884 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 ‫نعتذر عن حضورنا من دون سابق إنذار. 885 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 ‫اتصلت عدة مرات بالواقع، لكنك لم تجيبي. 886 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 ‫لا أردّ على الأرقام غير المحفوظة. 887 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 ‫لا بد أنك لا تملكين رقم هاتفي. 888 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 ‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟ 889 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 ‫كما ترين… 890 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 ‫من أين سأبدأ؟ 891 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 ‫كان عيد ميلاد والدنا الـ60 مؤخرًا. 892 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 ‫لا بد أنكما حضرتما لأنكما منزعجان ‫من عدم حضوري. 893 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 ‫لا، إطلاقًا. 894 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 ‫حقًا؟ 895 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 ‫بالطبع لا، لأننا لم ننزعج إطلاقًا. 896 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 ‫لا أعرف شعورك حيال هذا، 897 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 ‫لكنّ "هيون وو"… 898 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 ‫- أجل؟ ‫- إنه صعب المراس، أليس كذلك؟ 899 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 ‫- المعذرة؟ ‫- أفهم موقفك. 900 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 ‫أيّ موقف؟ 901 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 ‫الشخص المناقض لك تمامًا ‫ليس في الجهة الأخرى من الكرة الأرضية. 902 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 ‫إنه الرجل الذي تزوجته، ‫والشخص الذي تنامين وتأكلين برفقته. 903 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 ‫وهو أكثر شخص يعجز عن فهمك. 904 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 ‫صحيح. 905 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 ‫كنا أنا وزوجي ‫نتشاجر طيلة الوقت بسبب مكيف الهواء. 906 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 ‫كان يشغّل مكيف الهواء في الصيف، ‫وأتجمد بردًا. 907 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 ‫حتى إننا كنا نشتم بعضنا بسبب ذلك. 908 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 ‫كان مُغرمًا بي بشدة حين تزوجنا، 909 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 ‫لكنه عجز عن إطفاء مكيف الهواء من أجلي. 910 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 ‫لا نتشاجر بسبب أمور كهذه. 911 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 ‫حقًا؟ 912 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 ‫هذا رائع. 913 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 ‫علاقتكما جيدة. 914 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 ‫ننام في غرف منفصلة ‫ولكل منا مكيف الهواء الخاص به. 915 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 ‫هذا مفهوم ‫إن كان لديكما العديد من الغرف الاحتياطية. 916 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 ‫المهم، هذا ما أقوله له طيلة الوقت. 917 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 ‫"بما أنك تزوجت، فلم تعد واحدًا منا. 918 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 ‫اعتبر نفسك من عائلة (كوينز) ‫وابق هناك حتى بعد مماتك." 919 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 ‫"لا تجرؤ على العودة أو دخول منزلنا." 920 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 ‫بمناسبة الحديث… 921 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 ‫الطـ… 922 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 ‫عذرًا على المقاطعة، لكنك ستتأخرين 923 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 ‫عن اجتماعك مع السيد "هيرمان". 924 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 ‫آسفة، لكن عليّ الذهاب. 925 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 ‫لديّ عشاء مهم اليوم. 926 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 ‫حسنًا، يجب أن تذهبي. 927 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 ‫سأرسل لك بقية المحادثة، 928 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 ‫احفظي رقمي من فضلك. 929 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 ‫- سأزوركم قريبًا. ‫- حقًا؟ هل ستفعلين ذلك؟ 930 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 ‫أعترف بأننا كنا بعيدين ‫بعد أن تزوج "هيون وو". 931 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 ‫وقد اشتريت لنا مبنى. 932 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 ‫مبنى؟ 933 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 ‫أجل، المبنى الموجود في بلدتنا. 934 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 ‫هل اشتريت مبنى هناك؟ 935 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 ‫أجل. أخبرتني أن أشتري واحدًا حين تزوجتما. 936 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 ‫حسنًا. 937 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 ‫هل تستخدمه؟ 938 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 ‫أجل. 939 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 ‫لكن لا تقلقي. 940 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 ‫أتولى أمر التنظيف والإصلاحات. 941 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 ‫أفعل كل شيء. 942 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 ‫لا تقلقي بشأن المبنى ‫لأن الوضع تحت السيطرة. 943 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 ‫لم زارك شقيقا زوجك؟ 944 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 ‫لست متأكدة. 945 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 ‫ذكرت أنني لم أحضر عيد ميلاد والدها الـ60. 946 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 ‫هل حضرت كي تتصيد أخطاءك؟ 947 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 ‫أجابت بالنفي. 