1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}EPISODE 3 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Omistamme tämän koko puutarhan. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Vai niin. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Luulin, että äitini olisi täällä. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Ehkä hän on liikkeessä. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Hän pyörittää kauppaakin. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Sanoinhan, että perheelläni on vaikutusvaltaa täällä. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Niin. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Äiti! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Äiti? 13 00:02:14,409 --> 00:02:16,787 YONGDU-RI SUPERMARKET 14 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Hän ei ole täälläkään. 15 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Valitse, mitä haluat. 16 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Ota tämä. 17 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Se on uusi maku. 18 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 MEHUJÄÄ 19 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Se on mansikanmakuinen. 20 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Lapset ostavat niitä koulun jälkeen, koska se on suosittu. 21 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Se on hyvä ja virkistävä. 22 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Eka kertani. 23 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Syötkö mehujäätä ensi kertaa? 24 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Ehkä aikuisena, mutta entä lapsena? 25 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Eikö äitisi ostanut sinulle sellaista? 26 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Ei. 27 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Totta puhuen tavallaan tiesin. 28 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Tiesit mitä? 29 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 T-paidoissasi on aina reikiä. 30 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Mitä? 31 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Se on vintagea. 32 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Teetätin ne Euroopassa… - Päälläsi nyt oleva asu - 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 näyttää isoäitini vaatteilta. 34 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Ei, kuuntele ensin. 35 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Järkyttyisit, jos tietäisit - 36 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 tämän neuletakin hinnan. 37 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Ei sinun tarvitse teeskennellä. - Luota minuun. 38 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 En ole niin köyhä. 39 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Oikeasti. 40 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Luottaisit minuun sen sijaan. 41 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Annan sinulle sanani. 42 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Tästä eteenpäin - 43 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 saat nauttia elämässä kaikesta, mistä et ole aiemmin pystynyt. 44 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Siitä ei tule helppoa. 45 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Enkö kertonut, että asuntoni on vuokrattu? 46 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Kerroit. 47 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 On muutakin. 48 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Säästän - 49 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 joka kuu kaksi miljoonaa. 50 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Älä katso, kuin et ymmärtäisi. 51 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 En rehvastele. 52 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Sanon, että se on okei. 53 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 En välitä, jos perheelläsi on velkaa. 54 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Jos on velkaa? 55 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Vaikka olisi muutakin, 56 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 en välitä. 57 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Koska - 58 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 pysyn rinnallasi. 59 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Pysyt rinnallani? 60 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Niin. 61 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Olen - 62 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 tukenasi. 63 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Mistä tämä muisto pomppasi? 64 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Olisitko viimeinen ihminen mielessäni, 65 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 jos kuolisin nyt? 66 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Oletko kunnossa? 67 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 68 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Sattuiko sinuun? 69 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Oletko kunnossa? 70 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Voitko hoitaa tämän? 71 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Hän säikähti. 72 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Hän tarvitsee lepoa. 73 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Mennään. 74 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Hyvä on. 75 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Sairaalassa se tuntui epätodelliselta, 76 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 mutta äsken luulin kuolevani. 77 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Joten vannoin itselleni, 78 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 etten koskaan kuolisi. 79 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Koska - 80 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 pahoitin mieleni. 81 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Oletko kunnossa? 82 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Taisit nyrjäyttää sen. 83 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Olenko taas dramaattinen? 84 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Kyllä, minä tahansa muuna päivänä. 85 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Mutta koska olen loukkaantunut, 86 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 se on kohtuullista. 87 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Eikö? 88 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Eikö puu ole helppo sytyttää? 89 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Se on tammea. 90 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Onko se siis mahdotonta? - Ei ole. 91 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Mutta me retkeilijät pidämme luumupuusta enemmän. 92 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Sen tuoksu imeytyy lihaan ja tekee siitä maukasta. 93 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Anna mennä sitten. 94 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Tulee nostalginen olo. 95 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Tulee mieleen Afrikan-matkani. 96 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 Parikymppisenä olimme villejä ja alkukantaisia. 97 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Tarkoitatko, kuinka - 98 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 pysyit hotellissa koko viikon hyttysten takia? 99 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Sain tarpeeksi luontoa katsomalla ulos ikkunasta. 100 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Mitä? 101 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Tulee vain savua. - Niin. 102 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Tämä puu taitaa olla kosteaa. 103 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Jopa taidokkaimmat retkeilijät eivät mahda tälle mitään. 104 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo ei nirsoillut puun kanssa. 105 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Hän on maalta kotoisin. 106 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Et voi verrata meitä. Hän varmasti - 107 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 pelasi jalkapalloa sorateillä sianrakolla. 108 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Hänellä on kokemusta. 109 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Sinä ja sinun tekosyysi. 110 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Missä hän muuten on? 111 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Voit lopettaa. Pyydä häntä tekemään se. 112 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Ei, voin tehdä sen. 113 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, riittää. Voit lopettaa. 114 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Hyvänen aika. 115 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamomillaa? 116 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Kyllä. 117 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Voitko tehdä kaksi lisää puheenjohtajalle ja minulle? 118 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Toki. 119 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Miksi isä palasi aikaisin eikä metsästä? 120 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 No… 121 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 Suuri shamaani otti yhteyttä. 122 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Mihin liittyen? 123 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Shamaani kysyi, onko puheenjohtaja metsästämässä. 124 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Mistä hän tiesi? - Siksi hän on hyvä. 125 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Shamaanin mukaan hän on vaarassa, jos lähtee metsälle. 126 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Siksikö hän palasi heti? 127 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Ainakin se on hyvä uutinen Hae-inille. 128 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Hae-in sai hänen ratansa. 129 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Äiti! 130 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Äiti! 131 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Äiti! 132 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in loukkaantui. 133 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Mitä? Miten? 134 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Hän kuulemma kohtasi villisian. 135 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Vammat eivät ole vakavia. 136 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Voi ei. Onko hän kunnossa? 137 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Mistä tiesit? 138 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Olet tosiaan paras. 139 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Mitä hän sanoi? 140 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Kiitos kuitenkin. Tulemme pian käymään. 141 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Mitä hän sanoi? 142 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Ex-vaimosi ilmestyi hänen uneensa. 143 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Hän piteli puukkoa metsästysalueella. 144 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Hän halusi sinut mukaansa. 145 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Metsästäminen tänään olisi ollut todella vaarallista. 146 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Näetkö? 147 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Olit viisas, kun uskoit minua. 148 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Taikauskoa ei pidä sivuuttaa. 149 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Kysy shamaanilta ennen suuria päätöksiä. 150 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Selvä. 151 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Pitäisikö soittaa tri Kimille? 152 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Olen kunnossa. Se vain nyrjähti. 153 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo pelasti henkesi. 154 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Luulin, ettei hän osaa ampua edes lintua. 155 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Hän teeskenteli koko ajan. 156 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Hänellä on varmasti kokemusta. 157 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Kehuitko häntä juuri? 158 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Siihen tarvitaan paljon kokemusta. 159 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Villisioilla on paksu nahka. Pitää osua oikeaan kohtaan. 160 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Muuten se on vielä vaarallisempaa. 161 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Aivan. Onneksi hänellä kävi säkä. Mitä jos hän olisi ampunut ohi? 162 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Miettikää sitä. 163 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Hänen ei pitäisi vasta-alkajana olla niin holtiton. 164 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Hän oli merijalkaväen erikoisjoukoissa. 165 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 Hänet tunnettiin ampumisesta. 166 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Kyllä. 167 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Ymmärrätkö vihdoin, kuinka hölmö olit, 168 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 kun halusit opettaa häntä? 169 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Yksi asia on varma. 170 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 En olisi tässä nyt, jos hän olisi epäröinyt. 171 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Onnekas kakara. 172 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Mitä? - Näin hänen lihaksistaan, 173 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 että hän on tehnyt muutakin kuin opiskellut. 174 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Mistä tiesit? 175 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 Kun olin linnassa, 176 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 hän ojensi minulle sopimuksen niillä käsillään - 177 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 ja sanoi: "Allekirjoita tämä." 178 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Ja sydämessäni - 179 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 värähti. 180 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Täti. - Älä viitsi. 181 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Yllätät joskus, Hyun-woo. 182 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Miten teit päätöksen niin nopeasti? 183 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 En ajatellut. 184 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Se oli vaistomaista. 185 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Vaistosi tiesivät, ettet voi antaa hänen kuolla. 186 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Hänet piti pelastaa, jotta hän voi muuttaa testamenttiaan, eikö niin? 187 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Haloo? 188 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Missä Hae-in on? 189 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Otti lääkettä ja meni sänkyyn. 190 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Hän varmasti säikähti. 191 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Uskomatonta. 192 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Tutkin radan aiemmin. 193 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Huomasin, että aita oli väännetty auki. 194 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Uskon, että haavoittunut villisika oli tullut siitä sisään. 195 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 Sen piti olla puheenjohtajan rata. 196 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Mihin pyrit? 197 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Vihjaatko, että joku houkutteli villisian sinne satuttaakseen häntä? 198 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Emme tiedä, vaikka niin olisi. 199 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Tutkin lähistön turvakamerat sekä kojelautakamerat. 200 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Tarkistan ne itse. 201 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Haluaisitko tehdä sen? 202 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Selvä, laitan ne valmiiksi. 203 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Valitan, 204 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 että tämä tapahtui vierailunne aikana, hra Yoon. 205 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Älkää huoliko siitä. 206 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Maista keittoa. 207 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Ammuin sen fasaanin. 208 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Älä valehtele, isä. 209 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Ostimme sen läheiseltä farmilta. 210 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 No niin. Syödään. 211 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Syökää. 212 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Kiitos. 213 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Miksi maustoit kellokukan juuret? 214 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo pitää niistä hiillostettuina. 215 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Ei, pidän niistä näinkin. 216 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Todellako? 217 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Kyllä. 218 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Syö sitten. 219 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Selvä. 220 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Hra Yoon. 221 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Vernissasumakin lehtiä. 222 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Ne ovat harvinaisia. 223 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Vuorilla kasvavat ovat maukkaita ja vaikeita löytää. 224 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Söin niitä nuorempana. 225 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 "Nuorempana"? 226 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Etkö kasvanut Yhdysvalloissa? 227 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 En, lähdin sinne 13-vuotiaana. Asuin Koreassa siihen asti. 228 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Muuttiko perheesi sinne, vai opiskelitko ulkomailla? 229 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Minut adoptoitiin. 230 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Adoptiovanhempani kuolivat juuri ennen kuin valmistuin. 231 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Nyt minulla ei ole perhettä. 232 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Menetin vanhempani 15-vuotiaana. 233 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Ja pääsin näin pitkälle yksikseni. 234 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 En tuntenut perheesi historiaa. 235 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Olet erilainen kuin nykynuoret. 236 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Olen samaa mieltä. 237 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Olen ylpeä sinusta kuin äitisi olisi. 238 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Voit pitää meitä korealaisena perheenäsi. 239 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Arvostan sitä. 240 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Syökää. 241 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Tule tänne. 242 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Kiitos. 243 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Onko se pungsan? 244 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 On. 245 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Komea. 246 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Ei vain komea, 247 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 mutta se pelasti poikani, kun kotonamme oli tulipalo. 248 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Niinkö? - Kyllä. 249 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Poikani oli yksin kotona. 250 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Hän olisi kuollut, ellei koira olisi herättänyt - 251 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 ja raahannut häntä pihalle. 252 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Se on älykäs ja uskollinen. 253 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Myisitkö sen? 254 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 No… 255 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Olen pahoillani. 256 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Se on perheenjäsen. 257 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Maksan 100 miljoonaa. - Kuinka? 258 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Ei sillä ole edes sukupuuta. 259 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Ei sen väliä. 260 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Summa laskee pian. 261 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 90 miljoonaa. 262 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - 80 miljoonaa. - Odota. 263 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Kulta. 264 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Myyn sen. 265 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Mutta - 266 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 saisimmeko 100 miljoonaa? 267 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Hyvä on. 268 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Kulta. 269 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 On vain yksi asia, mitä minulla ei ole. 270 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Ennakkoluuloja. 271 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Mutta mitä? 272 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Se koskee hra Yoonia. 273 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Eikö hän vaikuta liian rennolta ihmiseksi, joka on kokenut niin paljon? 274 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Hän on varmasti tehnyt töitä sen eteen. 275 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Älä katso vain ulkonäköä. 276 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Et koskaan tiedä, mitä joku oikeasti ajattelee. 277 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Oletko varmasti USA:sta? 278 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Tunnet kielemme ja korealaiset sanonnat minua paremmin. 279 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Sanoinhan jo. 280 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Isäni pakotti meidät puhumaan vain koreaa ja lukemaan korealaisia kirjoja. 281 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Viisas mies. 282 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Ei kaikista tule huippuyliopiston professoreita. 283 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Haluatko näitä? 284 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Aivan. Jopa olut on liian karvasta sinulle. 285 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Tuntuu pahalta, etten voi olla ryyppykaverisi. 286 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Mitä tarkoitat? Älä sitä sure. 287 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Käyn vessassa. 288 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Hän on puhelias. 289 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Huoneesi on toisen kerroksen viimeinen. 290 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Tiedän. 291 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Hyvää yötä. 292 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Menisit ylös. 293 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Menen kyllä. 294 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Hyvää yötä sitten. 295 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Hei, Soo-cheol. 296 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Kysyit viimeksi neuvoa, 297 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 miten päästä kilpailuviraston suosioon, 298 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 kun he kutsuivat sinut. 299 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Niin. 300 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Mitä sanot? 301 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Haluatko tarkkoja vinkkejä juuri nyt? 302 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Nytkö? 303 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Perustuen lakiosaamiseen, jonka hankin yliopistossa, 304 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 ja työskentelemällä vuosia lakitiimissä, 305 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 voisin tarjota kattavan mutta yksinkertaisen selityksen. 