1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}3. DÍL
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Vlastníme celý tenhle sad.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Aha.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Myslel jsem, že tu bude máma.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Možná je v obchodě.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Ještě provozuje obchod.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Jak jsem říkal, naší rodiny si tu váží.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Jo.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mami!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mami?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
SUPERMARKET JONGDU-RI
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Ach jo.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Tady taky není.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Vyber si, jaký chceš.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Dej si tenhle.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Je to nová příchuť.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
NANUK
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Je jahodový.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Je děsně populární,
všechny děti si ho tu po škole kupují.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Dobré osvěžení.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Tohle jím poprvé.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Ty máš poprvé nanuka?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Ani jako malá jsi ho nezkusila?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
To ti ho máma nikdy nekoupila?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Ne.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Abych řekl pravdu, tušil jsem to.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Co?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Nosíš v jednom kuse děravé halenky.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Cože?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
To je vintage.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Jsou šité v Evropě…
- Dnes máš na sobě něco,
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
co by si na sebe vzala moje babi.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Ne, poslouchej mě.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Překvapilo by tě,
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
jak byl ten svetřík drahý.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Přede mnou si nemusíš na nic hrát.
- Fakt.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Nejsem tak chudá.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Vážně.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Měla bys mi radši věřit.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Dávám ti slovo.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Odteď
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
si v životě budeš užívat věcí,
cos dřív nemohla.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
To nebude jen tak.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Neříkal jsem ti, že si pronajímám byt?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Ano.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Ale to není všechno.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Vlastně…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
Ušetřím měsíčně dva miliony.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Nedívej se na mě tak nechápavě.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Nechci se vytahovat.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Jen že je to v pořádku.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Jestli je tvá rodina zadlužená, nevadí.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Zadlužená?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
I kdyby to nebylo jen to,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
fakt mi to nevadí.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Protože…
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
Budu při tobě stát.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Budeš při mně stát?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Ano.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Budu tu
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
pro tebe.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Proč mi minulost tohle vyplavuje?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Byl bys poslední,
na koho bych si vzpomněla,
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
kdybych teď zemřela?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Jsi v pořádku?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
He-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Nejsi zraněná?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Jsi v pořádku?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Můžete se klidit?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Je vyděšená.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Potřebuje si odpočinout.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Jdeme.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Ano.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
V nemocnici to bylo jakoby nereálné,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
ale vážně jsem věřila, že umřu.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Znovu jsem si slíbila,
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
že se to nestane.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Protože se mě to
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
dotklo.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Je ti něco?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Asi ho máš vymknutý.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Dělám z toho zase drama?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Kdykoli jindy bych řekla, že ano,
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
ale dneska jsem zraněná,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
tak mi to přijde v mezích.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Jo?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Copak rozdělat oheň není hračka?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Ale tohle je dub.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Takže to nejde?
- Ne, to ne.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Ale táborníci jako já
mají radši švestku než dub.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Kouř ze švestky
pronikne do masa a dá mu dobrou chuť.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Fajn. Tak se do toho pusť.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Bože, jsem nostalgický.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Připomíná mi to výlet do Afriky.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
Po dvacítce jsem si užíval
divočiny a bezuzdného života.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Myslíš, jak jsi
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
kvůli komárům strávil celý týden v hotelu?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Užil jsem si divočiny dost
jen koukáním z okna.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Co to je?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Vždyť to jen kouří.
- Jo.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Asi mokré dřevo.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Ani nejzkušenější táborníci
s tím nic nesvedou.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hjun-wuovi bylo jedno, jaké dřevo má.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Pochází z venkova.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Nemůžeš mě srovnávat s někým,
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
kdo asi hrál fotbal
na štěrku s prasečím močákem.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Má zkušenosti.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Bože, ty tvoje věčný výmluvy.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Kde vlastně vězí?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Vykašli se na to. Řeknu jemu.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Ne, já to zvládnu.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Su-čeole, to stačí. Nech toho.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Bože můj.
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Heřmánek?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Ano.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Můžeme s předsedou dostat taky?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Jistě.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Proč se otec místo lovu předčasně vrátil?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
No…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
Kontaktovala mě velká šamanka.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Kvůli čemu?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Zničehonic se zeptala,
jestli předseda odešel na lov.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Jak to věděla?
- Ne nadarmo je to legenda.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Říkala, že jestli dnes
půjde lovit, hrozí mu nebezpečí.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Proto se hned vrátil?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Ano, ale aspoň z toho těžila He-in.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Mohla převzít jeho revír.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mami!
131
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
He-in je raněná.
132
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Cože? Co se stalo?
133
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Prý na ni na lovu zaútočil divočák.
134
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Ale není vážně raněná. Není to vážné.
135
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Proboha. Je v pořádku?
136
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Jak jste to věděla?
137
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Jste vážně nejlepší.
138
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Co říkala?
139
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Každopádně děkuju moc. Brzy vás navštívím.
140
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Co říkala?
141
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Zjevila se jí ve snu tvá bývalá žena.
142
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Byla na honitbě, v ruce držela nůž.
143
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Chtěla tě vzít s sebou.
144
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Kdybys tam dnes byl,
mohlo ti hrozit vážné nebezpečí.
145
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Vidíš?
146
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Dobře žes mě poslechl a vrátil se.
147
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Neignoruj znamení.
148
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Než uděláš důležitá rozhodnutí,
poraď se se šamanem.
149
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Dobře.
150
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Nezavoláme doktoru Kimovi?
151
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Nic to není. Je jen vymknutý.
152
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hjun-wu ti zachránil život.
153
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Já myslel,
že netrefí ani ptáka, ale kanec?
154
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Celou dobu to hrál.
155
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Asi nějaké zkušenosti mít bude.
156
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Skládáš mu snad kompliment?
157
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Ulovit kance vyžaduje dost zkušeností.
158
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Mají tlustou kůži,
musíš se správně trefit.
159
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Jinak je to ještě nebezpečnější.
160
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Pravda. Ještěže při něm stálo štěstí.
Co kdyby minul?
161
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Jen na to pomyslete.
162
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Je nováček, neměl tak riskovat.
163
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Sloužil u mariňáků ve zvláštní gardě.
164
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Byl pověstný svou muškou.
- Fakt?
165
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Ano, opravdu.
166
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Tos byl ale blázen, když jsi
167
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
mu nabízel, že ho naučíš střílet.
168
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Jedno je jisté.
169
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Kdyby byť jen na moment zaváhal,
už bych tu nebyla.
170
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Ty máš ale štěstí, mrcho.
171
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Cože?
- Hned jsem podle těch
172
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
jeho bicepsů poznala,
že celý život nestrávil jen studiem.