948 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 ‫ماذا إذًا؟ 949 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 ‫قالت إن الزواج ‫يشبه تشغيل مكيف الهواء في الصيف. 950 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 951 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 ‫لا يتفق الزوجان على درجة الحرارة. 952 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 ‫فهمت. 953 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 ‫هذا منطقي. 954 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 ‫مرحبًا. 955 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 ‫- أين السيد "هيرمان"؟ ‫- صحيح. 956 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 ‫ذهب لرؤية ابنته لأنها انقلبت على بطنها. 957 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 ‫هل ترك الاجتماع ‫لأن ابنته الرضيعة انقلبت على بطنها؟ 958 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 ‫إنه رجل مُولع بالعائلة. 959 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 ‫لهذا السبب طلّق أربع مرات ‫وأنجب طفلة وهو بعمر 60 عامًا. 960 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 ‫كم هذا مزعج. 961 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 ‫حتى إنني أحضرت مخطط المبنى ‫لأنه أراد رؤيته أولًا. 962 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 ‫هذا أفضل. 963 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 ‫كان لديه تصور في ذهنه. 964 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 ‫معرفة ذلك مسبقًا ستمنحك الأفضلية. 965 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 ‫ماذا يريد؟ 966 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 ‫ماذا؟ هل عدت؟ 967 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 ‫ظننت أنك ذهبت إلى المنزل. 968 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 ‫يجب أن أراجع المزيد من الوثائق. 969 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 ‫- يمكنك الذهاب إلى المنزل أولًا. ‫- أجل. 970 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 ‫بالمناسبة، أخبرتني السكرتيرة "نا" 971 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 ‫أن السيدة "هونغ" لديها موعد عشاء. 972 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 ‫حسنًا. 973 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 ‫قالت إن السيدة "هونغ" ‫ستقابل السيد "يون إيون سونغ" 974 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 ‫وقد تعود إلى المنزل في وقت متأخر. 975 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 ‫لذا أظن أنه من الآمن أن تعود إلى المنزل ‫بدلًا من البقاء هنا. 976 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 ‫من ستقابل؟ 977 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}‫تريد علامة "هيرسينا" طابقين. 978 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 ‫- طابقين؟ ‫- أجل. 979 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 ‫ستحتاجين إلى درج فاخر هنا. 980 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 ‫كيف يمكننا فعل ذلك؟ 981 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 ‫لن تكون هذه عملية ترميم بسيطة. 982 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 ‫سأُضطر إلى تغيير الهيكل ‫والحصول على موافقة. 983 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 ‫بالضبط. ‫سيقدّم هذا الاقتراح ويختار من ينجزه أولًا. 984 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 ‫هذا جنونيّ. 985 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 ‫إنه مثير للسخرية… 986 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 ‫لكن ألا يعرف بالأمر سواي؟ 987 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 ‫- صحيح. ‫- هذا جيد. 988 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 ‫هل سمعت بشأن زيارة شقيقيك ‫للسيدة "هونغ" اليوم يا سيدي؟ 989 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 ‫- من؟ ‫- شقيقك وشقيقتك. 990 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 ‫أخبرتني السكرتيرة "نا" بالأمر. 991 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 ‫ألم تكن تعلم؟ 992 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 ‫تناولي الطعام قبل أن يصبح العجين رطبًا. 993 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 ‫مهلًا. "أعلم أن الأمر صعب…" 994 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 ‫"لكن لا يمكنكما الطلاق." 995 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 ‫"أيمكنك إعادة النظر في الأمر من أجلي؟" 996 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 ‫لم ستفعل ذلك؟ بالكاد تعرفك. 997 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 ‫تناول طبق المعكرونة فحسب. 998 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 ‫لم ذكرت لها تنظيف المبنى؟ 999 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 ‫كنت مصدومًا. 1000 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 ‫أنى لها ألّا تعرف بشأن مبناها؟ 1001 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 ‫أهذا يشبه المرة التي نسيت فيها 1002 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 ‫أنني تركت عشرة آلاف وون 1003 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 ‫في معطفي الشتوي؟ 1004 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 ‫أهذا ما يعنيه امتلاك مبنى 1005 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 ‫- بالنسبة إليهم… ‫- كف عن الكلام! 1006 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 ‫"أيًا كان سبب طلاقكما، 1007 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 ‫أعتقد أن (هيون وو) هو المُلام." 1008 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 ‫"لذا أيمكنك أن تتفهمي الوضع هذه المرة 1009 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 ‫ولا تطلبي الطلاق؟ تعبير وجه باك." 1010 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 ‫سأرسلها. 1011 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 ‫إنه "هيون وو"! 