1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}EPISODE 3
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Omistamme tämän koko puutarhan.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Vai niin.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Luulin, että äitini olisi täällä.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Ehkä hän on liikkeessä.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Hän pyörittää kauppaakin.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Sanoinhan, että perheelläni
on vaikutusvaltaa täällä.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Niin.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Äiti!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Äiti?
13
00:02:14,409 --> 00:02:16,787
YONGDU-RI SUPERMARKET
14
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Hän ei ole täälläkään.
15
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Valitse, mitä haluat.
16
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Ota tämä.
17
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Se on uusi maku.
18
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
MEHUJÄÄ
19
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Se on mansikanmakuinen.
20
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Lapset ostavat niitä koulun jälkeen,
koska se on suosittu.
21
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Se on hyvä ja virkistävä.
22
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Eka kertani.
23
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Syötkö mehujäätä ensi kertaa?
24
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Ehkä aikuisena, mutta entä lapsena?
25
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Eikö äitisi ostanut sinulle sellaista?
26
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Ei.
27
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Totta puhuen tavallaan tiesin.
28
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Tiesit mitä?
29
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
T-paidoissasi on aina reikiä.
30
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Mitä?
31
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Se on vintagea.
32
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Teetätin ne Euroopassa…
- Päälläsi nyt oleva asu -
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
näyttää isoäitini vaatteilta.
34
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Ei, kuuntele ensin.
35
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Järkyttyisit, jos tietäisit -
36
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
tämän neuletakin hinnan.
37
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Ei sinun tarvitse teeskennellä.
- Luota minuun.
38
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
En ole niin köyhä.
39
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Oikeasti.
40
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Luottaisit minuun sen sijaan.
41
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Annan sinulle sanani.
42
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Tästä eteenpäin -
43
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
saat nauttia elämässä kaikesta,
mistä et ole aiemmin pystynyt.
44
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Siitä ei tule helppoa.
45
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Enkö kertonut, että asuntoni on vuokrattu?
46
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Kerroit.
47
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
On muutakin.
48
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Säästän -
49
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
joka kuu kaksi miljoonaa.
50
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Älä katso, kuin et ymmärtäisi.
51
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
En rehvastele.
52
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Sanon, että se on okei.
53
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
En välitä, jos perheelläsi on velkaa.
54
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Jos on velkaa?
55
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Vaikka olisi muutakin,
56
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
en välitä.
57
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Koska -
58
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
pysyn rinnallasi.
59
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Pysyt rinnallani?
60
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Niin.
61
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Olen -
62
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
tukenasi.
63
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Mistä tämä muisto pomppasi?
64
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Olisitko viimeinen ihminen mielessäni,
65
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
jos kuolisin nyt?
66
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Oletko kunnossa?
67
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
68
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Sattuiko sinuun?
69
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Oletko kunnossa?
70
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Voitko hoitaa tämän?
71
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Hän säikähti.
72
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Hän tarvitsee lepoa.
73
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Mennään.
74
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Hyvä on.
75
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Sairaalassa se tuntui epätodelliselta,
76
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
mutta äsken luulin kuolevani.
77
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Joten vannoin itselleni,
78
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
etten koskaan kuolisi.
79
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Koska -
80
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
pahoitin mieleni.
81
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Oletko kunnossa?
82
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Taisit nyrjäyttää sen.
83
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Olenko taas dramaattinen?
84
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Kyllä, minä tahansa muuna päivänä.
85
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Mutta koska olen loukkaantunut,
86
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
se on kohtuullista.
87
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Eikö?
88
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Eikö puu ole helppo sytyttää?
89
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Se on tammea.
90
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Onko se siis mahdotonta?
- Ei ole.
91
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Mutta me retkeilijät pidämme
luumupuusta enemmän.
92
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Sen tuoksu imeytyy lihaan
ja tekee siitä maukasta.
93
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Anna mennä sitten.
94
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Tulee nostalginen olo.
95
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Tulee mieleen Afrikan-matkani.
96
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
Parikymppisenä olimme
villejä ja alkukantaisia.
97
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Tarkoitatko, kuinka -
98
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
pysyit hotellissa koko viikon
hyttysten takia?
99
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Sain tarpeeksi luontoa
katsomalla ulos ikkunasta.
100
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Mitä?
101
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Tulee vain savua.
- Niin.
102
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Tämä puu taitaa olla kosteaa.
103
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Jopa taidokkaimmat retkeilijät
eivät mahda tälle mitään.
104
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo ei nirsoillut puun kanssa.
105
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Hän on maalta kotoisin.
106
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Et voi verrata meitä. Hän varmasti -
107
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
pelasi jalkapalloa sorateillä sianrakolla.
108
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Hänellä on kokemusta.
109
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Sinä ja sinun tekosyysi.
110
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Missä hän muuten on?
111
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Voit lopettaa. Pyydä häntä tekemään se.
112
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Ei, voin tehdä sen.
113
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, riittää. Voit lopettaa.
114
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Hyvänen aika.
115
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamomillaa?
116
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Kyllä.
117
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Voitko tehdä kaksi lisää
puheenjohtajalle ja minulle?
118
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Toki.
119
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Miksi isä palasi aikaisin eikä metsästä?
120
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
No…
121
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
Suuri shamaani otti yhteyttä.
122
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Mihin liittyen?
123
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Shamaani kysyi,
onko puheenjohtaja metsästämässä.
124
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Mistä hän tiesi?
- Siksi hän on hyvä.
125
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Shamaanin mukaan hän on vaarassa,
jos lähtee metsälle.
126
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Siksikö hän palasi heti?
127
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Ainakin se on hyvä uutinen Hae-inille.
128
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Hae-in sai hänen ratansa.
129
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Äiti!
130
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Äiti!
131
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Äiti!
132
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in loukkaantui.
133
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Mitä? Miten?
134
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Hän kuulemma kohtasi villisian.
135
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Vammat eivät ole vakavia.
136
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Voi ei. Onko hän kunnossa?
137
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Mistä tiesit?
138
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Olet tosiaan paras.
139
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Mitä hän sanoi?
140
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Kiitos kuitenkin. Tulemme pian käymään.
141
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Mitä hän sanoi?
142
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Ex-vaimosi ilmestyi hänen uneensa.
143
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Hän piteli puukkoa metsästysalueella.
144
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Hän halusi sinut mukaansa.
145
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Metsästäminen tänään
olisi ollut todella vaarallista.
146
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Näetkö?
147
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Olit viisas, kun uskoit minua.
148
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Taikauskoa ei pidä sivuuttaa.
149
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Kysy shamaanilta ennen suuria päätöksiä.
150
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Selvä.
151
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Pitäisikö soittaa tri Kimille?
152
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Olen kunnossa. Se vain nyrjähti.
153
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo pelasti henkesi.
154
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Luulin, ettei hän osaa ampua edes lintua.
155
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Hän teeskenteli koko ajan.
156
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Hänellä on varmasti kokemusta.
157
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Kehuitko häntä juuri?
158
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Siihen tarvitaan paljon kokemusta.
159
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Villisioilla on paksu nahka.