173
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
A kdes je viděla?
174
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
Ve vězení mi podal
175
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
tu dohodu osvalenýma rukama
176
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
a řekl: „Podepište to, prosím.“
177
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Až mi srdce
178
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
poskočilo.
179
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Teto.
- Ale no tak, teto.
180
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Občas nad tebou žasnu, Hjun-wu.
181
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Jak ses dokázal tak vmžiku rozhodnout?
182
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Nepřemýšlel jsem.
183
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Byl to instinkt.
184
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Instinkt ti napověděl,
že ji nemáš nechat zemřít.
185
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Musels ji zachránit,
dokud nepřehodnotí závěť, viď?
186
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Haló?
187
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Kde je He-in?
188
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Vzala si léky a šla spát.
189
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Muselo ji to vystrašit.
190
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Nemůžu tomu uvěřit.
191
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Ten revír jsem předtím obhlédl.
192
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Všiml jsem si, že je plot prostřižený.
193
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Ten postřelený divočák
podle mě přiběhl odtamtud.
194
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
To měl být revír předsedy Honga.
195
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Na co narážíš?
196
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Chceš říct, že tam někdo toho
raněného divočáka nalákal, aby mu ublížil?
197
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
I kdyby, nemáme, jak to zjistit.
198
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Zkontroluji průmyslové kamery
i ty na palubovkách.
199
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Udělám to sám.
200
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Opravdu se vám chce?
201
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Dobře, připravím je.
202
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Mrzí mě,
203
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
že k tomu došlo
během vaší návštěvy, pane June.
204
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
S tím si nelamte hlavu, pane.
205
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Pane June, dejte si polévku.
206
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Toho bažanta jsem ulovil já.
207
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Ale no tak, tati, nekecej.
208
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Máme ho z farmy kousek odsud.
209
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
No jo. Pusťme se do toho.
210
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Dejte si.
211
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Děkuju.
212
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Pročs ty kořínky zvonku nakořenil?
213
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hjun-wu je má radši grilované.
214
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Ne, takhle je mám taky rád.
215
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Jo?
216
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Ano.
217
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Tak si dej.
218
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Ano, pane.
219
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Pane June.
220
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
To jsou listy škumpy.
221
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Je dost vzácná.
222
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Ta, co roste na horách,
je moc dobrá, ale těžko se hledá.
223
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Zamlada jsem je párkrát měl.
224
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
Zamlada?
225
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Nevyrostl jste ve Státech?
226
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Ne, tam jsem odjel ve 13.
Do té doby jsem byl v Koreji.
227
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Emigrovali jste tam,
anebo jste odjel za studiem?
228
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Adoptovali mě tam.
229
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Mí adoptivní rodiče zemřeli,
než jsem dostudoval vysokou.
230
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Takže teď už nemám žádnou rodinu.
231
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Já o rodiče přišel v 15.
232
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Vypracoval jsem se sám.
233
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
To jsem o tobě nevěděl.
234
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
To se mladým
z dnešní generace moc nepodobá.
235
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
To ne.
236
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Jsem na vás hrdá,
jako bych byla vaše matka.
237
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Prosím berte nás
jako svou korejskou rodinu.
238
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Vážím si toho.
239
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Jezte.
240
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Pojď sem. Ano, sem.
241
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Děkuji.
242
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
To je pungsan?
243
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Ano, pane.
244
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Fešák.
245
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Nejen to,
246
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
před lety zachránil mého syna
při požáru našeho domu.
247
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Vážně?
- Ano, pane.
248
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Syn byl sám doma.
249
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Kdyby ho náš pes nevzbudil a nevytáhl ven,
250
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
uhořel by.
251
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Je to inteligentní a věrný pes.
252
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Prodal byste ho?
253
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
To…
254
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Je mi líto, pane.
255
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Patří do rodiny.
256
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Dám vám 100 milionů.
- Prosím?
257
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Ani nemá rodokmen.
258
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
To je jedno.
259
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Už vám nabídnu jen míň.
260
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Devadesát milionů.
261
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Osmdesát.
- Počkejte.
262
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Drahoušku.
263
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Prodám ho.
264
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Ale…
265
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
mohl byste nám dát těch sto?
266
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Ovšem.
267
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Miláčku.
268
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Jednu věc opravdu nemám.
269
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Předsudky, viď, že ne?
270
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Co s nimi?
271
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Jde o pana Juna.
272
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Nepřipadá ti na někoho, kdo v životě
tolik zkusil, až moc v pohodě?
273
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Musel se hodně snažit,
aby to vykompenzoval.
274
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Nenech se oklamat zdáním.
275
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Nikdy nevíš,
co si člověk v hloubi duše myslí.
276
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Opravdu jsi ze Států?
277
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Znáš náš jazyk i přísloví líp než já.
278
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Už jsem ti to říkala.
279
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Doma nás otec nutil
mluvit a číst jen korejsky.
280
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Moudrý to muž.
281
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Ne každý může být profesor Ivy League.
282
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Dáš si?
283
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
No jo. Pro tebe je moc hořké i pivo.
284
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Víš, že mě mrzí,
že s tebou nemůžu občas popíjet?
285
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Jak to? To nemusí.
286
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Musím na záchod.
287
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Hrozně ukecanej.
288
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Vy máte poslední pokoj v prvním patře.
289
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Ano, já vím.
290
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Dobrou noc.
291
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Měl bys jít nahoru.
292
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Půjdu.
293
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Tak dobrou.
294
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Hele, Su-čeole.
295
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Minule ses mě ptal na radu
296
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
ohledně toho, jak se zalíbit
té Fairtradeové komisi,
297
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
až si tě zavolají.
298
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Ano.
299
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Co říkáš?
300
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Nechceš si poslechnout pár tipů?
301
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Teď?
302
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Na základě právních znalostí,
které jsem získal studiem práv
303
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
na Soulské státní,
a během praxe v právním týmu,
304
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
ti mohu nabídnout
komplexní, ale zároveň jednoduchý návod.
305
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Mám čas odteď až hluboko do noci.
306
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Já ne. Čeká mě žena.
307
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Vážně? To je škoda.
308
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Chci říct škoda pro tebe.
309
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Je to skvělá příležitost.
310
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Ty máš strach?
311
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Z čeho?
312
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Spát ve stejném pokoji s He-in.
313
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Su-čeole.
314
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Takový nesmysl.
315
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Jsme svoji.
316
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Proč bych se měl bát
spát vedle svojí ženy?
317
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Tak dobře.
318
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Kam jdeš? Váš pokoj je nahoře.
319
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Já vím.
320
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Rovnou za nosem.
321
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Je mi ho
322
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
vážně líto.
323
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Kam se poděl alkohol?