1012 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 ‫"(بيك هيون وو)" 1013 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- أجيبي. 1014 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 ‫ماذا؟ أجل، لقد قابلتها. 1015 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 ‫لم فعلت ذلك برأيك؟ ‫كي أخبرها ألا تتطلق منك. 1016 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 ‫لكنها كانت مشغولة للغاية، 1017 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 ‫لذا راسلتها. 1018 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1019 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 ‫لن ينفصلا. 1020 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 ‫- هل تصالحا؟ ‫- هل تصالحتما؟ 1021 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 ‫لا، لكنها لا تعرف أنه يريد 1022 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 ‫- الطلاق. ‫- ماذا؟ 1023 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 ‫لم يأت على ذكر الأمر. 1024 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 ‫ماذا سأفعل؟ 1025 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 ‫"(هونغ هاي إن)" 1026 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 ‫"(بيك هيون وو)" 1027 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}‫"إيقاف التشغيل" 1028 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 ‫هل أنت بخير؟ 1029 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 ‫أجل. 1030 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 ‫هيا بنا. 1031 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 ‫أيّ نوع من الأشخاص 1032 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 ‫زوجك؟ 1033 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 ‫هذا سؤال عشوائي. 1034 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 ‫لطالما كنت قاسية وتشكّين في الآخرين. 1035 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 ‫لذا راودني الفضول حيال الشخص 1036 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 ‫الذي اخترت الزواج منه. 1037 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 ‫دعني أفكر. 1038 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 ‫أشعر بأنك تأمل أن أتكلم بالسوء عنه. 1039 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 ‫لكنك مخطئ. إنه رجل طيب. 1040 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 ‫رأيت كيف تدخّل ‫لإنقاذي في تلك اللحظة الخطرة. 1041 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 ‫أنت مخطئة. 1042 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 ‫رأيته يتردد. 1043 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 ‫تردد 1044 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 ‫في إنقاذك. 1045 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 ‫"هاي إن". 1046 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 ‫"(هونغ هاي إن)" 1047 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 ‫الرقم الذي طلبته غير مُتاح… 1048 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 ‫هذا هو الفرق بينكما. 1049 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 ‫كنت تراقبه في تلك اللحظة 1050 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 ‫لكنه كان يراقبني. 1051 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 ‫لقد صدّقت حقًا أنه يحبّك. 1052 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 ‫أجل. 1053 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 ‫لا أعرف ما يعنيه الحب بالنسبة إليك. 1054 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 ‫لكن بالنسبة إليّ ‫لا يعني السعادة وهمس الكلام اللطيف. 1055 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 ‫الحب هو 1056 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 ‫أن نتحمل الألم معًا. 1057 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 ‫حين يختار المرء البقاء بدلًا من الهرب. 1058 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 ‫حتى إن كان الآخر مديونًا 1059 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 ‫أو يواجه مشكلة أكبر، 1060 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 ‫يظلان متمسكان ببعضهما. 1061 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 ‫هذا هو الحب. 1062 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 ‫وهو يفعل ذلك. 1063 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 ‫كان هذا تفسيرًا مُطولًا. 1064 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 ‫ماذا؟ 1065 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 ‫يميل الناس إلى الثرثرة حين يكونون مترددين. 1066 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 ‫لا تبدين واثقة. 1067 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 ‫لم أعلم أنك هنا. 1068 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 ‫أين "هاي إن"؟ 1069 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 ‫حسنًا، كما ترى… 1070 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 ‫لم حضرت إلى هنا؟ 1071 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 ‫أكثرت "هاي إن" من المشروب. 1072 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 ‫هل احتست المشروب؟ 1073 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 ‫"هاي إن". 1074 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 ‫- "هاي إن". ‫- دعها وشأنها. إنها نائمة. 1075 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 ‫تنام حين تثمل. 1076 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 ‫"هونغ هاي إن". 1077 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 ‫كانت نائمة طيلة الوقت، ‫لذا امنحها عشر دقائق إضافية. 1078 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 ‫أو سأحضرها لاحقًا، 1079 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 ‫لذا يمكنك الانتظار بالداخل. 1080 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 ‫كم كمية الكحول التي أعيطتها إياها؟ 