Pitää osua oikeaan kohtaan.
160
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Muuten se on vielä vaarallisempaa.
161
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Aivan. Onneksi hänellä kävi säkä.
Mitä jos hän olisi ampunut ohi?
162
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Miettikää sitä.
163
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Hänen ei pitäisi vasta-alkajana
olla niin holtiton.
164
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Hän oli merijalkaväen erikoisjoukoissa.
165
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
Hänet tunnettiin ampumisesta.
166
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Kyllä.
167
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Ymmärrätkö vihdoin, kuinka hölmö olit,
168
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
kun halusit opettaa häntä?
169
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Yksi asia on varma.
170
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
En olisi tässä nyt,
jos hän olisi epäröinyt.
171
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Onnekas kakara.
172
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Mitä?
- Näin hänen lihaksistaan,
173
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
että hän on tehnyt muutakin
kuin opiskellut.
174
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Mistä tiesit?
175
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
Kun olin linnassa,
176
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
hän ojensi minulle sopimuksen
niillä käsillään -
177
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
ja sanoi: "Allekirjoita tämä."
178
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Ja sydämessäni -
179
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
värähti.
180
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Täti.
- Älä viitsi.
181
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Yllätät joskus, Hyun-woo.
182
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Miten teit päätöksen niin nopeasti?
183
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
En ajatellut.
184
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Se oli vaistomaista.
185
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Vaistosi tiesivät,
ettet voi antaa hänen kuolla.
186
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Hänet piti pelastaa, jotta hän voi
muuttaa testamenttiaan, eikö niin?
187
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Haloo?
188
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Missä Hae-in on?
189
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Otti lääkettä ja meni sänkyyn.
190
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Hän varmasti säikähti.
191
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Uskomatonta.
192
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Tutkin radan aiemmin.
193
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Huomasin, että aita oli väännetty auki.
194
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Uskon, että haavoittunut villisika
oli tullut siitä sisään.
195
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
Sen piti olla puheenjohtajan rata.
196
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Mihin pyrit?
197
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Vihjaatko, että joku houkutteli
villisian sinne satuttaakseen häntä?
198
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Emme tiedä, vaikka niin olisi.
199
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Tutkin lähistön turvakamerat
sekä kojelautakamerat.
200
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Tarkistan ne itse.
201
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Haluaisitko tehdä sen?
202
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Selvä, laitan ne valmiiksi.
203
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Valitan,
204
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
että tämä tapahtui
vierailunne aikana, hra Yoon.
205
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Älkää huoliko siitä.
206
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Maista keittoa.
207
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Ammuin sen fasaanin.
208
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Älä valehtele, isä.
209
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Ostimme sen läheiseltä farmilta.
210
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
No niin. Syödään.
211
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Syökää.
212
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Kiitos.
213
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Miksi maustoit kellokukan juuret?
214
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo pitää niistä hiillostettuina.
215
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Ei, pidän niistä näinkin.
216
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Todellako?
217
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Kyllä.
218
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Syö sitten.
219
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Selvä.
220
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Hra Yoon.
221
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Vernissasumakin lehtiä.
222
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Ne ovat harvinaisia.
223
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Vuorilla kasvavat ovat
maukkaita ja vaikeita löytää.
224
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Söin niitä nuorempana.
225
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
"Nuorempana"?
226
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Etkö kasvanut Yhdysvalloissa?
227
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
En, lähdin sinne 13-vuotiaana.
Asuin Koreassa siihen asti.
228
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Muuttiko perheesi sinne,
vai opiskelitko ulkomailla?
229
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Minut adoptoitiin.
230
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Adoptiovanhempani kuolivat
juuri ennen kuin valmistuin.
231
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Nyt minulla ei ole perhettä.
232
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Menetin vanhempani 15-vuotiaana.
233
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Ja pääsin näin pitkälle yksikseni.
234
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
En tuntenut perheesi historiaa.
235
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Olet erilainen kuin nykynuoret.
236
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Olen samaa mieltä.
237
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Olen ylpeä sinusta kuin äitisi olisi.
238
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Voit pitää meitä korealaisena perheenäsi.
239
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Arvostan sitä.
240
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Syökää.
241
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Tule tänne.
242
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Kiitos.
243
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Onko se pungsan?
244
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
On.
245
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Komea.
246
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Ei vain komea,
247
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
mutta se pelasti poikani,
kun kotonamme oli tulipalo.
248
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Niinkö?
- Kyllä.
249
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Poikani oli yksin kotona.
250
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Hän olisi kuollut,
ellei koira olisi herättänyt -
251
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
ja raahannut häntä pihalle.
252
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Se on älykäs ja uskollinen.
253
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Myisitkö sen?
254
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
No…
255
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Olen pahoillani.
256
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Se on perheenjäsen.
257
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Maksan 100 miljoonaa.
- Kuinka?
258
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Ei sillä ole edes sukupuuta.
259
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Ei sen väliä.
260
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Summa laskee pian.
261
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
90 miljoonaa.
262
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- 80 miljoonaa.
- Odota.
263
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Kulta.
264
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Myyn sen.
265
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Mutta -
266
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
saisimmeko 100 miljoonaa?
267
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Hyvä on.
268
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Kulta.
269
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
On vain yksi asia, mitä minulla ei ole.
270
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Ennakkoluuloja.
271
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Mutta mitä?
272
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Se koskee hra Yoonia.
273
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Eikö hän vaikuta liian rennolta
ihmiseksi, joka on kokenut niin paljon?
274
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Hän on varmasti tehnyt töitä sen eteen.
275
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Älä katso vain ulkonäköä.
276
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Et koskaan tiedä,
mitä joku oikeasti ajattelee.
277
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Oletko varmasti USA:sta?
278
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Tunnet kielemme ja korealaiset sanonnat
minua paremmin.
279
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Sanoinhan jo.
280
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Isäni pakotti meidät puhumaan vain koreaa
ja lukemaan korealaisia kirjoja.
281
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Viisas mies.
282
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Ei kaikista tule
huippuyliopiston professoreita.
283
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Haluatko näitä?
284
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Aivan. Jopa olut
on liian karvasta sinulle.
285
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Tuntuu pahalta,
etten voi olla ryyppykaverisi.
286
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Mitä tarkoitat? Älä sitä sure.
287
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Käyn vessassa.
288
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Hän on puhelias.
289
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Huoneesi on toisen kerroksen viimeinen.
290
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Tiedän.
291
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Hyvää yötä.
292
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Menisit ylös.
293
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Menen kyllä.
294
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Hyvää yötä sitten.
295
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Hei, Soo-cheol.
296
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Kysyit viimeksi neuvoa,
297
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
miten päästä kilpailuviraston suosioon,
298
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
kun he kutsuivat sinut.
299
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Niin.
300
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Mitä sanot?
301
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Haluatko tarkkoja vinkkejä juuri nyt?
302
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Nytkö?
303
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Perustuen lakiosaamiseen,
jonka hankin yliopistossa,
304
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
ja työskentelemällä vuosia lakitiimissä,
305
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
voisin tarjota kattavan
mutta yksinkertaisen selityksen.
