1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}3. DÍL 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Vlastníme celý tenhle sad. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Aha. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Myslel jsem, že tu bude máma. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Možná je v obchodě. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Ještě provozuje obchod. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Jak jsem říkal, naší rodiny si tu váží. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Jo. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mami! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mami? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 SUPERMARKET JONGDU-RI 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Ach jo. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Tady taky není. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Vyber si, jaký chceš. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Dej si tenhle. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Je to nová příchuť. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 NANUK 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Je jahodový. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Je děsně populární, všechny děti si ho tu po škole kupují. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Dobré osvěžení. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Tohle jím poprvé. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Ty máš poprvé nanuka? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Ani jako malá jsi ho nezkusila? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 To ti ho máma nikdy nekoupila? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Ne. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Abych řekl pravdu, tušil jsem to. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Co? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Nosíš v jednom kuse děravé halenky. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Cože? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 To je vintage. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Jsou šité v Evropě… - Dnes máš na sobě něco, 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 co by si na sebe vzala moje babi. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Ne, poslouchej mě. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Překvapilo by tě, 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 jak byl ten svetřík drahý. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Přede mnou si nemusíš na nic hrát. - Fakt. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Nejsem tak chudá. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Vážně. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Měla bys mi radši věřit. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Dávám ti slovo. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Odteď 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 si v životě budeš užívat věcí, cos dřív nemohla. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 To nebude jen tak. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Neříkal jsem ti, že si pronajímám byt? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Ano. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Ale to není všechno. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Vlastně… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 Ušetřím měsíčně dva miliony. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Nedívej se na mě tak nechápavě. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Nechci se vytahovat. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Jen že je to v pořádku. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Jestli je tvá rodina zadlužená, nevadí. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Zadlužená? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 I kdyby to nebylo jen to, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 fakt mi to nevadí. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Protože… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 Budu při tobě stát. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Budeš při mně stát? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Ano. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Budu tu 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 pro tebe. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Proč mi minulost tohle vyplavuje? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Byl bys poslední, na koho bych si vzpomněla, 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 kdybych teď zemřela? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Jsi v pořádku? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 He-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Nejsi zraněná? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Jsi v pořádku? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Můžete se klidit? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Je vyděšená. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Potřebuje si odpočinout. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Jdeme. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Ano. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 V nemocnici to bylo jakoby nereálné, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 ale vážně jsem věřila, že umřu. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Znovu jsem si slíbila, 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 že se to nestane. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Protože se mě to 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 dotklo. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Je ti něco? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Asi ho máš vymknutý. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Dělám z toho zase drama? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Kdykoli jindy bych řekla, že ano, 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 ale dneska jsem zraněná, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 tak mi to přijde v mezích. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Jo? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Copak rozdělat oheň není hračka? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Ale tohle je dub. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Takže to nejde? - Ne, to ne. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Ale táborníci jako já mají radši švestku než dub. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Kouř ze švestky pronikne do masa a dá mu dobrou chuť. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Fajn. Tak se do toho pusť. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Bože, jsem nostalgický. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Připomíná mi to výlet do Afriky. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 Po dvacítce jsem si užíval divočiny a bezuzdného života. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Myslíš, jak jsi 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 kvůli komárům strávil celý týden v hotelu? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Užil jsem si divočiny dost jen koukáním z okna. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Co to je? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Vždyť to jen kouří. - Jo. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Asi mokré dřevo. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Ani nejzkušenější táborníci s tím nic nesvedou. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hjun-wuovi bylo jedno, jaké dřevo má. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Pochází z venkova. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Nemůžeš mě srovnávat s někým, 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 kdo asi hrál fotbal na štěrku s prasečím močákem. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Má zkušenosti. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Bože, ty tvoje věčný výmluvy. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Kde vlastně vězí? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Vykašli se na to. Řeknu jemu. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Ne, já to zvládnu. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Su-čeole, to stačí. Nech toho. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Bože můj. 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Heřmánek? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Ano. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Můžeme s předsedou dostat taky? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Jistě. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Proč se otec místo lovu předčasně vrátil? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 No… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 Kontaktovala mě velká šamanka. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Kvůli čemu? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Zničehonic se zeptala, jestli předseda odešel na lov. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Jak to věděla? - Ne nadarmo je to legenda. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Říkala, že jestli dnes půjde lovit, hrozí mu nebezpečí. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Proto se hned vrátil? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Ano, ale aspoň z toho těžila He-in. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Mohla převzít jeho revír. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mami! 131 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 He-in je raněná. 132 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Cože? Co se stalo? 133 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Prý na ni na lovu zaútočil divočák. 134 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Ale není vážně raněná. Není to vážné. 135 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Proboha. Je v pořádku? 136 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Jak jste to věděla? 137 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Jste vážně nejlepší. 138 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Co říkala? 139 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Každopádně děkuju moc. Brzy vás navštívím. 140 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Co říkala? 141 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Zjevila se jí ve snu tvá bývalá žena. 142 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Byla na honitbě, v ruce držela nůž. 143 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Chtěla tě vzít s sebou. 144 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Kdybys tam dnes byl, mohlo ti hrozit vážné nebezpečí. 145 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Vidíš? 146 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Dobře žes mě poslechl a vrátil se. 147 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Neignoruj znamení. 148 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Než uděláš důležitá rozhodnutí, poraď se se šamanem. 149 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Dobře. 150 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Nezavoláme doktoru Kimovi? 151 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Nic to není. Je jen vymknutý. 152 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hjun-wu ti zachránil život. 153 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Já myslel, že netrefí ani ptáka, ale kanec? 154 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Celou dobu to hrál. 155 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Asi nějaké zkušenosti mít bude. 156 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Skládáš mu snad kompliment? 157 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Ulovit kance vyžaduje dost zkušeností. 158 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Mají tlustou kůži, musíš se správně trefit. 159 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Jinak je to ještě nebezpečnější. 160 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Pravda. Ještěže při něm stálo štěstí. Co kdyby minul? 161 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Jen na to pomyslete. 162 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Je nováček, neměl tak riskovat. 163 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Sloužil u mariňáků ve zvláštní gardě. 164 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Byl pověstný svou muškou. - Fakt? 165 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Ano, opravdu. 166 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Tos byl ale blázen, když jsi 167 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 mu nabízel, že ho naučíš střílet. 168 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Jedno je jisté. 169 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Kdyby byť jen na moment zaváhal, už bych tu nebyla. 170 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Ty máš ale štěstí, mrcho. 171 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Cože? - Hned jsem podle těch 172 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 jeho bicepsů poznala, že celý život nestrávil jen studiem. 173 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 A kdes je viděla? 174 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 Ve vězení mi podal 175 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 tu dohodu osvalenýma rukama 176 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 a řekl: „Podepište to, prosím.“ 177 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Až mi srdce 178 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 poskočilo. 179 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Teto. - Ale no tak, teto. 180 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Občas nad tebou žasnu, Hjun-wu. 181 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Jak ses dokázal tak vmžiku rozhodnout? 182 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Nepřemýšlel jsem. 183 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Byl to instinkt. 184 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Instinkt ti napověděl, že ji nemáš nechat zemřít. 185 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Musels ji zachránit, dokud nepřehodnotí závěť, viď? 186 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Haló? 187 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Kde je He-in? 188 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Vzala si léky a šla spát. 189 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Muselo ji to vystrašit. 190 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Nemůžu tomu uvěřit. 191 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Ten revír jsem předtím obhlédl. 192 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Všiml jsem si, že je plot prostřižený. 193 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Ten postřelený divočák podle mě přiběhl odtamtud. 194 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 To měl být revír předsedy Honga. 195 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Na co narážíš? 196 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Chceš říct, že tam někdo toho raněného divočáka nalákal, aby mu ublížil? 197 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 I kdyby, nemáme, jak to zjistit. 198 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Zkontroluji průmyslové kamery i ty na palubovkách. 199 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Udělám to sám. 200 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Opravdu se vám chce? 201 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Dobře, připravím je. 202 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Mrzí mě, 203 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 že k tomu došlo během vaší návštěvy, pane June. 204 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 S tím si nelamte hlavu, pane. 205 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Pane June, dejte si polévku. 206 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Toho bažanta jsem ulovil já. 207 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Ale no tak, tati, nekecej. 208 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Máme ho z farmy kousek odsud. 209 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 No jo. Pusťme se do toho. 210 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Dejte si. 211 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Děkuju. 212 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Pročs ty kořínky zvonku nakořenil? 213 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hjun-wu je má radši grilované. 214 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Ne, takhle je mám taky rád. 215 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Jo? 216 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Ano. 217 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Tak si dej. 218 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Ano, pane. 219 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Pane June. 220 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 To jsou listy škumpy. 221 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Je dost vzácná. 222 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Ta, co roste na horách, je moc dobrá, ale těžko se hledá. 223 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Zamlada jsem je párkrát měl. 224 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 Zamlada? 225 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Nevyrostl jste ve Státech? 226 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Ne, tam jsem odjel ve 13. Do té doby jsem byl v Koreji. 227 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Emigrovali jste tam, anebo jste odjel za studiem? 228 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Adoptovali mě tam. 229 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Mí adoptivní rodiče zemřeli, než jsem dostudoval vysokou. 230 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Takže teď už nemám žádnou rodinu. 231 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Já o rodiče přišel v 15. 232 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Vypracoval jsem se sám. 233 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 To jsem o tobě nevěděl. 234 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 To se mladým z dnešní generace moc nepodobá. 235 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 To ne. 236 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Jsem na vás hrdá, jako bych byla vaše matka. 237 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Prosím berte nás jako svou korejskou rodinu. 238 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Vážím si toho. 239 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Jezte. 240 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Pojď sem. Ano, sem. 241 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Děkuji. 242 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 To je pungsan? 243 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Ano, pane. 244 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Fešák. 245 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Nejen to, 246 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 před lety zachránil mého syna při požáru našeho domu. 247 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Vážně? - Ano, pane. 248 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Syn byl sám doma. 249 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Kdyby ho náš pes nevzbudil a nevytáhl ven, 250 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 uhořel by. 251 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Je to inteligentní a věrný pes. 252 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Prodal byste ho? 253 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 To… 254 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Je mi líto, pane. 255 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Patří do rodiny. 256 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Dám vám 100 milionů. - Prosím? 257 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Ani nemá rodokmen. 258 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 To je jedno. 259 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Už vám nabídnu jen míň. 260 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Devadesát milionů. 261 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Osmdesát. - Počkejte. 262 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Drahoušku. 263 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Prodám ho. 264 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Ale… 265 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 mohl byste nám dát těch sto? 266 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Ovšem. 267 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Miláčku. 268 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Jednu věc opravdu nemám. 269 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Předsudky, viď, že ne? 270 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Co s nimi? 271 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Jde o pana Juna. 272 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Nepřipadá ti na někoho, kdo v životě tolik zkusil, až moc v pohodě? 273 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Musel se hodně snažit, aby to vykompenzoval. 274 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Nenech se oklamat zdáním. 275 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Nikdy nevíš, co si člověk v hloubi duše myslí. 276 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Opravdu jsi ze Států? 277 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Znáš náš jazyk i přísloví líp než já. 278 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Už jsem ti to říkala. 279 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Doma nás otec nutil mluvit a číst jen korejsky. 280 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Moudrý to muž. 281 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Ne každý může být profesor Ivy League. 282 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Dáš si? 283 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 No jo. Pro tebe je moc hořké i pivo. 284 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Víš, že mě mrzí, že s tebou nemůžu občas popíjet? 285 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Jak to? To nemusí. 286 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Musím na záchod. 287 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Hrozně ukecanej. 288 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Vy máte poslední pokoj v prvním patře. 289 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Ano, já vím. 290 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Dobrou noc. 291 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Měl bys jít nahoru. 292 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Půjdu. 293 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Tak dobrou. 294 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Hele, Su-čeole. 295 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Minule ses mě ptal na radu 296 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 ohledně toho, jak se zalíbit té Fairtradeové komisi, 297 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 až si tě zavolají. 298 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Ano. 299 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Co říkáš? 300 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Nechceš si poslechnout pár tipů? 301 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Teď? 302 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Na základě právních znalostí, které jsem získal studiem práv 303 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 na Soulské státní, a během praxe v právním týmu, 304 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 ti mohu nabídnout komplexní, ale zároveň jednoduchý návod. 305 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Mám čas odteď až hluboko do noci. 306 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Já ne. Čeká mě žena. 307 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Vážně? To je škoda. 308 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Chci říct škoda pro tebe. 309 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Je to skvělá příležitost. 310 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Ty máš strach? 311 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Z čeho? 312 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Spát ve stejném pokoji s He-in. 313 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Su-čeole. 314 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Takový nesmysl. 315 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Jsme svoji. 316 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Proč bych se měl bát spát vedle svojí ženy? 317 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Tak dobře. 318 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Kam jdeš? Váš pokoj je nahoře. 319 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Já vím. 320 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Rovnou za nosem. 321 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Je mi ho 322 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 vážně líto. 323 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Kam se poděl alkohol? - O čem to mluvíš? 324 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Všechen jsi vypil. 325 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Vážně? 326 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Už jsi namol? 327 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Roztomilý. 328 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Jdeme spát. - Dobře. 329 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Všechno jsem vypil. 330 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Co ti tak trvalo? 331 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Tys nespala? 332 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Teď jsem se vzbudila. 333 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Na něco jsem se ptala. 334 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Jo. 335 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Su-čeol chtěl něco vědět, tak jsme si povídali. 336 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Cože? 337 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Blázen jeden. 338 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 To tě otravoval v tuhle hodinu? 339 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Miláčku. He-in. 340 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Nerozčiluj se, prosím tě. 341 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Mám jít zpátky dolů 342 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 a vynadat mu? 343 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Nemusíš. 344 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Viď? Já si to říkal. 345 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Pomoz mi s halenkou. - Co? 346 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Asi mám poraněné prsty. Bolí mě rozepínat knoflíčky. 347 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Můžeš? 348 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Já? - Ano. 349 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Rozepnout? - Ano, vzadu. 350 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Tady. 351 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 To stačí. 352 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Zbytek zvládnu. 353 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Dobře. 354 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Jo. 355 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Proč se nesvlékáš? 356 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Musím? 357 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Nepůjdeš do sprchy? 358 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Musím? 359 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Že bych nešel ven? 360 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Co je s tebou? 361 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Nepřikrášluj si ho. Tak pěkný zas není. 362 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Jsi v pořádku? 363 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Ne. Přestaň. 364 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Nepřehrávej si tu scénu pomalu. 365 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Nech toho. 366 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Ne. 367 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Nemohl jsem najít 368 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 župan. 369 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Aha. 370 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 To vidím. 371 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Já žasnu. 372 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Myslí si snad, 373 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 že je sexy? 374 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Co se to sakra s tou jeho postavou stalo? 375 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 No vážně. 376 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Co je? Co chceš? 377 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Já… 378 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Na podlaze je potopa. 379 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Vím, že to nemáš ráda, chtěl jsem to vytřít. 380 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 To je v pohodě. 381 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Jdi se vyfénovat. 382 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Neříkej mi, 383 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 že ses nefénoval, 384 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 protože ses na sebe podíval do zrcadla 385 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 a řekl sis, že vypadáš 386 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 jako Timothée Chalamet nebo Leonardo DiCaprio zamlada. 387 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Cože? 388 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Jestli ne, 389 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 tak si je vyfénuj. 390 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Tak jo. 391 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Vyfénuju. 392 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Neuvěřitelné. 393 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Pokouší se mě svést? 394 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Tolik hodin, 395 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 a já jsem tak vybuzená. 396 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Spíš? 397 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Ještě ne. 398 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Ta postel je malá. 399 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 To má být queen size? 400 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 King size. 401 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Aha. 402 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Na king size se zdá být 403 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 dost malá. 404 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Bývaly doby, 405 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 kdy jsme spali 406 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 na jednolůžku. 407 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Kdy? 408 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Nevzpomínáš si? 409 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Při první návštěvě Jongdu-ri. 410 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}OCENĚNÍ OCENĚNÍ ZA PÍLI 411 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Přespi tady. 412 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Už je pozdě. 413 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Je devět hodin. 414 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 To je dost pozdě. 415 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Jet na noc je risk. - To je fakt. 416 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Ano. 417 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Vyspi se tady. 418 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Já půjdu do tamhletoho pokoje. 419 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Budu tam, 420 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 kdybys něco potřebovala. 421 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Tak dobrou noc. 422 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Měsíc pěkně září. 423 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Můžeme se na něj podívat spolu. 424 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Pojď dál… 425 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 jestli chceš. 426 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Mimochodem… - Ano? 427 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Jak jsme se na té posteli 428 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 vůbec mohli vyspat? 429 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Tulili jsme se. 430 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Jo. 431 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Objímali jsme se? 432 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Chceš se objímat, když je ta postel malá? 433 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Dobrý. 434 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Tak mrňavá není. 435 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Trochu místa tu mám. 436 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Vážně? - Jo. 437 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Tak… 438 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 nechceš se objímat 439 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 i tak? 440 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Dělám si legraci. 441 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Neboj se. 442 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Co tu děláte? 443 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Panebože. 444 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Omlouvám se. 445 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Nějak mi to včera nemyslelo. 446 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Rád bych vám to vrátil. 447 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Prosím, pomozte nám. Vůbec jsme nemohli spát. 448 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Už jsem mu toho psa dal, nedá se s tím nic dělat. 449 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 To mě mrzí. 450 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Od té doby, co nám zachránil syna, je součástí rodiny. 451 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Musel jsem být blázen, že jsem vám ho prodal. 452 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Dobře. Vezmu si to. 453 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Děkujeme. - Díky. 454 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Moc vám děkujeme, pane. 455 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Bože. 456 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Co to vyvádíte? 457 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Měli jste špatné svědomí. 458 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Tak ho prostě zabijeme. 459 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Uleví se vám? 460 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Co to děláte? 461 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Málem jsem vás znovu střelil. 462 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Na něco jsem se ptal. 463 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Jen jsem žertoval. 464 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 To vám přijde vtipné? 465 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Co myslíte? 466 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Vrátili jste ty peníze? 467 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Dostal jste je? 468 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Jsem váš svědek. 469 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Dohoda je uzavřena. 470 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Můžete jít. 471 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Děkujeme. 472 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Díky. Jdeme. 473 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Rychle. - Mimochodem, 474 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 proč ho nemůžu zabít? 475 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Slyšel jste ho. 476 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Toho psa zbožňuje. 477 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Patří do rodiny. 478 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Tak proto. 479 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 V tom případě opuštěného nebo zaběhnutého psa zabít můžu? 480 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Tudy se vchází do lesa. 481 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Nikdo kromě naší rodiny tamtudy nešel. 482 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Takže to udělal jeden z nás? 483 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Počkat. 484 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Zastav to. 485 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Kdo je to? 486 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Vidím mu jen záda. 487 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 To je tvůj bratr. 488 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 To není možné. 489 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Miláčku. 490 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Nevíme to jistě. 491 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Tohle by Beom-seok neudělal. 492 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Zjisti, zda je pořád v Koreji. 493 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Ano, pane. 494 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Sbalte si. 495 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Už? - Den už je zkažený. 496 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Jede se domů. 497 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Pamatuješ na toho chlapce? - Cože? 498 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Stalo se to před více než dvaceti lety. 499 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Jak zabili toho vlčáka z pivovaru a pak 500 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 se ukázalo, že ho zastřelil ten kluk. 501 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Pravda, ten ze sirotčince Naděje neumírá. 502 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Byl chytrý, Queens Group mu poskytla stipendium. 503 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Párkrát jsem mu dala najíst, když se tu ukázal. 504 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Ano, to je on. 505 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Pamatuješ, co řekl policii? 506 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Byls to ty, viď? 507 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Proč jsi někomu zabil milovaného psa? 508 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 To mu neprojde. 509 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Víš, kolik mě stál? 510 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Pardon. 511 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Promiňte mu to pro tentokrát. 512 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Jaký je v tom rozdíl? 513 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Kdyby to byl obyčejný pes, 514 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 byl by v tom rozdíl? 515 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Co je s tím chlapcem? 516 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Bože, co to povídá? 517 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Máš pravdu. 518 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Ptal se na to. 519 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Bylo divné slyšet to říkat malého hocha. 520 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Nepodobal se mu? - Kdo? 521 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Ahoj, to jsem já. Dojelas v pořádku? 522 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Zamluvil jsem ti schůzku s Hermannem. 523 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Vážně? 524 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Díky. 525 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Tak se uvidíme. 526 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Nebudeš zklamaný. 527 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 E-MAILY 528 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 LABORATOŘ PRO VÝZKUM NÁDORŮ MOZKU 529 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 NÁŠ LÉKAŘSKÝ TÝM SE DOMNÍVÁ, ŽE VÁS NEDOKÁŽEME LÉČIT 530 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 OBÁVÁM SE, ŽE VÁS NEDOKÁŽEME VYLÉČIT 531 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}JE NÁM LÍTO… 532 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}MOC NÁS TO MRZÍ… 533 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Takže 534 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 umřu? 535 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Když mám Hercynu na dosah? 536 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 A členství v Bilionovém klubu? 537 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 To není možné. 538 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Mám ještě tolik nenošených limitovaných edicí. 539 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Tolik koupených ostrovů, kde jsem ani nebyla. 540 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 A mám zemřít? 541 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Ne, to by byla strašná škoda. 542 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Všechna ta díla od devadesátníků, 543 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 jejichž cena co nevidět vyletí nahoru? 544 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Jak bych se toho mohla nedožít? 545 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Taková škoda. 546 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 A ty, ta největší. 547 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Dokončíme smlouvu tohoto obchodního domu. 548 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Dobrá práce, všichni. 549 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Sekretářko Na. - Ano? 550 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Existují ženy, kterým se i po třech letech manželství 551 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 při pohledu na manžela rozbuší srdce? 552 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Proč to? 553 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Mají arytmii? - Proto ne. 554 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Možná proto, 555 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 že… 556 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 jsou hezcí? 557 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Jejich manželé? - Ano. 558 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Možná je marod. 559 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Znáte někoho takového? 560 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Ano. 561 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Někdy se mu podívá do očí 562 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 a chce ho obejmout. 563 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Proč? 564 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Je jí ho líto. 565 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 A mrzí ji, 566 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 že taková jemná duše musí žít v tak drsném světě. 567 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - To ne. - Nebo jindy 568 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 se jí jeho ramena zdají 569 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 tak široká. 570 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Chce, aby ji objal. 571 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Je jako chodící sexy dynamit. 572 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Říká si, jestli by svého homme fatal 573 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 měla nechat svobodně chodit po světě. 574 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Poraďte jí, ať si zajde k doktorovi. Je nemocná. 575 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Myslíte? - Stoprocentně. 576 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Ať si nechá udělat CT mozku. 577 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Vážně to nemá v hlavě v pořádku. 578 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Sekretářko Na. 579 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Jste fakt dobrá. 580 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Poslední dobou se cítím dost divně. - Ano? 581 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Pociťuji k druhým 582 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 soucit. 583 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - A to je zvláštní? - Taková jsem nebývala. 584 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Vždy jsem byla chladná. 585 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Takže je to divné. 586 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Ty toho naděláš. 587 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Nekňourej, když mi kvůli tobě mokne ruka. 588 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 A soucítím 589 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 i s lidmi. 590 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Co to bylo? 591 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Tady se nesmí nic nabízet. 592 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Omlouvám se. Je to manželův známý. 593 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 A vy mu děláte laskavost? 594 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Mají dítě v inkubátoru. 595 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Bylo mi jich líto… 596 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Už se to nestane. 597 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Omlouvám se. - Jak dlouho tam… 598 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Prosím? 599 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …to děcko musí být? 600 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Asi tři… - To ne. Týden, dva? 601 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Smí sem chodit jen do té doby. 602 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Vy mu to dovolíte? 603 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Až to dítě pustí, ať už se tu neukazuje. 604 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Nehradí to žádná pojišťovna. 605 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Chtěla jsem na její operaci použít naše úspory, 606 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 ale máma to nechce dovolit. 607 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Prý jsou to peníze na moji svatbu. 608 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Peněz není nikdy dost. 609 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Mrzí mě to. 610 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Neuvěřitelné. 611 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Její máma není jediná nemocná. 612 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Může se jít léčit, tak proč brečí? 613 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Proč je na světě tolik nemocných lidí? 614 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 To je hrůza. 615 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 To vůbec nejsem já. 616 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Nikdy mi na trápení ostatních 617 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 nezáleželo, tak proč teď? 618 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Z mého muže mi buší srdce. 619 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Mám pocit, že můj mozek pořádně nefunguje. 620 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 To jsou příznaky té nemoci? 621 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Ani ne. 622 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Mnoho pacientů v terminálním stádiu zažívá takové změny. 623 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Docházejí jim věci, které by si neuvědomili, 624 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 nebýt blížící se smrti. 625 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 „Za ty změny může blízká smrt.“ 626 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 „Už máte na kahánku.“ 627 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 To mi chcete naznačit. 628 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Ale mýlíte se. 629 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Víte, stála jsem na prahu smrti už mockrát. 630 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 A pokaždé jsem 631 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 jakoby zázrakem unikla. 632 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Jestli nejste natolik schopný, abyste mě zachránil, 633 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 tak sledujte. 634 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Zachrání mě 635 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 další zázrak. 636 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Ahoj, Hjun-wu. 637 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 To už je doba. 638 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Ano, šel jsem na tu honitbu! A co? 639 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Proč? 640 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Abych se setkal s otcem. Touhle dobou tam bývá. 641 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Ale odjel jsi, aniž bys ho viděl. 642 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Ty 643 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 mě podezíráš? 644 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Někdo ten plot násilím porušil a poblíž nechal návnadu. 645 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Pak ten postřelený kanec, co napadl He-in. 646 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Někdo úmyslně… - A? 647 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Moje dcera málem zemřela. 648 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Nelži mi. 649 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Naposled tě varuju. 650 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Jsi naštvaný, protože jde o He-in. 651 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Proč ses nenaštval, když falešně obvinili a vykopli mě? 652 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Dobře, posaď se. 653 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Byl jsem tam, protože jsem věděl, že tam bude otec lovit. 654 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Ale když jsem dorazil, Moh Seul-hi mi řekla, 655 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 že spí a že ho nemůžu vidět. 656 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Prosil jsem, ale nešlo to. 657 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Tak jsem se vrátil. Toť vše. 658 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Dobře. 659 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-džune. 660 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Pomoz mi se s ním vidět. 661 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Nic víc nežádám. Chci se usmířit, než bude pozdě. 662 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Někdy je lepší 663 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 nechat to plavat. 664 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hjun-wu. 665 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Není má rodina podivná? 666 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Prosím? Ne, vůbec ne. 667 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Vedeme proti sobě sedm soudních sporů. 668 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Musels našlapovat po špičkách, když jsi vyřizoval 669 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 naše malicherné záležitosti. 670 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Udělal jsi hodně. 671 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Zdravím. 672 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Předseda už spí. 673 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Tak brzy? 674 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Mám ho vzbudit? 675 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Není třeba. 676 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Jen jsem ho přišel pozdravit. 677 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Tak dobrou noc. 678 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Paní Mohová. 679 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Stavil se za otcem na honu 680 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 Beom-seok? 681 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Ne, nebyl tam. 682 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 To říkal? 683 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Podívejte. 684 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Nerada to říkám, 685 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 ale dávejte si na něj pozor. 686 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Po tom vyhnání je velice nenávistný. 687 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Ti, co nemají co ztratit, jsou nejnebezpečnější. 688 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Co je Jun Eun-sung za člověka? Znáte ho? 689 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Pana Juna? 690 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Znám ho po obchodní stránce, ale ne osobně. 691 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Víte, lidé jako my by druhým neměli tak snadno věřit. 692 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Jestli tahle dohoda padne taky, 693 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 otec na Su-čeola zanevře. 694 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Nebojte. 695 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Diskrétně ho prověřím. 696 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Hledáte mě? 697 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Bože, vyděsil jste mě. 698 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Test spolehlivosti? 699 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Je dost ostražitá. 700 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Jen se bojí, 701 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 že to je teprve začátek. 702 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Lidé jako ona jsou dost důvěřiví, přestanou-li se mít na pozoru. 703 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 To už tak trochu přestala. 704 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Mimochodem, myslíte, že u He-in máte nějakou šanci? 705 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Peníze jsou pro mě důležité, jistě, ale taky 706 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 bych moc ráda viděla, jak se ti dva rozejdou. 707 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Proč? 708 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Dá se říct, že jsem průkopnicí sjednávání svazků v této zemi. 709 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Přesto se mi nepodařilo vhodně vdát dceru Queens. 710 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Ponižující, že? 711 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Rozeštvu je za každou cenu 712 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 a znovu získám ztracenou čest. 713 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 V tom případě neopakujte, co jste už udělala. 714 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Budete stát v cestě. - To bylo… 715 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Řekli mi, ať to udělám. 716 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Ale Hjun-wu se do toho připletl, zabil toho kance 717 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 a He-in zachránil. 718 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 To jsem nemohla vědět. 719 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Polepšil sis, Hjun-wu. 720 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Z pana Popelky, přiženěného mezi boháče, 721 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 na zachránce života jejich dcery. 722 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Chovají se ke mně teď jinak. 723 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Poprvé jsem dostal bažantí stehýnko. 724 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Vždycky mi dávali jen krk nebo odřezky. 725 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Ale tchán mi tentokrát dal stehno. 726 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Na samolibost je ještě brzy. 727 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Nepolevuj. 728 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Jak to myslíš? 729 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 „Jen jsem dělal, co bylo třeba.“ 730 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Takovými hloupými řečmi si to nekaž. 731 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 „Ano, měl jsem nahnáno. Mohl jsem umřít, udělal jsem to kvůli He-in.“ 732 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Musíš si za to připsat zásluhy. 733 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Musím? - Ano, musíš. 734 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Zásluhy jsou jako kupóny na kafe. 735 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Když jich nasbíráš deset, uvědomí si, 736 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 že jsi štamgast, a dostaneš něco gratis. 737 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Nic gratis 738 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 nepotřebuju. 739 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Chci to jen přežít ve zdraví a být svobodný. 740 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Ty jsi pitomec. 741 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Jestli to vidíš takhle, 742 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - tak se rozluč. - S čím? 743 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 „Sbohem, italské obleky.“ 744 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 „Sbohem, boty od návrháře.“ 745 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 „Sbohem, auto z dovozu.“ 746 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 „Sbohem, luxusní náramkové hodinky.“ 747 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 „Sbohem, He-ino jmění.“ 748 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Pan Popelka se vrátí do svého sadu na jihu. 749 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Jenže problém je, že ho rodina nepřivítá s otevřenou náručí. 750 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Je mi líto, trenére. 751 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Syna už nebaví box a chce se věnovat taekwondu. 752 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 To nevadí. Děti už jsou takové. 753 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Tak sbohem. 754 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Jdeme. 755 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 A Je-hjeone, proč se ti líbí taekwondo? 756 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Mají tam pásky. 757 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Pásky? Kolem pasu? 758 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Tak proto? 759 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Proto chce přejít. 760 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Je-hjeone, my je máme taky. 761 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Podívej. 762 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Tenhle je pro šampiony. 763 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 To nemusíte, trenére. 764 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Tadá. - Bože. 765 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Mrkej na to. 766 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Co ty na to? Není hezčí než jejich? 767 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 Taky rozbíjejí věci. 768 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Rozbíjejí věci? 769 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 To my taky. 770 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Jen na to zatím nebyl čas. Mám ti to ukázat? 771 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Ne, to nemusíte. 772 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Počkejte. 773 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Momentíček. 774 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Kde je to prkno? 775 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Tady. 776 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Tak jo. Hele. 777 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Sleduj. 778 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Takhle se na to musí. 779 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Teď se mi to povede. 780 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Koukejte. 781 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Proboha! 782 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Vidíte? Je vejpůl. 783 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Není box super? - Ale… 784 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Co? Co teď? 785 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Chci dělat taekwondo, protože ho dělá Dži-seong. 786 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Dži-seong je jeho nejlepší kamarád. 787 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Aha. 788 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Madam. 789 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Říkám to jen proto, že mi na Je-hjeonovi moc záleží. 790 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Neměl by mít větší výběr? 791 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Prosím? 792 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Znáš Bek Ho-jeola? - Jo. 793 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Je to můj syn, celý ty. 794 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Taky moc rád hraje videohry. 795 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Nebylo by skvělé chodit sem po škole 796 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 boxovat a hrát si s ním? 797 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-jeol je na nejnižším levelu. 798 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Pst. 799 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Trenére. 800 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Vy krvácíte. 801 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Božínku. 802 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Co to… 803 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Z toho si nic nedělejte. 804 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Asi jsem se škrábl o to prkno. 805 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Tak na shledanou. 806 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Vy odcházíte? 807 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Jdeme. - Šťastnou cestu domů, madam. 808 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Sbohem. 809 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Tak jo. 810 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Uvidíme se, Je-hjeone! 811 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Nashle. 812 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Na shledanou. 813 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Ty krvácíš. - Je to jen škrábnutí. 814 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Pořezal jsem se o prkno. 815 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Proč jsi tak podrážděný? 816 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Poslední dobou jsem se moc nevyspala, dneska jsem nešla do práce. 817 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Budu muset tělocvičnu zavřít 818 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 a zvážit nějaké zaměstnání, až se Hjun-wu rozvede. 819 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Nesýčkuj s tím rozvodem. 820 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Měl bych přijmout, jak to je, a připravit se na to. 821 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Pojedeme do Soulu? - Co tam? 822 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Volala jsem He-in, ale nebere to. 823 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Setkáme se s ní osobně a rozmluvíme jí to. 824 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Připrav se. - Cože? 825 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Jedeme. 826 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Byl jsi proti tomu, ale myslím, že se s tím plánem začínáš sžívat. 827 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 No… 828 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Když se pro něco rozhodnu, dám do toho všechno. 829 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 To máš pravdu. 830 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Vždycky jdeš do všeho po hlavě. 831 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Ale má to háček. 832 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Když do toho půjdeš napůl, bude to v pohodě. 833 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Ale když se předvedeš, 834 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 jestli na to přijde, bude vzteky bez sebe. 835 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Asi jo, co? - Stopro. 836 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Takže tě nikdy nesmí prohlídnout, jasný? 837 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Jestli to my dva dokážeme 838 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 udržet v tajnosti, 839 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 nezjistí to. 840 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Jo. 841 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 A neměli bysme Hjun-wuovi říct, že se za He-in chystáme? 842 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Blázníš? 843 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Myslíš, že by to dovolil? Už nemáme co ztratit. 844 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Musíme jim v tom zabránit za každou cenu. 845 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Šlápni na to. 846 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 BOXOVÁNÍ U KRÁLOVNY NÁBOR STÁLE PROBÍHÁ 847 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY 848 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Proč bysme jim to říkali? 849 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Nemusíme se jim osobně představovat. 850 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Nekoukáš na telenovely? 851 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 S VIP rodinami jednají sekretářky. 852 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Až nás uvidí, okamžitě řeknou: 853 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 „Paní Hongová, vaše švagrová je tu.“ 854 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 A hned nás pustí dovnitř. 855 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Musíte si sjednat schůzku. 856 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Asi jste tu nová. 857 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Podívejte se. 858 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 To jsem já. 859 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Ten s vlnitými vlasy je on. 860 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Ano? To jsme my. Vidíte? 861 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Nechte mi tu jméno a číslo, já to předám. 862 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Koukněte. 863 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Patříme do rodiny. Jsme honorace. 864 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Proč bysme si museli sjednávat schůzku? 865 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Proboha. 866 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Zarezervujte si termín, prosím, a přijďte ještě jednou… 867 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 He-in! 868 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Dlouho jsme se neviděli. 869 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Já jsem Hjeon-te, bratr Hjuna. 870 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Já vím. 871 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Říkala jsem si, jestli jste to vážně vy. 872 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Musíme si promluvit. Ani Hjun-wu neví, že tu jsme. 873 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 No… 874 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Pojďme nahoru. 875 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Fajn. 876 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Tudy. - Ano. 877 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Jste překvapená? 878 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Abyste věděla, nepotrestáme vás za to, že jste nás nepoznala. 879 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Nebojte. 880 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 My svou moc takhle nezneužíváme. 881 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Asi máš hodně práce. 882 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Pardon, že jsme tu bez ohlášení. 883 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Vlastně jsem ti několikrát volala, ale nedovolala jsem se. 884 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Neuložená čísla nezvedám. 885 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Asi nemáš moje číslo. 886 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Co vás sem přivádí? 887 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Víš… 888 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Kde mám začít? 889 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Nedávno náš táta slavil šedesátiny. 890 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Jste tady, protože jste určitě naštvaní, že jsem tam nebyla. 891 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Bože, to vůbec. 892 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Ne? 893 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Jistěže ne, vůbec jsme se nezlobili. 894 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Nevím, jak to cítíš ty, 895 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 ale Hjun-wu… 896 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Ano? - Je to s ním složité, co? 897 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Prosím? - Bože, já to chápu. 898 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Co chápeš? 899 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Někdo, tvůj naprostý protiklad, není někde na druhém konci světa. 900 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Je to někdo, koho sis vzala, vedle koho usínáš a s kým jíš. 901 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Těm dělá největší problém porozumět. 902 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Ano. 903 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Já se s manželem furt hádala kvůli klimatizaci. 904 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 Zapínal ji v létě, ale já mrzla. 905 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Dokonce kvůli tomu padaly i nadávky. 906 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Když jsme se brali, byl do mě blázen, 907 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 ale nevypnul ji kvůli mně. 908 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 My se kvůli takovým věcem nehádáme. 909 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Fakt ne? 910 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Tak to je super. 911 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Máte hezký vztah. 912 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Spíme odděleně, každý má svoji klimatizaci. 913 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 To dá rozum, když máte spoustu volných pokojů. 914 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Já mu to říkám pořád. 915 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 „Když jsi teď ženatý, už mezi nás nepatříš. 916 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Jsi teď součástí Queens a zůstaň si tam třeba do smrti. 917 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Neopovažuj se vrátit nebo vkročit do našeho domu.“ 918 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Když o tom mluvíme… 919 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Roz… 920 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Promiňte, že ruším, ale přijdete pozdě 921 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 na schůzku s panem Hermannem. 922 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Promiňte, už musím. 923 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Čeká mě dnes důležitá večeře. 924 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Tak to jo, to musíš. 925 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Zbytek ti napíšu do zprávy, 926 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 tak si prosím ulož moje číslo. 927 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Brzy vás navštívím. - Vážně? Proč? 928 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Přiznávám, že co se Hjun-wu oženil, odcizili jsme se. 929 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Koneckonců jsi nám sehnala dům. 930 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Dům? 931 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Ano, u nás ve vesnici. 932 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Já tam koupila dům? 933 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Ano. Řekla jste mi po svatbě, ať tam nějaký pořídím. 934 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Aha. 935 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Využíváš ho? 936 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Ano. 937 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Ale neboj se. 938 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Starám se o úklid i údržbu. 939 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 O všechno. 940 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Nemusíš si s ním dělat starosti, mám to pod kontrolou. 941 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Proč za vámi vlastně přijeli? 942 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Nejsem si jistá. 943 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Zmínila, že jsem nepřijela na tu oslavu. 944 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Takže si přijela rýpnout? 945 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Prý ne. 946 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Tak co? 947 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Manželství je prý jako zapnutá klimatizace v létě. 948 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Cože? Co to znamená? 949 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Nikdy se neshodnete na teplotě. 950 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Aha. 951 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Na tom něco je. 952 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Ahoj. 953 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Kde je Hermann? - No. 954 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Jel za svojí dcerou. Je to miminko, dnes se přetočila. 955 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Zrušil tuhle schůzku, protože se mimino obrátilo? 956 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Je rodinný typ. 957 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Jistě. Proto je čtyřikrát rozvedený a má dítě v 60. 958 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 To mě štve. 959 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Dokonce jsem přinesla půdorys, chtěl ho vidět nejdřív. 960 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Takhle je to lepší. 961 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Víš, má už určitou představu. 962 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Získáš výhodu, když ji budeš znát předem. 963 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Co chce? 964 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Vy jste se vrátil? 965 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Myslel jsem, že jdete domů. 966 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Ještě prohlédnu pár dokumentů. 967 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Můžete jít vy. - Ano, pane. 968 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Mimochodem, sekretářka Na mi řekla, 969 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 že paní Hongová má dnes obchodní večeři. 970 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Aha. 971 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Prý se má sejít s panem Jun Eun-sungem 972 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 a možná se vrátí pozdě. 973 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Takže můžete jít klidně domů. 974 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 S kým že se má setkat? 975 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna chce dvě podlaží. 976 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Dvě? - Ano. 977 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Tady bude třeba postavit nóbl schodiště. 978 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Jak to máme udělat? 979 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Ta rekonstrukce nebude jen tak. 980 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Budu muset zasáhnout do budovy a nechat to schválit. 981 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Přesně. Navrhne to a vybere toho, kdo to zvládne první. 982 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 To je šílenost. 983 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Absurdní… 984 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 A vím to jen já? 985 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Ano. - Dobře. 986 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Pane, slyšel jste, že za paní Hongovou dnes byli vaši sourozenci? 987 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Kdože? - Vaše sestra s bratrem. 988 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Prozradila mi to sekretářka Na. 989 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Vy jste to nevěděl? 990 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Nejdřív jez, než se nasáknou. 991 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Počkej. „Vím, že je to těžké. Tečka, tečka, tečka. 992 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Ale přece se nemůžete rozvést. 993 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Nemůžete si to kvůli mně rozmyslet?“ 994 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Proč by to dělala? Skoro tě nezná. 995 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Hele, jez radši udon. 996 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Proč jsi řekl, že pro ni uklízíš? 997 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Byl jsem v šoku. 998 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Jak to, že neví o vlastním domě? 999 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Nebo je to podobné, jako když 1000 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 jsem zapomněl 10 000 1001 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 v kabátu? 1002 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Asi tolik pro ně 1003 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - vlastnictví domu znamená? - Ticho! 1004 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 „Ať už pro ten rozvod máte jakékoli důvody, 1005 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 myslím, že za to může Hjun-wu. 1006 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Můžeš mít pro tentokrát pochopení 1007 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 a nerozvádět se? Brečící smajlík.“ 1008 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Odesílám. 1009 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 To je Hjun-wu! 1010 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BEK HJUN-WU 1011 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Co mám dělat? - Vem to. 1012 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Co? Jo, setkala. 1013 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Proč asi? Abych jí řekla, ať se s tebou nerozvádí. 1014 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Ale měla moc práce, 1015 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 tak jsem jí to napsala. 1016 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Cože? - Co je? 1017 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Nebudou se rozvádět. 1018 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Usmířili se? - Usmířili jste se? 1019 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Ne, ona ani neví, že on ten rozvod 1020 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - chce. - Cože? 1021 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Vůbec jí to neřekl. 1022 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Co mám dělat? 1023 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HE-IN 1024 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BEK HJUN-WU 1025 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}VYPÍNÁNÍ 1026 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 V pořádku? 1027 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Ano. 1028 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Pojďme. 1029 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Co je tvůj manžel 1030 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 za člověka? 1031 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Divná otázka. 1032 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Vždycky ses k druhým chovala chladně a podezíravě. 1033 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Tak mě zajímá, jaký je člověk, 1034 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 kterého sis vybrala. 1035 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Zamyslím se nad tím. 1036 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Jako bys čekal, že ho začnu pomlouvat. 1037 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Ale jsi na omylu. Je to dobrý chlap. 1038 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Viděl jsi, jak zakročil a zachránil mě, když jsem byla v ohrožení. 1039 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Ty jsi na omylu. 1040 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Viděl jsem, jak zaváhal. 1041 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Váhal, 1042 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 jestli tě má zachránit. 1043 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 He-in. 1044 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HE-IN 1045 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Číslo, které voláte, je momentálně nedostupné… 1046 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Mezi vámi dvěma je rozdíl. 1047 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Ty jsi v tu chvíli sledoval jeho, 1048 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 ale on mě. 1049 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Ty vážně věříš, že tě miluje. 1050 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Ano, věřím. 1051 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Nevím, co láska znamená pro tebe. 1052 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Ale pro mě neznamená pocity štěstí ani šeptání sladkých slůvek. 1053 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Láska je, 1054 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 když spolu lidé překonají bolest. 1055 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Když zůstanou, místo aby utekli. 1056 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 I když mají dluh 1057 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 nebo je trápí i něco horšího, 1058 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 drží při sobě. 1059 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 To je láska. 1060 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 A on přesně takový je. 1061 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 To bylo obšírné. 1062 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Cože? 1063 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Když si někdo není jistý, mluví zeširoka. 1064 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Nevypadáš, že jsi si tím jistá. 1065 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Nevěděl jsem, že tu jste. 1066 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Kde je He-in? 1067 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 No, víte… 1068 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Co vy tady? 1069 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 He-in toho dost vypila. 1070 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Ona pila? 1071 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 He-in. 1072 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - He-in. - Nechte ji být. Spí. 1073 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Když je opilá, vždycky vyspává. 1074 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong He-in. 1075 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Spí celou dobu, dejte jí ještě deset minut. 1076 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Nebo ji přivezu později 1077 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 a vy počkejte uvnitř. 1078 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Kolik jste jí toho dal? 1079 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Prosím? 1080 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Heleďte se. 1081 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Moc nepije, ale když ano, dost toho vydrží. 1082 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Tak kolik jste toho do ní nalil, 1083 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 že je na tom takhle? 1084 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Míchala jsem to. 1085 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Nemůžu spát, když tak rámusíš. 1086 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Díky. Dobře dojeď. 1087 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Jo. Dobře se vyspi. 1088 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Uvidíme se zítra večer. - Proč by… 1089 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Chci říct… 1090 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Prý jste dnes měli schůzku s panem Hermannem. 1091 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Tak proč zítra? 1092 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Pan Hermann tam dnes nebyl. 1093 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Byli jsme sami. 1094 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 A pili jsme 1095 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 sami. 1096 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Tak jo. Nezapomeň si ráno dát pomerančový džus. 1097 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Tvůj lék na kocovinu. 1098 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 No jo. Dobře. 1099 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Tak jo. 1100 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Ahoj. - Nashle. 1101 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Dobře se o ni postarejte. 1102 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Pane Ohu? - Ano, pane? 1103 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Jeďte s ním opatrně. Vypadá, že je namol. 1104 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Zdá se mimo, radši ho doprovoďte až ke dveřím. 1105 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Ano, pane. 1106 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Co? Nastupte si. 1107 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Proč jsi toho zničehonic tolik vypila? 1108 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Protože se mi to nepodobá. 1109 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Odteď budu zkoušet nové věci. 1110 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 To je tak nefér. 1111 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Žila jsem jinak než ostatní, abych si ve zdraví užila dlouhý život. 1112 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 A koukni na mě. Nebylo to k ničemu. 1113 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Odteď budu říkat, co chci, 1114 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 dělat, co chci, 1115 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 a zabíjet ty, co si to zaslouží. 1116 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Co to má znamenat? 1117 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Zabiju 1118 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 každého parchanta, který mě zradí 1119 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 a vrazí mi kudlu do zad. 1120 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Přemýšlej. 1121 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 I když někoho zavraždím, 1122 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 jen párkrát půjdu k soudu a za tři měsíce 1123 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 stejně umřu. 1124 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Jo. Mohl bys mi dělat obhájce. 1125 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Dobře, dej mi to. Jdeme dovnitř. 1126 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Na říkání hrozných věcí jsi vážně expert. 1127 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Neboj se. 1128 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Vím, že ty bys mě nikdy nezradil. 1129 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Ovšemže ne. 1130 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Nebojím se. 1131 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Mimochodem, 1132 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 mělas vypnutý mobil. 1133 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Kde je? 1134 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Není tam? 1135 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Aha. 1136 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Musel mi vypadnout v autě. 1137 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 V autě? 1138 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Jdi napřed. Seženu ho. 1139 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Pane Ohu, už jste odjel? Kde jste? 1140 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Hele, tady je. 1141 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Měla jsem ho v kapse. 1142 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Cože? Je vypnutý. 1143 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 He-in, počkej. 1144 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Co děláš? - Já nevím. 1145 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Co… 1146 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 to 1147 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 vyvádím? 1148 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Jsem rád, 1149 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 žes ten 1150 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 mobil našla. 1151 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Nemuselo to být 1152 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 jen tak, najít ho. 1153 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Proč jsem si… 1154 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 nebyla jistá? 1155 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Cože? 1156 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Cos to říkala? 1157 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Jo. 1158 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Jak jsem říkala. 1159 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Odteď začnu 1160 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 zkoušet nové věci. 1161 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}PALÁC SANSSOUCI, POSTUPIM, NĚMECKO O TŘI ROKY DŘÍVE 1162 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Říkal jsi, že je to tu bezstarostné? 1163 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 „Sans souci“ francouzsky znamená „bezstarostný“. 1164 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 To je vtipné. 1165 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Jak něco takového může existovat? 1166 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Znáš Šťastného prince? 1167 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Ten, co nechal vlaštovku, aby mu vydloubla oči? 1168 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Ano. 1169 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Princ v tomhle paláci bydlel. 1170 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Když jsem si jako dítě tu knihu přečetla, 1171 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 uvědomila jsem si jedno. 1172 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 „Vždycky budeš daleko od domova trpět.“ 1173 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 I princovi se stýskalo po domově. 1174 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Odešel a čekalo ho jen utrpení. 1175 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Přišel o své drahokamy i o oči. 1176 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 He-in. 1177 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Proto je „šťastný princ“. 1178 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Prosím tě. Nebyl šťastný. Jen se před smrtí změnil. 1179 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Měli bychom zůstat věrní sami sobě 1180 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 a neměnit se jen proto, že umíráme. 1181 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Ráda bych něco postavila. 1182 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Rakovinové centrum pro rodiny zaměstnanců. 1183 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Co prosím? 1184 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Chcete jejich rodinám nabídnout finanční pomoc? 1185 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Proč? 1186 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Kvůli efektivitě přece. 1187 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Jak to myslíte? 1188 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Představte si, že někdo z rodiny má rakovinu. 1189 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Myslela byste se na práci? 1190 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Asi ne. - Právě. 1191 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Pak byste nedokázala řádně prodávat. 1192 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 A tratila bych já. 1193 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 A brečela byste na záchodě, jak potřebujete peníze. 1194 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Rozpil by se vám make-up, opuchly oči. 1195 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 A to by poškodilo pověst našeho domu. 1196 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Chápu. 1197 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Nechci druhým 1198 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 pomáhat z dobré vůle. 1199 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Jde mi jen o efektivitu a finanční stránku věci. 1200 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 KRÁLOVNA SLZ 1201 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Jdeš do postele? - To nevadí. 1202 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Lekl jsem se. Proto mi srdce bušilo jako o závod. 1203 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Chceš mě zradit teď, když mám 1204 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}šanci na uzdravení? 1205 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Pozor! 1206 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Co za blázna tu tak řve? 1207 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Nejsi ten Eun-sung, kterého jsem znala. 1208 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Hodně jsem se nadřel, abys mi tohle mohla říct. 1209 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Ani He-in nemám rád, tak proč bych žárlil? 1210 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Chci ti něco říct. 1211 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Neboj. Dobré zprávy, budeš nadšený. 1212 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Překlad titulků: Vixo