1081 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 ‫المعذرة؟ 1082 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 ‫اسمع. 1083 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 ‫لا تشرب عادةً، لكنها لا تثمل بسهولة. 1084 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 ‫لذا كم كمية الكحول التي أعطيتها إياها 1085 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 ‫كي تثمل لهذه الدرجة؟ 1086 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 ‫خلطت أنواع الكحول. 1087 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 ‫لا أستطيع النوم لأنك صاخب للغاية. 1088 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 ‫شكرًا. عد إلى المنزل بأمان. 1089 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 ‫حسنًا. نامي جيدًا. 1090 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 ‫- أراك مساء الغد. ‫- لم ستراك… 1091 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 ‫أعني… 1092 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 ‫سمعت أنكما قابلتما السيد "هيرمان" اليوم. 1093 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 ‫لم ستلتقيان غدًا؟ 1094 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 ‫لم يحضر السيد "هيرمان" اليوم. 1095 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 ‫كنا بمفردنا. 1096 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 ‫واحتسينا المشروب 1097 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 ‫بمفردنا. 1098 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 ‫صحيح. لا تنسي شرب عصير البرتقال في الصباح. 1099 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 ‫هذا علاج أثر الثمالة. 1100 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 ‫أيًا يكن. حسنًا. 1101 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 ‫حسنًا. 1102 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1103 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 ‫اعتن بها جيدًا. 1104 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 ‫- سيد "أوه". ‫- أجل يا سيدي. 1105 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 ‫أوصله إلى المنزل بأمان. يبدو ثملًا للغاية. 1106 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 ‫يبدو غير قادر على التركيز، ‫لذا أوصله إلى باب منزله. 1107 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 ‫أجل يا سيدي. 1108 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 ‫ماذا تفعل؟ اركب السيارة. 1109 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 ‫لم أسرفت في الشرب فجأة؟ 1110 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 ‫لأنه ليس من شيمي. 1111 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 ‫سأجرب أشياء جديدة من الآن فصاعدًا. 1112 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 ‫هذا غير منصف. 1113 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 ‫عشت بطريقة مختلفة عن الآخرين ‫كي أنعم بحياة صحية طويلة. 1114 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 ‫لكن انظر إلى حالي. كان ذلك بلا نفع. 1115 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 ‫سأعبّر عن رأيي بصراحة، 1116 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 ‫وأفعل كل ما أريده، 1117 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 ‫وأقتل من يستحقون ذلك. 1118 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 ‫ماذا تقصدين بالقتل؟ 1119 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 ‫سأقتصّ 1120 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 ‫من كلّ وغد يخونني 1121 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 ‫ويطعنني في ظهري. 1122 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 ‫فكّر في الأمر. 1123 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 ‫ارتكبت جريمة قتل، 1124 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 ‫فسوف أُضطر إلى حضور المحاكمة ‫عدة مرات قبل أن أموت 1125 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 ‫خلال ثلاثة أشهر. 1126 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 ‫صحيح. يمكنك أن تكون محاميّ. 1127 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 ‫أعطيني حقيبتك. دعينا ندخل. 1128 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 ‫لديك موهبة في قول الأشياء المرعبة. 1129 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 ‫لا تخف. 1130 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 ‫أعلم أنك لن تخونني أبدًا. 1131 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 ‫بالطبع لا. 1132 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 ‫لست خائفًا. 1133 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 ‫بالمناسبة، 1134 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 ‫كان هاتفك مُغلقًا. 1135 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 ‫أين هو؟ 1136 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 ‫أليس في الحقيبة؟ 1137 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 ‫صحيح. 1138 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 ‫لا بد أنني تركته في السيارة. 1139 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 ‫في السيارة؟ 1140 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 ‫ادخلي قبلي. سأحضر هاتفك. 1141 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 ‫هل غادرت يا سيد "أوه"؟ أين أنت؟ 1142 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 ‫ماذا؟ ها هو. 1143 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 ‫كان في جيبي. 1144 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 ‫ماذا؟ إنه مُغلق. 1145 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 ‫مهلًا يا "هاي إن". 1146 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لست متأكدًا. 1147 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 ‫ماذا… 1148 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 ‫أفعل 1149 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 ‫الآن؟ 