306
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Olen vapaa tästä myöhäiseen yöhön.
307
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Minä en ole. Vaimoni odottaa.
308
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Niinkö? Voi harmi.
309
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Siis harmi sinun kannaltasi.
310
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Tämä on loistava mahdollisuus.
311
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Pelkäätkö?
312
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Mitä?
313
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Hae-inin kanssa nukkumista.
314
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol.
315
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Tuo on absurdia.
316
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Olemme naimisissa.
317
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Miksi pelkäisin nukkua vaimoni vieressä?
318
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
No niin.
319
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Minne menet? Huoneesi on tuolla.
320
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Tiedän.
321
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Mene suoraan.
322
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Minä todella -
323
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
säälin häntä.
324
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Missä alkoholi on?
- Mitä tarkoitat?
325
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Joit kaiken.
326
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Joinko?
327
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Joko olet humalassa?
328
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Söpöä.
329
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Mennään sänkyyn.
- Hyvä on.
330
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Join kaiken.
331
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Mikä sinulla kesti?
332
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Etkö nukkunut?
333
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Heräsin.
334
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Kysyin kysymyksen.
335
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Aivan.
336
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol kysyi jotain, ja juttelimme.
337
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Mitä?
338
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Se sekopää.
339
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Vaivasiko hän sinua tähän aikaan?
340
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Kulta. Hae-in.
341
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Älä ole niin äkkipikainen.
342
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Pitäisikö mennä sinne -
343
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
ja antaa hänelle tiukka varoitus?
344
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Ei tarvitse.
345
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Aivan. Niin minäkin ajattelin.
346
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
Auta riisumaan paitani.
347
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Venäytin kai sormeni.
Nappien avaaminen sattuu.
348
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Voitko tehdä sen?
349
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Minäkö?
- Niin.
350
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Avata ne?
- Niin, takaa.
351
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Täältä.
352
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Tuo riittää.
353
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Saan itse loput.
354
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Selvä.
355
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Miksi et riisu?
356
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Pitääkö minun?
357
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Etkö käy suihkussa?
358
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Pitääkö minun?
359
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Jäänkö tänne?
360
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Mikä sinua vaivaa?
361
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Älä romantisoi häntä.
Ei hän ollut niin komea.
362
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Oletko kunnossa?
363
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Ei. Lopeta.
364
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Älä mieti sitä hidastettuna.
365
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Älä tee sitä.
366
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Älä.
367
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
En löytänyt -
368
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
kylpytakkia.
369
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Jaa.
370
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Vai niin.
371
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Olen ällistynyt.
372
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Luuleeko hän -
373
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
olevansa seksikäs?
374
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Mitä ihmettä
hänen kropalleen on tapahtunut?
375
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Oikeasti.
376
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Mitä? Mitä haluat?
377
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Minä…
378
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Lattialla on paljon vettä.
379
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Et tykkää siitä, joten aioin pyyhkiä sen.
380
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Ei se haittaa.
381
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Kuivaa vain hiuksesi.
382
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Älä sano,
383
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
ettet kuivannut hiuksiasi,
384
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
koska katsoit peiliin -
385
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
ja ajattelit näyttäväsi märältä -
386
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
Timothée Chalamet'lta
tai Leonardo DiCapriolta nuorena?
387
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Mitä tarkoitat?
388
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Jos se ei ole syy,
389
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
kuivaa hiuksesi.
390
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Hyvä on.
391
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Niin teen.
392
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Uskomatonta.
393
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Yrittikö hän vietellä minut?
394
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Liikaa virikkeitä -
395
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
tähän aikaan.
396
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Nukutko?
397
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
En vielä.
398
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Sänky on pieni.
399
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Onko tämä 160-senttinen?
400
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
Se on 180-senttinen.
401
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Vai niin.
402
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Tuntuu liian pieneltä -
403
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
niin leveäksi.
404
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Oli aika,
405
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
kun nukuimme yhdessä -
406
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
yhden hengen sängyssä.
407
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Milloin?
408
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Etkö muista?
409
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Eka vierailuni Yongdu-rihin.
410
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Vietä yö täällä.
411
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
On jo myöhä.
412
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Kello on yhdeksän.
413
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Se on melko myöhäinen aika.
414
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- On vaarallista ajaa yöllä.
- Se on totta.
415
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
No niin.
416
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Nuku täällä.
417
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Olen tuossa huoneessa.
418
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Olen siellä,
419
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
jos tarvitset minua.
420
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Hyvää yötä.
421
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Kuu näytti kauniilta.
422
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Voisimme katsella sitä yhdessä.
423
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Tule sisään,
424
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
jos haluat.
425
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Muuten…
- Niin?
426
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Miten edes nukuimme -
427
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
siinä sängyssä?
428
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Sylikkäin.
429
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Aivan.
430
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Halailimmeko?
431
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Haluatko halailla,
jos sänky on liian pieni?
432
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Ei tarvitse. Se ei -
433
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
ole liian pieni.
434
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Minulla on vähän tilaa.
435
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Onko?
- On.
436
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
No sitten…
437
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
Haluatko halailla -
438
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
muuten vain?
439
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Kunhan pilailin.
440
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Älä pelästy.
441
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Mitä sinä teet täällä?
442
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Voi sentään.
443
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Olen pahoillani.
444
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
En ollut järjissäni eilen.
445
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Palautan tämän.
446
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Auta meitä. Emme saaneet yöllä unta.
447
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Annoin jo koiran hänelle,
joten se ei onnistu.
448
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Anna anteeksi.
449
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Se on perhettä, koska pelasti poikamme.
450
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Olin hullu, kun myin sen.
451
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Hyvä on. Otan tämän.
452
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Kiitos.
- Kiitos.
453
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Kiitos paljon.
454
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Hyvä luoja.
455
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Mitä teet?
456
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Myynti kadutti sinua.
457
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Joten tapetaan se.
458
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Olisiko se parempi?
459
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Mitä oikein teet?
460
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Melkein ammuin sinut taas.
461
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Kysyin kysymyksen.
462
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Pilailin vain.
463
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Oliko tuo sinusta hauskaa?
464
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Mitä luulet sen olleen?
465
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Palautitko rahat?
466
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Saitko ne?
467
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Olen todistajanne.
468
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Sopimus on päättynyt.
469
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Voitte mennä.
470
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Kiitos.
471
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Kiitos. Mennään.
472
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Äkkiä.
- Muuten, miksi -
473
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
en saa tappaa sitä?
474
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Kuulit, mitä hän sanoi.
475
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Koira on rakas.
476
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Se on kuin perheenjäsen.
477
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Vai niin.
478
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
Siinä tapauksessa,
saako kulkukoiria tappaa?
479
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Tuo on metsän sisäänkäynti.
480
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Kukaan muu ei tullut sisään
paitsi perheemme.
481
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Tarkoittaako se, että se oli joku meistä?
482
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Odota.
483
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Pysäytä tuohon.
484
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Kuka tuo on?
485
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Näen vain hänen selkänsä.