306 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Olen vapaa tästä myöhäiseen yöhön. 307 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Minä en ole. Vaimoni odottaa. 308 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Niinkö? Voi harmi. 309 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Siis harmi sinun kannaltasi. 310 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Tämä on loistava mahdollisuus. 311 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Pelkäätkö? 312 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Mitä? 313 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Hae-inin kanssa nukkumista. 314 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol. 315 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Tuo on absurdia. 316 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Olemme naimisissa. 317 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Miksi pelkäisin nukkua vaimoni vieressä? 318 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 No niin. 319 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Minne menet? Huoneesi on tuolla. 320 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Tiedän. 321 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Mene suoraan. 322 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Minä todella - 323 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 säälin häntä. 324 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Missä alkoholi on? - Mitä tarkoitat? 325 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Joit kaiken. 326 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Joinko? 327 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Joko olet humalassa? 328 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Söpöä. 329 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Mennään sänkyyn. - Hyvä on. 330 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Join kaiken. 331 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Mikä sinulla kesti? 332 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Etkö nukkunut? 333 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Heräsin. 334 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Kysyin kysymyksen. 335 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Aivan. 336 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol kysyi jotain, ja juttelimme. 337 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Mitä? 338 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Se sekopää. 339 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Vaivasiko hän sinua tähän aikaan? 340 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Kulta. Hae-in. 341 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Älä ole niin äkkipikainen. 342 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Pitäisikö mennä sinne - 343 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 ja antaa hänelle tiukka varoitus? 344 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Ei tarvitse. 345 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Aivan. Niin minäkin ajattelin. 346 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 Auta riisumaan paitani. 347 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Venäytin kai sormeni. Nappien avaaminen sattuu. 348 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Voitko tehdä sen? 349 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Minäkö? - Niin. 350 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Avata ne? - Niin, takaa. 351 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Täältä. 352 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Tuo riittää. 353 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Saan itse loput. 354 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Selvä. 355 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Miksi et riisu? 356 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Pitääkö minun? 357 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Etkö käy suihkussa? 358 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Pitääkö minun? 359 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Jäänkö tänne? 360 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Mikä sinua vaivaa? 361 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Älä romantisoi häntä. Ei hän ollut niin komea. 362 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Oletko kunnossa? 363 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Ei. Lopeta. 364 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Älä mieti sitä hidastettuna. 365 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Älä tee sitä. 366 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Älä. 367 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 En löytänyt - 368 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 kylpytakkia. 369 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Jaa. 370 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Vai niin. 371 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Olen ällistynyt. 372 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Luuleeko hän - 373 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 olevansa seksikäs? 374 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Mitä ihmettä hänen kropalleen on tapahtunut? 375 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Oikeasti. 376 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Mitä? Mitä haluat? 377 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Minä… 378 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Lattialla on paljon vettä. 379 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Et tykkää siitä, joten aioin pyyhkiä sen. 380 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Ei se haittaa. 381 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Kuivaa vain hiuksesi. 382 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Älä sano, 383 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 ettet kuivannut hiuksiasi, 384 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 koska katsoit peiliin - 385 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 ja ajattelit näyttäväsi märältä - 386 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 Timothée Chalamet'lta tai Leonardo DiCapriolta nuorena? 387 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Mitä tarkoitat? 388 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Jos se ei ole syy, 389 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 kuivaa hiuksesi. 390 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Hyvä on. 391 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Niin teen. 392 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Uskomatonta. 393 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Yrittikö hän vietellä minut? 394 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Liikaa virikkeitä - 395 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 tähän aikaan. 396 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Nukutko? 397 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 En vielä. 398 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Sänky on pieni. 399 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Onko tämä 160-senttinen? 400 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 Se on 180-senttinen. 401 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Vai niin. 402 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Tuntuu liian pieneltä - 403 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 niin leveäksi. 404 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Oli aika, 405 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 kun nukuimme yhdessä - 406 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 yhden hengen sängyssä. 407 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Milloin? 408 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Etkö muista? 409 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Eka vierailuni Yongdu-rihin. 410 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Vietä yö täällä. 411 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 On jo myöhä. 412 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Kello on yhdeksän. 413 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Se on melko myöhäinen aika. 414 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - On vaarallista ajaa yöllä. - Se on totta. 415 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 No niin. 416 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Nuku täällä. 417 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Olen tuossa huoneessa. 418 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Olen siellä, 419 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 jos tarvitset minua. 420 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Hyvää yötä. 421 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Kuu näytti kauniilta. 422 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Voisimme katsella sitä yhdessä. 423 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Tule sisään, 424 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 jos haluat. 425 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Muuten… - Niin? 426 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Miten edes nukuimme - 427 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 siinä sängyssä? 428 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Sylikkäin. 429 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Aivan. 430 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Halailimmeko? 431 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Haluatko halailla, jos sänky on liian pieni? 432 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Ei tarvitse. Se ei - 433 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 ole liian pieni. 434 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Minulla on vähän tilaa. 435 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Onko? - On. 436 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 No sitten… 437 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 Haluatko halailla - 438 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 muuten vain? 439 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Kunhan pilailin. 440 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Älä pelästy. 441 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Mitä sinä teet täällä? 442 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Voi sentään. 443 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Olen pahoillani. 444 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 En ollut järjissäni eilen. 445 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Palautan tämän. 446 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Auta meitä. Emme saaneet yöllä unta. 447 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Annoin jo koiran hänelle, joten se ei onnistu. 448 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Anna anteeksi. 449 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Se on perhettä, koska pelasti poikamme. 450 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Olin hullu, kun myin sen. 451 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Hyvä on. Otan tämän. 452 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Kiitos. - Kiitos. 453 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Kiitos paljon. 454 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Hyvä luoja. 455 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Mitä teet? 456 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Myynti kadutti sinua. 457 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Joten tapetaan se. 458 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Olisiko se parempi? 459 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Mitä oikein teet? 460 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Melkein ammuin sinut taas. 461 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Kysyin kysymyksen. 462 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Pilailin vain. 463 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Oliko tuo sinusta hauskaa? 464 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Mitä luulet sen olleen? 465 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Palautitko rahat? 466 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Saitko ne? 467 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Olen todistajanne. 468 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Sopimus on päättynyt. 469 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Voitte mennä. 470 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Kiitos. 471 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Kiitos. Mennään. 472 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Äkkiä. - Muuten, miksi - 473 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 en saa tappaa sitä? 474 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Kuulit, mitä hän sanoi. 475 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Koira on rakas. 476 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Se on kuin perheenjäsen. 477 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Vai niin. 478 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 Siinä tapauksessa, saako kulkukoiria tappaa? 479 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Tuo on metsän sisäänkäynti. 480 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Kukaan muu ei tullut sisään paitsi perheemme. 481 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Tarkoittaako se, että se oli joku meistä? 482 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Odota. 483 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Pysäytä tuohon. 484 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Kuka tuo on? 485 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Näen vain hänen selkänsä. 486 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 Se on veljesi. 487 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Ei voi olla. 488 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Kulta. 489 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Emme tiedä varmaksi. 490 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok ei tekisi sitä. 491 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Selvitä, onko hän Koreassa. 492 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Selvä. 493 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Pakatkaa. 494 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Nytkö jo? - Päivä on pilalla. 495 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Lähdetään kotiin. 496 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Kulta, muistatko sen pojan? - Mitä? 497 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Se tapaus yli kaksi vuosikymmentä sitten. 498 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Panimon saksanpaimenkoira kuoli, 499 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 ja tappaja oli nuori poika. 500 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Niin, Ikivihreän toivon orpokodista. 501 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Hän sai stipendin Queens Groupilta, koska oli niin fiksu. 502 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Hän kävi luonamme usein syömässä. 503 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Aivan, hän. 504 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Muistatko, mitä hän sanoi poliisille? 505 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Tämä olet sinä, eikö? 506 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Miksi tappaisit jonkun rakkaan koiran? 507 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 En anna tämän olla. 508 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Tiedätkö, mitä se maksoi? 509 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Olen pahoillani. 510 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Pyydä heti anteeksi. 511 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Mikä tekee siitä koirasta erityisen? 512 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Saako normaalin koiran - 513 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 sitten tappaa? 514 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Mikä lasta vaivaa? 515 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Mitä hän sanoi? 516 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Olet oikeassa. 517 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Hän kysyi sitä. 518 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Oli karmivaa kuulla pojan sanovan niin. 519 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Eikö hän näytä samalta? - Kuka? 520 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Hei. Pääsitkö hyvin kotiin? 521 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Sovin tapaamisen Hermannin kanssa. 522 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Oletko tosissani? 523 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Kiitos. 524 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Nähdään sitten. 525 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Et tule pettymään. 526 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 KAIKKI VIESTIT 527 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC AIVOKASVAINLABORATORIO 528 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 JOHTOPÄÄTÖKSEMME ON, ETTEMME VOI HOITAA TEITÄ 529 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 PELKÄÄN, ETTEMME VOI PARANTAA TEITÄ… 530 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}PAHOITTELEMME… 531 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}VALITETTAVASTI… 532 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Kuolenko - 533 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 minä? 534 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Juuri kun olen saamassa Hercynan? 535 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Kun olen näin lähellä Biljoonaklubia? 536 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Mahdotonta. 537 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 En ole käyttänyt vielä kaikkia vaatteitani. 538 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Ostin monta saarta, joilla ole käynyt. 539 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Ja siltikö kuolen? 540 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Ei, se olisi haaskausta. 541 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Ostin teokset 90-vuotiailta - 542 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 taiteilijoilta, koska kuoleman jälkeen arvo nousee. 543 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Miten voisin kuolla ennen heitä? 544 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Se olisi haaskausta. 545 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Sinä olisit suurin menetys. 546 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Lyödään liikkeen sopimus lukkoon. 547 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Hyvää työtä, kaikki. 548 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Sihteeri Na. - Niin? 549 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Onko naisia, joiden sydän pamppailee miehensä nähdessään - 550 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 kolmen avioliittovuoden jälkeen? 551 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Miksi sydän pamppailisi? 552 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Onko heillä rytmihäiriö? - Ei. 553 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Ehkä, 554 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 koska - 555 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 he ovat komeita? 556 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Aviomiehetkö? - Niin. 557 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Ehkä nainen on sairas. 558 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Tunnetko jonkun sellaisen? 559 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Tunnen. 560 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Joinain päivinä vaimo katsoo miestä silmiin 561 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 ja haluaa syleillä. 562 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Miksi? 563 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Koska nainen säälii häntä. 564 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Hänestä tuntuu pahalta, 565 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 että niin pehmeä sielu joutuu kestämään kovaa maailmaa. 566 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Ei voi olla totta. - Joskus - 567 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 miehen hartiat näyttävät - 568 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 niin leveiltä. 569 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Nainen haluaa pidellä häntä. 570 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Mies näyttää kävelevältä, seksikkäältä dynamiitilta. 571 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Nainen miettii, pitäisikö homme fatalin - 572 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 antaa kulkea vapaana maailmassa. 573 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Kerro vaimolle, että menee lääkäriin. Hän on sairas. 574 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Niinkö luulet? - Olen varma. 575 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Hän tarvitsee aivojen kerroskuvauksen. 576 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Jotain on pahasti vialla. 577 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Sihteeri Na. 578 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Olet aika hyvä. 579 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Olen ollut outo viime päivinä. - Miten? 580 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Tunnen sympatiaa - 581 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 muita kohtaan. 582 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Onko se outoa? - En ole ollut tällainen. 583 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Olen ollut kylmäsydäminen. 584 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Se on siis outoa. 585 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Metelöit kovasti. 586 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Lakkaa itkemästä, kun uhraan käteni vuoksesi. 587 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Ja olen empaattinen - 588 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 muita kohtaan. 589 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Mitä tuo oli? 590 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Kaupustelijoita ei sallita täällä. 591 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Anteeksi. Hän on tuttavani mies. 592 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Teet siis hänelle palveluksen? 593 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Heidän vauvansa on keskoskaapissa. 594 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Säälin häntä, joten… 595 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Hän ei palaa. 596 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Anteeksi. - Kuinka kauan vauvan… 597 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Mitä? 598 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …pitää olla siellä? 599 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Ehkä kolme… - Unohda. Viikko? Kaksi? 600 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Hän saa tulla siihen asti. 601 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Sopiiko se sinulle? 602 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 En halua nähdä häntä, kun vauva pääsee kotiin. 603 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Vakuutus ei kata sitä. 604 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Halusin käyttää säästömme leikkaukseen, 605 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 mutta äiti ei suostu. 606 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Hän sanoo, että rahat ovat häihimme. 607 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Raha on aina ongelma. 608 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Olen pahoillani. 609 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Uskomatonta. 610 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Hänen äitinsä ei ole ainoa sairas. 611 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Hänet voidaan hoitaa, joten miksi itkeä… 612 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Miksi niin moni on sairas? 613 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Ärsyttävää. 614 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 En ole ollut tällainen. 615 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 En koskaan välittänyt - 616 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 muiden tuskasta. Miksi siis olen tällainen? 617 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Miehenikin kiinnostaa. 618 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Luulen, etteivät aivoni toimi kunnolla. 619 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Johtuvatko oireet sairaudestani? 620 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Ei varsinaisesti. 621 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Monet kuolemansairaat potilaat kokevat vastaavia muutoksia. 622 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 He tajuavat asioita, joita eivät tajuaisi, 623 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 elleivät tekisi kuolemaa. 624 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 "Muutut kuoleman takia. 625 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 Kuolet pian." 626 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Niin taidat vihjata. 627 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Olet kuitenkin väärässä. 628 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Olen ollut lähellä kuolemaa monesti. 629 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Ja ihmeellinen tuurini - 630 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 pelasti minut joka kerta. 631 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Jos et ole tarpeeksi taitava pelastamaan minua, 632 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 katso, mitä tapahtuu. 633 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Uusi ihme - 634 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 pelastaa minut. 635 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Hei, Hyun-woo. 636 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Pitkästä aikaa. 637 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Niin, kävin metsästysmailla! Mitä sitten? 638 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Miksi teit sen? 639 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Kävin katsomassa isää. Hän on siellä tähän vuodenaikaan. 640 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Mutta lähdit näkemättä häntä. 641 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Epäiletkö - 642 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 minua? 643 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Aita oli väännetty auki, ja lähellä oli syötti. 644 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Sitten haavoitettu villisika hyökkäsi Hae-iniä kohti. 645 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Joku tahallaan… - Mitä sitten? 646 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Tyttäreni melkein kuoli. 647 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Kerro totuus. 648 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Viimeinen varoitus. 649 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Suutuit nyt Hae-inin vuoksi. 650 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Et silloin, kun minut potkittiin syyttä pihalle. 651 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Hyvä on, istu alas. 652 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Kävin siellä, koska tiesin, että on perheen metsästyspäivä. 653 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Mutta kun pääsin sinne, Moh Seul-hee sanoi, 654 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 että isä nukkuu, eikä päästänyt sisään. 655 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Anelin, mutta se ei auttanut. 656 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Joten tulin takaisin. 657 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Hyvä on. 658 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun. 659 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Auta minua tapaamaan hänet kerran. 660 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Se riittää. Haluan sopia ennen kuin on myöhäistä. 661 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Joskus - 662 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 on parempi antaa asioiden olla. 663 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 664 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Eikö perheeni ole outo? 665 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Mitä? Ei lainkaan. 666 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Haastamme toisiamme jatkuvasti oikeuteen. 667 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Olet joutunut hankalaan välikäteen hoitaessasi - 668 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 vähäpätöisiä asioitamme. 669 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Teit paljon. 670 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Hei. 671 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Puheenjohtaja nukkuu jo. 672 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Nytkö jo? 673 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Pitäisikö herättää hänet? 674 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Ei tarvitse. 675 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Tulin vain tervehtimään. 676 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Näkemiin sitten. 677 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Rva Moh. 678 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Tuliko Beom-seok metsästysmaille - 679 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 ja pyysi tavata isän? 680 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Ei. 681 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Väittikö hän niin? 682 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Kuule. 683 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 En halua sanoa tätä, 684 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 mutta varo häntä. 685 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Hän on kantanut kaunaa jouduttuaan ulos. 686 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Pelottavimpia ovat ne, joilla ei ole menetettävää. 687 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Millainen henkilö Yoon Eun-sung on? Tiedätkö? 688 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Hra Yoonko? 689 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Tunnen hänen liiketoimensa, mutta en häntä ihmisenä. 690 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Meidän kaltaistemme ei pitäisi luottaa ihmisiin helposti. 691 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Jos tämäkin sopimus valuu hukkaan, 692 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 isäni hylkää Soo-cheolin. 693 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Älä murehdi. 694 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Tutkin häntä vaivihkaa. 695 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Etsitkö minua? 696 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Säikäytit minut. 697 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Vai taustatarkistus? 698 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Hän on melko varovainen. 699 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Hän vain pelkää, 700 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 mutta se on vasta alkua. 701 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Hänenlaisensa luottavat helposti laskettuaan suojamuurinsa. 702 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Hän jotakuinkin laski sen. 703 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Näetkö muuten toivoa Hae-inin suhteen? 704 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Raha on toki tärkeää, 705 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 mutta haluaisin myös nähdä heidän eroavan. 706 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Miksi? 707 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Voi hyvin sanoa, että olin maan ensimmäisiä avioliittojärjestäjiä. 708 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Silti epäonnistuin naittamaan kunnolla Queensin tyttären. 709 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Se on noloa. 710 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Revin heidät erilleen - 711 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 ja palautan kunniani. 712 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 Siinä tapauksessa, älä toista, mitä teit. 713 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Tulet tielle. - Se oli… 714 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Minun käskettiin tehdä niin. 715 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Mutta Hyun-woo astui esiin, tappoi villisian - 716 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 ja pelasti Hae-inin. 717 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 En odottanut sitä. 718 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, olet uudella tasolla. 719 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Hra Tuhkimosta, joka nai rikkaaseen perheeseen, 720 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 sankariksi, joka pelasti tyttären hengen! 721 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 He kohtelevat minua eri lailla nyt. 722 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Söin ensimmäistä kertaa fasaaninkoipea. 723 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Yleensä saan kaulaa tai vähärasvaisia paloja. 724 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Mutta appiukkoni antoi koiven. 725 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 On liian aikaista olla omahyväinen. 726 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Jatka hyvää työtä. 727 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Miten? 728 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 "Tein vain työtäni." 729 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Älä pilaa tätä tilaisuutta sanomalla tuollaisia. 730 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 "Minuakin pelotti. Olisin voinut kuolla. Tein sen Hae-inin vuoksi." 731 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Otat kunnian teostasi. 732 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Onko pakko? - Kyllä on. 733 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Se on kuin keräilisi kuponkeja. 734 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Tarvitset kymmenen kuponkia, 735 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 jotta he näkevät, että olet kanta-asiakas, ja saat etuja. 736 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 En tarvitse - 737 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 mitään etuja. 738 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Haluan vain olla vapaa ja vahingoittumaton. 739 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Mikä idiootti. 740 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Sano hyvästit, jos aiot - 741 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - teeskennellä. - Mille? 742 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 "Hyvästi, italialaiset pukuni." 743 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 "Hyvästi, käsintehdyt kenkäni." 744 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 "Hyvästi, ulkomainen autoni." 745 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 "Hyvästi, luksuskello ranteessani." 746 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 "Hyvästi, Hae-inin omaisuus." 747 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Hra Tuhkimo palaa nyt etelän puutarhaansa. 748 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Ongelma on, että hänen perheensä ei siitä ilahdu. 749 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Pahoitteluni, valmentaja. 750 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Poikani ei halua nyrkkeillä. Häntä kiinnostaa Taekwondo. 751 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Ei se mitään. Lapset ovat sellaisia. 752 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Hyvästi sitten. 753 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Mennään. 754 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Jae-hyeon, miksi pidät Taekwondosta? 755 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Heillä on vyöt. 756 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Vyöt? Siis vyötärölle? 757 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Siksikö? 758 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Siksi hän haluaa sinne. 759 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeon, meilläkin on vöitä. 760 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Katso tuota. 761 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Se on mestarin vyö. 762 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Ei tarvitse. 763 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Katsopa tätä. 764 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Mitä sanot? Eikö ole hienompi kuin ne vyöt? 765 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 He myös rikkovat asioita. 766 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Rikkovat? 767 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Mekin rikomme. 768 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Emme vain vielä ehtineet. Näytänkö? 769 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Ei sinun tarvitse. 770 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Odottakaa. 771 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Hetki vain. 772 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Missä lauta on? 773 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Tuolla. 774 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 No niin. Katso. 775 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Katso tätä. 776 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Näin se tehdään. 777 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Tällä kertaa rikon sen. 778 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Katso vain. 779 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Näetkö? Rikoin sen. 780 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Nyrkkeily on siistiä. - Mutta… 781 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Mitä? Mitä tällä kertaa? 782 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Haluan Taekwondoon, koska Ji-seong on siellä. 783 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong on hänen paras ystävänsä. 784 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Ymmärrän. 785 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Rouva. 786 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Sanon tämän vain, koska välitän Jae-hyeonista. 787 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Eikö hänellä pitäisi olla useampi ystävä? 788 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Tiedätkö Baek Ho-yeolin? - Tiedän. 789 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Hän on poikani ja aivan samanlainen. 790 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Rakastaa pelejä, kuten sinä. 791 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Eikö olisi hienoa tulla tänne nyrkkeilemään - 792 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 ja pelaamaan hänen kanssaan koulun jälkeen? 793 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol on huono koulussa. 794 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Hei. 795 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Valmentaja. 796 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Sinusta vuotaa verta. 797 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Miksi minä… 798 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Älkää minusta huolehtiko. 799 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Sain puusta naarmun. 800 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Näkemiin siis. 801 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Lähdettekö? 802 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Mennään. - Turvallista kotimatkaa. 803 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Hyvästi. 804 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Selvä. 805 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Jae-hyeon, nähdään taas! 806 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Hei hei. 807 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Näkemiin. 808 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Vuodat verta. - Se on vain naarmu. 809 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Puu nirhaisi minua. 810 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Miksi olet niin ärtynyt? 811 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 En ole nukkunut hyvin, joten suljin kampaamon. 812 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Pitäisi sulkea tämä salikin - 813 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 ja mennä muille töihin, kunhan Hyun-woo eroaa. 814 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Älä puhu hänen avioerostaan. 815 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Pitäisi hyväksyä todellisuus ja valmistautua. 816 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Lähdetäänkö Souliin? - Tekemään mitä? 817 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Soitin Hae-inille, mutta hän ei vastannut. 818 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Tavataan hänet ja taivutellaan perumaan ero. 819 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 Valmistaudu. 820 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Mennään. 821 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Olit niin tätä suunnitelmaa vastaan, mutta näköjään lopulta lämpenit sille. 822 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 No… 823 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Teen aina parhaani, kun päätän jotain. 824 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Olet oikeassa. 825 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Teet aina asiat täysillä. 826 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Mutta tässä sen ongelma. 827 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Jos huijaat häntä kevyesti, kaikki on hyvin. 828 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Mutta jos teet erinomaista työtä, 829 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 hän raivostuu, jos saa selville. 830 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Niinpä kai. - Niin. 831 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Et siis saa jäädä kiinni. Onko selvä? 832 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 En jää kiinni - 833 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 niin kauan kuin me - 834 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 pidämme tämän salassa. 835 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Selvä. 836 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Eikö pitäisi kertoa Hyun-woolle, että tapaamme Hae-inin? 837 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Idiootti. 838 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Luuletko, että hän sallisi sen? Ei ole hävittävää. 839 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Pitäisi estää heitä kaikin keinoin, eikö? 840 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Paina kaasua. 841 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 QUEEN'S-NYRKKEILYSALI 842 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Mitä sanomme? 843 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Ei meidän tarvitse esittäytyä. 844 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Etkö katso sarjoja? 845 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Sihteerit vastaavat VIP-perheistä. 846 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 He hätkähtävät meidän nähdessään ja sanovat: 847 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 "Rva Hong, kälynne on täällä." 848 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Sitten he päästävät meidät heti sisään. 849 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Tarvitsette tapaamisajan. 850 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Taidat olla uusi täällä. 851 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Katso tätä. 852 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Se olen minä. 853 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Ja tämä tyyppi on hän. 854 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Onko selvä? Tässä olemme me. Näetkö? 855 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Jättäkää nimenne ja numeronne, niin välitän ne. 856 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Katso. 857 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Olemme sukua. Osa hallitsijaperhettä. 858 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Miksi varaisimme ajan nähdä perhettä? 859 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Varatkaa aika ja tulkaa takaisin… 860 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 861 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Pitkästä aikaa. 862 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Olen Hyeon-tae, Hyun-woon veli. 863 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Tiedän. 864 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Mietin, olitteko te he, ja olin oikeassa. 865 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Meidän pitää jutella. Edes Hyun-woo ei tiedä, että tulimme. 866 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 No… 867 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Mennäänkö yläkertaan? 868 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Hyvä on. 869 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Tänne päin. - Selvä. 870 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Oletko yllättynyt? 871 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Kuulehan, emme rankaise sinua, vaikka et tunnistanut meitä. 872 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Älä huoli. 873 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Emme väärinkäytä valtaamme niin. 874 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Olet kai kiireinen. 875 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta. 876 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Soitin monta kertaa, mutta et vastannut. 877 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 En vastaa outoihin numeroihin. 878 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Sinulla ei taida olla numeroani. 879 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Mikä tuo teidät tänne? 880 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 No siis… 881 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Mistä aloittaisin? 882 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Hiljattain oli isämme 60-vuotisjuhlat. 883 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Tulitte, koska loukkaannuitte, koska en tullut. 884 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Ei ollenkaan. 885 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Ettekö? 886 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Ei tietenkään, koska emme loukkaantuneet. 887 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 En tiedä, mitä ajattelet tästä, 888 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 mutta Hyun-woo… 889 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Niin? - Hän on hankala, eikö? 890 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Anteeksi? - Ymmärrän. 891 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Ymmärrät mitä? 892 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Täydellinen vastakohtasi ei ole maailman toisella puolella. 893 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Olet hänen kanssaan naimisissa, ja hän nukkuu ja syö vieressäsi. 894 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Hän ymmärtää sinua kaikkein vähiten. 895 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Aivan. 896 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Mieheni ja minä riitelimme aina ilmastoinnista. 897 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 Hän käänsi sen täysille kesällä, kun jäädyin. 898 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Haukuimme toisemme sen takia. 899 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Hän rakasti minua kovin, kun menimme naimisiin, 900 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 mutta ei säätänyt ilmastointia vuokseni. 901 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Emme riitele sellaisista asioista. 902 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Onko niin? 903 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 No, sehän on hienoa. 904 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Teillä on hyvä suhde. 905 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Nukumme eri huoneissa. Ilmastointi on eri. 906 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 Se on ymmärrettävää, jos on paljon huoneita. 907 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Joka tapauksessa, näin sanon hänelle koko ajan: 908 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 "Nyt kun olet aviossa, et kuulu meihin. 909 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Olet osa Queensia ja pysyt siellä vielä kuolemasikin jälkeen. 910 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Sinulla ei ole enää asiaa takaisin tänne." 911 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Siitä puheen ollen… 912 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Avioe… 913 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Anteeksi, että keskeytän, mutta myöhästyt - 914 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 hra Hermannin tapaamisesta. 915 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Anteeksi, minun pitää mennä. 916 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Minulla on tärkeä illallinen. 917 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Selvä, mene vain. 918 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Tekstaan sinulle loput keskustelusta, 919 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 joten tallenna numeroni. 920 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Tulen pian kylään. - Niinkö? Tekisitkö sen? 921 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Myönnän, että olemme olleet etäisiä Hyun-woon häiden jälkeen. 922 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Ostit kuitenkin meille rakennuksen. 923 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Rakennuksen? 924 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Niin, sen meidän kylässämme. 925 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Ostinko kiinteistön sieltä? 926 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Kyllä. Käskit minun hankkia sen, kun menit naimisiin. 927 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Vai niin. 928 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Käytättekö sitä? 929 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Kyllä. 930 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Mutta älä huoli. 931 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Siivoan ja remontoin siellä. 932 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Teen kaiken. 933 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Talosta ei tarvitse huolehtia, koska hoidan sen. 934 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Miksi miehesi sukulaiset kävivät? 935 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 En ole varma. 936 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Hän mainitsi, kuinka en mennyt juhliin. 937 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Tuliko hän nipottamaan? 938 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Hän sanoi, että ei. 939 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Miksi sitten? 940 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Hän sanoi, että avioliitto on kuin ilmastointi kesällä. 941 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Mitä se tarkoittaa? 942 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Erimielisyyttä lämpötilasta. 943 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Ymmärrän. 944 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Siinä on järkeä. 945 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Hei. 946 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Missä hra Hermann on? - Niin. 947 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Hän meni katsomaan vauvaansa, koska tämä kääntyi. 948 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Jättikö hän tapaamisemme väliin, koska vauva kääntyi? 949 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Hän on perhekeskeinen. 950 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Siksikö hän erosi neljä kertaa ja sai lapsen 60-vuotiaana? 951 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Ärsyttävää. 952 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Toin jopa pohjapiirustuksen hänen pyynnöstään. 953 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Näin on parempi. 954 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Hänellä on jo visio. 955 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Jos tiedät sen etukäteen, saat etumatkaa. 956 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Mitä hän haluaa? 957 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Mitä? Tulitko takaisin? 958 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Luulin, että lähdit kotiin. 959 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Pitää lukea asiakirjoja. 960 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Voit mennä kotiin jo. - Selvä. 961 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Muuten. Sihteeri Na kertoi aiemmin, että rva Hongilla - 962 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 on illallistapaaminen. 963 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Vai niin. 964 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Hän sanoi, että rva Hong tapaa Yoon Eun-sungin - 965 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 ja voi tulla myöhään kotiin. 966 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Voit siis rauhassa mennä kotiin tänne jäämisen sijaan. 967 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Kenet hän tapasikaan? 968 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna haluaa kaksi kerrosta. 969 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Kaksi kerrosta? - Niin. 970 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Tarvitsette hienot portaat tänne. 971 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Miten se onnistuu? 972 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Se vaatii ison remontin. 973 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Pitää muuttaa rakennetta ja hyväksyttää se. 974 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Aivan. Hän valitsee sen, joka tekee sen nopeiten. 975 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Hullua. 976 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Se on naurettavaa… 977 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Muutko eivät tiedä? 978 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Juuri niin. - Hyvä. 979 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Kuulitko, että sisaruksesi vierailivat rva Hongin luona aiemmin tänään? 980 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Ketkä? - Siskosi ja veljesi. 981 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Sihteeri Na kertoi siitä juuri. 982 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Etkö tiennyt? 983 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Syö ennen kuin ne pehmenevät. 984 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Odota. "Tiedän, että se on rankkaa. Piste piste piste. 985 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Mutta et silti voi ottaa avioeroa. 986 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Voisitko harkita vielä minun vuokseni?" 987 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Miksi hän niin tekisi? Hän tuskin tuntee sinua. 988 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Syö sinä vain udonisi. 989 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Miksi mainitsit talon siivoamisen? 990 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Olin shokissa. 991 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Miten hän ei tiennyt rakennuksestaan? 992 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Onko se sama, kun unohdin - 993 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 10 000 wonia - 994 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 talvitakkini taskuun? 995 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Rakennuksen - 996 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - omistaminen on heille… - Ole hiljaa! 997 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 "Mikä ikinä syy eroonne onkin, 998 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 uskon, että se on Hyun-woon vika. 999 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Voisitko siis olla ymmärtäväinen tämän kerran - 1000 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 ja olla ottamatta eroa? Itkevä hymiö." 1001 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Lähetän sen. 1002 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Se on Hyun-woo! 1003 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1004 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Mitä teen? - Vastaa. 1005 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Mitä? Kyllä, tapasin hänet. 1006 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Miksi luulet? Pyytääkseni olemaan eroamatta sinusta. 1007 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Mutta hän oli kiireinen, 1008 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 joten tekstasin sen. 1009 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Mitä? - Mitä? 1010 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 He eivät eroa. 1011 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Sopivatko he? - Sovitteko te? 1012 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Ei, Hae-in ei vain tiedä, että Hyun-woo - 1013 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - haluaa eron. - Mitä? 1014 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Hän ei sanonut sitä. 1015 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Mitä teen? 1016 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1017 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1018 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}VIRTA POIS 1019 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Oletko kunnossa? 1020 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Olen. 1021 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Mennään. 1022 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Millainen ihminen - 1023 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 miehesi on? 1024 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Outo kysymys. 1025 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Olit aina kylmä ja epäileväinen. 1026 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Kiinnostaa siis, millaisen ihmisen - 1027 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 päätit naida. 1028 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Anna kun mietin. 1029 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Tuntuu kuin haluaisit minun haukkuvan häntä. 1030 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Olet väärässä. Hän on hyvä mies. 1031 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Näit, miten hän hyppäsi pelastamaan minut vaaran hetkellä. 1032 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Sinä olet väärässä. 1033 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Näin hänen epäröivän. 1034 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Hän epäröi, 1035 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 pelastaisiko sinut. 1036 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1037 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1038 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Valitsemaasi numeroon ei saada yhteyttä… 1039 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Siinä on teidän kahden ero. 1040 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Sillä hetkellä kun katsoit häntä, 1041 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 hän katsoi minuun. 1042 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Uskot todella, että hän rakastaa sinua. 1043 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Kyllä. 1044 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 En tiedä, mitä rakkaus sinulle tarkoittaa, 1045 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 mutta minulle se ei ole onnellisuutta ja lepertelyä. 1046 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Rakkaus on sitä, 1047 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 että kestää tuskaa yhdessä. 1048 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Kun päättää jäädä, eikä pakene. 1049 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Vaikka olisi velkaa - 1050 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 tai jotain pahempaa, 1051 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 pysytään yhdessä. 1052 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Se on rakkautta. 1053 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Ja hän tekee juuri niin. 1054 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Pitkä selitys. 1055 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Mitä? 1056 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Epävarmat ihmiset jaarittelevat. 1057 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Et näytä varmalta. 1058 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Oletkin täällä. 1059 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Missä Hae-in on? 1060 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 No, tuota… 1061 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Mitä teet täällä? 1062 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in joi paljon. 1063 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Joiko hän? 1064 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1065 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - Anna olla. Hän nukkuu. 1066 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Hän nukkuu, kun on humalassa. 1067 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1068 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Hän on nukkunut koko matkan, joten odotetaan vielä hetki. 1069 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Tai tuon hänet sisään myöhemmin. 1070 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 Voit odottaa sisällä. 1071 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Paljonko alkoholia juotit hänelle? 1072 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Mitä? 1073 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Kuule. 1074 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Hän ei yleensä juo, mutta hänellä on hyvä viinapää. 1075 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Joten paljonko juotit hänelle, että hän on - 1076 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 näin humalassa? 1077 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Join eri juomia. 1078 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 En saa nukuttua, kun metelöitte. 1079 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Kiitos. Voit lähteä. 1080 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Selvä. Nuku hyvin. 1081 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Nähdään huomenillalla. - Miksi hän… 1082 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Tarkoitan… 1083 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Tapasitte hra Hermannin tänään. 1084 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Mitä siis huomenna tapahtuu? 1085 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Hra Hermann ei ilmestynyt tänään. 1086 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Olimme kahden. 1087 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 Ja joimme - 1088 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 kahdestaan. 1089 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Älä unohda juoda appelsiinimehua aamulla. 1090 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Se parantaa krapulasi. 1091 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Ihan sama. Hyvä on. 1092 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 No niin. 1093 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Heippa. - Näkemiin. 1094 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Pidä hänestä huolta. 1095 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Hra Oh. - Niin? 1096 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Vie hänet turvallisesti kotiin. Hän on humalassa. 1097 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Hän vaikuttaa sekavalta, joten saata hänet ovelle asti. 1098 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Selvä. 1099 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Mitä teet? Mene sisään. 1100 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Miksi joit yhtäkkiä niin paljon? 1101 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Koska se ei ole tapaistani. 1102 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Tästä lähtien kokeilen uusia asioita. 1103 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Niin epäreilua. 1104 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Elin eri lailla kuin muut, jotta eläisin pitkään ja pysyisin terveenä. 1105 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Mutta katso nyt. Se oli hyödytöntä. 1106 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Aion sanoa mielipiteeni, 1107 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 tehdä kaiken, mitä haluan, 1108 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 ja tappaa ne, jotka sen ansaitsevat. 1109 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Miksi tuo viimeinen? 1110 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Aion tappaa - 1111 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 joka ikisen paskiaisen, joka pettää - 1112 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 ja puukottaa minua selkään. 1113 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Mieti sitä. 1114 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Vaikka tekisinkin murhan, 1115 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 minun pitää vain käydä oikeudessa pari kertaa ennen kuin kuolen - 1116 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 kolmen kuukauden päästä. 1117 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Niin. Sinä voisit olla asianajajani. 1118 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Anna se tänne. Mennään sisään. 1119 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Sinulla on taito sanoa kamalia asioita. 1120 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Älä pelkää. 1121 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Tiedän, ettet koskaan pettäisi minua. 1122 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 En tietenkään. 1123 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 En pelkää. 1124 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Muuten, 1125 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 puhelimesi oli pois päältä. 1126 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Missä se on? 1127 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Eikö se ole siellä? 1128 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Aivan. 1129 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Taisin jättää sen autoon. 1130 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 Autoon? 1131 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Mene sisään. Haen puhelimesi. 1132 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Hra Oh, lähditkö? Missä olet? 1133 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Ai. Tässä se on. 1134 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Se oli taskussani. 1135 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Mitä? Se on pois päältä. 1136 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, odota. 1137 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Mitä teet? - En ole varma. 1138 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Mitäkö - 1139 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 minä - 1140 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 teen? 1141 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Olen iloinen, 1142 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 että löysit - 1143 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 puhelimesi. 1144 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Olisi ollut - 1145 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 hankalaa saada se. 1146 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Miksi en ollut - 1147 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 varma? 1148 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Mitä? 1149 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Mitä sanoit? 1150 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Niin. 1151 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Sanoinhan. 1152 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Aion kokeilla - 1153 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 uusia asioita tästä lähin. 1154 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SANSSOUCIN PALATSI, POTSDAM, SAKSA 1155 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Sanoitko, ettei täällä ole huolia? 1156 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 "Sans souci" ranskaksi tarkoittaa huoletonta. 1157 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Se on naurettavaa. 1158 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Miten niin voisi olla? 1159 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Onnellinen prinssi? 1160 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Se prinssi, joka pyysi pääskyä irrottamaan silmänsä? 1161 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Se juuri. 1162 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Se prinssi asui ennen tuossa palatsissa. 1163 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Tajusin yhden asian luettuani sen kirjan - 1164 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 lapsena. 1165 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 "Kärsit aina kaukana kotoa." 1166 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Jopa prinssi luultavasti ikävöi kotiaan. 1167 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Hän lähti kotoa vain kärsiäkseen. 1168 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Antoi pois jalokivet ja silmänsä. 1169 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1170 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Siksi hän on "onnellinen prinssi". 1171 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Ei hän ollut onnellinen. Muuttui vain ennen kuolemaansa. 1172 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Meidän pitäisi olla omia itsejämme - 1173 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 eikä muuttua vain, koska kuolemme. 1174 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Haluaisin rakentaa jotain. 1175 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Syöpätukikeskus työntekijöiden perheille. 1176 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Anteeksi? 1177 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Haluatko tarjota taloudellista tukea perheille? 1178 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Miksi? 1179 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Tehokkuuden vuoksi. 1180 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Mitä tarkoitat? 1181 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Kuvittele, että sukulaisellasi on syöpä. 1182 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Keskittyisitkö töihin? 1183 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Enpä kai. - Eikö niin? 1184 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Silloin et saisi myytyä tuotteitasi. 1185 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Se olisi minulta pois. 1186 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Itkisit vessassa, kuinka tarvitset rahaa. 1187 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Meikkisi valuisi, silmät turpoaisivat. 1188 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 Se pilaisi tavaratalomme maineen. 1189 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Ymmärrän. 1190 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 En yritä - 1191 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 auttaa muita hyvästä tahdosta. 1192 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Kyse on tehokkuudesta ja taloudellisesta puolesta. 1193 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 QUEEN OF TEARS 1194 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Menetkö nukumaan? - Tehdään se. 1195 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Koska minua pelotti. Siksi sydämeni hakkasi kovaa. 1196 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Nyt, kun olen parantunut, 1197 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}aiot pettää minut? 1198 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Varo! 1199 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Millainen sekopää huutaa täällä noin? 1200 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Et ole tuntemani Eun-sung. 1201 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Tein kovasti töitä kuullakseni tuon. 1202 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin? 1203 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}On kerrottavaa. 1204 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Älä huoli. Ne ovat hyviä uutisia, joista pidät. 1205 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen