1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Nou, ik… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Nou… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ja? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Wat ik wilde zeggen, was… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Ik… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 Ja? -Het spijt me. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Voor vandaag… 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 …en wat ik tot nu toe gedaan heb. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Het zal niet weer gebeuren. Ik zal je beter behandelen. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Dat wilde ik… 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 …zeggen. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Maar heb je drie maanden? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Hoe kan dat? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Hoe kan ik zonder jou leven? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Hoe moet dat? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Ik ben zo verbaasd… 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 …dat ik niks kan zeggen. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Meen je dat? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ja, domkop. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Ik hou van je. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Ik hou van je. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Als je niet zonder me kunt… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ja? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Wil je samen sterven? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Wat? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Je zei dat je niet zonder me kunt. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Ik bedoelde dat ik dat niet zeker wist. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Ik vroeg me af… 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 …of dat mogelijk is. Ik was nieuwsgierig. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Precies. Dan moeten we samen sterven. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Dat was iets officieels vroeger. Ze noemden het sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Je werd samen begraven. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Oké. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ja, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Je kunt me beter behandelen in het hiernamaals. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Niet slecht. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Jij kon altijd al slechte grappen maken… 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 …zonder bek te trekken. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Maak ik een grap? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Meen je het? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Doe niet zo dramatisch. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Zeg op. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Wat heeft de dokter gezegd? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Waar doet het pijn? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Zei de dokter echt dat je nog maar drie… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Dat je nog maar drie maanden hebt. 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Hallo, professor? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Het testresultaat? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Kunt u het e-mailen? Ik heb geen tijd om te komen. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 We moeten ergens heen. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Je bent toch vrij? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 De auto wacht beneden. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Ik ga niet. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 Ik heb niet eens gezegd waarheen. -Doet er niet toe. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Ik ga nergens heen met jou. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Waar ga je nu heen? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Ik weet niet waar ik heen ga. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 In tegenstelling tot normale tumors… 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 …zijn deze pluizige verspreid. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Momentje. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Hoelang ben ik hier al? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Pardon? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Ik stond in de lobby. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Waarom ben ik nu hier? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Het lijkt op teleportatie. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Is dat eerder gebeurd? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Dat heb ik u vorige keer gezegd. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Soms had ik hoofdpijn en was vergeetachtig. En soms… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Onze vips waren dol op onze kunstlessen. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Er waren kunstenaars… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea komt ook. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Mijn slaap… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Tien minuten? Dertig minuten? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Soms herinner ik me niet wat ik de afgelopen uren gedaan heb. 78 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Mevrouw Hong. 79 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Had u uw bespreking met directeur Baek Hyun-woo niet afgezegd? 80 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Wat doet u hier nog? 81 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Ik heb zelfs een afspraak gemist. 82 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Waarom komt u nu pas? 83 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Ik dacht dat ik ingedommeld was… 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 …door vermoeidheid. 85 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Ik had geen fysieke pijn. 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Dus… 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 …is er iets mis met me? 88 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 U hebt een feochromocytoom. Heel zeldzaam. 89 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Er zijn weinig gevallen bekend. 90 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 U bent vast de eerste Koreaanse patiënt. 91 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Moet ik geopereerd worden? -Nee. 92 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Dus het kan medicinaal. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Uw geval is ingewikkelder. 94 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Het is geen gewone tumor. 95 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Het is niet één duidelijk gezwel. 96 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 De tumorcellen zijn verspreid in de zenuwen van uw hoofd. 97 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Over een groot gebied. 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Vooral bij de temporale kwab. 99 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Daardoor ervaart u geheugenverlies. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Het is zeldzaam. 101 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 De symptomen verschillen van geval tot geval. 102 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 U kunt hallucinaties of persoonlijkheidsstoringen krijgen. 103 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Medicatie helpt niet. 104 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 En opereren is te gevaarlijk… 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 …omdat de tumorcellen zo verspreid zijn. 106 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Mevrouw Hong? 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Mevrouw Hong? 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Bent u in orde? 109 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Oké. -Pardon? 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Dat is bij normale mensen. 111 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Dat snap ik. 112 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Wat voor behandeling kan ik krijgen? 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Ik wil niets over gewone mensen horen. 114 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 U zamelt geld in voor een kinderziekenhuis. 115 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Dat kan ik regelen. 116 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Dus vertel me… 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 …hoe ik eraf kom. 118 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Zover ik weet… 119 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 …is er momenteel geen medische oplossing. 120 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 We kunnen u medicatie geven… 121 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 …tegen de hoofdpijn en geheugenverlies. 122 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Maar de ziekte zelf valt niet te genezen… 123 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 U insinueert… 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 …dat ik snel zal sterven. 125 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Zeg het maar. 126 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Wanneer sterf ik? 127 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Afgaand op het verspreidingsgebied… 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 …denk ik dat u drie maanden heeft. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Wat weet hij ervan? 130 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Hij is een dokter. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Ik ken mijn lichaam. 132 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Je praat als een koppige, oude vrouw. 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Heb je me ooit junkfood zien eten? 134 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Nee. -Precies. 135 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Ik heb nooit prik gedronken. 136 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Denk je dat ik genoot van groentesap en opletten wat ik eet? 137 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Ik mediteerde in de morgen en deed 's avonds yoga. 138 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Ik paste op mijn ademhaling. 139 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Vanaf mijn geboorte probeerde ik gezond te blijven. 140 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Ik snap het. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Rustig aan. 142 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Zelfs mensen die drinken, roken… 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 …en eten wat ze willen, niet goed ademen… 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 …krijgen deze ziekte niet. 145 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Waarom ik dan? 146 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Dat weet ik ook niet. 147 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Goed. 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Waarom kunnen ze er niks aan doen? 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 We gaan naar de maan, autonome auto's. 150 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Kunnen ze geen tumortje weghalen? 151 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Dat is belachelijk. 152 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Zullen we… 153 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 …naar het ziekenhuis gaan om dat te onderzoeken? 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Waarom? 155 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Het kan verkeerd gediagnosticeerd zijn. 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Wat zou je dan doen? 157 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Ik zou dolblij zijn. 158 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Laten we bevestiging halen. 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Je bent nu gespannen. 160 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Vergeet alles en rust uit… 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Denk je dat ik kan slapen? 162 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Je hebt gelijk. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Ik ben ook te geschokt. 164 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Ik weet niet of ik kan slapen. 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Het voelt heel anders… 166 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 …dan gisteren. 167 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Neuriën? Echt? Wil je met haar begraven worden? 168 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Ik ben bedroefd. 169 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 We gaan uit elkaar. 170 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 We gaan binnen drie maanden uit elkaar zonder scheiding. 171 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nee. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Niet lachen. 173 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Rechttrekken. 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 175 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Ze slaapt nooit uit. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Wat is er? 177 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Het is na 7.00 uur. 178 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Wat? 179 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Wat is er? 180 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Ochtendkus. 181 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Goedemorgen. 182 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Je bent in een goede bui als je dat zegt. 183 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Zelfs je huid glanst. 184 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Je hebt goed geslapen. 185 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Ik heb de hele nacht gewoeld. 186 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Ik? 187 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Mijn huid? 188 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Dat is niet waar. 189 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Dat kan niet. 190 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Ik waarschuw je. 191 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Alleen jij weet dit. 192 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Ze kunnen het alleen van jou weten. 193 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Ik begrijp het. 194 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Maar hou je het voor altijd geheim? 195 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ja. 196 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Moet je familie het weten? 197 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Natuurlijk niet. Die wel als laatste. 198 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Maar ik denk… 199 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Ik zit bijna in de biljoenenclub. 200 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Je weet wat opa zei toen ik het warenhuis kreeg. 201 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 'Ik kies jou boven je vader… 202 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 …als je een biljoen won omzet haalt.' 203 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Moet ik dat nu gaan verpesten? 204 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Vertel je het daarom niet? 205 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol zou mijn dokter bellen… 206 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 …om te bevestigen dat ik griep heb. 207 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Zou mijn moeder anders zijn? 208 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Als ze wisten dat ik ziek was… 209 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 …zetten ze me uit huis. 210 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Ze zouden vechten om mijn bezittingen. 211 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Dat wil ik niet. 212 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Over mijn lijk. 213 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Waarom denk je dat opa me voor het ontbijt wil spreken? 214 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Wil hij me soms uitfoeteren… 215 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 …voor het ontbijt? 216 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Heb je zelf geen idee? 217 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Misschien omdat ik… 218 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 …organische koffie wil verkopen? 219 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Waar je zo zeker over was? 220 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ja, maar ik had het mis. 221 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Ze hebben me verraden en gaan met Yeom Sang-jin werken. 222 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Waarom is de wereld gevuld met immorele eikels? 223 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Weet opa het? 224 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Ik weet het maar pas. 225 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Zakendoen komt met risico. 226 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Het is niet jouw schuld dat het niet gelukt is. 227 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Je hebt gelijk. Niet mijn schuld… 228 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Het was een force majeure. 229 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Maar ik ben bang dat hij boos wordt. 230 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Hij is je opa, niet satan. 231 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Zeg het gewoon. 232 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 Dat moet ik toch? -Ja. 233 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Wat ben je toch incompetent. 234 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Opa, de deal is mislukt door… 235 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 …een force majeur… 236 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Is er een deal mislukt? 237 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Wat voor deal? 238 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Een biologische-koffiemerk. 239 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Bedoelde u dat niet? 240 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Ik bedoelde dat je… 241 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 …acht miljard won te veel… 242 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 …belasting betaald hebt. 243 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 Wat? -Hyun-woo heeft dat… 244 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 …ontdekt en dient een rectificatie in. 245 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Anders was dat geld verdwenen. 246 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Is je schoonbroer… 247 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 …niet de financieel directeur? 248 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 Ontsla hem. -Maar… 249 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 En je was zo zeker… 250 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 …over die koffie. Is dat ook mislukt? 251 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 Nee. -Geef antwoord. 252 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Kun je dan niks goed doen? 253 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Heb je niks van Hae-in geleerd? 254 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 Niet? -Nou, ik… 255 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Zeg dan wat, ettertje. 256 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Zeg wat, etter. 257 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Gebruik je mond eens. 258 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Ik… -Geef antwoord, idioot. 259 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Ik wil antwoorden, maar het lukt niet… 260 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Praat. 261 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Ik kan niet ademen. 262 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Wat? 263 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Sta op. 264 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Volgens dokter Jeong lijdt hij aan paniekaanvallen. 265 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Hemel. 266 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Je moet gestrest zijn door je opa. 267 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Het komt door Hyun-woo. 268 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Waarom is hij zo goed in zijn werk? 269 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Het spijt me, moeder. 270 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Het is mijn broers schuld. 271 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Dat is belachelijk. 272 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Je broer heeft hard gewerkt en een fout gemaakt. 273 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Acht miljard won is niet zo erg. 274 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Acht miljard won? 275 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Gaat dit allemaal om acht miljard won? 276 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Waar is Hyun-woo? 277 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Het spijt me echt… 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 …maar het resultaat klopt. 279 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Dus ze heeft echt maar drie maanden? 280 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Precies drie maanden? -Weet ik niet. 281 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Dat mag u zo niet zeggen. 282 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 U bent al 30 jaar neuroloog. 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Wees precies met de cijfers. 284 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Genoeg zo. Kom mee. 285 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Nee, Hae-in. Ik wil het horen. 286 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Goed dan. Ik ga alvast. 287 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Meneer. 288 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Ik waardeer het als u precies bent. 289 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Mijn leven staat op het spel. 290 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Dit is belachelijk. 291 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Ik ben anders. 292 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Wat doe jij hier? 293 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Waarom neemt Hyun-woo niet op? 294 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Ik vroeg wat jij hier doet. 295 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Wat als Soo-cheol wat te veel betaald heeft? 296 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Dat had Hyun-woo stilletjes kunnen regelen. 297 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Je opa was woedend op Soo-cheol. 298 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Hyun-woo doet zoiets niet. 299 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Wat denk je wel van me? 300 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Ik weet dat jij erachter zit. 301 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Ik heb hier geen tijd voor. Ik… 302 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 …ben afgeleid door iets ernstigs. 303 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol had… 304 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 …een paniekaanval. 305 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Ik snap het. 306 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Je bent geschrokken. 307 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Maar mama… 308 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 …ik zei dat ik ook iets ernstigs had. 309 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Wil je niet weten wat? 310 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Jij weet altijd bij alles wat je moet doen. 311 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Ja. 312 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Ik zorg… 313 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 …voor mezelf. 314 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Ga weg. Dit is mijn werk. 315 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Let niet op mij. 316 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Ik kom toch voor Hyun-woo. 317 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Provoceer ons niet. 318 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Of ik kwel je zoon tot hij sterft… 319 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 …hoe druk ik het ook heb. 320 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 Wat? -Ik kwel hem voor eeuwig. 321 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Echt waar? 322 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Denk je dat ik je dat laat doen? 323 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Kom maar op. 324 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Waarom wilde je hier eten? 325 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Ik voel me nog niet veilig in de vergaderzaal. 326 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Een openbare plek is beter. 327 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Waarom dan? 328 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Omdat ik mijn leven riskeer door het tegen Queens op te nemen. 329 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Waarom dan? 330 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Ik heb nagedacht nadat ik je zag huilen. 331 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Ik help je. Ga scheiden. 332 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 Daarover… -Het was geen makkelijke beslissing. 333 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Ik riskeer mijn baan. 334 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Oké, maar doe het niet. 335 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Waarom niet? 336 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Ik ga niet scheiden. 337 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Niet? Je zei toch dat het onverdraaglijk was? 338 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Nou… 339 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 …ik zag geen licht aan het eind van de tunnel. 340 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Maar nu ik dat zie… 341 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 …kan ik het verdragen. 342 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Hoe bedoel je? Welk licht? 343 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Nou… 344 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 …God heeft me een veilige uitweg geboden. 345 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Laten we het zo zeggen. 346 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Leg dat eenvoudig uit. 347 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Kom naar deze parkeerplaats over 30 minuten. 348 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Wat doen we? 349 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Wat ik je ga vertellen, is vertrouwelijk. 350 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 Ze kunnen het alleen van jou horen. 351 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Waar gaat dit over? 352 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Meen je dat? 353 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Ze zei het toen ik de scheidingspapieren wilde geven. 354 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Ze heeft nog drie maanden. 355 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Ik heb haar dokter gesproken. 356 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Goh, Hyun-woo. 357 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Dat is gestoord. Wat moet ik zeggen? 358 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Ten eerste… 359 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 Schud erop. -Niet doen. 360 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Nee, toon je blijdschap niet. 361 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Laat mij de etter zijn. 362 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Het geluk staat aan je kant. 363 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Jij zou haar verlaten hebben zonder geld… 364 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 …als je ging scheiden. 365 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Die seconden hebben je gered. 366 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Neem jij nu Queens over? 367 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Denk je… 368 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 …dat ze zo dom zijn? -Hoe bedoel je? 369 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Heeft ze huwelijkse voorwaarden? 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Wordt niks verdeeld? 371 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Dat kan je aanvechten… 372 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 …tenzij ze een testament heeft. 373 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ja, dat staat… 374 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 …in haar testament. 375 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Echt? 376 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ja. 377 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Het is van voor ons trouwen. 378 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Ze wilde me niks geven… 379 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 …en heeft het notarieel bekrachtigd… 380 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 …voor ons huwelijk. 381 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Die concerns zijn zo anders. 382 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Ze zijn heel grondig. 383 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Het is goed. 384 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Ik ben blij… 385 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 …dat ik veilig wegkom over drie maanden. 386 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Maar denk erover na. 387 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Waarom geeft God je die drie maanden? 388 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 389 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Advocaat Baek. 390 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Laten we professioneel blijven. 391 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Ze kan haar testament in die drie maanden aanpassen. 392 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Je moet haar voor je winnen… 393 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 …zodat ze denkt: hij moet echt van me houden. 394 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Ik moet mijn geliefde warenhuis Queens voor mijn dood overdragen. 395 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Wat wil je zeggen? 396 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Drie maanden is niks na twee jaar in het leger. 397 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Denk daaraan en het is makkelijker. 398 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Hou van haar… 399 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 …met je hart en ziel. 400 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Jij… 401 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Denk je echt dat ik… 402 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 …materialistisch ben? 403 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Waar is dat voor? 404 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Het is onze trouwdag. 405 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Nou en? 406 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Ik had twee jaar geleden een verrassing voorbereid. 407 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Maar we hebben er toen ruzie om gekregen. 408 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 Dus? -Vorig jaar heb ik niks gedaan. 409 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Maar je werd weer boos… 410 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 …en vroeg waarom ik niks gedaan had. 411 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Kom je zeuren omdat ik niet consequent ben? 412 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Natuurlijk niet. 413 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Wie komt er met bloemen zeuren? 414 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Is ons huwelijk dan zo goed dat je met bloemen komt… 415 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 …op onze trouwdag? 416 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Eerlijk gezegd… 417 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 …kan ik geen ja zeggen. 418 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Maar we kunnen het toch beter maken? 419 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Gelukkige… 420 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 …trouwdag. 421 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Breng een vaas. 422 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Hoe gaat het? 423 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Hebben zo nog ruzie gemaakt? 424 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Nee. Het gaat eerder… 425 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 'Eerder'? -Het gaat beter. 426 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 'Beter'? -Ja. 427 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Hij zorgt voor haar. Heel ongewoon. 428 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Was dit al een tafel voor tien? 429 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Twaalf. 430 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 We zijn altijd alleen. 431 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Maar we zitten zo ver. 432 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Wat heb jij? 433 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Vanaf nu… 434 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 …zit ik hier. 435 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Er zitten te veel nadelen aan het contract. 436 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 We moeten de renovatie bekostigen. 437 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Dat is geen groot verlies… 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 …door de populariteit van het merk. 439 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Klopt, maar ze hebben geen minimale blijfplicht. 440 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Stel dat we vijf miljard uitgeven… 441 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 …om ze binnen te halen. 442 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Dan kunnen ze na een jaar opstappen. 443 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 We moeten ook een boete betalen… 444 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 …als er kopieën van hun spullen verkocht zijn. 445 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Gaat het? 446 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Momentje. Het gaat. 447 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Laat mij maar. 448 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 Bel een ambulance. -Pardon? 449 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Het gaat. 450 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Echt waar? 451 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Ik heb me verslikt. 452 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 Echt? -Ja. 453 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Dus? 454 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Kunnen we verder? 455 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ja, meneer. 456 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Geen ambulance. 457 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Wat heeft hij? 458 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Hij probeert te overleven. 459 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Tot ziens, meneer. 460 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Ik bel nog. Dag. 461 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Had hij niks gezegd… 462 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 …was ze boos geweest dat hij niks gedaan had. 463 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Ik heb medelijden met hem. 464 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Het is koud. Wacht binnen. 465 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Je bent ijskoud. 466 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Wat als je verkouden wordt? 467 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Jeetje. 468 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Waarom zijn je handen zo koud? 469 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Secretaresse Na, kom haar auto al? 470 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ja. 471 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Red je het wel? 472 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Moet ik een ambulance bellen? 473 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Daar is hij. 474 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Het is goed. 475 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Jeetje. 476 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Ze kunnen beter ruziën. 477 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Wat heeft hij? 478 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Ik zei het toch? 479 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Doe niet zo dramatisch. 480 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Ik weet niet hoe ik dramatisch moet zijn. 481 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Dit is dramatisch. 482 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Sorry. 483 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Ik weet niet waarom… 484 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 …Hyun-woo me aan Grace Kelly doet denken. 485 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Is ze niet met een koning getrouwd? 486 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 Hij doet me aan Diana denken. -Nee. 487 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Die twee zijn gescheiden. 488 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 Sorry. -Mi-seon. 489 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Je moet mijn haar niet uittrekken. 490 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Ik heb sorry gezegd. 491 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Misschien omdat we huisvrouwen zijn, maar je behandelt ons slecht. 492 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 Vind ik ook. -Wees eerlijk. 493 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Ergert het je als we over Hyun-woo praten? 494 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo is altijd al knap geweest. 495 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Dat is het niet. 496 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Oké. 497 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Wist je dat? 498 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 Wat? -De dochter van de elektronicawinkel. 499 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 Wier schoonouders dokters zijn? -Ja. 500 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 Ze gaan scheiden. -Echt? 501 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 Meen je dat? -Ja. 502 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 Hemel. 503 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Dat is niet zo erg. 504 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Scheiden is nu heel normaal. 505 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Er zijn zelfs series met gescheiden stellen. 506 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Scheiden is geen schande meer. 507 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Haar moeder geneert zich vast voor de buren. 508 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Ze pochte altijd over haar schoonzoon die dokter was. 509 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Was zij geen dokter? 510 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Ze gaf altijd advies aan zieke mensen. 511 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 Zeg dat wel. -Waarom scheiden ze? 512 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Ze zijn te anders. 513 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Dat heb ik gezegd. 514 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Een huwelijk houdt geen stand als je te verschillend bent. 515 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Maar dat is niet altijd zo. 516 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Is Hyun-woo gelukkig getrouwd? 517 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Natuurlijk. 518 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Maar je weet wat ze zeggen. 519 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 In Seoel kijken ze op ons neer. 520 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Inderdaad. 521 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 En Hyun-woo is in een concernfamilie getrouwd. 522 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Mijn schoonzus is niet zo. 523 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Dat zal best. 524 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Waarom was ze dan niet op je vaders verjaardag? 525 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Mensen gingen daarover roddelen. 526 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 Wat dan? -Dat het slecht gaat. 527 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Dat hij slecht behandeld wordt. 528 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Wie schoonfamilie niet goed behandelt… 529 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 …gaat naar verjaardagen en doet alsof. 530 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Maar mensen die goed zijn, zoals zij… 531 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 …hoeven dat niet te doen. 532 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Klopt. Maar ben je boos? 533 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Waarom zou ik dat zijn? 534 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Maak dan geen vuist. Straks sla je iemand. 535 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 Ik heb koppijn. -Wat heeft ze? 536 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 Ze is boos. -Ik snap het. 537 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Mijn hele lichaam doet pijn. 538 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Gooi niet met dingen. 539 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky kijkt. 540 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, die idioot. 541 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Ik snap dat hij door studeren arrogant geworden is… 542 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 …dus kan hij niet slijmen bij een concernfamilie. 543 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Maar zou slijmen niet beter zijn? 544 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Ik slijm constant tegen scholieren. 545 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 Waarom? -Zodat ze terugkomen. 546 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Ik blijf ook niet door mijn handen aan het werk. 547 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Maar door mijn mond. 548 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 'U ziet er zo mooi uit. Uw huid glimt.' 549 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 'U ziet er tien jaar jonger uit zo.' Dat zeg ik. 550 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Was Hyun-woo maar zoals wij. 551 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Jeetje. 552 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Ik heb hem te veel verafgood. 553 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mama, moet jij er niks aan doen? 554 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Misschien gaat hij scheiden. 555 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Scheiden is niet zo erg. 556 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Schat. 557 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Mensen scheiden als ze op de rand van de dood staan. 558 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Dan moet je scheiden. 559 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 De noedels zijn lekker. 560 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Nog sesamolie? 561 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ja, doe maar. 562 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Ik heb andere maaltijden voor ieder… 563 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 …op basis van het bloedonderzoek. 564 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Voor de vice-voorzitter een FODMAP-beperkt dieet… 565 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 …voor de geprikkelde darm. 566 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Bedankt. 567 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Waar is opa? 568 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Hij moet vasten voor zijn medisch onderzoek. 569 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Hij wordt vast 120. 570 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Ik heb geen vlees. 571 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Vanwege je cholesterol. 572 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 573 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ja? 574 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Jij krijgt morgen een juridisch stuk. 575 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Ik ga een procedure aan over je warenhuis… 576 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 …op mijn land in Gwanggyo. 577 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Dat hebben we voor de bouw besproken. 578 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Zoveel land was het niet. 579 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Alle oorlogen zijn begonnen toen één partij op land… 580 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 …van de ander kwam. -Je gaf toestemming. 581 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Maar advocaat Shim was tegen. 582 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Het gerucht gaat dat ik je anders behandel… 583 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 …en ik moet schenkingsbelasting betalen. 584 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Dus ga je procederen nu het gebouw… 585 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 …al gebouwd is? 586 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Je bent nog niet open. 587 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Moet ik het dan afbreken? 588 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Ze wil de zaak niet aanhouden. 589 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Ze wil onderhandelen. 590 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Hyun-woo. -Ja, meneer. 591 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Neem het met haar door en kom met een oplossing. 592 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 'Een oplossing'? 593 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Wat betekent dat? Moet ik bang worden en me terugtrekken? 594 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Bedoelde je dat met 'Kom maar op'? 595 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Je bedreigt me met die procedure. 596 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Wat ik wil zeggen… 597 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Ik denk… 598 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 599 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Heb je me onderbroken? 600 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Mijn excuses. 601 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Maar omdat er al een klacht ingediend is… 602 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 …kijken we daarnaar en geven antwoord. 603 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Maar dit zal in de pers komen. 604 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Daardoor kan de aandelenkoers dalen. 605 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Ik moet het opa vertellen. 606 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Dat doe ik. 607 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Ja, mevrouw. Dan was dat het. 608 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Ze voelt zich niet goed. 609 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Excuseer ons. 610 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Je wilde het geheim houden. 611 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Maar? 612 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Gaan ze niks vermoeden… 613 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 …als je gespannen bent en je vuisten trillen? 614 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Ik weet dat ik anders reageerde. 615 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Maar jij dan? 616 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Jij onderbrak mijn moeder en koos mijn kant. 617 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 En je keek me liefdevol aan. 618 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Jij was het meest verdacht. 619 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Doe zoals anders. 620 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Heb jij ooit mijn garnalen gepeld? 621 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Het werkt niet met ons. 622 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Het is onmogelijk. 623 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 We leven al jaren als vreemden met elkaar. 624 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Was dat niet zo… 625 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 …drie jaar geleden? -Wat? 626 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Was je niet verliefd? 627 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 Dat was… -Jullie waren smoorverliefd. 628 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Ze kwam langs in een helikopter… 629 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 …en negeerde haar ouders. Jij ook. 630 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Toen was het ook gestoord. 631 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Jullie waren verliefd. 632 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Was het geen liefde? 633 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Jaren geleden. 634 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Ja, maar laat me een voorbeeld geven. 635 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Als kind leer je zwemmen. Dan zwem je jaren niet. 636 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Maar we kunnen blijven drijven. 637 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Je lichaam herinnert zich dat nog. 638 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Liefde is ook zo. 639 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Je denkt het vergeten te zijn… 640 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 …maar je hart kan het zich herinneren. 641 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Maar dit is niet zwemmen. 642 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Verliefd zijn, is niet bijzonder. 643 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Is het niet vreemd? 644 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 We trouwen als we verliefd zijn. 645 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Waar blijft die liefde? 646 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Als scheidingsadvocaat… 647 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 …denk ik dat het komt omdat het huwelijk exclusief is. 648 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Je hoeft geen moeite te doen. 649 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Door teleurstelling krijg je ruzie. 650 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Dan komen ze bij mij. Het huwelijk maakt het onmogelijk… 651 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 …verliefd te blijven. 652 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 Denk je? -Je kunt beter niet trouwen… 653 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 …als je lang verliefd wilt blijven. 654 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Accepteer dit als teken van mijn liefde en trouw. 655 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Schat. 656 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Ben je gek? Zij is je schat niet. 657 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Lang geleden, secretaresse Kim. 658 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Hallo, mevrouw. 659 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Gaan jullie trouwen? 660 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 In Korea nog wel? 661 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Klopt. 662 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Je hoorde dat ik vastzat. 663 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Daarom kwam je terug. 664 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Wat jammer. 665 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Ik ben weer vrij. 666 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Rustig, schat. 667 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Wat heb ik gezegd? 668 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Ik zou je leven sparen… 669 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 …als je het land verliet en je koest hield. 670 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 Klopt. -Dus hoe durf je… 671 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 …te trouwen met je familie erbij, terwijl je… 672 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 …mij bedrogen hebt? 673 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Schat. 674 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Schat. 675 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Schat. 676 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Schat. 677 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Mevrouw, u hebt bloed… 678 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Dat is niet van mij. 679 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 Waar? -Op uw wang. 680 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 U bent voorwaardelijk vrij. 681 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 U kunt extra straf krijgen voor smaad. 682 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Smaad? Wat ik die bedriegers aangedaan heb, is dat niet. 683 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Zal ik echte smaad laten zien? 684 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 U kunt tot uw 60e vast blijven zitten. 685 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Is dat in orde? 686 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Ik heb het geregeld. 687 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Hoeveel? 688 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Wil u dat weten? -Vergeet het. 689 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Genoeg voor een zwembad bij hun huis. 690 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Had dat niet gedaan. 691 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Koestert u nog wrok? 692 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Rook je? 693 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 Ik ben gestopt. -Ik niet. 694 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Ik ben gaan roken omdat al mijn exen me bedrogen. 695 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 U mag hier niet roken. 696 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Kom mee. 697 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Mee waarheen? 698 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Verdomme. 699 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Ik wilde de cel uit. 700 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Maar nu kan ik nergens heen. 701 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Ga naar huis. 702 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 De voorzitter wacht op u. 703 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 704 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Ik heb gehoord dat je niet gegeten hebt. 705 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Maakt het uit of ik mezelf uithonger? 706 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Jij hebt me gevangen laten zetten. 707 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Dat was ik niet. 708 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Je hebt een onschuldige vrouw aangevallen… 709 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 …dus werd je gestraft. 710 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Oké dan. 711 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Ze heeft mama vermoord en is vrouw des huizes… 712 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 …maar onschuldig. 713 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Ze is niet de vrouw des huizes. 714 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Ze is niet officieel familie. 715 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Ik greep haar alleen bij de haren, maar ben de zondaar. 716 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Je hebt haar nek gebroken. 717 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Precies. Dus laat me daarvoor sterven. 718 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Hé, Beom-ja. 719 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Je ziet haar verkeerd. 720 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee wil niks van ons. 721 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Ze wil geen geld of familie worden. 722 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Dat is nog griezeliger. 723 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Wat voor plannetje smeedt ze als ze met jou woont en niks wil? 724 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Je bent maar een ouwe lul met geld. 725 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Wanneer zou ze wijzer worden? 726 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Ik mag niks hopen, omdat ze al in de 50 is, toch? 727 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Trek het je niet aan. 728 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Ik weet dat ik niet zo goed ben als jij. 729 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Maar je concentreert je niet op het spel. 730 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Hoe bedoel je? 731 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 Hemel. -Staren naar het bord, helpt niet. 732 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Je moet overzicht hebben. 733 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Je hebt gelijk. 734 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Je wordt gepakt als je van angst vlucht. 735 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Maar als je de tijger wilt vangen… 736 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 …zonder voorbereiding… 737 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 …verlies je alles. 738 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Hemel. 739 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Daarom leer je levenslessen van janggi. 740 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Ik heb je paleis. 741 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Waar vlucht je koning nu heen? 742 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Schaakmat. 743 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Zag je dit aankomen? 744 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Of heb je geluk? 745 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Ik weet het niet. 746 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Verleen me een gunst, omdat je verloren hebt. 747 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Wat dan? 748 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Dat zeg ik als ik er een nodig heb. 749 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Schat, heb je dat gezien? 750 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Ik heb een vallende ster gezien. 751 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Ik wist niet dat je die in Seoel kon zien. 752 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Je droomde over vallende sterren voor Hae-in. 753 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Echt? 754 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Je was blij, omdat je dacht dat je een meisje kreeg. 755 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Ik weet het niet. Ik kan het me niet herinneren. 756 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Schat, pak Hae-in niet zo hard aan. 757 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Wat heb ik gedaan? 758 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Hoelang laat je je verleden je achtervolgen? 759 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Je moet loslaten en verder leven. 760 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Dat zei je toen. Je vader wilde geen problemen, dus… 761 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 …gehoorzaamde je. 762 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Ik snap niet waarom Su-wan moest sterven. 763 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Het was een ongeluk. Niemand heeft schuld. 764 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Je hebt gelijk. Niemand heeft schuld… 765 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 …maar Su-wan is dood. 766 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Iedere dag voel ik nog de pijn. 767 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Voor anderen… 768 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Voor jou is dat het verleden. 769 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Maar ik herleef het iedere dag. 770 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Ik wordt achtervolgd door het verlies. 771 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Dus verwacht niet dat ik redelijk ben. 772 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Waarom is ze nog niet thuis? 773 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Is ze echt ziek? 774 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Ze heeft een goede conditie. 775 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Om eerlijk te zijn, is haar overlevingskans heel laag. 776 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Maar wonderen gebeuren. 777 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Pardon? 778 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Hoe vaak gebeuren die wonderen? 779 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Is dat vaak? 780 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 In mijn 30 jaar als dokter… 781 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 …heb ik veel patiënten wonderbaarlijk zien genezen. 782 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 Zelfs van ziektes zonder uitzicht. 783 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Verlies de hoop niet. 784 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLINISCHE GEVALLEN HERSENTUMOR 785 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 KWAADAARDIGE TUMOR - GEEF NIET OP 786 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 'Kreeg drie maanden, leef 30 jaar later nog.' 787 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Dertig jaar? 788 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Echt? 789 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Ik wist niet dat dit zo normaal was. 790 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Dokters voorspellen blijkbaar niet alles goed. 791 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Dit is… Jee. 792 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Dit is geen tv-serie. 793 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 'De tumors verdwenen in de morgen. Medisch gezien onmogelijk.' 794 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Hoe kan het medisch onmogelijk zijn? 795 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Is dit de realiteit… 796 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 …van de moderne geneeskunde? Echt? 797 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 TERMINALE PATIËNTEN KUNNEN GENEZEN 798 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 KREEG DRIE MAANDEN, LEEF 30 JAAR LATER NOG 799 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 MIRACULEUS HERSTELD VAN ALVLEESKLIERKANKER 800 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 WIE HOOP HOUDT 801 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hé, Hae-in. 802 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Ik heb je niet gehoord. 803 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Waarom slaap je hier? Slaap in bed. 804 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Dat zou ik moeten doen. 805 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Jij ook. 806 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Welterusten. 807 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 808 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ja? 809 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Eerlijk gezegd… 810 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 …verdacht ik je. 811 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Wat? 812 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Ik dacht dat je blij zou zijn dat ik stierf. 813 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Ik dacht dat je daarom zo aardig was. 814 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Ik dacht ook dat je… 815 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 …een ander motief had. 816 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Ik geef toe… 817 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 …dat ik bedenkingen had. 818 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Ik wist niet dat je die dingen opzocht. 819 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Zulke wonderen gebeuren vaker dan je denkt. 820 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Wat… 821 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Blijf gerust daar. 822 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Geen zorgen. Ik blijf toch wel leven. 823 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Ik deed stoer… 824 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 …maar de diagnose schokte me. 825 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Ik was moedeloos. 826 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Een deel van me kon het niet schelen wat er zou gebeuren. 827 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 Maar als ik maar drie maanden had… 828 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 …zou behandeling dan helpen? 829 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Moest ik het opgeven? 830 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Niemand zou om me treuren. 831 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Zelfs mijn familie niet. 832 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Ik dacht zoveel. 833 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Ik snap het. 834 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Maar er is één iemand. 835 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Juist jij wilde dat ik bleef leven. 836 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Ik? 837 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ja. Natuurlijk. 838 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Dat wil ik. 839 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Het was zwaar voor me. 840 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Het was te veel, maar jou zien, geeft me hoop. 841 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Ik heb gekeken. 842 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 In het buitenland zijn er ook zulke gevallen. 843 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Er worden nieuwe medicijnen ontwikkeld. 844 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Als ze geld hebben, kunnen ze sneller vooruitgang boeken. 845 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Ik ga ze actief steunen. 846 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Echt? 847 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Ben je zo blij? 848 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ja. 849 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Natuurlijk ben ik dat. 850 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Geen zorgen. 851 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Zo snel sterf ik niet. Voor jou niet. 852 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Is dit voor sociale media? 853 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 En maar een stukje van je gezicht? 854 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Ik wil dat de wereld je ziet. 855 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Dan gaan ze over me posten. 856 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Dat willen je ouders niet. 857 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Maak ze niet ongerust. 858 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Jij bent echt… 859 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Goed. 860 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 En… 861 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 …ik moet het van Jun-ho geheimhouden omdat het nog niet bevestigd is. 862 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Onze financieel directeur? Wat? 863 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Hij voelt zich schuldig over de acht miljard won. 864 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Dat zit wel goed. 865 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Maar toch. 866 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Hij regelt een afspraak om het goed te maken. 867 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 Met wie? -Een private-equity-investeerder. 868 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Hij was het… 869 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 …die investeerde in de biologische koffie voor Yeom Sang-jin. 870 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Echt? 871 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Hij heet David Yoon. Hij is Koreaans-Amerikaans. 872 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Hij is net in Korea. 873 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Hij heeft Midden-Oosters oliegeld… 874 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 …en zoekt nieuwe investeringen. 875 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Hij wil een paar biljoen won investeren. 876 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in wil Hercyna in haar winkel krijgen. 877 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 En David is de reden dat het merk gelanceerd is… 878 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 …met een eerste Aziatische flagshipstore in Seoel. 879 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hoi. 880 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hoi. 881 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Gefeliciteerd. Jullie verbouwde foodsectie is mooi. 882 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Ik eet vaak in jullie foodcourt. 883 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Ja. Ik heb gehoord dat je vaak komt. 884 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royal is nog lang niet op jullie niveau. 885 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Onze desserts zijn slecht. 886 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 We hebben veel werk. 887 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Als de fontein op de eerste verdieping af is… 888 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 …halen we Hercyna binnen… 889 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 …en dan zien we wel. 890 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Wij moeten harder werken. 891 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Wat als het eten goed is? 892 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Een warenhuis zonder Hercyna is maar een groot restaurant. 893 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Wij hebben ook ruimte voor Hercyna. 894 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Wil je een tip? 895 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Als je me die geeft. 896 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Oké. 897 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Je weet vast dat meneer Hermann… 898 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 …waarden en instelling hoog waardeert. 899 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Hij vindt dat wie goede relaties legt… 900 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 …de beste zakenpartners zijn. 901 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Dat vindt hij. 902 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 Dus? -Kijk rond. 903 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Iedereen is gekomen met een partner of familie. 904 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Jij bent als enige… 905 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 …alleen gekomen. 906 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Wat? 907 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Heel indrukwekkend. 908 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Je hebt geen vrienden… 909 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 …maar hoe kon je hier in je eentje komen? 910 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Jij bent de eenzame hier. 911 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Alleen jij, Hae-in. 912 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Arme jij. 913 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 914 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 Waar ben je? -De rechtbank. 915 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Wat zei hij? 916 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Hoe bedoel je? 917 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Je hebt wanhopig je man gebeld. 918 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Komt hij niet? 919 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 Hij is in de rechtbank. -Heel passend. 920 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 Wat? -Wat moet je doen? 921 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Daar kan hij niet weg. 922 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Dat was een goed excuus. 923 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Het is geen excuus. Hij is daar echt. 924 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Ik maakte maar een grapje. 925 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Denk niet aan de geruchten. 926 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Ik geloof ze niet. 927 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 Welke geruchten? -Heb je vast gehoord. 928 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Dat jullie uit elkaar zijn en gaan scheiden. 929 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Dat hij om je geld getrouwd is. Daar wil ik niet over praten. 930 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Maar dat doe je. 931 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Ik heb nauwelijks wat gezegd. 932 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Was normaal getrouwd. 933 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Er werd minder geroddeld als je getrouwd was… 934 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 …in je eigen klasse. 935 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Ik ben me iets gaan realiseren. 936 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Voor het huwelijk heb je een levenspartner nodig… 937 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 …die in dezelfde richting kijkt als jij. 938 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Mijn vorige vier huwelijken… 939 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 …waren heel vredig. 940 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Toen werd ik nieuwsgierig naar stellen die ruziën. 941 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Hoe voelt dat? Ik ben nog nooit boos op mijn man geweest. 942 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Waarom vraag je mij dat? 943 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Word niet boos op mij… 944 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 …als je man je niet liefheeft. 945 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Was met Yoon Eun-sung getrouwd. 946 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Waarom begin je over hem? 947 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Weet je dan niks? 948 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Hij is de rechterhand van meneer Hermann. 949 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Via hem kom je bij meneer Hermann. 950 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Wat? 951 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Hij is heel succesvol geworden. 952 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Hij is niet meer dat studentje. 953 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Hij doet nu de financiën voor sjeiks. 954 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Daarom heb ik hem opgehaald op het vliegveld. 955 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 956 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Lang geleden. 957 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Had gezegd dat je weer in Korea was. 958 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Wat was het laatste wat je gezegd heb? 959 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Neem geen contact op. 960 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 Echt? -Ja. 961 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Dat betwijfel ik. 962 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 'Laten we contact houden.' 963 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Zei ik dat niet? 964 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Je hebt gelijk. Je mocht geen contact meer opnemen… 965 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 …omdat je over de schreef ging. 966 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Klopt. Maar nu… 967 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 …heb je blijkbaar wat te zeggen. 968 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Je weet het vast al wel… 969 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 …dus zeg ik het maar. 970 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na en ik strijden tegen elkaar… 971 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 …om Hercyna in onze winkel te krijgen. 972 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Jij hebt blijkbaar een goede relatie met meneer Hermann. 973 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Dus zeg eens. 974 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 Kun jij me helpen? -Ik? 975 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Waarom zou ik? 976 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Eerlijk gezegd, herinner ik me weinig van het verleden. 977 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Laten we zeggen dat we uit elkaar gegaan zijn… 978 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 …op goede voet. 979 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Bedankt voor de uitnodiging. 980 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Dit is een mooie uitstalling. De kwaliteit is ongeëvenaard. 981 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 Dat waardeer ik. -Leuk u te zien. 982 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 Dank u. Kennen wij elkaar? -Geniet u van de avond? 983 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Ik zal met hem praten. 984 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Ben je al bijna klaar op de rechtbank? 985 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Leuk u te ontmoeten. 986 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 Dank u. -Leuk dat u kon komen. 987 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 En de rechtszaak? -Ik heb gewonnen. 988 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Ik wilde snel hier zijn. 989 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Hoe gaat het? Ik ben Hong Hae-in van Queens. 990 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 En mijn man, Baek Hyun-woo. Hij is advocaat… 991 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 …en directeur van onze juridische afdeling. 992 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Aangenaam. 993 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Jij bent knap. 994 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Je man ziet eruit alsof hij op een reclamebord hoort. 995 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Dat is heel aardig. 996 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 Geniet van de avond. -Dank u. 997 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Alstublieft. 998 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Een niet-alcoholische cocktail. 999 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Wat zei jij over het huwelijk? 1000 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Een levenspartner vinden die in dezelfde richting kijkt? 1001 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Ik snapte het niet, maar je man maakt het duidelijk. 1002 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Hoe bedoel je? 1003 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Weet je… 1004 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 …ik kijk liever naar mijn man dan elders. 1005 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Zo knap is hij. 1006 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Alstublieft. 1007 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Schat, heb je dit al geprobeerd? 1008 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Het is bijzonder. 1009 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 Ben je gekomen om te eten? -Wat? 1010 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Ik wil het niet zien. 1011 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Ik bedoel je gezicht. 1012 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Ga weg. 1013 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Een hart? Jij kleine… 1014 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Alstublieft. 1015 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Dank u. 1016 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Ik heb aan Hae-in gedacht. 1017 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Het is vreemd haar man… 1018 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 …te ontmoeten. 1019 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Pardon? 1020 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Nou, Hae-in en ik… 1021 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 …hebben een goede relatie gehad. 1022 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Ik snap het. 1023 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in is niet het type… 1024 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 …om veel goede relaties te hebben. 1025 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Dat is indrukwekkend. 1026 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Eerlijk gezegd… 1027 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 …mocht ik haar echt. 1028 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Ik snap het. 1029 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Doet dat je niks? 1030 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Pardon. 1031 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Dat betekent één van twee dingen. 1032 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Of je vertrouwt haar of het kan je niks schelen. 1033 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Is het 't laatste? 1034 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Grapje. 1035 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Meneer Yoon. 1036 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Ik kom. 1037 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Tot ziens. 1038 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Die eikel. 1039 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Hoe wist hij dat? 1040 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Ik ben beledigd. 1041 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Wat belachelijk. 1042 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Eerlijk gezegd, mocht ik haar echt. 1043 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Als hij haar… 1044 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 …echt mocht… 1045 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 …had hij met haar moeten trouwen. 1046 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Dan had hij mijn leven gered. 1047 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Waarom vertelt hij nu over zijn gevoelens? 1048 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Plaagt hij me of zo? 1049 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Wat een irritante eikel. 1050 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Hallo. 1051 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 Daar zijn we weer. -Hallo. 1052 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Is het hier niet druk? 1053 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 U hebt gelijk. 1054 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Meer dan de helft komt voor hem. 1055 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Ze willen hem ontmoeten. 1056 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Wat doet hij? 1057 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Hij is een magnaat. 1058 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Zelfs de rijksten van Wall Street… 1059 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 …lenen oliegeld van hem. 1060 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Zelfs voorzitter Yeom wil hem spreken. 1061 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol wil hem ook ontmoeten… 1062 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 …maar het is niet makkelijk. 1063 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 En deze Yoon Eun-sung heeft met Hae-in gestudeerd? 1064 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ja. 1065 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Ik weet niet wat ik op zo'n moment moet zeggen. 1066 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Waarom is dat erg? 1067 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Ik had iemand als hem… 1068 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 …aan mevrouw Hong Hae-in moeten voorstellen. 1069 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Maar ze heeft haar eigen graf gegraven. 1070 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Maar ik had beter mijn best moeten doen. 1071 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Waarvoor? 1072 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 U hebt het mis. 1073 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Ik ben dankbaar… 1074 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 …dat u niet beter uw best hebt gedaan. 1075 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Ik ben dankbaar dat ik niet op uw lijst stond… 1076 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 …van huwelijkskandidaten. 1077 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Dus bespaar dat schuldgevoel. 1078 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Wat is er? 1079 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Je hebt ons gehoord. 1080 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Nodig Yoon Eun-sung uit voor de familiejacht. 1081 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Goed. Ik garandeer… 1082 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 …dat hij komt als ik het vraag. 1083 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Maar ik heb daar geen reden voor. 1084 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Ik trek… 1085 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 …de rechtszaak in. 1086 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1087 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Dit zijn de prooien die je mag jagen. 1088 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Geen limiet op eksters en kraaien. 1089 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Van zwijnen, waterreeën en fazanten mag ieder maximaal vijf schieten. 1090 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Er kunnen ongelukken gebeuren als je elkaar in de weg loopt… 1091 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 …en elkaar voor een dier aanziet. 1092 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Dus blijf op je eigen pad. 1093 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Jaag niet zelf op zwijnen. 1094 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Richt niet op ze en keer ze niet de rug toe als je alleen bent. 1095 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Mag zij wel een geweer? 1096 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Zoals jullie weten… 1097 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Wat moeten we doen? Dat wilde ze zelf. 1098 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Wat als ze iemand vermoordt? 1099 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Moet je die moordzuchtige blik zien. 1100 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Ze had naar… 1101 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 …een psychiatrische inrichting gemoeten. 1102 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Kom op. 1103 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Tante, we moeten gaan. 1104 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Hier. 1105 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Hou het geweer niet zo. 1106 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Heb ik hem geraakt? Ik zie het niet. 1107 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Ja, vader. 1108 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 De grootste is geraakt. Jeetje. 1109 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Dat heb ik ook gezien, opa. 1110 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Echt? Volgens mij ook. 1111 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Dat heb je. 1112 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Hebt u hem echt geraakt? 1113 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Er is er geen gevallen. 1114 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, ben jij een inheemse Amerikaan? 1115 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Of een Mongoolse jager? Kun je zo goed zien? 1116 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Volgens mij ligt hij in het bos. 1117 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Ik laat onze mannen hem halen. 1118 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Wat als Hyun-woo weer met legen handen terugkeert? 1119 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Klopt. 1120 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Hij heeft gelijk. 1121 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Jij hebt nooit wat geschoten. 1122 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 We doen dit ieder jaar. Leer wat. 1123 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Ben je bang voor geweren? Je zat in het leger. 1124 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Moet ik het je leren? 1125 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Nee, maak jij je zorgen om jezelf. 1126 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Ik ben er al goed in. Daarom wil ik het je leren. 1127 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Bent u er ook goed in? 1128 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Ik weet het niet. Vast niet zo goed als jullie. 1129 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Hij is echt bescheiden. 1130 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Ja. 1131 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Laten we kijken wie dit jaar fazant schiet voor in de knoedelsoep. 1132 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Laten we beginnen. 1133 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Kom op. 1134 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 Kom op. -Goed. 1135 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Schiet eens iets. 1136 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Er is een reden dat mijn opa ons ieder jaar… 1137 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 …op deze berg laat jagen. 1138 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Wat dan? 1139 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Wil hij dat we doen… 1140 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 …alsof hij een eend geschoten heeft… 1141 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 …en we hem prijzen? 1142 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Uithoudingsvermogen is belangrijk… 1143 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 …maar snel en goed beslissen is ook noodzakelijk 1144 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Dat zijn vaardigheden die zakenlui moeten hebben. 1145 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Vang jij daarom ieder jaar zoveel? 1146 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Om te bewijzen dat je een zakenvrouw bent? 1147 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Natuurlijk. 1148 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 En dit jaar schiet ik ook het meest. 1149 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Neem de tijd. 1150 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ja, het staat klaar. 1151 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Bij het midden… 1152 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 …van dat terrein. 1153 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 LEEFGEBIED WILDE ZWIJNEN 1154 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 PRIVÉGEBIED VAN QUEENS 1155 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Waar is ze toch? 1156 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 U kunt niet verbonden worden. 1157 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Verdorie. 1158 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Sorry. Ik dacht dat u een waterree was. 1159 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Wat doet u hier? 1160 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Dit is uw pad niet. 1161 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Niet? Ik jaag voor het eerst. 1162 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Weet u niet dat het gevaarlijk is om op iemand anders pad te zijn? 1163 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Dat wist ik niet. 1164 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Ik kijk ernaar uit meer van u te leren. 1165 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Doe nooit iets in andermans gebied. 1166 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Ik moest het u toch leren? 1167 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Wat heb ik? 1168 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Dat is maar een knoedel. 1169 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Dat is fazantensoep. 1170 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Een fazantenknoedel. 1171 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Fazantensoep. 1172 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Maak jezelf niks wijs. Dit is niet echt. 1173 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Kom tot rust, Hae-in. 1174 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Kom tot rust. 1175 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Wat zeg je? 1176 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Ik ga dood. Ik heb nog drie maanden. 1177 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Ik hou van je, Hong Hae-in. 1178 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Ik hou van je. 1179 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Ben je in orde? 1180 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOOG 1181 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Je wilde niet daten met die ambtenaar of muziekleraar. 1182 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Wil je nu een huisvrouw? 1183 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Zou die stagiaire niet ontslagen worden? 1184 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Iemand zonder baan? 1185 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Ik wil je niet onder druk zetten… 1186 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 …maar hoe spaar je dan geld voor een huis? 1187 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Dat is waar. 1188 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Ik had geen rijke schoondochter verwacht… 1189 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 …omdat je op SNU gestudeerd hebt. 1190 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Maar ik hoopte… 1191 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 …dat ze niet armer dan ons was. 1192 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 Precies. -Ik heb dit nog nooit gevoeld. 1193 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Ik moet altijd… 1194 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 …aan haar denken. 1195 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Waarom heeft ze altijd gaten in haar kleren? 1196 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Ik ben bang dat ze dingen gaat trappen. 1197 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Ik ben bang dat ze een uitbrander krijgt. 1198 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Ik denk aan haar als ik eet. 1199 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Dan wil ik haar wat geven. 1200 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Ik ben zo afgeleid… 1201 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 …door haar. 1202 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Zij wordt mijn dood. 1203 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Trouw dan met haar. 1204 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 Schat. -Mama. 1205 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Trouw als het zo serieus is. 1206 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Dat is beter dan sterven. 1207 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Dat is waar, maar… 1208 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Dat doe ik. 1209 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 We gaan trouwen. 1210 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 En ik zal haar beschermen. 1211 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1212 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Zijn er vrouwen bij wie het hart sneller klopt… 1213 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 …als ze hun man zien, ook al zijn ze… 1214 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 …drie jaar getrouwd? 1215 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Dat meen je niet. 1216 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Ik zag dat het hek was opengebroken. 1217 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Je gelooft echt dat hij van je houdt. 1218 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ja. 1219 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Ik heb me nog nooit zo geërgerd aan iemands lach. 1220 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Ik vernietig… 1221 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 …iedere klootzak die me bedriegt… 1222 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 …en verraadt. 1223 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Wees niet bang. 1224 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Ik was bang. 1225 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Daarom ging mijn hart zo tekeer. 1226 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Ondertiteld door: Robert de Ridder