486
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
Se on veljesi.
487
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Ei voi olla.
488
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Kulta.
489
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Emme tiedä varmaksi.
490
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok ei tekisi sitä.
491
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Selvitä, onko hän Koreassa.
492
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Selvä.
493
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Pakatkaa.
494
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Nytkö jo?
- Päivä on pilalla.
495
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Lähdetään kotiin.
496
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Kulta, muistatko sen pojan?
- Mitä?
497
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Se tapaus yli kaksi vuosikymmentä sitten.
498
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Panimon saksanpaimenkoira kuoli,
499
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
ja tappaja oli nuori poika.
500
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Niin, Ikivihreän toivon orpokodista.
501
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Hän sai stipendin Queens Groupilta,
koska oli niin fiksu.
502
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Hän kävi luonamme usein syömässä.
503
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Aivan, hän.
504
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Muistatko, mitä hän sanoi poliisille?
505
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Tämä olet sinä, eikö?
506
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Miksi tappaisit jonkun rakkaan koiran?
507
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
En anna tämän olla.
508
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Tiedätkö, mitä se maksoi?
509
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Olen pahoillani.
510
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Pyydä heti anteeksi.
511
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Mikä tekee siitä koirasta erityisen?
512
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Saako normaalin koiran -
513
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
sitten tappaa?
514
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Mikä lasta vaivaa?
515
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Mitä hän sanoi?
516
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Olet oikeassa.
517
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Hän kysyi sitä.
518
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Oli karmivaa kuulla pojan sanovan niin.
519
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Eikö hän näytä samalta?
- Kuka?
520
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Hei. Pääsitkö hyvin kotiin?
521
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Sovin tapaamisen Hermannin kanssa.
522
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Oletko tosissani?
523
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Kiitos.
524
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Nähdään sitten.
525
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Et tule pettymään.
526
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
KAIKKI VIESTIT
527
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC AIVOKASVAINLABORATORIO
528
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
JOHTOPÄÄTÖKSEMME ON,
ETTEMME VOI HOITAA TEITÄ
529
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
PELKÄÄN, ETTEMME VOI PARANTAA TEITÄ…
530
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}PAHOITTELEMME…
531
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}VALITETTAVASTI…
532
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Kuolenko -
533
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
minä?
534
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Juuri kun olen saamassa Hercynan?
535
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Kun olen näin lähellä Biljoonaklubia?
536
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Mahdotonta.
537
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
En ole käyttänyt vielä
kaikkia vaatteitani.
538
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Ostin monta saarta, joilla ole käynyt.
539
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Ja siltikö kuolen?
540
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Ei, se olisi haaskausta.
541
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Ostin teokset 90-vuotiailta -
542
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
taiteilijoilta,
koska kuoleman jälkeen arvo nousee.
543
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Miten voisin kuolla ennen heitä?
544
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Se olisi haaskausta.
545
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Sinä olisit suurin menetys.
546
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Lyödään liikkeen sopimus lukkoon.
547
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Hyvää työtä, kaikki.
548
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Sihteeri Na.
- Niin?
549
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Onko naisia, joiden sydän pamppailee
miehensä nähdessään -
550
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
kolmen avioliittovuoden jälkeen?
551
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Miksi sydän pamppailisi?
552
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Onko heillä rytmihäiriö?
- Ei.
553
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Ehkä,
554
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
koska -
555
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
he ovat komeita?
556
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Aviomiehetkö?
- Niin.
557
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Ehkä nainen on sairas.
558
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Tunnetko jonkun sellaisen?
559
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Tunnen.
560
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Joinain päivinä
vaimo katsoo miestä silmiin
561
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
ja haluaa syleillä.
562
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Miksi?
563
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Koska nainen säälii häntä.
564
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Hänestä tuntuu pahalta,
565
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
että niin pehmeä sielu
joutuu kestämään kovaa maailmaa.
566
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Ei voi olla totta.
- Joskus -
567
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
miehen hartiat näyttävät -
568
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
niin leveiltä.
569
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Nainen haluaa pidellä häntä.
570
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Mies näyttää kävelevältä,
seksikkäältä dynamiitilta.
571
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Nainen miettii, pitäisikö homme fatalin -
572
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
antaa kulkea vapaana maailmassa.
573
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Kerro vaimolle,
että menee lääkäriin. Hän on sairas.
574
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Niinkö luulet?
- Olen varma.
575
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Hän tarvitsee aivojen kerroskuvauksen.
576
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Jotain on pahasti vialla.
577
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Sihteeri Na.
578
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Olet aika hyvä.
579
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Olen ollut outo viime päivinä.
- Miten?
580
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Tunnen sympatiaa -
581
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
muita kohtaan.
582
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Onko se outoa?
- En ole ollut tällainen.
583
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Olen ollut kylmäsydäminen.
584
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Se on siis outoa.
585
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Metelöit kovasti.
586
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Lakkaa itkemästä,
kun uhraan käteni vuoksesi.
587
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Ja olen empaattinen -
588
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
muita kohtaan.
589
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Mitä tuo oli?
590
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Kaupustelijoita ei sallita täällä.
591
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Anteeksi. Hän on tuttavani mies.
592
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Teet siis hänelle palveluksen?
593
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Heidän vauvansa on keskoskaapissa.
594
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Säälin häntä, joten…
595
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Hän ei palaa.
596
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Anteeksi.
- Kuinka kauan vauvan…
597
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Mitä?
598
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…pitää olla siellä?
599
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Ehkä kolme…
- Unohda. Viikko? Kaksi?
600
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Hän saa tulla siihen asti.
601
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Sopiiko se sinulle?
602
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
En halua nähdä häntä,
kun vauva pääsee kotiin.
603
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Vakuutus ei kata sitä.
604
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Halusin käyttää säästömme leikkaukseen,
605
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
mutta äiti ei suostu.
606
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Hän sanoo, että rahat ovat häihimme.
607
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Raha on aina ongelma.
608
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Olen pahoillani.
609
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Uskomatonta.
610
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Hänen äitinsä ei ole ainoa sairas.
611
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Hänet voidaan hoitaa, joten miksi itkeä…
612
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Miksi niin moni on sairas?
613
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Ärsyttävää.
614
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
En ole ollut tällainen.
615
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
En koskaan välittänyt -
616
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
muiden tuskasta.
Miksi siis olen tällainen?
617
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Miehenikin kiinnostaa.
618
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Luulen, etteivät aivoni toimi kunnolla.
619
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Johtuvatko oireet sairaudestani?
620
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Ei varsinaisesti.
621
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Monet kuolemansairaat potilaat
kokevat vastaavia muutoksia.
622
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
He tajuavat asioita, joita eivät tajuaisi,
623
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
elleivät tekisi kuolemaa.
624
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
"Muutut kuoleman takia.
625
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
Kuolet pian."
626
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Niin taidat vihjata.
627
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Olet kuitenkin väärässä.
628
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Olen ollut lähellä kuolemaa monesti.
629
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Ja ihmeellinen tuurini -
630
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
pelasti minut joka kerta.
