1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Altså, jeg… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Det… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ja? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 …jeg ville si, var… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 …at jeg… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 -Ja? -Jeg er lei for det. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Jeg er lei for i dag 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 og alt jeg har gjort frem til nå. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Det skal ikke skje igjen. Jeg skal behandle deg bedre. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Det var det jeg ville 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 si. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Hvordan er det mulig 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 at du kun har tre måneder igjen? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Hvordan kan jeg leve uten deg? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Hvordan går det an? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Jeg er målløs. 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 Vet ikke hva jeg skal si. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Mener du det? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ja, så klart. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Elsker deg, Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Jeg elsker deg. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Om du ikke kan leve uten meg… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ja? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Skal vi dø sammen? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Hva? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Du sa du ikke kunne leve uten meg. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Jeg er ikke fullstendig sikker på at jeg ikke kan det. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Jeg bare lurte på 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 om det var mulig. Jeg var nysgjerrig. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Nettopp. Dermed bør vi dø sammen. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Det var en offisiell skikk før i tida. De kalte det sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Gravlagt med ektefellen. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Akkurat. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ja, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Du kan behandle meg bedre hinsides graven. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Det er ikke ille. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Du har alltid vært flink til å slå skremmende vitser 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 uten å trekke en mine. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Tror du jeg skøyer? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Mener du det? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Ikke vær dramatisk. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Fortell. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Hva sa legen? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Hva er i veien med deg? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Sa legen virkelig at det kun tar tre… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 At du bare har tre måneder igjen? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Hei, professor. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Prøvesvaret? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Kan du sende det på e-post? Jeg kan ikke komme. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Vi må dra et sted. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Du er vel ledig i dag? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Bilen venter. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Jeg blir ikke med. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 -Jeg har ikke sagt hvor vi skal. -Spiller ingen rolle. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Jeg blir ikke med deg noe sted. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Hvor skal du? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Jeg vet ikke hvor jeg skal. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 I motsetning til vanlige svulster 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 er disse diffust avgrensede svulstene spredt utover. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Vent litt. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Når kom jeg hit? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Unnskyld? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Jeg var nettopp i vestibylen. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Hvordan kom jeg hit? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Det er som teleportering. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Har dette skjedd før? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Jeg sa det jo sist. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Jeg har hatt hodepine og problemer med hukommelsen. Og av og til… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP-ene våre elsket kunstkurset vårt. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Med kjente kunstnere… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea vil samarbeide. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Søvnkvaliteten nå for tida… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Ti minutter? Tretti? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Noen ganger kunne jeg ikke huske hva jeg hadde gjort de siste timene. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 DIREKTØR HONG HAE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Fru Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Jeg trodde du hadde avlyst planene om å møte Baek Hyun-woo. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Hvorfor er du her enda? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Jeg gikk glipp av en viktig avtale. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Hvorfor kom du ikke hit før? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Jeg trodde jeg hadde døst av eller noe 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 på grunn av utmattelse. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Jeg hadde ikke smerter. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Så… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 …er det noe galt med meg? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Du har mastocytose, en sjelden sykdom. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Det er få tilfeller på verdensbasis. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Du er vår første koreanske pasient som har det. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 -Må jeg opereres? -Nei. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Så det kan behandles med medisin. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Ditt tilfelle er mer komplisert, 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 annerledes enn vanlige svulster. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Det er ikke en tydelig avgrenset svulst. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Svulstcellene har spredt seg i kranienervene dine. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Utover et stort område. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Med høyest konsentrasjon nær tinninglappen. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Dette er nok årsaken bak hukommelsestapet. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Sykdommen er sjelden. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Symptomene er uspesifikke og unike for hvert tilfelle. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Du kan få hallusinasjoner eller personlighetsforstyrrelser. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Medisin vil ikke hjelpe så mye. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Og en operasjon er for farlig 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 siden svulstcellene har spredt seg for mye. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Fru Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Fru Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Går det bra? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 -Greit. -Unnskyld? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Sånn er det for vanlige folk. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Jeg forstår. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Hva slags behandling kan jeg få? 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Fortell om mitt tilfelle, ikke deres. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Dere trenger visst penger til et barnesykehus. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Jeg kan ordne det. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Så fortell 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 hvordan jeg kan bli frisk. 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Så vidt jeg vet, 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 finnes det foreløpig ingen kur. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Det beste vi kan gjøre, er å gi deg medisin 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 mot hodepine og hukommelsestap. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Men sykdommen kan ikke kureres… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Du antyder 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 at jeg skal dø snart. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Greit. Si det. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Når kommer jeg til å dø? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Ut fra spredningen av svulstcellene 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 anslår jeg at du har tre måneder igjen. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Men hva vet han? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Han er lege, han vet best. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Jeg kjenner min kropp. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Du snakker som en sta, gammel dame. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Ser du meg noensinne spise hurtigmat? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 -Nei. -Nettopp. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Jeg har aldri drukket brus. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Tror du jeg nyter å spise og drikke sunt? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Jeg mediterer om morgenen og gjør yoga på kvelden. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Jeg passer på pusten. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Jeg har prøvd å være sunn helt siden jeg ble født. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Jeg skjønner. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Ro deg ned. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Selv folk som drikker, røyker, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 spiser det de vil og ikke passer på pusten, 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 får ikke denne sykdommen. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Hvorfor meg? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Jeg vet ikke. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Greit. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Jeg er syk. Men hvorfor kan de ikke gjøre noe? 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Vi har måneferder og selvkjørende biler. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Men de kan ikke fjerne en liten svulst? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Det er absurd. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Hva sier du til 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 at vi drar til sykehuset i morgen og sjekker på nytt? 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Hvorfor det? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Det kan være en feildiagnose. Hva gjør jeg da? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Hva gjør du da? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Da blir jeg ekstatisk. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Så la oss dra og få det stadfestet. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Du er anspent. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Ikke tenk på det, bare hvil deg… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Tror du jeg får sove? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Jeg skjønner. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Jeg er også for sjokkert. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Vet ikke om jeg får sove i kveld. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Det føles annerledes 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 sammenlignet med i går. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Nynner du? Vil du også bli begravd? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jeg er lei meg. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Vi skiller lag. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Om tre måneder skiller vi lag, og det uten en skilsmisse. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nei. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Ikke smil. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Ned med munnvikene. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Vent. Hun sover aldri lenge. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Hva skjer? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Du. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Klokken er over 07.00. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Hva? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Hva er det? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Morgenkyss. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 God morgen. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Du må være i godt humør hvis du sier det. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Og huden din gløder. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Du må ha sovet godt. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Jeg lå og vred meg i hele natt. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Jeg? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Huden min? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Du tar feil. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Det kan ikke være tilfelle. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 La meg advare deg. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Du er den eneste som vet det. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Blir det røpet, er det din feil. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Jeg forstår. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Men skal du holde det hemmelig for evig? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ja. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Bør ikke familien din vite det? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 De er de siste som bør vite det. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Men jeg tror… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Jeg er nære ved å få bli medlem i Billionklubben. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Du vet hva bestefar sa da han ga meg varehuset. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Jeg velger deg fremfor din far 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 hvis du får inn over en billion won." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Skal jeg ødelegge det når jeg er så nær målet? 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Er det derfor du ikke vil si det? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Soo-cheol er av typen som ringer legen min 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 for å bekrefte at jeg har influensa. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Tror du moren min er annerledes? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Får de vite om sykdommen, 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 blir jeg kastet ut av huset. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 De kommer til å krangle om aktivaene mine. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Jeg lar ikke det skje. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Over mitt lik. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Hvorfor tror du bestefar vil se meg før frokost? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Vil han kjefte på meg bli ferdig med det 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 før frokost? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Aner du hva det kan være? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Kanskje det handler om 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 den økologiske New York-kaffen jeg ville lansere. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Den du var så sikker på at du ville dra i havn? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ja, men jeg tok feil. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 De drittsekkene snøt meg og valgte å samarbeide med Yeom Sang-jin. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Hvorfor er verden full av drittsekker? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Tror du bestefar vet det? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Selv jeg fikk kun nylig vite det. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Man må ta sjanser for å drive en bedrift. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Slapp av. Det var ingens feil at det gikk i vasken. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Du har rett. Det var ingens… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Det var ingens feil. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Men jeg er likevel redd han blir sint. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Han er bestefaren din, ikke djevelen. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Vær selvsikker. Si det. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 -Jeg bør vel det? -Ja. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Går det an å være så udugelig? 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Det at avtalen gikk i vasken, 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 var ingens… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Hva? Gått i vasken? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Hvilken avtale snakker du om? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Lanseringen av New York-kaffen. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Snakker vi ikke om det? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Jeg snakker om 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 at du betalte åtte milliarder won for mye 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 i firmaskatt! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 -Hva? -Hyun-woos juristavdeling 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 fant ut av det og skal reise et krav om tilbakebetaling. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Pengene hadde gått tapt om det ikke hadde vært for ham! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Er ikke din svigerbror 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 finanssjefen? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 -Spark ham! -Men… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Og du hadde sånn troen på 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 den kaffeavtalen. Gikk den også i vasken? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 -Nei… -Svar meg! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Hvorfor kan du ikke gjøre noe riktig? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Har du ikke lært noe av Hae-in? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 -Hva? -Du skjønner… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Si noe, din drittsekk! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Snakk! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Bruk munnen din! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 -Jeg… -Svar, din idiot! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Jeg vil svare, men jeg får ikke… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Så snakk, da! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Jeg får ikke puste. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Hva? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Reis deg! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Jeong tror han lider av panikkangst. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Du store min. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Bestefaren din må ha stresset deg. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Det er Hyun-woos feil. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Hvorfor er han så god i jobben sin? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Beklager, mor. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Det er min brors feil. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 For noe tull. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Broren din gjorde bare en feil. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Åtte milliarder won er ikke så alvorlig. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Åtte milliarder won? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Handler dette bare om åtte milliarder won? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hvor er Hyun-woo? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Beklager, 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 resultatet er det samme. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Mener du at hun virkelig har tre måneder igjen å leve? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 -Nøyaktig? -Det vet jeg ikke. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 For et uansvarlig svar. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Du har vært nevrolog i 30 år. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Gi oss et nøyaktig tall. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Nok av dette. Vi går. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Nei, Hae-in. Jeg må høre det. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Greit. Jeg drar først. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Doktor. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Jeg ville satt pris på nøyaktighet. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Livet mitt står på spill. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Dette er latterlig. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Jeg er annerledes. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Hva gjør du her? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Hvorfor svarer ikke Hyun-woo? Er han på kontoret? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Jeg spurte hva du gjorde her. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Hva så om Soo-cheol betalte litt for mye? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo kunne ha ordnet det uten å si noe. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Bestefaren din var rasende. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Han må ha funnet det ut. Hyun-woo ville ikke sagt noe. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Hvem tror du jeg er? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Jeg vet at du står bak det. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Jeg har ikke tid til dette. Det er 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 noe alvorlig som tynger meg. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol fikk… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 …et panikkanfall. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Ja vel. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Det må ha skremt deg. 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Men mamma, 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 jeg sa at jeg også har et alvorlig problem. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Er du ikke nysgjerrig? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Du vet alltid hva du skal gjøre, uansett situasjon. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Jeg skjønner. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Jeg skal ta meg av 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 problemet. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Du må gå. Jeg jobber her. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Ikke bry deg om meg. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Jeg skal snakke med Hyun-woo. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Slutt å provosere oss. 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Ellers plager jeg sønnen din til jeg dør, 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 uansett hvor opptatt eller distrahert jeg er. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 -Hva? -Jeg skal plage ham til evig tid. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Sier du det? 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Tror du jeg lar deg gjøre det? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Bare prøv deg. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Hvorfor ville du spise her? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Jeg føler meg ikke engang trygg på møterommet på jobb. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Et offentlig sted føles tryggere. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Hvorfor det? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Jeg risikerer livet for å kjempe mot Queens. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Hvorfor det? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Jeg tenkte gjennom det etter at jeg så deg gråte. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Jeg hjelper deg med skilsmissen! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 -Angående det… -Det var ikke en lett avgjørelse. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Jeg risikerer å miste jobben. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Ikke gjør det. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Hvorfor ikke? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Jeg skal ikke skille meg. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Sa ikke du at du ikke holdt ut lenger? 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Altså… 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Jeg sa det fordi jeg ikke så noen utvei. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Men nå som jeg gjør det, 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 tror jeg det skal gå. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Hva? Hvilken utvei? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Altså… 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Gud har gitt meg en trygg måte å skille lag på. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 La oss si det sånn. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Forklar hva du mener. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Kom til Hangang Jamwon parkeringsplass om 30 min. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Hva skal vi? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Det jeg skal si nå, er hemmelig. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 -Får noen vite det, er det din feil. -Kom an. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Hva handler dette om? 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Mener du det? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Hun sa det da jeg skulle gi henne skilsmissepapirene. 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Tre måneder igjen å leve. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Jeg møtte legen hennes i dag. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Jøss, Hyun-woo. 359 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Du. 360 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Dette er sprøtt. Hva skal jeg si? 361 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Først… 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 -La meg gratulere. -Ikke gjør det. 363 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Nei, du må ikke vise at du er glad. 364 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 La meg være drittsekken. 365 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Lykken smiler til deg. 366 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Du ville ikke ha fått et rødt øre 367 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ved en skilsmisse. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 De sekundene reddet deg. 369 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Betyr dette at du tar over Queens? 370 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Tror du 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 -de er så dumme? -Hva mener du? 372 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Har dere en ektepakt? 373 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Med avtalt særeie? 374 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Spiller ingen rolle når du går til sak 375 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 med mindre det står i testamentet. 376 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Hun har skrevet det 377 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 i testamentet. 378 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Seriøst? 379 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ja. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Før vi giftet oss. 381 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Hun nektet å gi noe til meg 382 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 og fikk testamentet notarialbekreftet 383 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 før vi giftet oss. 384 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Konserner er noe for seg selv. 385 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 De er grundige. 386 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Det er i orden. 387 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Jeg er bare glad for 388 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 at jeg slipper unna dem om tre måneder. 389 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Men tenk på dette. 390 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Hvorfor ga Gud deg de tre månedene? 391 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 392 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Advokat Baek. 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 La oss se profesjonelt på det. 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Hun kan endre testamentet på de tre månedene. 395 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Du må bare skaffe deg hennes velvilje innen da. 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 Hun må tenke: "Jøss, så høyt han elsker meg. 397 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Jeg må gi ham mitt elskede varehus før jeg dør." 398 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Hva mener du? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Tre måneder er ingenting etter to år i militæret. 400 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Tenk på det, så blir det enklere. 401 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Legg ditt hjerte og din sjel 402 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 i å elske henne. 403 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Du. 404 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Tror du virkelig… 405 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 Er jeg så materialistisk? 406 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Blomster? 407 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Vi har bryllupsdag i dag. 408 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Og så? 409 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 For to år siden planla jeg en overraskelse for deg. 410 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Men du ble opprørt og ba meg la være. 411 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 -Og så? -Så jeg planla ingenting i fjor. 412 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Du ble sint for at jeg hørte på deg, 413 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 og spurte om jeg ville dø om du beordret det. 414 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Pirker du på at jeg motsier meg selv? 415 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Selvfølgelig ikke. 416 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Hvem tar med blomster for å pirke? 417 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Har ekteskapet vårt vært så fint at du tar med blomster 418 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 på bryllupsdagen? 419 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Ærlig talt… 420 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 Nei, det har det ikke. 421 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Men vi kan gjøre det fint, ikke sant? 422 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Til lykke… 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 …med bryllupsdagen. 424 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Kom med en vase. 425 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Hvordan går det? 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Har de kranglet eller noe? 427 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Nei. I stedet… 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 -"I stedet"? -…går de bedre overens. 429 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 -"Bedre overens"? -Ja. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Han viser omsorg for henne. Det er ulikt ham. 431 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Har dette alltid vært et bord for ti? 432 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Tolv. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Det har bare vært oss to. 434 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Og så stor avstand. 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Hva er i veien med deg? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Fra nå av 437 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 sitter jeg her. 438 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Det er for mange ulemper i kontrakten. 439 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Vi må betale for oppussingen av butikken. 440 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Jeg tror ikke vi taper så mye på det, 441 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 siden merket er så populært. 442 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Det stemmer, men de er ikke forpliktet til å bli. 443 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 La oss si vi bruker fem milliarder won 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 på å få dem hit. 445 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Vi kan ikke hindre dem i å stenge etter et år. 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Vi må også betale et straffegebyr om de finner ut 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 at folk selger kopier av varene deres. 448 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Går det bra? 449 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Det går fint… 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Jeg tar meg av det. 451 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 -Ring ambulansen. -Hva? 452 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Det går fint. 453 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Gjør det det? 454 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Jeg fikk vann i vranghalsen. 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 -Er det sant? -Ja. 456 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Nå? 457 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Kan vi fortsette? 458 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ja. 459 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ambulansen trengs ikke. 460 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Hva er det med ham? 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Han prøver bare å overleve. 462 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Farvel. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Jeg ringer senere. Farvel. 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Hadde han latt være 465 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 å gjøre noe, ville hun blitt krakilsk. 466 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Jeg synes synd på ham. 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Det er kaldt. Du bør vente inne. 468 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Du er iskald. 469 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Hva om du blir forkjølt? 470 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Du store min. 471 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Hendene dine er iskalde. 472 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sekretær Na, kommer bilen snart? 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ja. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Går det bra? 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Skal jeg ringe etter ambulanse? 476 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Der er den. 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Det går fint. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Jøye meg. 479 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 De burde bare krangle. 480 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Hva går det av ham? 481 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Jeg har bedt deg 482 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 ikke være dramatisk. 483 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Jeg vet ikke hvordan man er dramatisk. 484 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Dette er dramatisk. 485 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Beklager. 486 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Jeg vet ikke hvorfor 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo minner meg om Grace Kelly. 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Hun giftet seg vel med en konge? 489 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 -Han minner meg om Diana. -Nei. 490 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 De skilte seg. 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 -Beklager. -Mi-seon. 492 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Friser håret mitt, ikke dra det ut. 493 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Jeg sa jeg var lei for det. 494 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Kanskje det er fordi vi er husmødre, men du behandler oss dårlig. 495 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 -Enig. -Vær ærlig. 496 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Plager det deg når vi snakker om Hyun-woo? 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Han har alltid vært kjekk. 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Det er ikke det. 499 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Nettopp. 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Hørt nyheten? 501 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 -Hvilken? -Om elektrobutikkdatteren? 502 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 -Med svigerforeldrene som er leger? -Ja. 503 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 -De skal skille seg. -Å? 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 -Seriøst? -Ja! 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 -Jøye meg. -Jøye meg. 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Det har da ingenting å si. 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Det er vanlig å skille seg. 508 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 De viser til og med skilte par i TV-serier. 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Det er ikke en skam å skille seg lenger. 510 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Moren må gremmes når hun møter naboene. 511 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Hun pleide å skryte av at svigersønnen var lege. 512 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Jeg trodde hun òg var det. 513 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Hun ga alltid helseråd til folk. 514 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 -Ja. -Hvorfor skiller de seg? 515 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 De er for ulike. 516 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Jeg har sagt det før. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Ekteskapet varer ikke om mannen og kona er for ulike. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Men det er jo ikke alltid sånn. 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Er Hyun-woo lykkelig gift? 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Så klart. 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Men du vet hva de sier. 522 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Folk i Seoul ser ned på sånne som oss. 523 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Ja. 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Og Hyun-woo er inngift i en konsernfamilie. 525 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Svigersøsteren min er ikke sånn. 526 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Helt sikkert ikke. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Så hvorfor kom hun ikke i din fars 60-årsdag? 528 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Det gikk rykter i etterkant. 529 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 -Om? -At forholdet skranter. 530 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 At Hyun-woo blir behandlet dårlig. 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Folk som ikke behandler svigers bra, 532 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 går i bursdagsselskap og later som de gjør det. 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 De som er snille mot svigers, som henne, 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 trenger ikke det. 535 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Jeg skjønner. Men er du sint? 536 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Hvorfor skulle jeg det? 537 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Så ikke knytt nevene, ellers kommer du til å slå. 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 -Jeg har vondt i hodet. -Hva skjer? 539 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 -Hun er sint. -Jeg skjønner. 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Jeg har vondt i hele kroppen. 541 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Ikke kast ting. 542 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Ikke foran Pinky. 543 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, den idioten. 544 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Jusstudiet i Seoul har nok gjort ham arrogant, 545 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 så det må ha vært tøft å lefle med en konsernfamilie. 546 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Er det ikke slike folk man bør lefle med? 547 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Jo. Jeg lefler med ungdomsskoleelever hver måned. 548 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 -Hvorfor? -Så de registrerer seg. 549 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Jeg livnærer meg heller ikke med hendene, 550 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 men med munnen. 551 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Så vakker du er i dag. Du gløder!" 552 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Du ser ti år yngre ut med denne frisyren." 553 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Hyun-woo skulle vært som oss. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Jøye meg. 555 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Jeg dullet for mye med ham. 556 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mamma, burde ikke du gjøre noe? 557 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Kanskje han faktisk skiller seg. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Det er ikke så farlig. 559 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Kjære. 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Folk skiller seg når de tror de er døden nær. 561 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Da er det bedre å skille seg. 562 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Nudlene er gode. 563 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Mer sesamolje? 564 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ja, ha i mer. 565 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Jeg har lagd ulik mat til hver av dere 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 basert på forrige ukes blodprøver. 567 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Nestleder, du får et lav-FODMAP-måltid 568 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 da du har irritabel tarm. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Takk. 570 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Hvor er bestefar? 571 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Han må faste før legeundersøkelsen i morgen. 572 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Han lever sikkert til han blir 120. 573 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Det er ikke kjøtt i maten min. 574 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 På grunn av kolesterolet ditt. 575 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 576 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ja? 577 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Du får et søksmålsvarsel i morgen. 578 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Jeg saksøker deg fordi du bygde varehuset ditt 579 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 på eiendommen min i Gwanggyo. 580 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Vi snakket om dette da byggingen startet. 581 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Det var bare litt av eiendommen. 582 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Alle kriger har startet fordi én part krysset 583 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 -en annens eiendom. -Du ga meg tillatelse. 584 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Ja, men advokat Shim var imot det. 585 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Det gikk rykter om at du fikk spesialbehandling, 586 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 og jeg må kanskje betale gaveavgift. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Så du går til sak nå som bygget 588 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 allerede er bygd? 589 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Du har ikke åpnet ennå. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Så jeg skal bare rive det? 591 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, hun vil ikke hale ut saken. 592 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Hun vil forhandle. 593 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 -Hyun-woo. -Ja. 594 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Se på det med henne og finn en passende løsning. 595 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Passende løsning"? 596 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Hva betyr det? Skal det skremme meg til å gi opp? 597 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Var det dette du mente da du sa "prøv deg"? 598 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Du truer meg med det søksmålet. 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Jeg sier bare at… 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Jeg tror… 601 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Avbrøt du meg? 603 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Beklager. 604 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Men siden du har anmeldt det alt, 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 skal vi se over det og gi et svar. 606 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Men pressen kommer til å få vite om dette. 607 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Og det kan få aksjeprisene til å stupe. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Jeg må informere bestefaren hennes. 609 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Det gjør jeg. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Da har vi ikke mer å tilføye. 611 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Hun føler seg uvel. 612 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Ha oss unnskyldt. 613 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Du ville ikke si det til familien din. 614 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Men? 615 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Men vil de ikke forstå at noe er i veien 616 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 hvis du er anspent og du skjelver på hendene? 617 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Jeg vet at jeg ikke oppførte meg slik jeg pleier. 618 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Men hva med deg? 619 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Du avbrøt moren min og tok mitt parti. 620 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Og du ga meg et ømt blikk. 621 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Du var mer mistenkelig enn meg. 622 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Oppfør deg som vanlig. 623 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Når pellet du reker for meg? 624 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Det fungerer ikke for oss. 625 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Det er umulig. 626 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Hvordan kan vi endre oss når vi har levd som fremmede? 627 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Men var det ikke sant 628 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 -for tre år siden? -Hva da? 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 At dere var forelsket? 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 -Det var… -Hodestups forelsket, begge to. 631 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Hun besøkte deg med helikopter, 632 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 gikk mot foreldrenes ønsker. Du òg. 633 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Du var ikke ved dine fulle fem. 634 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Du var gal etter henne. 635 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Var ikke det kjærlighet? 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Det er lenge siden. 637 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Ja. Men la meg gi deg et eksempel. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Som barn lærer vi å svømme, så gjør vi det ikke på lenge. 639 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Men havner vi i vannet, flyter vi. 640 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Du tror du har glemt det, men kroppen husker det. 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Kjærlighet er sånn. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Du tror du ikke kan det lenger, 643 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 men hjertet ditt husker det. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Dette er ikke som svømming. 645 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Jo. Kjærlighet er ikke unikt. 646 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Det er rart. 647 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Vi gifter oss av kjærlighet. 648 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Så hvorfor forsvinner den? 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Som skilsmisseadvokat 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 tror jeg det er fordi partene er i et fast forhold. 651 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 De orker ikke å gjøre en innsats. 652 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Så de blir skuffet og krangler. 653 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Så kommer de til meg. Ekteskap gjør det umulig 654 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 å forbli forelsket. 655 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 -Tror du det? -Man bør ikke gifte seg 656 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 om man vil beholde forelskelsen. 657 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Ta imot denne som et tegn på min kjærlighet. 658 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Kjære. 659 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Er du sprø? Hun er ikke din kjære. 660 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Lenge siden, sekretær Kim. 661 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Hei, frue. 662 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Så dere gifter dere? Dere to? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Og i Korea, attpåtil? 664 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Jeg forstår. 665 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Du hørte vel jeg var i fengsel. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Og derfor kom du tilbake. 667 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Det er bare synd 668 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 at jeg slapp ut. 669 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Ro deg, kjære. 670 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Hva sa jeg til deg? 671 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Jeg skulle la deg leve 672 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 så lenge du flyttet utenlands og holdt lav profil. 673 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 -Ja. -Så hvordan våger du 674 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 å gifte deg foran slekten din 675 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 når du bedro meg? 676 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Kjære. 677 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Kjære. 678 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Kjære. 679 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Kjære! 680 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Du har blod… 681 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Det er ikke mitt. 682 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 -Hvor? -På kinnet. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Du bør ikke gjøre sånt ute på prøve. 684 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Du kan få økt straff for overfall og injurier. 685 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Det jeg har gjort mot de bedragerne, er langt fra injurier. 686 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Skal jeg vise deg ekte injurier? 687 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Da kan det hende du sitter inne til du er 60. 688 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Høres det greit ut? 689 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Jeg har inngått forlik. 690 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Hvor mye? 691 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 -Vil du vite det? -Glem det. 692 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Nok til å bygge basseng i huset deres. 693 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Du skulle ikke gjort det. 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Føler du ennå uvilje? 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Røyker du? 696 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 -Jeg har sluttet. -Jeg røyker. 697 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Jeg begynte fordi alle eksene mine var utro. 698 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Det er røykfritt her. 699 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Kom, vi drar. 700 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Hvor da? 701 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Pokker heller. 702 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Jeg ville ut av fengsel. 703 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Men nå har jeg ikke noe sted å dra. 704 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Du bør dra hjem. 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Styrelederen venter på deg. 706 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 707 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Jeg hørte at du ikke har spist i dag. 708 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Som om du bryr deg om jeg sulter i hjel. 709 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Du bryr deg ikke. Du fikk meg fengslet. 710 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Jeg gjorde ikke det. 711 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Du overfalt en uskyldig kvinne 712 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 og ble straffet for det. 713 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Jeg forstår. 714 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Hun som drepte mamma og ble husets frue, 715 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 er helt uskyldig. 716 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Hun er ikke husets frue. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Hun er ikke offisielt familie. 718 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Jeg tok henne forsiktig i håret, og så er jeg den slemme. 719 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Forsiktig? Hun fikk skiveprolaps. 720 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Så pass dine egne saker og la meg dø for skiveprolapsen hennes! 721 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 722 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Du misforstår henne. 723 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee vil ikke ha noe fra oss. 724 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Ikke rikdom eller familiestatus. 725 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Det er enda skumlere. 726 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Hva pønsker hun på hvis hun bor med deg og ikke vil ha noe? 727 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Du er bare en gamling som er stinn av penger! 728 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Du! 729 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Jøye meg. 730 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Jeg lurer på når hun tar til vettet. 731 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Hun er i femtiårene alt, så det er vel ikke så mye håp. 732 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Ikke la det plage deg. 733 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Jeg vet forresten at jeg ikke kan måle meg med deg. 734 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Men du fokuserer overhodet ikke på spillet. 735 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Hva mener du? 736 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 -Du store. -Det hjelper ikke å stirre. 737 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Du må se på helheten. 738 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Du har rett. 739 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Du blir tatt om du flykter i redsel. 740 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Men prøver du å fange tigeren 741 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 uten å være forberedt, 742 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 mister du alt. 743 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Du store min. 744 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Det er derfor janggi kan gi deg livsleksjoner. 745 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Jeg tok palasset ditt. 746 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Hvor skal kongen flykte nå? 747 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Sjakk matt. 748 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Var det planlagt? 749 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Eller var du bare heldig? 750 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Jeg vet ikke. 751 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Du må gjøre meg en tjeneste siden du tapte. 752 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Hva da? 753 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Jeg sier fra når jeg vet det. 754 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Så du det, kjære? 755 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Jeg tror jeg så et stjerneskudd. 756 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Jeg visste ikke at man kunne se dem i Seoul. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Du drømte om stjerneskudd før du fikk Hae-in. 758 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Gjorde jeg? 759 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Du gledet deg fordi du tenkte du ville få en jente. 760 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Kanskje. Jeg husker ikke helt. 761 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Ikke vær så streng mot Hae-in. 762 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Hva har jeg gjort? 763 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Hvor lenge skal du la fortiden forfølge deg? 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Gi slipp og gå videre. 765 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Du sa det da. Faren din ville ikke ha problemer, 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 så du føyde deg. 767 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Jeg forstår ikke hvorfor Su-wan måtte dø. 768 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Det var et uhell. Ingen har skylden. 769 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Du har rett. Ingen har skylden, 770 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 men Su-wan er borte. 771 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Det gjør fortsatt vondt, hver eneste dag. 772 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 For andre… 773 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 For deg er det i fortida. 774 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Men jeg gjenopplever det hver dag. 775 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Mitt barns død hjemsøker meg. 776 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Så ikke forvent at jeg skal være rimelig. 777 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Hvorfor er hun ikke hjemme ennå? 778 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Er hun veldig syk? 779 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Hun er seig. 780 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Det er usannsynlig at hun overlever. 781 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Men mirakler skjer. 782 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Hva? 783 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Hvor ofte skjer disse miraklene? 784 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Skjer de ofte? 785 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 I mine 30 år som lege 786 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 har jeg sett mange pasienter bli friske 787 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 av sykdommer med enda mindre håp om overlevelse. 788 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Ikke mist håpet. 789 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLINISKE HJERNESVULST-TILFELLER 790 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 ONDARTET SVULST IKKE GI OPP BEHANDLING 791 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Tre måneders prognose, i live etter 30 år." 792 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Tretti år? 793 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Seriøst? 794 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Jeg visste ikke at det var så vanlig. 795 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 En medisinsk prognose er visst ikke alltid riktig. 796 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Dette er… Jøss. 797 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Ikke som i en TV-serie. 798 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Svulstene forsvant etter oppvåkning. Et medisinsk umulig tilfelle." 799 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Hvordan kan det være medisinsk umulig? 800 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Er dette realiteten 801 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 innen moderne medisin? Er det sant? 802 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 DØDSSYKE PASIENTER KAN BLI FRISKE 803 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 TRE MÅNEDERS PROGNOSE, I LIVE ETTER 30 ÅR 804 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 MIRAKULØST KURERT FOR BUKSPYTTKJERTELKREFT 805 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 HOLDER HÅPET OPPE 806 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hei, Hae-in. 807 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Når kom du inn? 808 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Hvorfor sover du her? Sov i sengen. 809 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Ja, det burde jeg gjøre. 810 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Du også. 811 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 God natt. 812 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 813 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ja? 814 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 For å være ærlig 815 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 var jeg mistenksom overfor deg. 816 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Hva? 817 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Jeg trodde det ville gjøre deg glad å høre at jeg skulle dø. 818 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Jeg trodde det var derfor du var så snill. 819 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Og jeg mistenkte at du hadde 820 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 baktanker. 821 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Jeg innrømmer det. 822 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Jeg var mistenksom. 823 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Jeg visste ikke at du hadde søkt på de tingene der. 824 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Disse miraklene skjer oftere enn man tror. 825 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Hva… 826 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Du trenger ikke å komme hit. 827 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Slapp av. Jeg skal leve, uansett hva. 828 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Jeg spilte tøff, 829 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 men diagnosen kom som et sjokk. 830 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Jeg var motløs. 831 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 En del av meg brydde seg ikke om hva som ville skje med meg. 832 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 Men om jeg hadde tre måneder å leve, 833 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 ville det hjelpe med behandling? 834 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Skulle jeg bare gi opp? 835 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Ingen ville sørge over meg. 836 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Ikke engang familien min. 837 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Jeg hadde alle mulige tanker. 838 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Jeg skjønner. 839 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Men det er én person. 840 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Du vil at jeg skal leve. 841 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Jeg? 842 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ja. Så klart. 843 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Det vil jeg. 844 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Det var tungt for meg. 845 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Det ble for mye å takle, men å se deg gir meg håp. 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Jeg har òg undersøkt. 847 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Det har vært liknende tilfeller i andre land. 848 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Mange steder blir det utviklet nye medisiner. 849 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 De kan fremskynde utviklingen dersom de har midler til det. 850 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Jeg skal se nærmere på muligheten for å støtte dem. 851 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Er det sant? 852 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Gjør det deg så glad? 853 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ja. 854 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Så klart. 855 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Ikke vær urolig. 856 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Jeg skal kjempe for å holde meg i live for din skyld. 857 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Er dette til sosiale medier? 858 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Hva med bare en del av ansiktet? 859 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Jeg vil at verden skal se deg. 860 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Det vil komme artikler i media. 861 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Og foreldrene dine vil ikke det. 862 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Jeg vil ikke uroe dem. 863 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Du er virkelig… 864 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Greit. 865 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Forresten, 866 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho ba meg holde det hemmelig siden det ikke var bekreftet. 867 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Finanssjefen? Hva er det snakk om? 868 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Han har dårlig samvittighet for de åtte milliardene. 869 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Det går helt fint. 870 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Likevel. 871 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Han prøver å skaffe deg en kontakt for å gjøre det godt. 872 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 -Hvem? -En privatinvestor. 873 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Det var han 874 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 som investerte i kaffeavtalen for Yeom Sang-jin. 875 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Er det sant? 876 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Han heter David Yoon. Koreansk-amerikansk. 877 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Han kom nylig til Korea. 878 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Han forvalter oljepenger fra Midtøsten 879 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 og er her for å finne nye investeringer. 880 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Han vil investere minst et par billioner won. 881 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in har prøvd å få Hercyna inn på varehuset sitt. 882 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Og David er grunnen til at merket kanskje kan lansere 883 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 sin første asiatiske hovedbutikk i Seoul. 884 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hei. 885 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hei. 886 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Gratulerer. Spiseområdet er fantastisk etter oppussingen. 887 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Jeg spiser ofte der for tida. 888 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Jeg har fått høre at du har vært der ofte. 889 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royal er fortsatt langt unna deres nivå. 890 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Dessertene må finjusteres. 891 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Vi har mye å gjøre. 892 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Så snart fontenetorget er bygd i første etasje, 893 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 skal vi få inn Hercyna, 894 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 så tar vi det derfra. 895 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Vi må jobbe hardere. 896 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Hva så om spiseområdet vårt er bra? 897 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Et varehus uten Hercyna er bare en stor restaurant. 898 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Vi har også plass til Hercyna. 899 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Vil du ha et tips? 900 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Gjerne, om du vil gi meg et. 901 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Greit. 902 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Du vet nok at herr Hermann setter 903 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 verdier og innstilling fremfor alt annet. 904 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Han mener at de som har gode forhold med andre, 905 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 er de beste forretningspartnerne. 906 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Det er det han mener. 907 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 -Og så? -Se rundt deg. 908 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Alle har med en ektefelle, kjæreste eller familie. 909 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Det er bare du 910 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 som er her alene. 911 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Hva? 912 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Du imponerer meg. 913 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Alle vet at du ikke har venner, 914 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 men hvordan kan du komme hit, av alle steder, alene? 915 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Du er den eneste einstøingen. 916 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Det er bare deg, Hae-in. 917 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Stakkars deg. 918 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 919 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 -Hvor er du? -I en rettssak. 920 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Hva sa han? 921 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Hva mener du? 922 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Du ringte mannen din og ba om hjelp. 923 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Kommer han ikke? 924 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 -Han er i en rettssak. -Så beleilig. 925 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 -Hva? -Hva kan du gjøre? 926 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Du kan ikke be ham dra derfra. 927 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Det var en beleilig unnskyldning. 928 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Det er ikke en unnskyldning. Han er i retten. 929 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Hvorfor så alvorlig? Jeg tullet bare. 930 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Ikke tenk på ryktene. 931 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Jeg tror ikke på dem. 932 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 -Hvilke rykter? -Du har nok hørt dem. 933 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 At dere er separert og skal skilles snart. 934 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 At han kun giftet seg for pengenes skyld. Jeg vil ikke nevne det. 935 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Men det har du. 936 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Jeg har bare så vidt begynt. 937 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Du burde hatt et normalt ekteskap. 938 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Folk kunne ikke sladret så mye hvis du hadde giftet deg 939 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 med en i din samfunnsklasse. 940 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Jeg har innsett noe. 941 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Ekteskap handler om å finne en partner 942 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 som ser i samme retning som deg. 943 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 De siste fire årene jeg har vært gift, 944 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 har vært fredfylte. 945 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Så jeg er nysgjerrig på par som ikke kommer godt overens. 946 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Hvordan føles det? Jeg har aldri vært sint på mannen min. 947 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Hvorfor spør du meg? 948 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Ikke bli sint på meg 949 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 for at mannen din ikke elsker deg. 950 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Du skulle giftet deg med Yoon Eun-sung. 951 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Hvorfor nevner du ham? 952 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Du vet virkelig ingenting. 953 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Han er Hermanns høyre hånd. 954 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Gjennom ham kan man nå frem til Hermann. 955 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Hva? 956 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Han har blitt svært fremgangsrik. 957 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Ikke som han var på universitetet. 958 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Han styrer sjeikers finanser nå. 959 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Derfor dro jeg for å møte ham på flyplassen. 960 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 961 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Lenge siden sist. 962 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Du skulle sagt at du var tilbake i Korea. 963 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Husker du ikke hva du ba meg om? 964 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Å ikke ta kontakt. 965 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 -Gjorde jeg? -Ja. 966 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Det tror jeg ikke. 967 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "La oss holde kontakten." 968 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Sa jeg ikke det? 969 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Du har rett. Jeg ba deg holde deg unna 970 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 fordi du gikk over streken støtt. 971 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Ja. Men nå 972 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 virker det som om du har noe å si. 973 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Du vet sikkert dette alt, 974 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 så jeg sier det bare. 975 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na og jeg konkurrerer om 976 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 å få Hercyna inn i varehusene våre. 977 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Du har visst et godt forhold til Hermann. 978 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Så si meg. 979 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 -Kan du hjelpe meg? -Jeg? 980 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Hvorfor det? 981 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Jeg husker ærlig talt ikke fortida så godt. 982 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Så kan vi ikke bare si at vi slo opp 983 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 på god fot? 984 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Tusen takk for invitasjonen. 985 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Dette er fantastisk. Uovertruffent. 986 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 -Takk. -Jeg er så glad for å se deg. 987 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 -Takk. Har vi møttes? -Står alt til forventningene? 988 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Jeg tror jeg skal snakke med ham. 989 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Er rettssaken ferdig snart? 990 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Fint å se deg. 991 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 -Takk. -Fint du kunne komme. 992 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 -Hva med rettssaken? -Jeg vant. 993 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Jeg vant fort for å komme hit. 994 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Står til? Jeg er Hong Hae-in fra Queens. 995 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Min mann, Baek Hyun-woo, er advokat 996 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 og juridisk leder i Queens-gruppen. 997 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Hyggelig. 998 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Du er kjekk. 999 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Mannen din kunne vært på en reklameplakat. 1000 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Hyggelig sagt av deg. 1001 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 -Kos dere. -Takk. 1002 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Vær så god. 1003 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 En alkoholfri drink, takk. 1004 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Hva var det du sa ekteskapet var? 1005 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Å finne en partner som ser i samme retning som deg? 1006 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Jeg skjønte det først da jeg så mannen din. 1007 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Hva mener du? 1008 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Du skjønner, 1009 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 jeg vil heller se på mannen min enn på noe annet. 1010 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Så kjekk er han. 1011 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Vær så god. 1012 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Kjære, har du smakt på denne? 1013 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Den er kjempegod. 1014 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 -Kom du hit for å spise? -Hva? 1015 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Jeg vil ikke se det. 1016 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Jeg snakker om trynet ditt. 1017 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Forsvinn. 1018 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Et hjerte? Din lille… 1019 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Her. 1020 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Takk. 1021 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Jeg har tenkt på Hae-in. 1022 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Så det føles rart 1023 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 å møte mannen hennes. 1024 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Hva behager? 1025 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Hae-in og jeg 1026 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 hadde et godt forhold en gang i tida. 1027 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Jeg skjønner. 1028 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in har ikke hatt 1029 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 så mange gode forhold i livet. 1030 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Jeg er imponert. 1031 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 For å være ærlig 1032 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 likte jeg henne svært godt. 1033 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Jeg skjønner. 1034 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Plager det deg ikke? 1035 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Hva? 1036 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Det er to ting det kan bety. 1037 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Enten stoler du på henne, eller så bryr du deg ikke. 1038 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Bryr du deg ikke? 1039 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Bare tuller. 1040 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Herr Yoon. 1041 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Jeg kommer. 1042 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Farvel. 1043 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Den jævelen. 1044 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Er han tankeleser? 1045 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Jeg er fornærmet. 1046 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Så tåpelig. 1047 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 For å være ærlig likte jeg henne svært godt. 1048 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Hvis han virkelig 1049 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 likte henne, 1050 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 burde han ha giftet seg med henne. 1051 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Det hadde reddet livet mitt. 1052 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Hva er poenget med å fortelle dette nå? 1053 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Erter han meg? 1054 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 For en drittsekk. 1055 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Hei. 1056 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 -Vi møtes igjen. -Hei. 1057 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Jøss, så mange folk det er her. 1058 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Ja, det er det. 1059 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Mer enn halvparten av dem er her på grunn av ham. 1060 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 De vil treffe ham. 1061 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Hva driver han med? 1062 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Han er magnat. 1063 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Selv de rikeste fra Wall Street 1064 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 låner oljepenger av ham. 1065 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Selv styreleder Yeom vil møte ham. 1066 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol prøver også å få møtt ham, 1067 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 men det er ikke lett. 1068 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Og denne Yoon Eun-sung gikk på samme universitet som Hae-in? 1069 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ja. 1070 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Jeg vet ikke hva jeg skal si i tilfeller som dette. 1071 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Hvorfor ikke? 1072 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Jeg skulle ha introdusert 1073 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 en som ham for Hong Hae-in. 1074 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Hva kan hun gjøre? Hun har gravd sin egen grav. 1075 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Jeg skulle likevel ha prøvd hardere. 1076 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Prøvd hva da? 1077 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Du tar feil. 1078 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Jeg er takknemlig for 1079 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 at du ikke prøvde hardere. 1080 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 For at du ekskluderte meg fra listen 1081 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 over ekteskapskandidater. 1082 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Så spar deg for skyldfølelsen. 1083 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Hva ville du? 1084 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Du overhørte oss. 1085 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Inviter Yoon Eun-sung til familiejakten. 1086 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Jeg kan garantere 1087 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 at han kommer om jeg ber ham. 1088 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Men jeg ser ingen grunn til det. 1089 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Jeg trekker tilbake… 1090 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 …søksmålet. 1091 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1092 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Her er antallet dyr dere kan skyte. 1093 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Ubegrenset med kråker og skjærer. 1094 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Dere kan skyte fem villsvin, vannrådyr og fasaner. 1095 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Det kan skje ulykker om dere kommer for nær hverandre 1096 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 og tror den andre er et dyr. 1097 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Så hold dere på hvert deres felt. 1098 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Ikke jakt på villsvin alene. 1099 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Ikke sikt på dem eller snu ryggen til dem om dere er alene. 1100 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Bør hun ha våpen? 1101 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Som dere alt vet… 1102 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Hva kan vi gjøre? Hun ville ha et. 1103 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Hva om hun dreper noen? 1104 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Se på det morderiske blikket. 1105 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Hun skulle ha havnet 1106 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 på et mentalsykehus, ikke i fengsel. 1107 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Kom igjen. 1108 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Tante, vi må gå. 1109 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Hitover. 1110 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Ikke hold våpenet slik. 1111 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Traff jeg? Jeg ser ikke så godt. 1112 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Du traff, far. 1113 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Du felte den største. Jøss! 1114 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Jeg så det også, bestefar. 1115 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Gjorde du? Jeg tror jeg også så det. 1116 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Det gjorde du. 1117 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Traff du den virkelig? 1118 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Jeg tror ikke du traff. 1119 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, er du amerikansk urinnvåner? 1120 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Eller en mongolsk jeger? Ser du så godt? 1121 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Jeg tror den falt inn i skogen. 1122 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Jeg ber mennene hente den. 1123 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Hva om Hyun-woo drar hjem uten bytte i år også? 1124 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Ja. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Han har rett. 1126 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Du har aldri felt noe under jakten. 1127 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Vi er her hvert år. Du må lære deg det. 1128 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Er du redd våpen? Du har vært i militæret. 1129 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Skal jeg lære deg det? 1130 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Det går fint. Tenk på deg selv, du. 1131 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Jeg kan det. Det er derfor jeg vil lære deg det. 1132 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Hva med deg? Er du flink? 1133 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Jeg har sikkert ingenting å stille opp med mot dere. 1134 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Han er beskjeden. 1135 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Ja. 1136 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 La oss se hvem som skyter fasanene til melbollesuppen. 1137 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Nå begynner vi. 1138 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Kom igjen. 1139 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 -Vi går. -Greit. 1140 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Skyt noe til en forandring. 1141 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Det er en grunn til at bestefar tar oss med 1142 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 på jakt hvert år. 1143 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Hva er det? 1144 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Vil han at vi skal late som 1145 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 han har skutt en and, 1146 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 og gi ham ros? 1147 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Utholdenhet er viktig i jakt, 1148 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 men også raske avgjørelser og objektive valg. 1149 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Det er slike ting forretningsfolk må kunne. 1150 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Er det derfor du skyter så mange? 1151 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 For å vise at du har forretningssans? 1152 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Så klart. 1153 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Jeg skal skyte flest i år også. 1154 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Ta deg god tid. 1155 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ja, det er klart. 1156 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Nær midten 1157 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 av det feltet. 1158 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 VILLSVINOMRÅDE 1159 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 INGEN ADGANG QUEENS-EIENDOM 1160 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Hvor i all verden er hun? 1161 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Abonnenten kan ikke nås. 1162 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Søren. 1163 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Beklager. Jeg trodde du var et vannrådyr. 1164 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Hva gjør du her? 1165 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Dette er ikke ditt felt. 1166 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Å? Det er første gang jeg gjør dette. 1167 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Det er livsfarlig å gå inn på en annens område. 1168 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Det visste jeg ikke. 1169 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Jeg ser frem til å lære mer av deg. 1170 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Ikke gjør noe på en annens område. 1171 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Du ville lære av meg, ikke sant? 1172 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Hva er galt med meg? 1173 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Det er bare en melbolle. 1174 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Det er bare fasansuppe. 1175 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Det er en fasanmelbolle. 1176 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Fasansuppe. 1177 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Ikke tro på dette. Det er ikke ekte. 1178 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Ta deg sammen, Hae-in. 1179 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Ta deg sammen. 1180 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Hva sier du? 1181 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Jeg er døende. Jeg har tre måneder å leve. 1182 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Jeg elsker deg, Hae-in. 1183 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Jeg elsker deg. 1184 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Går det bra? 1185 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1186 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Du nektet å date funksjonæren og musikklæreren. 1187 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Hvorfor vil du ha en husmor? 1188 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Sa du ikke at praktikanten kom til å bli sparket? 1189 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 En som er arbeidsledig? 1190 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Ikke for å presse deg, 1191 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 men hvordan skal du spare penger til et hus? 1192 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Jeg er enig. 1193 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Jeg ventet meg ikke en rik svigerdatter 1194 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 bare fordi du studerte jus i Seoul. 1195 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Jeg hadde bare håpet 1196 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 hun ikke var fattigere enn oss. 1197 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 -Nettopp. -Jeg har aldri følt noe slikt før. 1198 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Jeg tenker på henne 1199 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 hele tida. 1200 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Lurer på hvorfor hun har hull i klærne. 1201 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Jeg er redd hun kommer til å gå rundt og sparke ting. 1202 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Jeg er redd hun skal få kjeft igjen. 1203 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Tenker på henne når jeg spiser god mat. 1204 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Jeg vil at hun skal få smake. 1205 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Hun gjør meg 1206 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 distrahert. 1207 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Jeg dør uten henne. 1208 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Så gift deg med henne. 1209 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 -Kjære. -Mamma. 1210 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Mener du det, så gift deg. 1211 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Det er bedre enn å dø. 1212 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Ja, men… 1213 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Jeg gjør det. 1214 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Jeg skal gifte meg med henne. 1215 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Og beskytte henne for evig. 1216 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1217 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Fins det kvinner som fortsatt blir betatt 1218 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 av sine ektemenn selv om de har vært gift 1219 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 i over tre år? 1220 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Overhodet ikke. 1221 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Jeg så at gjerdet var brutt opp. 1222 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Du tror faktisk han elsker deg. 1223 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ja, det gjør jeg. 1224 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Jeg har aldri blitt så irritert av noens smil før. 1225 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Jeg skal drepe 1226 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 alle drittsekker som bedrar meg 1227 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 og dolker meg i ryggen. 1228 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Ikke vær redd. 1229 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Jeg gjorde det av frykt. 1230 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Hjertet mitt banket sånn. 1231 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Tekst: Stine Ellingsen