1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Ei bine, eu… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Deci ce… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Da? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Voiam să spun că… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 îmi… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 - Da? - Îmi pare rău. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Pentru azi 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 și pentru tot ce am făcut până acum. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Nu se va repeta. O să mă port mai frumos cu tine. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Asta voiam 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 să spun. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Dar cum să mai ai trei luni de trăit? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Cum e posibil? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Cum aș putea să trăiesc fără tine? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Cum e posibil? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Sunt atât de șocat, 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 încât nu știu ce să spun. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Vorbești serios? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Da, fraiero. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Te iubesc, Hong Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Te iubesc. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Dacă nu poți să trăiești fără mine… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Da? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Vrei să murim împreună? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Poftim? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Ai zis că nu poți trăi fără mine. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 N-am vrut să spun că sunt convins că nu pot să trăiesc fără tine. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Pur și simplu mă întrebam 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 dacă ar fi posibil. Eram curios. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Exact. Atunci, ar trebui să murim împreună. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Pe vremuri, era ceva oficial. Se numea „sunjang”. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Erai îngropat cu partenerul. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Înțeleg. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Da, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Poți să te porți mai frumos cu mine pe lumea cealaltă. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Nu e rău. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Mereu ai știut să faci glume macabre fără să schițezi 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 niciun zâmbet. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Crezi că glumesc? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Vorbești serios? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Vreau să nu exagerezi. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Spune-mi… 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Ce a zis doctorul, mai exact? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Ce te doare? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Chiar a zis că mai ai doar trei… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Că mai ai doar trei luni de trăit? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Bună ziua, profesore! 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Rezultatul analizei? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Îmi puteți trimite un e-mail? Nu am timp să mă duc acolo. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Trebuie să mergem undeva. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Ești liber azi, nu-i așa? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Ne așteaptă mașina. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Nu vin. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 - Nici nu ți-am zis unde mergem. - Nu contează. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Refuz să merg oriunde cu tine. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Acum unde te duci? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Nu știu. Habar n-am unde merg. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Spre deosebire de tumorile normale, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 acestea sunt împrăștiate. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Stați puțin! 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Când am ajuns aici? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Poftim? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Țin minte că eram pe hol. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Cum am ajuns aici? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Parcă m-am teleportat. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Vi s-a mai întâmplat asta? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 V-am zis data trecută. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Uneori am migrene și uit adesea lucruri. Și uneori… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP-urilor noastre le-a plăcut cursul de artă. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Am invitat artiști… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea ni se va alătura. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Acum, calitatea somnului… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Zece minute? Treizeci de minute? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Uneori nu pot să-mi amintesc ce am făcut în ultimele câteva ore. 78 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Dnă Hong! 79 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Credeam că v-ați anulat planurile ca să vă vedeți cu dl Baek Hyun-woo. 80 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Ce faceți aici? 81 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Am ratat și o întâlnire importantă. 82 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 De ce n-ați venit mai devreme? 83 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Credeam că ațipeam sau că eram distrată 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 din cauza epuizării. 85 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Nu m-a durut nimic. 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Deci… 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 e ceva în neregulă cu mine? 88 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Aveți astrocitom difuz. E o boală foarte rară. 89 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Nu există multe cazuri în lume. 90 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Cred că sunteți singura noastră pacientă din Coreea. 91 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - Trebuie să mă operez? - Nu. 92 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Am înțeles. Se tratează cu medicamente. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Cazul dv. este mai complicat, 94 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 pentru că nu sunt tumori normale. 95 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Nu este o tumoare nodulară. 96 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Celulele canceroase s-au răspândit pe o suprafață întinsă 97 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 printre nervii cranieni. 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Sunt concentrate în jurul lobului temporal. 99 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Cred că asta e cauza pierderilor dv. temporare de memorie. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Este o boală rară. 101 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Nu există simptome specifice, și fiecare caz e diferit. 102 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Dacă se agravează, puteți avea halucinații sau tulburări de personalitate. 103 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Problema este că medicamentele nu vor ajuta prea mult. 104 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Operația ar fi periculoasă, 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 din moment ce celulele canceroase s-au răspândit atât de mult. 106 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Dnă Hong? 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Dnă Hong! 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Sunteți bine? 109 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 - Bine. - Poftim? 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Asta se întâmplă în cazul oamenilor normali. 111 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Am înțeles. 112 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Acum spuneți-mi ce tratament pot să primesc! 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Vreau să știu despre cazul meu, nu despre al altora. 114 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Am auzit că strângeți bani pentru un spital de copii. 115 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Pot să mă ocup de asta. 116 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Așa că spuneți-mi 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 cum pot să scap de asta! 118 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Din câte știu eu, 119 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 momentan nu există nicio rezolvare medicală. 120 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Vă putem da medicamente pentru ameliorarea 121 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 durerilor de cap și pierderilor de memorie. 122 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Însă această boală este imposibil de vindecat… 123 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Ați tot insinuat 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 că o să mor în curând. 125 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Bine. Spuneți-mi! 126 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Când o să mor? 127 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 După răspândirea celulelor canceroase, 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 cred că mai aveți aproximativ trei luni. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Dar ce știe el? 130 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Știe cel mai bine, fiind medic. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Îmi cunosc corpul. 132 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Vorbești ca o babă încăpățânată. 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 M-ai văzut vreodată mâncând prostii? 134 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 - Nu. - Exact. 135 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 N-am băut niciodată suc. 136 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Crezi că mi-a plăcut să beau suc de fructe și să am grijă de dietă? 137 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Am meditat dimineața, și seara am făcut yoga antistres. 138 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Am avut mereu grijă să respir corect. 139 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Am încercat să mă mențin sănătoasă de când m-am născut. 140 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Înțeleg. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Calmează-te! 142 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Nici cei care își agresează organismul bând, fumând, 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 mâncând tot ce vor și care nu-și monitorizează respirația 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 nu-s victimele acestei boli. 145 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Deci de ce eu? 146 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Nici eu nu știu. 147 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Bine. 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Înțeleg că-s bolnavă, dar de ce nu mă pot vindeca? 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Am ajuns pe Lună, mașinile merg singure, 150 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 dar nu pot să-mi scoată o tumoare minusculă din cap? 151 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 E ridicol! 152 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Ce ai zice 153 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 să mergem mâine la spital și să mai verificăm o dată? 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 De ce? 155 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Să fim siguri! Ce mă fac dacă a greșit diagnosticul? 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Ce te faci dacă a greșit diagnosticul? 157 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Aș fi extaziat. 158 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Așa că hai să mergem să ne asigurăm! 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Acum ești tensionată. 160 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Dă totul uitării și odihnește-te… 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Crezi că pot să dorm? 162 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Așa e. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Și eu sunt prea șocat. 164 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Nu cred că pot să dorm la noapte. 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Ziua de azi pare complet diferită 166 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 față de cea de ieri. 167 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Fredonezi? Serios? Vrei să fii îngropat cu ea? 168 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Sunt trist. 169 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Ne luăm adio. 170 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 În trei luni ne luăm adio. Ba chiar fără divorț! 171 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nu! 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Nu zâmbi! 173 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Colțurile în jos! 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in! 175 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Stai! Ea nu doarme niciodată până târziu. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Ce se întâmplă? 177 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hei! 178 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 E trecut de ora 7:00. 179 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Ce e? 180 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Ce e? 181 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Un sărut de „bună dimineața”. 182 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Bună dimineața! 183 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Ești binedispus dacă spui asta. 184 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Tenul tău arată mai bine. 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Deci ai dormit bine. 186 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Eu m-am foit toată noaptea. 187 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Eu? 188 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Tenul meu? 189 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Te înșeli. 190 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Nu, nu se poate. 191 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Te avertizez. 192 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Ești singurul care știe asta. 193 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Deci, dacă se află, e vina ta. 194 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Am înțeles. 195 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Dar o să ascunzi asta la nesfârșit? 196 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Da. 197 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 N-ar trebui să afle familia ta? 198 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Normal că nu. Trebuie să afle ultimii. 199 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Dar eu cred… 200 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Mai am puțin și intru în Clubul Un Bilion. 201 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Știi ce a zis bunicul când mi-a dat centrul comercial? 202 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 „Te aleg în locul tatălui tău 203 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 dacă obții vânzări de peste un bilion de woni.” 204 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Și tu vrei să ratez asta? Când sunt atât de aproape? 205 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 De asta nu le zici? 206 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol e genul de om care îmi sună doctorul 207 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 ca să confirme că am gripă. 208 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Crezi că mama ar reacționa altfel? 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Dacă află ce boală am, 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 mă vor da afară din casă. 211 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 S-ar bate pe averea mea. 212 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Nu o să permit așa ceva. 213 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Doar peste cadavrul meu. 214 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 De ce crezi că bunicul vrea să mă vadă înainte de micul-dejun? 215 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Vrea să mă certe 216 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 pe stomacul gol? 217 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Știi de ce vrea să te vadă? 218 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Poate pentru că 219 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 am vrut să lansez acel brand de cafea organică. 220 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Cel în legătură cu care erai atât de încrezător? 221 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Da, dar m-am înșelat. 222 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 Nemernicii ăia m-au tras pe sfoară și au decis să lucreze cu Yeom Sang-jin. 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 De ce e lumea plină de nemernici fără scrupule? 224 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Crezi că bunicul știe? 225 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Chiar și eu am aflat recent. 226 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Când ai o companie, există riscuri. 227 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Înțelegerea a căzut din cauza unei situații de forță majoră. 228 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Da, ai dreptate. A fost o situație de forță… 229 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Înțelegerea a căzut din cauza unei situații de forță majoră, 230 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 dar mi-e frică să nu se enerveze. 231 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 E bunicul tău, nu diavolul. 232 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Ai încredere și spune-i! 233 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 - Să-i zic, nu? - Da. 234 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Cum să fii atât de incompetent? 235 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Bunicule, înțelegerea a căzut 236 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 din cauza unei situații de forță… 237 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Poftim? Înțelegerea a căzut? 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Despre ce înțelegere vorbești? 239 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Despre lansarea brandului de cafea. 240 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Nu despre asta e vorba? 241 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Vorbesc despre cum ai plătit 242 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 cu opt miliarde de woni în plus 243 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 la impozitul pe profit! 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 - Ce? - Echipa lui Hyun-woo 245 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 a descoperit asta și a făcut o cerere de rectificare. 246 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Dacă nu era el, banii ăia s-ar fi dus pe apa sâmbetei. 247 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Nu cumnatul tău este 248 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 directorul financiar? 249 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 - Concediază-l! - Dar… 250 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 În plus, erai foarte încrezător 251 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 în afacerea cu cafea. Și de aia s-a ales praful? 252 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 - Nu… - Răspunde! 253 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 De ce nu ești în stare de nimic? 254 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 N-ai învățat nimic de la Hae-in? 255 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 - Nu? - Păi… 256 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Zi ceva, dobitocule! 257 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Zi, dobitocule! 258 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Dă din gura aia! 259 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Eu… - Răspunde, idiotule! 260 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Vreau să răspund, dar nu pot… 261 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Atunci, zi! 262 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Nu pot să respir. 263 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Ce? 264 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Ridică-te! 265 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doctorul Jeong crede că are o tulburare de panică. 266 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Vai de mine! 267 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Cred că te-a stresat bunicul foarte tare. 268 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 E vina lui Hyun-woo. 269 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 De ce își face treaba atât de bine? 270 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Îmi pare rău, mamă. 271 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 E vina fratelui meu. 272 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Iubito, e ridicol! 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Fratele tău a muncit din greu și a făcut o greșeală. 274 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Opt miliarde de woni nu înseamnă atât de mult. 275 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Opt miliarde de woni? 276 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Toate astea se întâmplă pentru doar opt miliarde de woni? 277 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Unde e Hyun-woo? 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Îmi pare foarte rău, 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 dar rezultatul e același. 280 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Deci chiar mai are doar trei luni de trăit? 281 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 - Fix trei luni? - Nu pot să spun exact. 282 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Ce răspuns neasumat! 283 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Sunteți neurolog de 30 de ani. 284 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Vă rog să oferiți un procentaj exact! Spuneți-ne numărul exact! 285 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Ajunge! Hai să mergem! 286 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Nu, Hae-in. Vreau să aud. 287 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Bine, atunci. Plec înainte. 288 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Domnule, 289 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 aș aprecia dacă ați spune exact. 290 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Viața mea depinde de asta. 291 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 E ridicol. 292 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Eu sunt altfel. 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Ce faci aici? 294 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 De ce nu răspunde Hyun-woo? E în birou? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Te-am întrebat ce faci aici. 296 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Și ce dacă Soo-cheol a plătit în plus cu câteva miliarde? 297 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo putea să rezolve asta în liniște. 298 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Bunicul tău s-a supărat rău pe Soo-cheol. 299 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Cine știe cum o fi aflat? Hyun-woo n-ar face asta. 300 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Drept cine mă iei? 301 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Știu că asta e opera ta. 302 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Nu am timp pentru așa ceva. Am… 303 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 fost ocupată cu o problemă serioasă. 304 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol a avut… 305 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 un atac de panică. 306 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Înțeleg. 307 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Cred că te-ai speriat. 308 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Dar, mamă… 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 Tocmai ți-am spus că și eu am avut o problemă serioasă. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Nu ești curioasă? 311 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Tu mereu te descurci, indiferent de cât de grav e. 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Așa e. 313 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 O să mă ocup 314 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 de problema mea. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Ar trebui să pleci. Aici lucrez. 316 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Nu mă băga în seamă! 317 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Venisem să-l văd pe Hyun-woo. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Nu ne mai provoca 319 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 sau o să-ți torturez fiul până mor, 320 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 oricât de ocupată sau distrasă aș fi. 321 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 - Poftim? - O să-l torturez pe vecie. 322 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Zău? 323 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Și crezi că eu o să stau degeaba? 324 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Să te văd! 325 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 De ce ai vrut să venim aici? 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Nu mă simt în siguranță nici în sala noastră de ședințe. 327 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Mi se pare mai sigur într-un spațiu public. 328 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 De ce spui asta? 329 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Pentru că îmi risc viața făcând ceva împotriva Concernului Queens. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 La ce te referi? 331 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 M-am gândit îndelung după ce te-am văzut plângând. 332 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 O să te ajut. Hai cu divorțul! 333 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 - În legătură cu asta… - N-a fost o decizie ușoară. 334 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Îmi risc slujba. 335 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Bine, dar nu face asta! 336 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 De ce nu? 337 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Nu o să divorțez. 338 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Nu? Nu spuneai că e insuportabil? 339 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Ei bine… 340 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Am zis asta fiindcă nu se întrevedea niciun sfârșit. 341 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Dar acum, că se întrevede, 342 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 cred că pot să suport. 343 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Cum adică? Ce sfârșit? 344 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Ei bine… 345 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Dumnezeu mi-a oferit o despărțire sigură, 346 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 să zicem… 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Vorbește pe înțelesul tuturor! 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Vino în 30 de minute în zona unu a parcării din Hangang Jamwon! 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Ce facem aici? 350 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Urmează să îți spun ceva confidențial. 351 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Dacă se află, e vina ta. - Hai, mă! 352 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Ce se întâmplă? 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Vorbești serios? 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Mi-a spus când am vrut să-i înmânez actele de divorț. 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Mai are trei luni de trăit. 356 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Azi m-am văzut cu medicul ei. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Vai, Hyun-woo! 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Hei… 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 E incredibil! Nu știu ce să spun. 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 În primul rând… 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 - Lasă-mă să-ți strâng mâna! - Nu! 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Așa e, nu ar trebui să pari fericit. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Permite-mi să fiu eu nemernicul! 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Ți-a pus Dumnezeu mâna-n cap. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Dacă divorțai, nu rămâneai cu niciun ban 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 pe numele tău. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 Te-au salvat acele câteva secunde. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Stai așa! Asta înseamnă c-o să preiei conducerea Queens? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Atât de proști 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 - …îi crezi? - Cum adică? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 A semnat vreun contract prenupțial 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 pentru împărțirea averii? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Dacă intentezi proces, nu mai contează. 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 Asta dacă n-are testament. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Ba da, 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 are testament. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Pe bune? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Da. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 L-a făcut înainte să ne căsătorim. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 A refuzat să-mi lase ceva, 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 și l-a legalizat 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 înainte de nuntă. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Concernele chiar sunt altfel. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Sunt extrem de minuțioase. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 E în regulă. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Eu mă bucur 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 că în trei luni o să scap de ei teafăr și nevătămat. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Dar gândește-te la asta! 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Oare de ce ți-a dat Dumnezeu aceste trei luni? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo! 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Dle avocat Baek! 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Să discutăm ca niște profesioniști! 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Știi că poate să-și revizuiască testamentul în aceste trei luni. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Trebuie doar s-o cucerești în aceste trei luni, 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 astfel încât să-și spună: „Doamne, cât mă iubește! 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Ar trebui să-i las iubitul meu Centrul Comercial Queens înainte să mor.” 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Ce vrei să spui? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Trei luni nu înseamnă nimic după doi ani de armată. 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Gândește-te la asta și va fi ușor! 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Dă-ți toată silința 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 să o iubești! 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Hei! 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Tu chiar mă crezi… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 atât de materialist? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Cu ce ocazie? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Azi e aniversarea nunții noastre. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Așa, și? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Acum doi ani am făcut rezervare și ți-am luat ceva, 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 dar te-ai supărat și mi-ai zis să nu te fac de râs. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 - Și? - Așa că anul trecut n-am făcut nimic, 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 dar tot te-ai supărat că te-am ascultat 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 și m-ai întrebat dacă aș muri la comanda ta. 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Ai venit să te iei de inconsecvența mea? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Nu, bineînțeles că nu. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Cine aduce flori ca să se ia de cineva? 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Atât de frumoasă e căsnicia noastră, încât mi-ai adus flori 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 de aniversare? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Sincer să fiu, 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 nu pot să spun că da. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Dar oricând o putem face mai frumoasă, nu? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Aniversare… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 fericită! 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Adu-mi o vază! 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Cum merge treaba? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 S-au certat? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Nu. Mai degrabă… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 - „Mai degrabă?” - S-au apropiat. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 - S-au apropiat? - Da. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Are mare grijă de ea. Nu-i stă în fire. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Masa a fost mereu de zece persoane? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 De douăsprezece. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Mereu am fost doar noi doi. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Dar am stat la distanță. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Ce ai? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 De acum încolo, 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 o să stau aici. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Sunt prea multe dezavantaje în contract. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Trebuie să acoperim costurile de renovare a magazinului. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Nu cred că e o pierdere atât de mare pentru noi, 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 având în vedere popularitatea companiei. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Corect, dar nu sunt obligați să stea o perioadă minimă. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Să spunem că dăm cinci miliarde de woni 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 ca să îi aducem. 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 N-avem cum să-i împiedicăm să plece după un an. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 De asemenea, trebuie să plătim penalizări dacă află 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 că se vând copii ale produselor lor. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Ești bine? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Stai! Sunt bine… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Nu vorbi! Permite-mi! 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 - Sunați la Salvare! - Poftim? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Sunt bine. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Sigur? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 M-am înecat cu apă. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 - Sigur? - Da. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Deci? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Putem să continuăm? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Da, dle. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Nu e nevoie să sunați. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Ce l-o fi apucat? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Încearcă să supraviețuiască. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 La revedere, dle! 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Vă sun mai târziu. La revedere! 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Dacă nu făcea nimic, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 se supăra că n-a făcut nimic. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Îmi pare rău pentru el. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 E frig. Așteaptă înăuntru! 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Ai înghețat de frig. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Dacă răcești? 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Doamne! 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 De ce ai mâinile atât de reci? 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Secretară Na, mașina ajunge în curând? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Da. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Reziști? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Vreți să sun la Salvare? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Uite-o! 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 E în regulă. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Doamne! 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Mai bine s-ar certa. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Ce l-o fi apucat? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Nu ți-am zis? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Nu exagera! 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, nu știu cum să exagerez. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Asta înseamnă să exagerezi. 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Scuze! 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Nu știu de ce, 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 dar Hyun-woo îmi amintește de Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Nu se căsătorise cu un rege? 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 - Îmi amintește de Diana. - Nu e bine! 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Ăia au divorțat. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 - Scuze! - Mi-seon! 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Vreau să mă coafezi, nu să mă tragi de păr. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Mi-am cerut scuze. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Poate că e din cauză că suntem casnice, dar nu te porți frumos cu noi. 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 - Așa e. - Fii sinceră! 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Te deranjează că vorbim despre Hyun-woo? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo mereu a arătat bine. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Nu e din cauza asta. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Bine. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Ai auzit? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 - Ce? - Fiica celui cu magazinul de electronice. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 - Ai cărei socri sunt doctori? - Da. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 - Divorțează. - Serios? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 - Pe bune? - Da. 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 - Vai de mine! - Vai de mine! 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Doamne, nu e mare scofală. 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Divorțurile sunt comune acum. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Apar cupluri divorțate și la televizor. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Acum nu mai e rușinos să divorțezi. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Cred că mama ei moare de rușine în fața vecinilor. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Se lăuda mereu că ginerele ei e medic. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Credeam că și ea e medic. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Mereu dădea sfaturi când cineva era bolnav. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 - Mie-mi spui? - De ce se despart? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Sunt prea diferiți. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Ți-am mai zis. 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Căsnicia nu rezistă dacă soțul și soția sunt prea diferiți. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Dar nu spun că asta e valabil mereu. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hyun-woo are o căsnicie fericită? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Bineînțeles. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Dar știi cum se spune. 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Cei din Seul se uită de sus la cei ca noi. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Exact. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Și Hyun-woo s-a căsătorit cu cineva care are un concern. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Cumnata mea nu e așa. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Sigur. Sunt convinsă. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Atunci, de ce n-a venit la ziua tatălui tău? 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 După asta, oamenii au început să vorbească. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 - Ce zic? - Că nu se înțeleg. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Că nu se poartă frumos cu Hyun-woo. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Doar cine nu-și tratează socrii frumos 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 vine la aniversări și se preface, 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 dar ea se poartă frumos cu socrii 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 și nu trebuie să facă asta. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Am înțeles. Dar ești supărată? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 De ce aș fi? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Atunci, descleștează-ți pumnii, c-o să pocnești pe cineva! 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 - Mă doare capul. - Ce-i cu ea? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 E supărată. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Azi mă doare tot corpul. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Nu arunca cu lucruri! 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Te vede Pinky. 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, idiotule! 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Înțeleg. A devenit arogant după ce a studiat la Seul. 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 I-o fi fost greu să-i lingușească pe ăștia din concern. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Dar n-ar fi mai bine să înghită în sec și să continue? 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Ba da. Eu lingușesc elevii de gimnaziu lunar. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 - De ce? - Ca să vină și luna viitoare. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Nu cu mâinile îmi țin afacerea deschisă. 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Deloc. Ci cu gura. 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 „Vai, ce frumoasă ești! Îți strălucește tenul.” 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 „Pari cu zece ani mai tânără cu coafura asta.” Asta le zic. 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Aș vrea să fie și Hyun-woo ca noi. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Doamne! 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 L-am răsfățat prea mult. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mamă, n-ar trebui să faci ceva în privința asta? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Poate că divorțează cu adevărat. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Nu e atât de grav să divorțezi. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Draga mea! 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Oamenii divorțează când cred că sunt în pragul morții. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Mai bine divorțezi atunci. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Ce tăieței gustoși! 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Vrei ulei de susan? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Da, mai pune! 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 V-am pregătit feluri diferite de mâncare, 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 în funcție de analizele recente. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Pentru vicepreședinte am pregătit alimente low-FODMAP, 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 pentru că suferiți de SCI. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Mersi. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Unde e bunicul? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Trebuie să țină post pentru controlul medical de mâine. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Pariez că o să trăiască până la 120 de ani. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Mâncarea mea nu are carne. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Din cauza nivelului tău de colesterol. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in! 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Da? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Mâine o să primești o citație. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Te dau în judecată pentru că ți-ai construit magazinul 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 pe terenul meu din Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Am discutat deja despre asta când a început construcția. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Și nu e o parcelă mare. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Toate războaiele au început pentru că una dintre părți i-a călcat 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 - …terenul celeilalte. - Ți-ai dat acordul. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Da, dar avocatul Shim s-a opus. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Lumea poate să spună că te-am favorizat 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 și poate va trebui să plătesc taxă de donație. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Și intentezi proces acum, după ce s-a construit 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 clădirea? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Încă n-ai deschis. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Am înțeles. Și vrei s-o demolez? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, nu vrea să prelungească procesul. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Vrea să negocieze. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 - Hyun-woo! - Da, dle. 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Citiți citația și veniți cu o măsură adecvată! 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 „O măsură adecvată”? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Ce înseamnă asta? Să mă sperii și să renunț? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 La asta te-ai referit când m-ai provocat? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Mă ameninți cu un proces. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Ce vreau să spun e că… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Cred că… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo! 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 M-ai întrerupt cumva? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Îmi cer iertare. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Dar, cum deja ați depus plângerea, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 o vom citi și vom reveni cu un răspuns. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Dar presa va afla despre asta. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Valoarea acțiunilor va scădea și mai mult. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Va trebui să-i informez bunicul. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 O să fac eu asta. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Da, dnă. Asta e tot. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Nu se simte foarte bine. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Vă rog să ne scuzați. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Ai vrut să păstrezi secretul față de familie. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Dar? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Dar nu crezi că își vor da seama că se petrece ceva, 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 când ești tensionată și îți tremură mâinile? 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Știu că m-am comportat neobișnuit, 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 dar de tine ce să mai zic? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Ai întrerupt-o pe mama și mi-ai luat apărarea. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Și m-ai privit cu iubire. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Tu te-ai comportat cel mai suspect. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Poartă-te normal! 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Când mi-ai decorticat vreodată un crevete? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 N-o să meargă în cazul nostru. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 E imposibil. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Cum să ne schimbăm după ce ne-am purtat ca niște străini? 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Dar acum trei ani 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 - …nu erați așa, nu? - Cum? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Nu erați îndrăgostiți? 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 - A fost… - Erați topiți unul după celălalt. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 A venit la tine cu elicopterul 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 și și-a sfidat părinții. Și pe tine. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Și nici tu nu erai zdravăn. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Erați foarte îndrăgostiți. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Aia nu era dragoste? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Au trecut ani. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Da, așa e. Dar îți dau un exemplu. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Învățăm să înotăm în copilărie. Apoi nu înotăm zeci de ani. 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Dacă ajungem iar în apă, tot plutim. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Crezi că ai uitat, dar corpul ține minte. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 La fel e și cu iubirea. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Poți să crezi că ai uitat cum e, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 dar inima își amintește pe parcurs. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Dar nu e la fel ca înotul. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Ba e. Iubirea nu e ceva special. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 E ciudat, nu-i așa? 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Ne căsătorim fiindcă ne iubim. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Deci de ce dispare iubirea? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Ca avocat specializat în divorț, 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 cred că problema e că lumea consideră că te căsătorești pe vecie. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Oamenii nu se mai străduiesc. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Sunt dezamăgiți și se ceartă. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Apoi vin la mine. Căsnicia nu le permite 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 să se mai iubească. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 - Zici? - Cel mai bine e să nu vă căsătoriți, 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 dacă vreți să vă iubiți mult timp. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Te rog să-l accepți drept simbol al iubirii mele. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Iubito! 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Ai înnebunit? Nu e iubita ta. 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Nu ne-am văzut de mult, Kim. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Bună ziua, dnă! 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Vă căsătoriți? Voi? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 În Coreea, nu altundeva? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 A, da. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Ați auzit că eram la închisoare. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 De asta v-ați întors. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Dar ce păcat! 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 M-au eliberat. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Calmează-te! 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Ce ți-am zis? 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Am zis că-ți cruț viața 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 dacă pleci din țară și stai cuminte. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 - Așa e. - Cum îndrăzniți 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 să vă căsătoriți în fața familiilor voastre, 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 după ce m-ai înșelat? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Iubito! 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Iubito! 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Iubito! 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Iubito! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Doamnă, aveți sânge… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Nu e al meu. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 - Unde? - Pe obraz. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Nu puteți face asta în perioada de probațiune. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Puteți fi condamnată pentru vătămare și defăimare. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 „Defăimare”? Nu i-am defăimat pe depravații ăia. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Vrei să-ți arăt cum arată, de fapt, defăimarea? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Dacă faceți asta, riscați închisoare până la 60 de ani. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 V-ar plăcea? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 M-am înțeles cu avocatul lor. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Cât? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 - Vreți să știți? - Las-o baltă! 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Le ajunge ca să-și facă piscină interioară. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Nu trebuia să faceți asta. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Le mai purtați pică? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Fumezi? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 - M-am lăsat. - Eu fumez. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 M-am apucat de fumat pentru că toți foștii m-au înșelat. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Nu puteți fuma aici. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Haideți să mergem! 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Să mergem? Unde? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Fir-ar să fie! 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Abia așteptam să ies de la închisoare, 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 dar acum, că am ieșit, n-am unde să mă duc. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Veniți acasă! 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Dl președinte vă așteaptă. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja! 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Am auzit că azi n-ai mâncat deloc. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Ce-ți pasă dacă mor de foame sau nu? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 M-ai închis pentru că nu-ți pasă. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Doamne, nu eu am făcut asta. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Ai agresat o femeie nevinovată, 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 așa că ai suportat consecințele. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Am înțeles. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Femeia care a ucis-o pe mama și a devenit șefa casei 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 e complet nevinovată. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Nu e șefa casei. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Nici nu e în registrul familiei. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Am tras-o puțin de păr, și tot eu sunt personajul negativ? 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 N-ai tras-o ușor, dacă a făcut hernie de disc. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Exact! Vezi-ți de treabă și lasă-mă să mor fiindcă i-am provocat hernie! 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Hei, Beom-ja! 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Ai o părere greșită despre ea. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee nu vrea nimic de la noi. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Nu vrea averea sau să facă parte din familie. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Asta e și mai înspăimântător. 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Ce pune la cale, din moment ce trăiește cu tine fără să vrea nimic? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Ești doar un boșorog plin de bani! 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hei! 728 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Doamne… 729 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Mă întreb când o să-i vină mintea la cap. 730 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 N-ar trebui să am speranțe, din moment ce are peste 50 de ani, nu? 731 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Nu pune la suflet! 732 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Apropo, știu că nu sunt la nivelul tău, 733 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 dar nu te concentrezi deloc la joc. 734 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Ce vrei să spui? 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 - Vai! - Nu ajută dacă te holbezi la tablă. 736 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Privește imaginea de ansamblu! 737 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Ai dreptate. 738 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Dacă fugi speriat, o să fii prins. 739 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Dar, dacă încerci să prinzi tigrul 740 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 fără să fii pregătit, 741 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 o să pierzi tot. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Dumnezeule! 743 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 De aceea, janggi ne poate învăța lecții de viață. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Ți-am cucerit palatul. 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Acum unde va fugi regele? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Șah-mat! 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Ai anticipat asta? 748 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Sau doar ai avut noroc? 749 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Nu știu sigur. 750 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Trebuie să-mi îndeplinești o dorință, fiindcă ai pierdut. 751 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Ce dorință? 752 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 O să-ți spun când o să am una. 753 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Dragule, ai văzut? 754 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Cred că am văzut o stea căzătoare. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Nu știam că se pot vedea din Seul. 756 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Ai visat stele căzătoare înainte să se nască Hae-in. 757 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Da? 758 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Te-ai bucurat fiindcă ai crezut c-o să avem o fetiță. 759 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Nu mai știu. Nu-mi amintesc. 760 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Dragă, nu mai fi atât de dură cu Hae-in! 761 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Dar ce am făcut? 762 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Cât o să-i mai permiți trecutului să te bântuie? 763 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Ar trebui să treci peste. 764 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Așa ai zis și atunci. Tatăl tău n-a vrut probleme, 765 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 și te-ai conformat. 766 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Tot nu înțeleg de ce a trebuit să moară Su-wan. 767 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 A fost un accident. Nu a fost vina nimănui. 768 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Ai dreptate. Nu a fost vina nimănui, 769 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 dar Su-wan nu mai e. 770 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Încă sufăr în fiecare zi. 771 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Pentru alții… 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Pentru tine, e o întâmplare din trecut. 773 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Eu retrăiesc momentul zilnic. 774 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Mă bântuie ziua în care mi-am pierdut copilul. 775 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Așa că nu te aștepta să fiu înțelegătoare! 776 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Oare de ce n-a venit acasă până acum? 777 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Chiar o fi bolnavă? 778 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 E plină de energie. 779 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Sincer să fiu, șansele de supraviețuire sunt foarte mici, 780 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 dar se pot întâmpla miracole. 781 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Poftim? 782 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Cât de des se întâmplă aceste miracole? 783 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Se întâmplă des? 784 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Sunt medic de 30 de ani 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 și am văzut mulți pacienți care s-au vindecat miraculos 786 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 după diagnostice și mai pesimiste. 787 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Nu-ți pierde speranța! 788 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 CAZURI DE TUMORI CEREBRALE 789 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 TUMORI MALIGNE NU RENUNȚA LA TRATAMENT 790 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 „I-au zis că mai are trei luni, dar trăiește și după 30 de ani.” 791 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Treizeci de ani? 792 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Pe bune? 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Nu știam că e atât de comun. 794 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Se pare că prognosticul medicilor nu e mereu corect. 795 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Asta e… Doamne! 796 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Nu e ca în filme. 797 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 „Tumorile au dispărut după ce m-am trezit. Imposibil din punct de vedere medical.” 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Cum să fie imposibil din punct de vedere medical? 799 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Asta e 800 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 medicina modernă? Pe bune? 801 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 BOLNAVII ÎN STADIUL TERMINAL ÎȘI POT REVENI 802 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 TRĂIEȘTE ȘI DUPĂ 30 DE ANI 803 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 VINDECAREA MIRACULOASĂ A CANCERULUI MEU PANCREATIC 804 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 CEI CARE AU SPERANȚĂ 805 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Bună, Hae-in! 806 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Când ai venit? 807 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 De ce dormi aici? Dormi în pat! 808 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Da, asta ar trebui să fac. 809 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Și tu. 810 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 Noapte bună! 811 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo! 812 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Da? 813 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Sincer, 814 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 am fost suspicioasă. 815 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Poftim? 816 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Credeam că o să te bucuri că sunt pe moarte. 817 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Credeam că de asta te porți atât de frumos cu mine. 818 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Am crezut că ai 819 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 un motiv ascuns. 820 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Recunosc. 821 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Am avut dubii. 822 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Nu știam că citești astfel de lucruri. 823 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Miracolele se întâmplă mai des decât ai crede. 824 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Ce… 825 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Nu trebuie să vii până aici. 826 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Nu te teme! O să trăiesc cu orice preț. 827 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 M-am ținut tare, 828 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 dar am fost șocată de diagnostic. 829 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 M-a demoralizat. 830 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Unei părți din mine nu i-a păsat de ce se va alege de mine. 831 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 „Dacă mai am doar trei luni de trăit, 832 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 ajută cu ceva tratamentul? 833 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Să renunț?” 834 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 „Nimeni nu va plânge după mine. 835 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Nici măcar familia mea.” 836 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Am avut tot felul de gânduri. 837 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Înțeleg. 838 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Dar există cineva. 839 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Dintre toți oamenii, tu vrei să trăiesc. 840 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Eu? 841 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Da. Desigur. 842 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Da, vreau. 843 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Mi-a fost greu. 844 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 M-am simțit copleșită, dar, văzându-te pe tine, am speranță. 845 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 M-am interesat. 846 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 În străinătate au existat cazuri similare. 847 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Sunt multe laboratoare care dezvoltă medicamente noi. 848 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Vor putea să grăbească procesul dacă au fondurile necesare. 849 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 O să mă interesez cum să le finanțez în mod direct. 850 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Serios? 851 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Atât de tare te bucuri? 852 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Da. 853 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Normal. 854 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Nu-ți face griji! 855 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 De dragul tău, nu o să mor atât de ușor. 856 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 E pentru rețelele tale sociale? 857 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Ce dacă ți se vede fața parțial? 858 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Chiar vreau să te vadă lumea. 859 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Presa va publica articole despre mine, 860 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 și părinții tăi nu vor asta. 861 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Să nu-i stresăm! 862 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Ești atât de… 863 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Bine. 864 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 De asemenea, 865 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho mi-a spus să păstrăm secretul, din moment ce încă nu s-a confirmat. 866 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Directorul financiar? Ce secret? 867 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Se simte groaznic din cauza celor opt miliarde. 868 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Nu e nicio problemă. 869 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Dar totuși… 870 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Vrea să-ți facă legătura cu cineva ca să se revanșeze. 871 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 - Cu cine? - Cu un investitor particular. 872 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 El e cel 873 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 care a investit în cafeaua organică a lui Yeom Sang-jin. 874 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Chiar? 875 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Îl cheamă David Yoon. E coreeano-american. 876 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 A venit recent în Coreea. 877 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Gestionează bani proveniți din petrol 878 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 și e în căutare de noi investiții. 879 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Vrea să investească câteva bilioane de woni. 880 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in încearcă să aducă Hercyna în centrul ei comercial. 881 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 David e motivul pentru care compania și-ar putea deschide 882 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 cel mai mare magazin din Asia în Seul. 883 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Bună! 884 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Bună! 885 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Felicitări! Îmi place cum ați renovat zona de luat masa. 886 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 În ultima vreme, mănânc des acolo. 887 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Am auzit că vii des. 888 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Royal mai are mult până va ajunge la nivelul vostru. 889 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Avem de lucru la deserturi. 890 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Avem multe de făcut. 891 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 O să aducem Hercyna în centrul nostru 892 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 după ce construim fântâna, 893 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 și vedem apoi ce urmează. 894 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Trebuie să facem mai mult. 895 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Și ce dacă avem o zonă bună de luat masa? 896 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Un centru comercial fără Hercyna e doar un restaurant mai mare. 897 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Avem spațiu și pentru Hercyna. 898 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Vrei un pont? 899 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Sigur, dacă vrei să-mi dai unul. 900 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Bine. 901 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Dl Hermann pune preț pe caracterul 902 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 și mentalitatea omului mai presus de orice. 903 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Consideră că cei care se înțeleg bine cu ceilalți 904 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 sunt cei mai buni parteneri de afaceri. 905 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Asta crede el. 906 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 - Și? - Uită-te în jurul tău! 907 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Toți au venit cu partenerul sau cu vreo rudă. 908 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Numai tu 909 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 ai venit singură. 910 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Mă impresionezi. 911 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Știu toți că n-ai prieteni, 912 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 dar cum ai putut să vii singură tocmai aici? 913 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Ești singurul lup singuratic. 914 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Doar tu, Hae-in. 915 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Biata de tine! 916 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 917 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 - Unde ești? - La proces. 918 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Ce a zis? 919 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Cum adică? 920 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Ți-ai sunat soțul disperată să te ajute. 921 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Nu vine? 922 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 - E la proces. - Ce convenabil! 923 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 - Ce? - Ce să-i faci? 924 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Nu poți să-i spui să plece. 925 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Mi se pare o scuză plauzibilă. 926 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Nu e o scuză. Chiar e la proces. 927 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 De ce ești atât de serioasă? Glumeam. 928 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Hei, nu pune zvonurile la suflet! 929 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Eu nu le cred. 930 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 - Ce zvonuri? - Sigur ai auzit. 931 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Că v-ați despărțit și că veți divorța în curând. 932 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Că s-a însurat cu tine pentru bani. Nici nu vreau să le pomenesc. 933 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Dar ai făcut-o. 934 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Ăsta e doar începutul. 935 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Ar fi trebuit să ai o căsnicie normală. 936 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Bârfitorii n-ar fi avut ce să zică dacă te-ai fi căsătorit 937 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 cu cineva de nivelul tău. 938 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Am învățat ceva de la viață. 939 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Când vine vorba de căsnicie, trebuie să găsești un partener 940 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 care privește în aceeași direcție cu tine. 941 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Ultimele mele patru căsnicii 942 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 au fost foarte liniștite. 943 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Asta m-a făcut să mă întreb de ce alte cupluri nu se înțeleg. 944 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Cum e? Eu nu m-am supărat niciodată pe soțul meu. 945 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 De ce mă-ntrebi pe mine? 946 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Nu te descărca pe mine 947 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 pentru că nu te iubește soțul! 948 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Trebuia să te căsătorești cu Yoon Eun-sung. 949 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 De ce aduci vorba despre el? 950 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Chiar nu știi nimic, nu? 951 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 E mâna dreaptă a dlui Hermann. 952 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Doar prin el poți să ajungi la dl Hermann. 953 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Poftim? 954 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 A devenit un om de succes. 955 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Nu mai e ca în facultate. 956 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 El gestionează fondurile șeicilor. 957 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 De asta l-am întâmpinat la aeroport. 958 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung! 959 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 A trecut mult timp. 960 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Trebuia să mă anunți că vii în Coreea. 961 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Nu mai știi ce mi-ai spus ultima dată? 962 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Să nu te mai caut. 963 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 - Zău? - Da. 964 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Mă îndoiesc. 965 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 „Hai să păstrăm legătura!” 966 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Nu asta am spus? 967 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Ai dreptate. Ți-am spus să nu mă mai cauți, 968 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 fiindcă tot întreceai limita. 969 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Da, dar acum 970 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 pare că tu ai ceva de zis. 971 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Sunt sigură că știi deja, 972 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 așa c-o spun direct. 973 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Eu și Ye-na ne luptăm 974 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 să aducem Hercyna în magazinele noastre. 975 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Se pare că ai o relație apropiată cu dl Hermann. 976 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Deci spune-mi… 977 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 - Poți să mă ajuți? - Eu? 978 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 De ce aș face-o? 979 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Sincer, nu prea îmi amintesc ce s-a întâmplat în trecut. 980 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Deci ce ar fi să spunem că ne-am despărțit 981 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 amiabil? 982 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Mulțumim mult pentru invitație. 983 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Este un ecran uimitor, de o fidelitate nemaiîntâlnită. 984 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 - Mulțumesc. - Mă bucur să vă văd. 985 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 - Mulțumesc. Am făcut cunoștință? - Vă place evenimentul? 986 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Cred… O să vorbesc cu el. 987 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Când se termină procesul? Mai durează mult? 988 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Mă bucur să vă văd. 989 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 - Mulțumim. - Mă bucur că ați venit. 990 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 - Și procesul? - Am câștigat. 991 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Am câștigat repede, ca să vin. 992 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Încântată! Sunt Hong Hae-in de la Queens. 993 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Soțul meu, Baek Hyun-woo, este avocat 994 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 și director juridic al Concernului Queens. 995 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Încântat! 996 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Ce chipeș ești! 997 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Soțul tău e numai bun de pus pe un panou publicitar. 998 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Sunteți foarte amabil. 999 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 - Distracție plăcută! - Mulțumim. 1000 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Poftim! 1001 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Un cocktail nonalcoolic. 1002 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Ce ziceai despre căsnicie? 1003 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Să găsești un partener care privește în aceeași direcție? 1004 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Inițial, nu am înțeles. Dar am priceput când ți-am văzut soțul. 1005 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 La ce te referi? 1006 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Vezi tu, 1007 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 eu prefer să mă uit la soțul meu, nu altundeva. 1008 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Atât de frumos e! 1009 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Poftim! 1010 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Iubito, ai gustat asta? 1011 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 E ceva deosebit. 1012 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 - Ai venit să mănânci? - Ce? 1013 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Nu vreau s-o văd. 1014 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Mă refer la fața ta. 1015 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Pleacă! 1016 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 O inimă? Nenorocitule… 1017 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Poftim! 1018 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Mulțumesc. 1019 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 M-am mai gândit la Hae-in. 1020 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Mi se pare ciudat 1021 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 să-i cunosc soțul. 1022 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Poftim? 1023 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Păi, eu și Hae-in 1024 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 am avut o relație apropiată pe vremuri. 1025 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Înțeleg. 1026 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in nu e genul 1027 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 care să fi avut multe relații apropiate în viață. 1028 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 E impresionant. 1029 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Sincer să fiu… 1030 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 am plăcut-o mult. 1031 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Am înțeles. 1032 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Nu te deranjează? 1033 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Poftim? 1034 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Asta poate însemna doar două lucruri. 1035 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Ori ai încredere deplină în ea, ori nu-ți pasă. 1036 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 E cel din urmă? 1037 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Glumesc. 1038 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Domnule Yoon! 1039 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Vin imediat. 1040 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 La revedere! 1041 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Nenorocitul! 1042 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 De unde a știut? 1043 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Mă simt jignit. 1044 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Ce ridicol! 1045 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Sincer să fiu, am plăcut-o mult. 1046 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Dacă a plăcut-o 1047 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 atât de mult, 1048 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 trebuia să se străduiască și să se însoare cu ea. 1049 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Astfel, mi-ar fi salvat viața. 1050 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 De ce îmi povestește acum despre sentimentele lui? 1051 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Vrea să mă provoace sau ce? 1052 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Ce dobitoc enervant! 1053 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Salut! 1054 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 - Iar ne întâlnim. - Salut! 1055 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Doamne, nu-i așa că e aglomerat aici? 1056 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Așa e. 1057 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Peste jumătate dintre oameni au venit pentru el. 1058 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Vor să-l cunoască. 1059 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Cu ce se ocupă? 1060 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 E un magnat. 1061 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Și bogații de pe Wall Street 1062 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 împrumută bani de la el. 1063 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Chiar și președintele Yeom vrea să-l cunoască. 1064 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Și Soo-cheol vrea să-l cunoască, 1065 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 dar nu e atât de ușor. 1066 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Și Yoon Eun-sung a fost coleg de facultate cu Hae-in? 1067 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Da. 1068 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Nu știu ce să-ți spun în astfel de momente. 1069 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 De ce te simți prost? 1070 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Pe cineva ca el 1071 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 ar fi trebuit să i-l prezint dnei Hong Hae-in. 1072 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Acum ce să facă? Și-a săpat singură groapa. 1073 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Dar tot regret că nu m-am străduit mai tare. 1074 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Ca să ce? 1075 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Eu zic că te înșeli. 1076 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Sunt recunoscătoare 1077 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 că nu te-ai străduit mai tare. 1078 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Sunt recunoscătoare că m-ai scos de pe lista ta 1079 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 de candidate, 1080 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 așa că încetează cu vina asta inutilă! 1081 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 De ce m-ai chemat? 1082 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Ne-ai auzit. 1083 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Invită-l pe Yoon Eun-sung să ni se alăture la vânătoare! 1084 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Bine. Pot să garantez 1085 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 că o să vină dacă îl invit eu. 1086 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Dar de ce aș face asta? N-am niciun motiv. 1087 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 O să retrag… 1088 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 plângerea. 1089 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in! 1090 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Uitați câte animale puteți să prindeți: 1091 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 nu există limită pentru coțofene și ciori, 1092 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 dar, pentru mistreți, cerbi cu colți și fazani, limita e de cinci exemplare. 1093 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Pot avea loc accidente dacă stați unul în calea altuia 1094 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 și sunteți confundați cu un animal. 1095 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Deci rămâneți pe traseul vostru! 1096 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Să nu vânați mistreți singuri! 1097 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Nu țintiți și nu vă întoarceți cu spatele la ei când sunteți singuri! 1098 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 S-o lăsăm cu arma? 1099 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Cum știți deja… 1100 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Ce să facem? Ea a vrut. 1101 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Dacă omoară pe cineva? 1102 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Uite ce privire de criminală are! 1103 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Trebuia să fie dusă 1104 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 la un spital de psihiatrie, nu la închisoare. 1105 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Să mergem! 1106 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Mătușă, să mergem! 1107 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Pe aici. 1108 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Nu ține arma așa! 1109 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Am nimerit-o? Nu văd bine. 1110 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Da, tată. 1111 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 A căzut cea mai mare. Doamne! 1112 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Și eu am văzut, bunicule. 1113 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Ai văzut? Cred că am văzut și eu. 1114 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Da. 1115 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Chiar ai nimerit-o? 1116 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Nu cred că a căzut vreuna. 1117 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, ești amerindian? 1118 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Sau vânător mongol? Atât de bine vezi? 1119 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Eu cred că a căzut în pădure. 1120 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Le zic oamenilor s-o aducă. 1121 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Dacă Hyun-woo pleacă și anul acesta cu mâna goală? 1122 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Chiar. 1123 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Are dreptate. 1124 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 N-ai prins niciodată nimic la partidele noastre de vânătoare. 1125 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Venim anual aici. Ar trebui să înveți. 1126 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Ți-e frică de arme? Ai făcut armata. 1127 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Deci? Să te învăț? 1128 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 E-n regulă. Fă-ți griji pentru tine! 1129 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Eu mă pricep deja. De asta m-am oferit. 1130 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Dar tu? Tu te pricepi? 1131 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Nu știu. Nu cred că mă compar cu voi. 1132 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 E modest în toate privințele. 1133 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Așa e. 1134 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Să vedem cine prinde fazanii pentru supa cu găluști de anul acesta! 1135 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Să începem! 1136 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Să mergem! 1137 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 - Să mergem! - Bine. 1138 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Prinde și tu ceva odată! 1139 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Nu degeaba ne aduce bunicul în fiecare an la vânătoare 1140 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 pe acest munte. 1141 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Dar de ce? 1142 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Vrea să ne prefacem 1143 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 că a nimerit o rață 1144 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 și să-l lăudăm? 1145 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 La vânătoare contează rezistența, 1146 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 însă și viteza cu care iei decizii obiective. 1147 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Și astea sunt calități necesare oamenilor de afaceri. 1148 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 De asta prinzi mereu atâtea animale? 1149 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Să-i dovedești că ești un bun om de afaceri? 1150 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Desigur. 1151 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Și o să prind și anul acesta cele mai multe. 1152 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Nu te grăbi! 1153 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Da, e pregătită. 1154 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 E pe la mijlocul 1155 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 acelui traseu. 1156 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 HABITAT MISTREȚI 1157 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 ACCES INTERZIS PROPRIETATEA QUEENS 1158 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Unde naiba e? 1159 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Apel eșuat. 1160 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 La naiba! 1161 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Scuze! Credeam că ești un cerb cu colți. 1162 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Ce cauți aici? 1163 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Ăsta nu e traseul tău. 1164 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Nu e? E prima dată când vânez. 1165 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Nu știi că poate fi fatal să intri pe teritoriul altcuiva? 1166 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 N-am știut. 1167 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Abia aștept să mă înveți mai multe! 1168 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 N-ai voie să faci nimic pe teritoriul altcuiva. 1169 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Voiai să te învăț, nu-i așa? 1170 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Ce-i cu mine? 1171 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 E doar supă cu găluști. 1172 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 E doar supă de fazan. 1173 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Găluști umplute cu fazan. 1174 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Supă de fazan. 1175 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Nu te prosti! Nu e real. 1176 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Revino-ți, Hae-in! 1177 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Revino-ți! 1178 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Ce spuneți? 1179 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Sunt pe moarte. Mai am trei luni de trăit. 1180 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Te iubesc, Hong Hae-in. 1181 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Te iubesc. 1182 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Ești bine? 1183 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1184 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Ai refuzat să ieși cu funcționara sau cu profesoara. 1185 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Acum de ce vrei o casnică? 1186 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Nu ziceai că stagiara va fi concediată în curând? 1187 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 O șomeră? 1188 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Nu te simți presat, 1189 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 dar cum vei strânge bani pentru o casă? 1190 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Sunt de acord. 1191 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Nu mă așteptam la o noră bogată 1192 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 doar fiindcă ai studiat la Seul, 1193 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 dar am sperat 1194 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 să nu fie mai săracă decât noi. Atât. 1195 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 - Exact. - N-am mai simțit așa ceva. 1196 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Mă gândesc la ea 1197 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 încontinuu. 1198 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Mă întreb de ce are hainele mereu rupte. 1199 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Mi-e teamă să nu dea cu piciorul în obiecte. 1200 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Mă tem să nu fie certată din nou. 1201 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Mă gândesc la ea când mănânc ceva bun. 1202 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 Vreau să-i aduc și ei. 1203 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Sunt distras 1204 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 din cauza ei. 1205 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 O să mă bage-n pământ. 1206 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Atunci, însoară-te cu ea! 1207 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 - Dragă! - Mamă! 1208 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Însoară-te, dacă e chiar așa! 1209 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 E mai bine decât să moară. 1210 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Da, așa e, dar… 1211 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Bine, asta o să fac. 1212 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 O să ne căsătorim. 1213 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 O s-o protejez mereu. 1214 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 REGINA LACRIMILOR 1215 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Mai există femei ale căror inimi încă mai tresaltă 1216 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 când își văd soții chiar și după mai bine 1217 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 de trei ani de căsnicie? 1218 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Nici vorbă! 1219 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Am observat că gardul a fost tăiat. 1220 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Chiar crezi că te iubește. 1221 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Da, cred. 1222 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Nu m-a enervat niciodată atât de tare zâmbetul cuiva. 1223 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 O să ucid 1224 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 fiecare lepădătură care mă trădează 1225 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 și mă înjunghie pe la spate. 1226 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Nu-ți fie teamă. 1227 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Am făcut-o de frică. 1228 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 De asta îmi bătea inima nebunește. 1229 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Subtitrarea: Valeriu Cosa