1150 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 ‫أنا مسرور 1151 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 ‫لأنك وجدت 1152 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 ‫هاتفك. 1153 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 ‫كنا سنتكبد العناء 1154 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 ‫من أجل إحضاره. 1155 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 ‫لماذا لم أكن… 1156 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 ‫واثقة؟ 1157 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 ‫ماذا؟ 1158 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 ‫ماذا قلت؟ 1159 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 ‫صحيح. 1160 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 ‫سبق وأخبرتك، صحيح؟ 1161 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 ‫سأجرب 1162 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 ‫أشياء جديدة من الآن فصاعدًا؟ 1163 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}‫"قصر (سانسوسي)، (بوتسدام)، (ألمانيا) ‫قبل ثلاثة أعوام" 1164 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 ‫هل قلت إن هذا المكان ‫ليس فيه ما يدعو للقلق؟ 1165 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 ‫"سانس سوسي" باللغة الفرنسية ‫وهي تعني "خاليًا من الهموم". 1166 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 ‫هذا سخيف. 1167 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 ‫أنى لمكان كهذا أن يكون حقيقيًا؟ 1168 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 ‫أتعرفين قصة "الأمير السعيد"؟ 1169 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 ‫الأمير الذي جعل السنونو يقتلع عينيه؟ 1170 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 ‫أجل. 1171 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 ‫كان الأمير يعيش في هذا القصر. 1172 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 ‫أدركت أمرًا واحدًا بعد قراءة ذلك الكتاب 1173 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 ‫في طفولتي. 1174 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 ‫"سيعاني المرء دومًا بعيدًا عن دياره." 1175 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 ‫حتى الأمير اشتاق إلى دياره. 1176 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 ‫غادر منزله ولم يواجه سوى المعاناة. 1177 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 ‫تخلى عن جواهره وعينيه. 1178 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 ‫يا "هاي إن". 1179 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 ‫لهذا السبب يُدعى "الأمير السعيد". 1180 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 ‫بحقك. لم يكن سعيدًا. لكنه تغير قبل موته. 1181 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 ‫يجب أن نبقى صادقين مع أنفسنا 1182 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 ‫ولا نتصرف على عكس طبيعتنا لأننا نُحتضر. 1183 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 ‫أود بناء شيء ما. 1184 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 ‫مركز دعم لمرضى السرطان ‫لمساعدة عائلات الموظفين. 1185 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 ‫المعذرة؟ 1186 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 ‫أتريدين تقديم المساعدة المالية لعائلاتهم؟ 1187 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 ‫لماذا؟ 1188 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 ‫من أجل الكفاءة بالطبع. 1189 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 ‫ماذا تعنين؟ 1190 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 ‫تخيلي لو كان فردًا من عائلتك ‫مُصابًا بالسرطان. 1191 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 ‫أيمكنك التركيز على العمل؟ 1192 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 ‫- لا على الأرجح. ‫- صحيح؟ 1193 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 ‫ولن تتمكني من بيع منتجاتك. 1194 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 ‫ستكون هذه خسارة لي. 1195 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 ‫وستبكين في الحمام لأنك بحاجة إلى المال. 1196 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 ‫ستسيل مستحضرات التجميل على وجهك ‫وستتورم عيناك. 1197 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 ‫سيؤدي ذلك إلى الإضرار بسمعة متجرنا. 1198 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 ‫فهمت. 1199 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 ‫لا أحاول 1200 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 ‫مساعدة الآخرين من باب حسن النية. 1201 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 ‫يتعلق الأمر بالكفاءة والجانب المالي. 1202 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 ‫"ملكة الدموع" 1203 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}‫- هل ستخلدين إلى النوم؟ ‫- لنفعل ذلك. 1204 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}‫لأنني كنت خائفًا. هذا هو السبب. ‫لهذا السبب تسارعت دقات قلبي. 1205 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}‫بعد أن شُفيت، 1206 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}‫قررت أن تخونني؟ 1207 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}‫احذري! 1208 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}‫أيّ مجنون يصرخ بهذا الشكل هنا؟ 1209 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}‫لست "إيون سونغ" الذي أعرفه. 1210 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}‫بذلت قصارى جهدي كي أسمع هذا الكلام منك. 1211 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}‫لا أحب "هاي إن". لم سأغار عليها؟ 1212 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}‫لديّ أمر لأخبرك به. 1213 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}‫لا تقلق. إنها أنباء جيدة ستروق لك. 1214 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"