631
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Jos et ole tarpeeksi taitava
pelastamaan minua,
632
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
katso, mitä tapahtuu.
633
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Uusi ihme -
634
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
pelastaa minut.
635
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Hei, Hyun-woo.
636
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Pitkästä aikaa.
637
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Niin, kävin metsästysmailla! Mitä sitten?
638
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Miksi teit sen?
639
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Kävin katsomassa isää.
Hän on siellä tähän vuodenaikaan.
640
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Mutta lähdit näkemättä häntä.
641
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Epäiletkö -
642
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
minua?
643
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Aita oli väännetty auki,
ja lähellä oli syötti.
644
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Sitten haavoitettu villisika
hyökkäsi Hae-iniä kohti.
645
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Joku tahallaan…
- Mitä sitten?
646
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Tyttäreni melkein kuoli.
647
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Kerro totuus.
648
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Viimeinen varoitus.
649
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Suutuit nyt Hae-inin vuoksi.
650
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Et silloin, kun minut
potkittiin syyttä pihalle.
651
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Hyvä on, istu alas.
652
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Kävin siellä, koska tiesin,
että on perheen metsästyspäivä.
653
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Mutta kun pääsin sinne,
Moh Seul-hee sanoi,
654
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
että isä nukkuu, eikä päästänyt sisään.
655
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Anelin, mutta se ei auttanut.
656
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Joten tulin takaisin.
657
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Hyvä on.
658
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun.
659
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Auta minua tapaamaan hänet kerran.
660
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Se riittää. Haluan sopia
ennen kuin on myöhäistä.
661
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Joskus -
662
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
on parempi antaa asioiden olla.
663
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
664
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Eikö perheeni ole outo?
665
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Mitä? Ei lainkaan.
666
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Haastamme toisiamme jatkuvasti oikeuteen.
667
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Olet joutunut
hankalaan välikäteen hoitaessasi -
668
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
vähäpätöisiä asioitamme.
669
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Teit paljon.
670
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Hei.
671
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Puheenjohtaja nukkuu jo.
672
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Nytkö jo?
673
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Pitäisikö herättää hänet?
674
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Ei tarvitse.
675
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Tulin vain tervehtimään.
676
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Näkemiin sitten.
677
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Rva Moh.
678
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Tuliko Beom-seok metsästysmaille -
679
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
ja pyysi tavata isän?
680
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Ei.
681
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Väittikö hän niin?
682
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Kuule.
683
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
En halua sanoa tätä,
684
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
mutta varo häntä.
685
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Hän on kantanut kaunaa jouduttuaan ulos.
686
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Pelottavimpia ovat ne,
joilla ei ole menetettävää.
687
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Millainen henkilö Yoon Eun-sung on?
Tiedätkö?
688
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Hra Yoonko?
689
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Tunnen hänen liiketoimensa,
mutta en häntä ihmisenä.
690
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Meidän kaltaistemme
ei pitäisi luottaa ihmisiin helposti.
691
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Jos tämäkin sopimus valuu hukkaan,
692
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
isäni hylkää Soo-cheolin.
693
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Älä murehdi.
694
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Tutkin häntä vaivihkaa.
695
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Etsitkö minua?
696
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Säikäytit minut.
697
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Vai taustatarkistus?
698
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Hän on melko varovainen.
699
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Hän vain pelkää,
700
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
mutta se on vasta alkua.
701
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Hänenlaisensa luottavat helposti
laskettuaan suojamuurinsa.
702
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Hän jotakuinkin laski sen.
703
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Näetkö muuten toivoa Hae-inin suhteen?
704
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Raha on toki tärkeää,
705
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
mutta haluaisin myös nähdä heidän eroavan.
706
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Miksi?
707
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Voi hyvin sanoa, että olin maan
ensimmäisiä avioliittojärjestäjiä.
708
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Silti epäonnistuin
naittamaan kunnolla Queensin tyttären.
709
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Se on noloa.
710
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Revin heidät erilleen -
711
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
ja palautan kunniani.
712
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
Siinä tapauksessa, älä toista, mitä teit.
713
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Tulet tielle.
- Se oli…
714
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Minun käskettiin tehdä niin.
715
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Mutta Hyun-woo astui esiin,
tappoi villisian -
716
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
ja pelasti Hae-inin.
717
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
En odottanut sitä.
718
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, olet uudella tasolla.
719
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Hra Tuhkimosta,
joka nai rikkaaseen perheeseen,
720
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
sankariksi, joka pelasti tyttären hengen!
721
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
He kohtelevat minua eri lailla nyt.
722
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Söin ensimmäistä kertaa fasaaninkoipea.
723
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Yleensä saan kaulaa
tai vähärasvaisia paloja.
724
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Mutta appiukkoni antoi koiven.
725
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
On liian aikaista olla omahyväinen.
726
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Jatka hyvää työtä.
727
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Miten?
728
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
"Tein vain työtäni."
729
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Älä pilaa tätä tilaisuutta
sanomalla tuollaisia.
730
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
"Minuakin pelotti. Olisin voinut kuolla.
Tein sen Hae-inin vuoksi."
731
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Otat kunnian teostasi.
732
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Onko pakko?
- Kyllä on.
733
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Se on kuin keräilisi kuponkeja.
734
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Tarvitset kymmenen kuponkia,
735
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
jotta he näkevät,
että olet kanta-asiakas, ja saat etuja.
736
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
En tarvitse -
737
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
mitään etuja.
738
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Haluan vain olla
vapaa ja vahingoittumaton.
739
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Mikä idiootti.
740
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Sano hyvästit, jos aiot -
741
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- teeskennellä.
- Mille?
742
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
"Hyvästi, italialaiset pukuni."
743
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
"Hyvästi, käsintehdyt kenkäni."
744
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
"Hyvästi, ulkomainen autoni."
745
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
"Hyvästi, luksuskello ranteessani."
746
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
"Hyvästi, Hae-inin omaisuus."
747
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Hra Tuhkimo palaa nyt etelän puutarhaansa.
748
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Ongelma on,
että hänen perheensä ei siitä ilahdu.
749
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Pahoitteluni, valmentaja.
750
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Poikani ei halua nyrkkeillä.
Häntä kiinnostaa Taekwondo.
751
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Ei se mitään. Lapset ovat sellaisia.
752
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Hyvästi sitten.
753
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Mennään.
754
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Jae-hyeon, miksi pidät Taekwondosta?
755
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Heillä on vyöt.
756
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Vyöt? Siis vyötärölle?
757
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Siksikö?
758
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Siksi hän haluaa sinne.
759
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeon, meilläkin on vöitä.
760
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Katso tuota.
761
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Se on mestarin vyö.
762
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Ei tarvitse.
763
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Katsopa tätä.
764
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Mitä sanot?
Eikö ole hienompi kuin ne vyöt?
765
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
He myös rikkovat asioita.
766
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Rikkovat?
767
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Mekin rikomme.
768
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Emme vain vielä ehtineet. Näytänkö?
769
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Ei sinun tarvitse.
770
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Odottakaa.
771
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Hetki vain.
772
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Missä lauta on?
773
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Tuolla.
774
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
No niin. Katso.
775
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Katso tätä.
776
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Näin se tehdään.
777
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Tällä kertaa rikon sen.
778
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Katso vain.
779
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Näetkö? Rikoin sen.
780
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Nyrkkeily on siistiä.
- Mutta…
781
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Mitä? Mitä tällä kertaa?
782
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Haluan Taekwondoon,
koska Ji-seong on siellä.
783
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong on hänen paras ystävänsä.
784
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Ymmärrän.
785
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Rouva.
786
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Sanon tämän vain,
koska välitän Jae-hyeonista.
787
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Eikö hänellä pitäisi olla useampi ystävä?
788
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Tiedätkö Baek Ho-yeolin?
- Tiedän.
789
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Hän on poikani ja aivan samanlainen.
790
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Rakastaa pelejä, kuten sinä.
791
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Eikö olisi hienoa
tulla tänne nyrkkeilemään -
792
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
ja pelaamaan hänen kanssaan
koulun jälkeen?
793
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol on huono koulussa.
794
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Hei.
795
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Valmentaja.
796
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Sinusta vuotaa verta.
797
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Miksi minä…
798
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Älkää minusta huolehtiko.
799
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Sain puusta naarmun.
800
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Näkemiin siis.
801
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Lähdettekö?
802
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Mennään.
- Turvallista kotimatkaa.
803
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Hyvästi.
804
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Selvä.
805
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Jae-hyeon, nähdään taas!
806
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Hei hei.
807
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Näkemiin.
808
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Vuodat verta.
- Se on vain naarmu.
809
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Puu nirhaisi minua.
810
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Miksi olet niin ärtynyt?
811
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
En ole nukkunut hyvin,
joten suljin kampaamon.
812
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Pitäisi sulkea tämä salikin -
813
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
ja mennä muille töihin,
kunhan Hyun-woo eroaa.
814
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Älä puhu hänen avioerostaan.
815
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Pitäisi hyväksyä todellisuus
ja valmistautua.
816
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Lähdetäänkö Souliin?
- Tekemään mitä?
817
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Soitin Hae-inille, mutta hän ei vastannut.
818
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Tavataan hänet
ja taivutellaan perumaan ero.
819
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
Valmistaudu.
820
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Mennään.
821
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Olit niin tätä suunnitelmaa vastaan,
mutta näköjään lopulta lämpenit sille.
822
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
No…
823
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Teen aina parhaani, kun päätän jotain.
824
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Olet oikeassa.
825
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Teet aina asiat täysillä.
826
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Mutta tässä sen ongelma.
827
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Jos huijaat häntä kevyesti,
kaikki on hyvin.
828
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Mutta jos teet erinomaista työtä,
829
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
hän raivostuu, jos saa selville.
830
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Niinpä kai.
- Niin.
831
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Et siis saa jäädä kiinni. Onko selvä?
832
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
En jää kiinni -
833
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
niin kauan kuin me -
834
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
pidämme tämän salassa.
835
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Selvä.
836
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Eikö pitäisi kertoa Hyun-woolle,
että tapaamme Hae-inin?
837
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Idiootti.
838
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Luuletko, että hän sallisi sen?
Ei ole hävittävää.
839
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Pitäisi estää heitä kaikin keinoin, eikö?
840
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Paina kaasua.
841
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
QUEEN'S-NYRKKEILYSALI
842
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Mitä sanomme?
843
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Ei meidän tarvitse esittäytyä.
844
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Etkö katso sarjoja?
845
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Sihteerit vastaavat VIP-perheistä.
846
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
He hätkähtävät meidän nähdessään
ja sanovat:
847
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
"Rva Hong, kälynne on täällä."
848
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Sitten he päästävät meidät heti sisään.
849
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Tarvitsette tapaamisajan.
850
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Taidat olla uusi täällä.
851
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Katso tätä.
852
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Se olen minä.
853
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Ja tämä tyyppi on hän.
854
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Onko selvä? Tässä olemme me. Näetkö?
855
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Jättäkää nimenne ja numeronne,
niin välitän ne.
856
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Katso.
857
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Olemme sukua. Osa hallitsijaperhettä.
858
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Miksi varaisimme ajan nähdä perhettä?
859
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Varatkaa aika ja tulkaa takaisin…
860
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
861
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Pitkästä aikaa.
862
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Olen Hyeon-tae, Hyun-woon veli.
863
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Tiedän.
864
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Mietin, olitteko te he, ja olin oikeassa.
865
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Meidän pitää jutella.
Edes Hyun-woo ei tiedä, että tulimme.
866
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
No…
867
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Mennäänkö yläkertaan?
868
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Hyvä on.
869
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Tänne päin.
- Selvä.
870
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Oletko yllättynyt?
871
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Kuulehan, emme rankaise sinua,
vaikka et tunnistanut meitä.
872
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Älä huoli.
873
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Emme väärinkäytä valtaamme niin.
874
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Olet kai kiireinen.
875
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta.
876
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Soitin monta kertaa, mutta et vastannut.
877
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
En vastaa outoihin numeroihin.
878
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Sinulla ei taida olla numeroani.
879
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Mikä tuo teidät tänne?
880
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
No siis…
881
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Mistä aloittaisin?
882
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Hiljattain oli isämme 60-vuotisjuhlat.
883
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Tulitte, koska loukkaannuitte,
koska en tullut.
884
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Ei ollenkaan.
885
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Ettekö?
886
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Ei tietenkään, koska emme loukkaantuneet.
887
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
En tiedä, mitä ajattelet tästä,
888
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
mutta Hyun-woo…
889
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Niin?
- Hän on hankala, eikö?
890
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Anteeksi?
- Ymmärrän.
891
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Ymmärrät mitä?
892
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Täydellinen vastakohtasi
ei ole maailman toisella puolella.
893
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Olet hänen kanssaan naimisissa,
ja hän nukkuu ja syö vieressäsi.
894
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Hän ymmärtää sinua kaikkein vähiten.
895
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Aivan.
896
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Mieheni ja minä
riitelimme aina ilmastoinnista.
897
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
Hän käänsi sen täysille kesällä,
kun jäädyin.
898
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Haukuimme toisemme sen takia.
899
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Hän rakasti minua kovin,
kun menimme naimisiin,
900
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
mutta ei säätänyt ilmastointia vuokseni.
901
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Emme riitele sellaisista asioista.
902
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Onko niin?
903
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
No, sehän on hienoa.
904
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Teillä on hyvä suhde.
905
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Nukumme eri huoneissa. Ilmastointi on eri.
906
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
Se on ymmärrettävää,
jos on paljon huoneita.
907
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Joka tapauksessa,
näin sanon hänelle koko ajan:
908
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
"Nyt kun olet aviossa, et kuulu meihin.
909
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Olet osa Queensia ja pysyt siellä
vielä kuolemasikin jälkeen.
910
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Sinulla ei ole enää asiaa takaisin tänne."
911
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Siitä puheen ollen…
912
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Avioe…
913
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Anteeksi, että keskeytän,
mutta myöhästyt -
914
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
hra Hermannin tapaamisesta.
915
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Anteeksi, minun pitää mennä.
916
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Minulla on tärkeä illallinen.
917
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Selvä, mene vain.
918
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Tekstaan sinulle loput keskustelusta,
919
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
joten tallenna numeroni.
920
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Tulen pian kylään.
- Niinkö? Tekisitkö sen?
921
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Myönnän, että olemme olleet etäisiä
Hyun-woon häiden jälkeen.
922
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Ostit kuitenkin meille rakennuksen.
923
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Rakennuksen?
924
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Niin, sen meidän kylässämme.
925
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Ostinko kiinteistön sieltä?
926
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Kyllä. Käskit minun hankkia sen,
kun menit naimisiin.
927
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Vai niin.
928
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Käytättekö sitä?
929
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Kyllä.
930
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Mutta älä huoli.
931
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Siivoan ja remontoin siellä.
932
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Teen kaiken.
933
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Talosta ei tarvitse huolehtia,
koska hoidan sen.
934
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Miksi miehesi sukulaiset kävivät?
935
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
En ole varma.
936
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Hän mainitsi, kuinka en mennyt juhliin.
937
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Tuliko hän nipottamaan?
938
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Hän sanoi, että ei.
939
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Miksi sitten?
940
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Hän sanoi, että avioliitto
on kuin ilmastointi kesällä.
941
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Mitä se tarkoittaa?
942
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Erimielisyyttä lämpötilasta.
943
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Ymmärrän.
944
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Siinä on järkeä.
945
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Hei.
946
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Missä hra Hermann on?
- Niin.
947
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Hän meni katsomaan vauvaansa,
koska tämä kääntyi.
948
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Jättikö hän tapaamisemme väliin,
koska vauva kääntyi?
949
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Hän on perhekeskeinen.
950
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Siksikö hän erosi neljä kertaa
ja sai lapsen 60-vuotiaana?
951
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Ärsyttävää.
952
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Toin jopa pohjapiirustuksen
hänen pyynnöstään.
953
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Näin on parempi.
954
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Hänellä on jo visio.
955
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Jos tiedät sen etukäteen, saat etumatkaa.
956
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Mitä hän haluaa?
957
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Mitä? Tulitko takaisin?
958
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Luulin, että lähdit kotiin.
959
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Pitää lukea asiakirjoja.
960
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Voit mennä kotiin jo.
- Selvä.
961
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Muuten. Sihteeri Na kertoi aiemmin,
että rva Hongilla -
962
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
on illallistapaaminen.
963
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Vai niin.
964
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Hän sanoi, että rva Hong
tapaa Yoon Eun-sungin -
965
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
ja voi tulla myöhään kotiin.
966
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Voit siis rauhassa mennä kotiin
tänne jäämisen sijaan.
967
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Kenet hän tapasikaan?
968
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna haluaa kaksi kerrosta.
969
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Kaksi kerrosta?
- Niin.
970
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Tarvitsette hienot portaat tänne.
971
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Miten se onnistuu?
972
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Se vaatii ison remontin.
973
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Pitää muuttaa rakennetta
ja hyväksyttää se.
974
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Aivan. Hän valitsee sen,
joka tekee sen nopeiten.
975
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Hullua.
976
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Se on naurettavaa…
977
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Muutko eivät tiedä?
978
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Juuri niin.
- Hyvä.
979
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Kuulitko, että sisaruksesi vierailivat
rva Hongin luona aiemmin tänään?
980
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Ketkä?
- Siskosi ja veljesi.
981
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Sihteeri Na kertoi siitä juuri.
982
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Etkö tiennyt?
983
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Syö ennen kuin ne pehmenevät.
984
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Odota. "Tiedän, että se on rankkaa.
Piste piste piste.
985
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Mutta et silti voi ottaa avioeroa.
986
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Voisitko harkita vielä minun vuokseni?"
987
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Miksi hän niin tekisi?
Hän tuskin tuntee sinua.
988
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Syö sinä vain udonisi.
989
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Miksi mainitsit talon siivoamisen?
990
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Olin shokissa.
991
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Miten hän ei tiennyt rakennuksestaan?
992
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Onko se sama, kun unohdin -
993
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
10 000 wonia -
994
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
talvitakkini taskuun?
995
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Rakennuksen -
996
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- omistaminen on heille…
- Ole hiljaa!
997
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
"Mikä ikinä syy eroonne onkin,
998
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
uskon, että se on Hyun-woon vika.
999
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Voisitko siis olla ymmärtäväinen
tämän kerran -
1000
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
ja olla ottamatta eroa? Itkevä hymiö."
1001
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Lähetän sen.
1002
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Se on Hyun-woo!
1003
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1004
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Mitä teen?
- Vastaa.
1005
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Mitä? Kyllä, tapasin hänet.
1006
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Miksi luulet? Pyytääkseni olemaan
eroamatta sinusta.
1007
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Mutta hän oli kiireinen,
1008
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
joten tekstasin sen.
1009
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Mitä?
- Mitä?
1010
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
He eivät eroa.
1011
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Sopivatko he?
- Sovitteko te?
1012
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Ei, Hae-in ei vain tiedä, että Hyun-woo -
1013
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- haluaa eron.
- Mitä?
1014
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Hän ei sanonut sitä.
1015
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Mitä teen?
1016
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1017
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1018
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}VIRTA POIS
1019
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Oletko kunnossa?
1020
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Olen.
1021
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Mennään.
1022
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Millainen ihminen -
1023
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
miehesi on?
1024
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Outo kysymys.
1025
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Olit aina kylmä ja epäileväinen.
1026
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Kiinnostaa siis, millaisen ihmisen -
1027
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
päätit naida.
1028
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Anna kun mietin.
1029
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Tuntuu kuin haluaisit minun
haukkuvan häntä.
1030
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Olet väärässä. Hän on hyvä mies.
1031
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Näit, miten hän hyppäsi
pelastamaan minut vaaran hetkellä.
1032
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Sinä olet väärässä.
1033
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Näin hänen epäröivän.
1034
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Hän epäröi,
1035
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
pelastaisiko sinut.
1036
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1037
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1038
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Valitsemaasi numeroon ei saada yhteyttä…
1039
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Siinä on teidän kahden ero.
1040
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Sillä hetkellä kun katsoit häntä,
1041
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
hän katsoi minuun.
1042
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Uskot todella, että hän rakastaa sinua.
1043
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Kyllä.
1044
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
En tiedä, mitä rakkaus sinulle tarkoittaa,
1045
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
mutta minulle se ei ole
onnellisuutta ja lepertelyä.
1046
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Rakkaus on sitä,
1047
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
että kestää tuskaa yhdessä.
1048
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Kun päättää jäädä, eikä pakene.
1049
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Vaikka olisi velkaa -
1050
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
tai jotain pahempaa,
1051
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
pysytään yhdessä.
1052
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Se on rakkautta.
1053
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Ja hän tekee juuri niin.
1054
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Pitkä selitys.
1055
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Mitä?
1056
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Epävarmat ihmiset jaarittelevat.