- O čem to mluvíš?
324
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Všechen jsi vypil.
325
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Vážně?
326
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Už jsi namol?
327
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Roztomilý.
328
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Jdeme spát.
- Dobře.
329
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Všechno jsem vypil.
330
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Co ti tak trvalo?
331
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Tys nespala?
332
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Teď jsem se vzbudila.
333
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Na něco jsem se ptala.
334
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Jo.
335
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Su-čeol chtěl něco vědět,
tak jsme si povídali.
336
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Cože?
337
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Blázen jeden.
338
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
To tě otravoval v tuhle hodinu?
339
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Miláčku. He-in.
340
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Nerozčiluj se, prosím tě.
341
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Mám jít zpátky dolů
342
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
a vynadat mu?
343
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Nemusíš.
344
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Viď? Já si to říkal.
345
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Pomoz mi s halenkou.
- Co?
346
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Asi mám poraněné prsty.
Bolí mě rozepínat knoflíčky.
347
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Můžeš?
348
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Já?
- Ano.
349
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Rozepnout?
- Ano, vzadu.
350
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Tady.
351
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
To stačí.
352
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Zbytek zvládnu.
353
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Dobře.
354
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Jo.
355
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Proč se nesvlékáš?
356
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Musím?
357
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Nepůjdeš do sprchy?
358
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Musím?
359
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Že bych nešel ven?
360
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Co je s tebou?
361
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Nepřikrášluj si ho. Tak pěkný zas není.
362
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Jsi v pořádku?
363
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Ne. Přestaň.
364
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Nepřehrávej si tu scénu pomalu.
365
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Nech toho.
366
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Ne.
367
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Nemohl jsem najít
368
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
župan.
369
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Aha.
370
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
To vidím.
371
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Já žasnu.
372
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Myslí si snad,
373
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
že je sexy?
374
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Co se to sakra s tou jeho postavou stalo?
375
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
No vážně.
376
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Co je? Co chceš?
377
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Já…
378
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Na podlaze je potopa.
379
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Vím, že to nemáš ráda,
chtěl jsem to vytřít.
380
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
To je v pohodě.
381
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Jdi se vyfénovat.
382
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Neříkej mi,
383
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
že ses nefénoval,
384
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
protože ses na sebe podíval do zrcadla
385
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
a řekl sis, že vypadáš
386
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
jako Timothée Chalamet
nebo Leonardo DiCaprio zamlada.
387
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Cože?
388
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Jestli ne,
389
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
tak si je vyfénuj.
390
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Tak jo.
391
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Vyfénuju.
392
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Neuvěřitelné.
393
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Pokouší se mě svést?
394
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Tolik hodin,
395
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
a já jsem tak vybuzená.
396
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Spíš?
397
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Ještě ne.
398
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Ta postel je malá.
399
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
To má být queen size?
400
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
King size.
401
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Aha.
402
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Na king size se zdá být
403
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
dost malá.
404
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Bývaly doby,
405
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
kdy jsme spali
406
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
na jednolůžku.
407
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Kdy?
408
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Nevzpomínáš si?
409
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Při první návštěvě Jongdu-ri.
410
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}OCENĚNÍ
OCENĚNÍ ZA PÍLI
411
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Přespi tady.
412
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Už je pozdě.
413
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Je devět hodin.
414
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
To je dost pozdě.
415
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Jet na noc je risk.
- To je fakt.
416
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Ano.
417
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Vyspi se tady.
418
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Já půjdu do tamhletoho pokoje.
419
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Budu tam,
420
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
kdybys něco potřebovala.
421
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Tak dobrou noc.
422
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Měsíc pěkně září.
423
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Můžeme se na něj podívat spolu.
424
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Pojď dál…
425
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
jestli chceš.
426
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Mimochodem…
- Ano?
427
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Jak jsme se na té posteli
428
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
vůbec mohli vyspat?
429
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Tulili jsme se.
430
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Jo.
431
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Objímali jsme se?
432
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Chceš se objímat, když je ta postel malá?
433
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Dobrý.
434
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Tak mrňavá není.
435
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Trochu místa tu mám.
436
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Vážně?
- Jo.
437
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Tak…
438
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
nechceš se objímat
439
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
i tak?
440
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Dělám si legraci.
441
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Neboj se.
442
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Co tu děláte?
443
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Panebože.
444
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Omlouvám se.
445
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Nějak mi to včera nemyslelo.
446
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Rád bych vám to vrátil.
447
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Prosím, pomozte nám.
Vůbec jsme nemohli spát.
448
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Už jsem mu toho psa dal,
nedá se s tím nic dělat.
449
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
To mě mrzí.
450
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Od té doby, co nám
zachránil syna, je součástí rodiny.
451
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Musel jsem být blázen,
že jsem vám ho prodal.
452
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Dobře. Vezmu si to.
453
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Děkujeme.
- Díky.
454
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Moc vám děkujeme, pane.
455
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Bože.
456
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Co to vyvádíte?
457
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Měli jste špatné svědomí.
458
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Tak ho prostě zabijeme.
459
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Uleví se vám?
460
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Co to děláte?
461
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Málem jsem vás znovu střelil.
462
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Na něco jsem se ptal.
463
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Jen jsem žertoval.
464
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
To vám přijde vtipné?
465
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Co myslíte?
466
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Vrátili jste ty peníze?
467
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Dostal jste je?
468
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Jsem váš svědek.
469
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Dohoda je uzavřena.
470
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Můžete jít.
471
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Děkujeme.
472
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Díky. Jdeme.
473
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Rychle.
- Mimochodem,
474
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
proč ho nemůžu zabít?
475
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Slyšel jste ho.
476
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Toho psa zbožňuje.
477
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Patří do rodiny.
478
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Tak proto.
479
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
V tom případě opuštěného
nebo zaběhnutého psa zabít můžu?
480
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Tudy se vchází do lesa.
481
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Nikdo kromě naší rodiny tamtudy nešel.
482
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Takže to udělal jeden z nás?
483
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Počkat.
484
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Zastav to.
485
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Kdo je to?
486
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Vidím mu jen záda.
487
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
To je tvůj bratr.
488
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
To není možné.
489
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Miláčku.
490
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Nevíme to jistě.
491
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Tohle by Beom-seok neudělal.
492
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Zjisti, zda je pořád v Koreji.
493
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Ano, pane.
494
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Sbalte si.
495
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Už?
- Den už je zkažený.
496
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Jede se domů.
497
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Pamatuješ na toho chlapce?
- Cože?
498
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Stalo se to před více než dvaceti lety.
499
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Jak zabili toho vlčáka z pivovaru a pak
500
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
se ukázalo, že ho zastřelil ten kluk.
501
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Pravda, ten ze sirotčince Naděje neumírá.
502
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Byl chytrý, Queens Group
mu poskytla stipendium.
503
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Párkrát jsem mu dala najíst,
když se tu ukázal.
504
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Ano, to je on.
505
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Pamatuješ, co řekl policii?
506
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Byls to ty, viď?
507
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Proč jsi někomu zabil milovaného psa?
508
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
To mu neprojde.
509
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Víš, kolik mě stál?
510
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Pardon.
511
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Promiňte mu to pro tentokrát.
512
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Jaký je v tom rozdíl?
513
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Kdyby to byl obyčejný pes,
514
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
byl by v tom rozdíl?
515
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Co je s tím chlapcem?
516
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Bože, co to povídá?
517
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Máš pravdu.
518
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Ptal se na to.
519
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Bylo divné slyšet to říkat malého hocha.
520
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Nepodobal se mu?
- Kdo?
521
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Ahoj, to jsem já. Dojelas v pořádku?
522
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Zamluvil jsem ti schůzku s Hermannem.
523
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Vážně?
524
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Díky.
525
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Tak se uvidíme.
526
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Nebudeš zklamaný.
527
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
E-MAILY
528
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
LABORATOŘ PRO VÝZKUM NÁDORŮ MOZKU
529
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
NÁŠ LÉKAŘSKÝ TÝM SE DOMNÍVÁ,
ŽE VÁS NEDOKÁŽEME LÉČIT
530
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
OBÁVÁM SE, ŽE VÁS NEDOKÁŽEME VYLÉČIT
531
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}JE NÁM LÍTO…
532
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}MOC NÁS TO MRZÍ…
533
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Takže
534
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
umřu?
535
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Když mám Hercynu na dosah?
536
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
A členství v Bilionovém klubu?
537
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
To není možné.
538
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Mám ještě tolik nenošených
limitovaných edicí.
539
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Tolik koupených ostrovů,
kde jsem ani nebyla.
540
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
A mám zemřít?
541
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Ne, to by byla strašná škoda.
542
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Všechna ta díla od devadesátníků,
543
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
jejichž cena co nevidět vyletí nahoru?
544
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Jak bych se toho mohla nedožít?
545
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Taková škoda.
546
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
A ty, ta největší.
547
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Dokončíme smlouvu tohoto obchodního domu.
548
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Dobrá práce, všichni.
549
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Sekretářko Na.
- Ano?
550
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Existují ženy, kterým se
i po třech letech manželství
551
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
při pohledu na manžela rozbuší srdce?
552
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Proč to?
553
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Mají arytmii?
- Proto ne.
554
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Možná proto,
555
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
že…
556
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
jsou hezcí?
557
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Jejich manželé?
- Ano.
558
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Možná je marod.
559
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Znáte někoho takového?
560
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Ano.
561
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Někdy se mu podívá do očí
562
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
a chce ho obejmout.
563
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Proč?
564
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Je jí ho líto.
565
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
A mrzí ji,
566
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
že taková jemná duše
musí žít v tak drsném světě.
567
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- To ne.
- Nebo jindy
568
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
se jí jeho ramena zdají
569
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
tak široká.
570
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Chce, aby ji objal.
571
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Je jako chodící sexy dynamit.
572
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Říká si, jestli by svého homme fatal
573
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
měla nechat svobodně chodit po světě.
574
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Poraďte jí,
ať si zajde k doktorovi. Je nemocná.
575
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Myslíte?
- Stoprocentně.
576
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Ať si nechá udělat CT mozku.
577
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Vážně to nemá v hlavě v pořádku.
578
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Sekretářko Na.
579
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Jste fakt dobrá.
580
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Poslední dobou se cítím dost divně.
- Ano?
581
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Pociťuji k druhým
582
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
soucit.
583
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- A to je zvláštní?
- Taková jsem nebývala.
584
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Vždy jsem byla chladná.
585
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Takže je to divné.
586
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Ty toho naděláš.
587
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Nekňourej, když mi kvůli tobě mokne ruka.
588
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
A soucítím
589
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
i s lidmi.
590
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Co to bylo?
591
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Tady se nesmí nic nabízet.
592
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Omlouvám se. Je to manželův známý.
593
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
A vy mu děláte laskavost?
594
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Mají dítě v inkubátoru.
595
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Bylo mi jich líto…
596
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Už se to nestane.
597
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Omlouvám se.
- Jak dlouho tam…
598
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Prosím?
599
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…to děcko musí být?
600
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Asi tři…
- To ne. Týden, dva?
601
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Smí sem chodit jen do té doby.
602
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Vy mu to dovolíte?
603
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Až to dítě pustí, ať už se tu neukazuje.
604
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Nehradí to žádná pojišťovna.
605
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Chtěla jsem na její operaci
použít naše úspory,
606
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
ale máma to nechce dovolit.
607
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Prý jsou to peníze na moji svatbu.
608
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Peněz není nikdy dost.
609
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Mrzí mě to.
610
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Neuvěřitelné.
611
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Její máma není jediná nemocná.
612
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Může se jít léčit, tak proč brečí?
613
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Proč je na světě tolik nemocných lidí?
614
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
To je hrůza.
615
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
To vůbec nejsem já.
616
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Nikdy mi na trápení ostatních
617
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
nezáleželo, tak proč teď?
618
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Z mého muže mi buší srdce.
619
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Mám pocit, že můj mozek pořádně nefunguje.
620
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
To jsou příznaky té nemoci?
621
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Ani ne.
622
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Mnoho pacientů v terminálním stádiu
zažívá takové změny.
623
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Docházejí jim věci,
které by si neuvědomili,
624
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
nebýt blížící se smrti.
625
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
„Za ty změny může blízká smrt.“
626
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
„Už máte na kahánku.“
627
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
To mi chcete naznačit.
628
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Ale mýlíte se.
629
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Víte, stála jsem
na prahu smrti už mockrát.
630
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
A pokaždé jsem
631
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
jakoby zázrakem unikla.
632
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Jestli nejste natolik schopný,
abyste mě zachránil,
633
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
tak sledujte.
634
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Zachrání mě
635
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
další zázrak.
636
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Ahoj, Hjun-wu.
637
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
To už je doba.
638
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Ano, šel jsem na tu honitbu! A co?
639
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Proč?
640
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Abych se setkal s otcem.
Touhle dobou tam bývá.
641
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Ale odjel jsi, aniž bys ho viděl.
642
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Ty
643
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
mě podezíráš?
644
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Někdo ten plot násilím porušil
a poblíž nechal návnadu.
645
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Pak ten postřelený kanec, co napadl He-in.
646
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Někdo úmyslně…
- A?
647
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Moje dcera málem zemřela.
648
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Nelži mi.
649
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Naposled tě varuju.
650
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Jsi naštvaný, protože jde o He-in.
651
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Proč ses nenaštval,
když falešně obvinili a vykopli mě?
652
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Dobře, posaď se.
653
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Byl jsem tam, protože jsem věděl,
že tam bude otec lovit.
654
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Ale když jsem dorazil,
Moh Seul-hi mi řekla,
655
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
že spí a že ho nemůžu vidět.
656
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Prosil jsem, ale nešlo to.
657
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Tak jsem se vrátil. Toť vše.
658
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Dobře.
659
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-džune.
660
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Pomoz mi se s ním vidět.
661
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Nic víc nežádám.
Chci se usmířit, než bude pozdě.
662
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Někdy je lepší
663
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
nechat to plavat.
664
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hjun-wu.
665
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Není má rodina podivná?
666
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Prosím? Ne, vůbec ne.
667
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Vedeme proti sobě sedm soudních sporů.
668
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Musels našlapovat po špičkách,
když jsi vyřizoval
669
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
naše malicherné záležitosti.
670
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Udělal jsi hodně.
671
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Zdravím.
672
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Předseda už spí.
673
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Tak brzy?
674
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Mám ho vzbudit?
675
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Není třeba.
676
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Jen jsem ho přišel pozdravit.
677
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Tak dobrou noc.
678
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Paní Mohová.
679
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Stavil se za otcem na honu
680
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
Beom-seok?
681
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Ne, nebyl tam.
682
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
To říkal?
683
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Podívejte.
684
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Nerada to říkám,
685
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
ale dávejte si na něj pozor.
686
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Po tom vyhnání je velice nenávistný.
687
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Ti, co nemají co ztratit,
jsou nejnebezpečnější.
688
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Co je Jun Eun-sung za člověka? Znáte ho?
689
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Pana Juna?
690
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Znám ho po obchodní stránce,
ale ne osobně.
691
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Víte, lidé jako my
by druhým neměli tak snadno věřit.
692
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Jestli tahle dohoda padne taky,
693
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
otec na Su-čeola zanevře.
694
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Nebojte.
695
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Diskrétně ho prověřím.
696
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Hledáte mě?
697
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Bože, vyděsil jste mě.
698
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Test spolehlivosti?
699
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Je dost ostražitá.
700
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Jen se bojí,
701
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
že to je teprve začátek.
702
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Lidé jako ona jsou dost důvěřiví,
přestanou-li se mít na pozoru.
703
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
To už tak trochu přestala.
704
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Mimochodem, myslíte,
že u He-in máte nějakou šanci?
705
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Peníze jsou pro mě důležité,
jistě, ale taky
706
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
bych moc ráda viděla,
jak se ti dva rozejdou.
707
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Proč?
708
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Dá se říct, že jsem průkopnicí
sjednávání svazků v této zemi.
709
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Přesto se mi nepodařilo
vhodně vdát dceru Queens.
710
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Ponižující, že?
711
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Rozeštvu je za každou cenu
712
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
a znovu získám ztracenou čest.
713
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
V tom případě neopakujte,
co jste už udělala.
714
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Budete stát v cestě.
- To bylo…
715
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Řekli mi, ať to udělám.
716
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Ale Hjun-wu se do toho připletl,
zabil toho kance
717
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
a He-in zachránil.
718
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
To jsem nemohla vědět.
719
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Polepšil sis, Hjun-wu.
720
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Z pana Popelky, přiženěného mezi boháče,
721
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
na zachránce života jejich dcery.
722
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Chovají se ke mně teď jinak.
723
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Poprvé jsem dostal bažantí stehýnko.
724
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Vždycky mi dávali jen krk nebo odřezky.
725
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Ale tchán mi tentokrát dal stehno.
726
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Na samolibost je ještě brzy.
727
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Nepolevuj.
728
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Jak to myslíš?
729
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
„Jen jsem dělal, co bylo třeba.“
730
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Takovými hloupými řečmi si to nekaž.
731
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
„Ano, měl jsem nahnáno. Mohl jsem umřít,
udělal jsem to kvůli He-in.“
732
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Musíš si za to připsat zásluhy.
733
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Musím?
- Ano, musíš.
734
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Zásluhy jsou jako kupóny na kafe.
735
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Když jich nasbíráš deset, uvědomí si,
736
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
že jsi štamgast, a dostaneš něco gratis.
737
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Nic gratis
738
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
nepotřebuju.
739
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Chci to jen přežít ve zdraví
a být svobodný.
740
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Ty jsi pitomec.
741
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Jestli to vidíš takhle,
742
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- tak se rozluč.
- S čím?
743
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
„Sbohem, italské obleky.“
744
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
„Sbohem, boty od návrháře.“
745
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
„Sbohem, auto z dovozu.“
746
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
„Sbohem, luxusní náramkové hodinky.“
747
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
„Sbohem, He-ino jmění.“
748
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Pan Popelka se vrátí
do svého sadu na jihu.
749
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Jenže problém je,
že ho rodina nepřivítá s otevřenou náručí.
750
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Je mi líto, trenére.
751
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Syna už nebaví box
a chce se věnovat taekwondu.
752
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
To nevadí. Děti už jsou takové.
753
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Tak sbohem.
754
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Jdeme.
755
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
A Je-hjeone, proč se ti líbí taekwondo?
756
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Mají tam pásky.
757
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Pásky? Kolem pasu?
758
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Tak proto?
759
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Proto chce přejít.
760
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Je-hjeone, my je máme taky.
761
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Podívej.
762
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Tenhle je pro šampiony.
763
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
To nemusíte, trenére.
764
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Tadá.
- Bože.
765
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Mrkej na to.
766
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Co ty na to? Není hezčí než jejich?
767
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
Taky rozbíjejí věci.
768
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Rozbíjejí věci?
769
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
To my taky.
770
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Jen na to zatím nebyl čas.
Mám ti to ukázat?
771
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Ne, to nemusíte.
772
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Počkejte.
773
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Momentíček.
774
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Kde je to prkno?
775
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Tady.
776
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Tak jo. Hele.
777
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Sleduj.
778
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Takhle se na to musí.
779
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Teď se mi to povede.
780
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Koukejte.
781
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Proboha!
782
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Vidíte? Je vejpůl.
783
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Není box super?
- Ale…
784
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Co? Co teď?
785
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Chci dělat taekwondo,
protože ho dělá Dži-seong.
786
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Dži-seong je jeho nejlepší kamarád.
787
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Aha.
788
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Madam.
789
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Říkám to jen proto,
že mi na Je-hjeonovi moc záleží.
790
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Neměl by mít větší výběr?
791
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Prosím?
792
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Znáš Bek Ho-jeola?
- Jo.
793
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Je to můj syn, celý ty.
794
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Taky moc rád hraje videohry.
795
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Nebylo by skvělé chodit sem po škole
796
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
boxovat a hrát si s ním?
797
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-jeol je na nejnižším levelu.
798
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Pst.
799
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Trenére.
800
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Vy krvácíte.
801
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Božínku.
802
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Co to…
803
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Z toho si nic nedělejte.
804
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Asi jsem se škrábl o to prkno.
805
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Tak na shledanou.
806
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Vy odcházíte?
807
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Jdeme.
- Šťastnou cestu domů, madam.
808
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Sbohem.
809
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Tak jo.
810
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Uvidíme se, Je-hjeone!
811
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Nashle.
812
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Na shledanou.
813
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Ty krvácíš.
- Je to jen škrábnutí.
814
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Pořezal jsem se o prkno.
815
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Proč jsi tak podrážděný?
816
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Poslední dobou jsem se moc nevyspala,
dneska jsem nešla do práce.
817
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Budu muset tělocvičnu zavřít
818
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
a zvážit nějaké zaměstnání,
až se Hjun-wu rozvede.
819
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Nesýčkuj s tím rozvodem.
820
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Měl bych přijmout,
jak to je, a připravit se na to.
821
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Pojedeme do Soulu?
- Co tam?
822
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Volala jsem He-in, ale nebere to.
823
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Setkáme se s ní osobně a rozmluvíme jí to.
824
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Připrav se.
- Cože?
825
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Jedeme.
826
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Byl jsi proti tomu, ale myslím,
že se s tím plánem začínáš sžívat.
827
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
No…
828
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Když se pro něco rozhodnu,
dám do toho všechno.
829
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
To máš pravdu.
830
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Vždycky jdeš do všeho po hlavě.
831
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Ale má to háček.
832
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Když do toho půjdeš napůl,
bude to v pohodě.
833
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Ale když se předvedeš,
834
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
jestli na to přijde, bude vzteky bez sebe.
835
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Asi jo, co?
- Stopro.
836
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Takže tě nikdy nesmí prohlídnout, jasný?
837
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Jestli to my dva dokážeme
838
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
udržet v tajnosti,
839
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
nezjistí to.
840
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Jo.
841
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
A neměli bysme Hjun-wuovi říct,
že se za He-in chystáme?
842
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Blázníš?
843
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Myslíš, že by to dovolil?
Už nemáme co ztratit.
844
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Musíme jim v tom zabránit za každou cenu.
845
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Šlápni na to.
846
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
BOXOVÁNÍ U KRÁLOVNY
NÁBOR STÁLE PROBÍHÁ
847
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY
848
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Proč bysme jim to říkali?
849
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Nemusíme se jim osobně představovat.
850
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Nekoukáš na telenovely?
851
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
S VIP rodinami jednají sekretářky.
852
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Až nás uvidí, okamžitě řeknou:
853
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
„Paní Hongová, vaše švagrová je tu.“
854
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
A hned nás pustí dovnitř.
855
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Musíte si sjednat schůzku.
856
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Asi jste tu nová.
857
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Podívejte se.
858
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
To jsem já.
859
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Ten s vlnitými vlasy je on.
860
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Ano? To jsme my. Vidíte?
861
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Nechte mi tu jméno a číslo, já to předám.
862
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Koukněte.
863
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Patříme do rodiny. Jsme honorace.
864
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Proč bysme si museli sjednávat schůzku?
865
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Proboha.
866
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Zarezervujte si termín,
prosím, a přijďte ještě jednou…
867
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
He-in!
868
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Dlouho jsme se neviděli.
869
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Já jsem Hjeon-te, bratr Hjuna.
870
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Já vím.
871
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Říkala jsem si, jestli jste to vážně vy.
872
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Musíme si promluvit.
Ani Hjun-wu neví, že tu jsme.
873
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
No…
874
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Pojďme nahoru.
875
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Fajn.
876
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Tudy.
- Ano.
877
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Jste překvapená?
878
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Abyste věděla, nepotrestáme vás
za to, že jste nás nepoznala.
879
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Nebojte.
880
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
My svou moc takhle nezneužíváme.
881
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Asi máš hodně práce.
882
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Pardon, že jsme tu bez ohlášení.
883
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Vlastně jsem ti několikrát volala,
ale nedovolala jsem se.
884
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Neuložená čísla nezvedám.
885
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Asi nemáš moje číslo.
886
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Co vás sem přivádí?
887
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Víš…
888
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Kde mám začít?
889
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Nedávno náš táta slavil šedesátiny.
890
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Jste tady, protože jste určitě naštvaní,
že jsem tam nebyla.
891
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Bože, to vůbec.
892
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Ne?
893
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Jistěže ne, vůbec jsme se nezlobili.
894
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Nevím, jak to cítíš ty,
895
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
ale Hjun-wu…
896
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Ano?
- Je to s ním složité, co?
897
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Prosím?
- Bože, já to chápu.
898
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Co chápeš?
899
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Někdo, tvůj naprostý protiklad,
není někde na druhém konci světa.
900
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Je to někdo, koho sis vzala,
vedle koho usínáš a s kým jíš.
901
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Těm dělá největší problém porozumět.
902
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Ano.
903
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Já se s manželem
furt hádala kvůli klimatizaci.
904
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
Zapínal ji v létě, ale já mrzla.
905
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Dokonce kvůli tomu padaly i nadávky.
906
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Když jsme se brali, byl do mě blázen,
907
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
ale nevypnul ji kvůli mně.
908
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
My se kvůli takovým věcem nehádáme.
909
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Fakt ne?
910
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Tak to je super.
911
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Máte hezký vztah.
912
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Spíme odděleně,
každý má svoji klimatizaci.
913
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
To dá rozum,
když máte spoustu volných pokojů.
914
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Já mu to říkám pořád.
915
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
„Když jsi teď ženatý,
už mezi nás nepatříš.
916
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Jsi teď součástí Queens
a zůstaň si tam třeba do smrti.
917
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Neopovažuj se vrátit
nebo vkročit do našeho domu.“
918
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Když o tom mluvíme…
919
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Roz…
920
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Promiňte, že ruším, ale přijdete pozdě
921
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
na schůzku s panem Hermannem.
922
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Promiňte, už musím.
923
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Čeká mě dnes důležitá večeře.
924
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Tak to jo, to musíš.
925
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Zbytek ti napíšu do zprávy,
926
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
tak si prosím ulož moje číslo.
927
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Brzy vás navštívím.
- Vážně? Proč?
928
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Přiznávám, že co se Hjun-wu oženil,
odcizili jsme se.
929
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Koneckonců jsi nám sehnala dům.
930
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Dům?
931
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Ano, u nás ve vesnici.
932
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Já tam koupila dům?
933
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Ano. Řekla jste mi
po svatbě, ať tam nějaký pořídím.
934
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Aha.
935
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Využíváš ho?
936
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Ano.
937
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Ale neboj se.
938
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Starám se o úklid i údržbu.
939
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
O všechno.
940
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Nemusíš si s ním dělat starosti,
mám to pod kontrolou.
941
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Proč za vámi vlastně přijeli?
942
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Nejsem si jistá.
943
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Zmínila, že jsem nepřijela na tu oslavu.
944
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Takže si přijela rýpnout?
945
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Prý ne.
946
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Tak co?
947
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Manželství je prý
jako zapnutá klimatizace v létě.
948
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Cože? Co to znamená?
949
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Nikdy se neshodnete na teplotě.
950
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Aha.
951
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Na tom něco je.
952
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Ahoj.
953
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Kde je Hermann?
- No.
954
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Jel za svojí dcerou.
Je to miminko, dnes se přetočila.
955
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Zrušil tuhle schůzku,
protože se mimino obrátilo?
956
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Je rodinný typ.
957
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Jistě. Proto je čtyřikrát rozvedený
a má dítě v 60.
958
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
To mě štve.
959
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Dokonce jsem přinesla půdorys,
chtěl ho vidět nejdřív.
960
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Takhle je to lepší.
961
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Víš, má už určitou představu.
962
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Získáš výhodu, když ji budeš znát předem.
963
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Co chce?
964
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Vy jste se vrátil?
965
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Myslel jsem, že jdete domů.
966
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Ještě prohlédnu pár dokumentů.
967
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Můžete jít vy.
- Ano, pane.
968
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Mimochodem, sekretářka Na mi řekla,
969
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
že paní Hongová má dnes obchodní večeři.
970
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Aha.
971
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Prý se má sejít s panem Jun Eun-sungem
972
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
a možná se vrátí pozdě.
973
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Takže můžete jít klidně domů.
974
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
S kým že se má setkat?
975
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna chce dvě podlaží.
976
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Dvě?
- Ano.
977
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Tady bude třeba postavit nóbl schodiště.
978
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Jak to máme udělat?
979
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Ta rekonstrukce nebude jen tak.
980
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Budu muset zasáhnout do budovy
a nechat to schválit.
981
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Přesně. Navrhne to
a vybere toho, kdo to zvládne první.
982
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
To je šílenost.
983
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Absurdní…
984
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
A vím to jen já?
985
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Ano.
- Dobře.
986
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Pane, slyšel jste, že za paní Hongovou
dnes byli vaši sourozenci?
987
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Kdože?
- Vaše sestra s bratrem.
988
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Prozradila mi to sekretářka Na.
989
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Vy jste to nevěděl?
990
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Nejdřív jez, než se nasáknou.
991
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Počkej. „Vím, že je to těžké.
Tečka, tečka, tečka.
992
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Ale přece se nemůžete rozvést.
993
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Nemůžete si to kvůli mně rozmyslet?“
994
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Proč by to dělala? Skoro tě nezná.
995
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Hele, jez radši udon.
996
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Proč jsi řekl, že pro ni uklízíš?
997
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Byl jsem v šoku.
998
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Jak to, že neví o vlastním domě?
999
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Nebo je to podobné, jako když
1000
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
jsem zapomněl 10 000
1001
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
v kabátu?
1002
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Asi tolik pro ně
1003
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- vlastnictví domu znamená?
- Ticho!
1004
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
„Ať už pro ten rozvod
máte jakékoli důvody,
1005
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
myslím, že za to může Hjun-wu.
1006
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Můžeš mít pro tentokrát pochopení
1007
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
a nerozvádět se? Brečící smajlík.“
1008
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Odesílám.
1009
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
To je Hjun-wu!
1010
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BEK HJUN-WU
1011
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Co mám dělat?
- Vem to.
1012
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Co? Jo, setkala.
1013
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Proč asi? Abych jí řekla,
ať se s tebou nerozvádí.
1014
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Ale měla moc práce,
1015
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
tak jsem jí to napsala.
1016
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Cože?
- Co je?
1017
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Nebudou se rozvádět.
1018
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Usmířili se?
- Usmířili jste se?
1019
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Ne, ona ani neví, že on ten rozvod
1020
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- chce.
- Cože?
1021
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Vůbec jí to neřekl.
1022
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Co mám dělat?
1023
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HE-IN
1024
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BEK HJUN-WU
1025
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}VYPÍNÁNÍ
1026
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
V pořádku?
1027
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Ano.
1028
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Pojďme.
1029
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Co je tvůj manžel
1030
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
za člověka?
1031
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Divná otázka.
1032
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Vždycky ses k druhým chovala
chladně a podezíravě.
1033
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Tak mě zajímá, jaký je člověk,
1034
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
kterého sis vybrala.
1035
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Zamyslím se nad tím.
1036
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Jako bys čekal, že ho začnu pomlouvat.
1037
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Ale jsi na omylu. Je to dobrý chlap.
1038
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Viděl jsi, jak zakročil
a zachránil mě, když jsem byla v ohrožení.
1039
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Ty jsi na omylu.
1040
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Viděl jsem, jak zaváhal.
1041
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Váhal,
1042
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
jestli tě má zachránit.
1043
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
He-in.
1044
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HE-IN
1045
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Číslo, které voláte,
je momentálně nedostupné…
1046
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Mezi vámi dvěma je rozdíl.
1047
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Ty jsi v tu chvíli sledoval jeho,
1048
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
ale on mě.
1049
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Ty vážně věříš, že tě miluje.
1050
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Ano, věřím.
1051
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Nevím, co láska znamená pro tebe.
1052
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Ale pro mě neznamená pocity štěstí
ani šeptání sladkých slůvek.
1053
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Láska je,
1054
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
když spolu lidé překonají bolest.
1055
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Když zůstanou, místo aby utekli.
1056
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
I když mají dluh
1057
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
nebo je trápí i něco horšího,
1058
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
drží při sobě.
1059
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
To je láska.
1060
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
A on přesně takový je.
1061
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
To bylo obšírné.
1062
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Cože?
1063
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Když si někdo není jistý, mluví zeširoka.
1064
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Nevypadáš, že jsi si tím jistá.
1065
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Nevěděl jsem, že tu jste.
1066
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Kde je He-in?
1067
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
No, víte…
1068
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Co vy tady?
1069
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
He-in toho dost vypila.
1070
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Ona pila?
1071
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
He-in.
1072
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- He-in.
- Nechte ji být. Spí.
1073
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Když je opilá, vždycky vyspává.
1074
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong He-in.
1075
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Spí celou dobu,
dejte jí ještě deset minut.
1076
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Nebo ji přivezu později
1077
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
a vy počkejte uvnitř.
1078
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Kolik jste jí toho dal?
1079
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Prosím?
1080
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Heleďte se.
1081
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Moc nepije,
ale když ano, dost toho vydrží.
1082
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Tak kolik jste toho do ní nalil,
1083
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
že je na tom takhle?
1084
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Míchala jsem to.
1085
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Nemůžu spát, když tak rámusíš.
1086
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Díky. Dobře dojeď.
1087
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Jo. Dobře se vyspi.
1088
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Uvidíme se zítra večer.
- Proč by…
1089
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Chci říct…
1090
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Prý jste dnes měli schůzku
s panem Hermannem.
1091
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Tak proč zítra?
1092
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Pan Hermann tam dnes nebyl.
1093
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Byli jsme sami.
1094
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
A pili jsme
1095
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
sami.
1096
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Tak jo. Nezapomeň
si ráno dát pomerančový džus.
1097
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Tvůj lék na kocovinu.
1098
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
No jo. Dobře.
1099
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Tak jo.
1100
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Ahoj.
- Nashle.
1101
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Dobře se o ni postarejte.
1102
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Pane Ohu?
- Ano, pane?
1103
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Jeďte s ním opatrně. Vypadá, že je namol.
1104
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Zdá se mimo,
radši ho doprovoďte až ke dveřím.
1105
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Ano, pane.
1106
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Co? Nastupte si.
1107
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Proč jsi toho zničehonic tolik vypila?
1108
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Protože se mi to nepodobá.
1109
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Odteď budu zkoušet nové věci.
1110
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
To je tak nefér.
1111
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Žila jsem jinak než ostatní,
abych si ve zdraví užila dlouhý život.
1112
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
A koukni na mě. Nebylo to k ničemu.
1113
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Odteď budu říkat, co chci,
1114
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
dělat, co chci,
1115
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
a zabíjet ty, co si to zaslouží.
1116
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Co to má znamenat?
1117
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Zabiju
1118
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
každého parchanta, který mě zradí
1119
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
a vrazí mi kudlu do zad.
1120
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Přemýšlej.
1121
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
I když někoho zavraždím,
1122
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
jen párkrát půjdu k soudu a za tři měsíce
1123
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
stejně umřu.
1124
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Jo. Mohl bys mi dělat obhájce.
1125
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Dobře, dej mi to. Jdeme dovnitř.
1126
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Na říkání hrozných věcí jsi vážně expert.
1127
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Neboj se.
1128
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Vím, že ty bys mě nikdy nezradil.
1129
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Ovšemže ne.
1130
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Nebojím se.
1131
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Mimochodem,
1132
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
mělas vypnutý mobil.
1133
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Kde je?
1134
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Není tam?
1135
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Aha.
1136
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Musel mi vypadnout v autě.
1137
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
V autě?
1138
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Jdi napřed. Seženu ho.
1139
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Pane Ohu, už jste odjel? Kde jste?
1140
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Hele, tady je.
1141
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Měla jsem ho v kapse.
1142
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Cože? Je vypnutý.
1143
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
He-in, počkej.
1144
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Co děláš?
- Já nevím.
1145
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Co…
1146
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
to
1147
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
vyvádím?
1148
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Jsem rád,
1149
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
žes ten
1150
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
mobil našla.
1151
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Nemuselo to být
1152
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
jen tak, najít ho.
1153
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Proč jsem si…
1154
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
nebyla jistá?
1155
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Cože?
1156
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Cos to říkala?
1157
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Jo.
1158
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Jak jsem říkala.
1159
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Odteď začnu
1160
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
zkoušet nové věci.
1161
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}PALÁC SANSSOUCI, POSTUPIM, NĚMECKO
O TŘI ROKY DŘÍVE
1162
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Říkal jsi, že je to tu bezstarostné?
1163
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
„Sans souci“ francouzsky
znamená „bezstarostný“.
1164
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
To je vtipné.
1165
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Jak něco takového může existovat?
1166
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Znáš Šťastného prince?
1167
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Ten, co nechal vlaštovku,
aby mu vydloubla oči?
1168
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Ano.
1169
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Princ v tomhle paláci bydlel.
1170
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Když jsem si jako dítě tu knihu přečetla,
1171
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
uvědomila jsem si jedno.
1172
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
„Vždycky budeš daleko od domova trpět.“
1173
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
I princovi se stýskalo po domově.
1174
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Odešel a čekalo ho jen utrpení.
1175
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Přišel o své drahokamy i o oči.
1176
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
He-in.
1177
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Proto je „šťastný princ“.
1178
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Prosím tě. Nebyl šťastný.
Jen se před smrtí změnil.
1179
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Měli bychom zůstat věrní sami sobě
1180
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
a neměnit se jen proto, že umíráme.
1181
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Ráda bych něco postavila.
1182
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Rakovinové centrum pro rodiny zaměstnanců.
1183
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Co prosím?
1184
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Chcete jejich rodinám
nabídnout finanční pomoc?
1185
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Proč?
1186
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Kvůli efektivitě přece.
1187
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Jak to myslíte?
1188
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Představte si,
že někdo z rodiny má rakovinu.
1189
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Myslela byste se na práci?
1190
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Asi ne.
- Právě.
1191
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Pak byste nedokázala řádně prodávat.
1192
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
A tratila bych já.
1193
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
A brečela byste na záchodě,
jak potřebujete peníze.
1194
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Rozpil by se vám make-up, opuchly oči.
1195
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
A to by poškodilo pověst našeho domu.
1196
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Chápu.
1197
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Nechci druhým
1198
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
pomáhat z dobré vůle.
1199
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Jde mi jen o efektivitu
a finanční stránku věci.
1200
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
KRÁLOVNA SLZ
1201
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Jdeš do postele?
- To nevadí.
1202
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Lekl jsem se.
Proto mi srdce bušilo jako o závod.
1203
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Chceš mě zradit teď, když mám
1204
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}šanci na uzdravení?
1205
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Pozor!
1206
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Co za blázna tu tak řve?
1207
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Nejsi ten Eun-sung, kterého jsem znala.
1208
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Hodně jsem se nadřel,
abys mi tohle mohla říct.
1209
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Ani He-in nemám rád, tak proč bych žárlil?
1210
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Chci ti něco říct.
1211
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Neboj. Dobré zprávy, budeš nadšený.
1212
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Překlad titulků: Vixo