1057
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Et näytä varmalta.
1058
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Oletkin täällä.
1059
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Missä Hae-in on?
1060
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
No, tuota…
1061
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Mitä teet täällä?
1062
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in joi paljon.
1063
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Joiko hän?
1064
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1065
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- Anna olla. Hän nukkuu.
1066
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Hän nukkuu, kun on humalassa.
1067
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1068
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Hän on nukkunut koko matkan,
joten odotetaan vielä hetki.
1069
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Tai tuon hänet sisään myöhemmin.
1070
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
Voit odottaa sisällä.
1071
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Paljonko alkoholia juotit hänelle?
1072
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Mitä?
1073
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Kuule.
1074
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Hän ei yleensä juo,
mutta hänellä on hyvä viinapää.
1075
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Joten paljonko juotit hänelle,
että hän on -
1076
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
näin humalassa?
1077
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Join eri juomia.
1078
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
En saa nukuttua, kun metelöitte.
1079
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Kiitos. Voit lähteä.
1080
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Selvä. Nuku hyvin.
1081
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Nähdään huomenillalla.
- Miksi hän…
1082
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Tarkoitan…
1083
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Tapasitte hra Hermannin tänään.
1084
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Mitä siis huomenna tapahtuu?
1085
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Hra Hermann ei ilmestynyt tänään.
1086
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Olimme kahden.
1087
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
Ja joimme -
1088
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
kahdestaan.
1089
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Älä unohda juoda appelsiinimehua aamulla.
1090
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Se parantaa krapulasi.
1091
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Ihan sama. Hyvä on.
1092
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
No niin.
1093
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Heippa.
- Näkemiin.
1094
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Pidä hänestä huolta.
1095
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Hra Oh.
- Niin?
1096
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Vie hänet turvallisesti kotiin.
Hän on humalassa.
1097
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Hän vaikuttaa sekavalta,
joten saata hänet ovelle asti.
1098
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Selvä.
1099
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Mitä teet? Mene sisään.
1100
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Miksi joit yhtäkkiä niin paljon?
1101
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Koska se ei ole tapaistani.
1102
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Tästä lähtien kokeilen uusia asioita.
1103
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Niin epäreilua.
1104
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Elin eri lailla kuin muut, jotta eläisin
pitkään ja pysyisin terveenä.
1105
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Mutta katso nyt. Se oli hyödytöntä.
1106
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Aion sanoa mielipiteeni,
1107
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
tehdä kaiken, mitä haluan,
1108
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
ja tappaa ne, jotka sen ansaitsevat.
1109
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Miksi tuo viimeinen?
1110
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Aion tappaa -
1111
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
joka ikisen paskiaisen, joka pettää -
1112
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
ja puukottaa minua selkään.
1113
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Mieti sitä.
1114
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Vaikka tekisinkin murhan,
1115
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
minun pitää vain käydä oikeudessa
pari kertaa ennen kuin kuolen -
1116
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
kolmen kuukauden päästä.
1117
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Niin. Sinä voisit olla asianajajani.
1118
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Anna se tänne. Mennään sisään.
1119
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Sinulla on taito sanoa kamalia asioita.
1120
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Älä pelkää.
1121
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Tiedän, ettet koskaan pettäisi minua.
1122
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
En tietenkään.
1123
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
En pelkää.
1124
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Muuten,
1125
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
puhelimesi oli pois päältä.
1126
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Missä se on?
1127
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Eikö se ole siellä?
1128
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Aivan.
1129
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Taisin jättää sen autoon.
1130
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
Autoon?
1131
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Mene sisään. Haen puhelimesi.
1132
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Hra Oh, lähditkö? Missä olet?
1133
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Ai. Tässä se on.
1134
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Se oli taskussani.
1135
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Mitä? Se on pois päältä.
1136
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, odota.
1137
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Mitä teet?
- En ole varma.
1138
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Mitäkö -
1139
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
minä -
1140
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
teen?
1141
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Olen iloinen,
1142
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
että löysit -
1143
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
puhelimesi.
1144
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Olisi ollut -
1145
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
hankalaa saada se.
1146
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Miksi en ollut -
1147
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
varma?
1148
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Mitä?
1149
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Mitä sanoit?
1150
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Niin.
1151
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Sanoinhan.
1152
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Aion kokeilla -
1153
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
uusia asioita tästä lähin.
1154
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SANSSOUCIN PALATSI, POTSDAM, SAKSA
1155
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Sanoitko, ettei täällä ole huolia?
1156
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
"Sans souci" ranskaksi
tarkoittaa huoletonta.
1157
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Se on naurettavaa.
1158
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Miten niin voisi olla?
1159
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Onnellinen prinssi?
1160
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Se prinssi, joka pyysi pääskyä
irrottamaan silmänsä?
1161
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Se juuri.
1162
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Se prinssi asui ennen tuossa palatsissa.
1163
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Tajusin yhden asian luettuani sen kirjan -
1164
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
lapsena.
1165
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
"Kärsit aina kaukana kotoa."
1166
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Jopa prinssi luultavasti ikävöi kotiaan.
1167
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Hän lähti kotoa vain kärsiäkseen.
1168
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Antoi pois jalokivet ja silmänsä.
1169
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1170
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Siksi hän on "onnellinen prinssi".
1171
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Ei hän ollut onnellinen.
Muuttui vain ennen kuolemaansa.
1172
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Meidän pitäisi olla omia itsejämme -
1173
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
eikä muuttua vain, koska kuolemme.
1174
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Haluaisin rakentaa jotain.
1175
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Syöpätukikeskus työntekijöiden perheille.
1176
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Anteeksi?
1177
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Haluatko tarjota
taloudellista tukea perheille?
1178
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Miksi?
1179
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Tehokkuuden vuoksi.
1180
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Mitä tarkoitat?
1181
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Kuvittele, että sukulaisellasi on syöpä.
1182
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Keskittyisitkö töihin?
1183
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Enpä kai.
- Eikö niin?
1184
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Silloin et saisi myytyä tuotteitasi.
1185
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Se olisi minulta pois.
1186
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Itkisit vessassa, kuinka tarvitset rahaa.
1187
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Meikkisi valuisi, silmät turpoaisivat.
1188
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
Se pilaisi tavaratalomme maineen.
1189
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Ymmärrän.
1190
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
En yritä -
1191
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
auttaa muita hyvästä tahdosta.
1192
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Kyse on tehokkuudesta
ja taloudellisesta puolesta.
1193
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
QUEEN OF TEARS
1194
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Menetkö nukumaan?
- Tehdään se.
1195
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Koska minua pelotti.
Siksi sydämeni hakkasi kovaa.
1196
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Nyt, kun olen parantunut,
1197
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}aiot pettää minut?
1198
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Varo!
1199
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Millainen sekopää huutaa täällä noin?
1200
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Et ole tuntemani Eun-sung.
1201
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Tein kovasti töitä kuullakseni tuon.
1202
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin?
1203
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}On kerrottavaa.
1204
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Älä huoli.
Ne ovat hyviä uutisia, joista pidät.
1205
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen