1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Alltså, jag… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Så det… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Ja? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 …jag ville säga var… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Jag… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 -Ja? -Förlåt. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 För idag 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 och allt jag gjort fram tills nu. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Det händer inte igen. Jag ska behandla dig bättre. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Det var det jag ville 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 säga. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Men hur kan du ha tre månader kvar? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Hur är det möjligt? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Hur kan jag leva utan dig? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Hur ska det gå? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Jag är så förbryllad. 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 Jag vet inte vad jag ska säga. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Menar du allvar? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Ja, din toka. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Jag älskar dig, Hae-in. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Jag älskar dig. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Om du inte kan leva utan mig… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ja? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Vill du dö tillsammans? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Vadå? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Du kan inte kan leva utan mig. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Jag menade inte att jag var säker på att jag inte kan leva utan dig. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Jag undrade bara 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 om det var möjligt. Jag var nyfiken. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Precis. Då borde vi dö tillsammans. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Det gjorde man förr i tiden. Det kallades sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 De begravde en med ens make. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Ja. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Ja, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Du kan behandla mig bättre i livet efter detta. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Det är inte fel. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Du har alltid varit bra på riktigt hemska skämt 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 utan att röra en min. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Tror du jag skojar? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Menar du allvar? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Jag säger, var inte dramatisk. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Berätta. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Exakt vad sa doktorn? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Var sitter det onda? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Sa doktorn att det bara kommer att ta tre… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Att du bara har tre månader att leva? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Hallå, professorn. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Provresultaten? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 Kan du mejla dem till mig? Jag har inte tid att komma. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Vi måste åka nånstans. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Jag vet att du är ledig idag. 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Bilen väntar därnere. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Jag följer inte med. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 -Jag sa inte ens vart vi ska. -Det spelar ingen roll. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Jag vägrar att åka med dig. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Vart ska du nu? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Jag vet inte. Jag vet inte vart jag ska. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SUNGMIN UNIVERSITY MEDICAL CENTER 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Till skillnad från vanliga tumörer, 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 är de här luddaktiga tumörerna utspridda. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Vänta. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 När kom jag hit? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Förlåt? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Jag minns att jag var i lobbyn. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Hur kan jag vara här? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Jag blev teleporterad. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Har det hänt förut? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Jag sa det förra gången. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Ibland har jag haft huvudvärk och glömt saker. Och ibland… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Våra vip-kunder älskade vår konstkurs. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Vi bjöd in konstnärer… 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea kommer hit. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Nuförtiden är sömnkvalitén… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Tio minuter? Trettio minuter? 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Ibland kunde jag inte minnas vad jag hade gjort i flera timmar. 78 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Fru Hong. 79 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Jag trodde att mötet med direktör Baek Hyun-woo var inställt. 80 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Varför är du kvar? 81 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Jag missade ett viktigt möte. 82 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Varför kom du inte tidigare? 83 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Jag trodde bara att jag somnade till 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 för att jag var trött. 85 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Jag har inte haft ont. 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Så… 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 …är det nåt fel på mig? 88 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Du har Cloud Cytoma. Det är väldigt ovanligt. 89 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Det finns få fall i världen. 90 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 Du är säkert den första patienten i Korea. 91 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Behöver jag opereras? Nej. 92 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Jag förstår. Det behandlas med medicin. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Ditt fall är lite komplicerat, 94 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 för det skiljer sig från vanliga tumörer. 95 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Det är inte en samlad knöl. 96 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Tumörcellerna är utspridda i kranialnerverna. 97 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 De är spridda över ett stort område. 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 Det är mest koncentrerat nära tinningsloben. 99 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Det är nog det här som orsakar minnesförlusten. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Sjukdomen är ovanlig. 101 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Symptomen är inte specifika och skiljer sig från fall till fall. 102 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Förvärras det, kan du få hallucinationer eller personlighetsstörningar. 103 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Problemet är att medicin inte hjälper mycket. 104 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Det är för farligt att operera 105 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 eftersom tumörcellerna har spridits för mycket. 106 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Fru Hong? 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Fru Hong? 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Hur är det? 109 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 -Okej. -Förlåt? 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Det gäller vanliga människor. 111 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Jag förstår det. 112 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Berätta vilka behandlingar som finns. 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Jag vill veta om mitt fall, inte deras. 114 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Ni samlar visst in pengar till ett barnsjukhus. 115 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Jag kan ta hand om det. 116 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Så berätta 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 hur jag kan bli av med det. 118 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Vad jag vet, 119 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 finns det för närvarande ingen medicinsk lösning. 120 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Det bästa vi kan göra är att ge dig medicin 121 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 mot huvudvärken och minnesluckorna. 122 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Men det är omöjligt att bota själva sjukdomen… 123 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Du insinuerar 124 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 att jag kommer att dö snart. 125 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Okej. Säg mig. 126 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 När kommer jag att dö? 127 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Att döma av tumörernas spridning, 128 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 tror jag att du har ungefär tre månader. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Vad vet han? 130 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Han är läkare. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Jag känner min kropp. 132 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Du pratar som en envis, gammal gumma. 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Har du sett mig äta snabb- eller skräpmat? 134 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 -Nej. -Precis. 135 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Jag dricker inte läskedrycker. 136 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Tror du att jag vill dricka grönsaksjuice och vakta på vad jag äter? 137 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Jag mediterar på morgonen och gör yoga mot min stress. 138 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Jag andas försiktigt utan syrekoncentratorer. 139 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Jag har försökt hålla mig frisk sen jag föddes. 140 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Jag förstår det. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Lugna dig. 142 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Även de som skadar sina kroppar och dricker och röker, 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 äter vad de vill, och struntar i andningen, 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 får inte den här sjukdomen. 145 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Så varför jag? 146 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Jag vet inte. 147 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 Okej. 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Jag är sjuk. Varför kan de inte bota mig? 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Folk åker till månen, och bilar kör själva. 150 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Men de kan inte ta bort en liten tumör i mitt huvud? 151 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Det är löjligt. 152 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Vad sägs om att 153 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 vi åker till sjukhuset imorgon och ber dem kolla igen? 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Varför? 155 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Vi måste veta. Vad gör jag om diagnosen är fel? 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Vad gör du om diagnosen är fel? 157 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Jag skulle vara överlycklig. 158 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Vi åker och får allt bekräftat. 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Du är nervös nu. 160 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Glöm allt och vila… 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Tror du att jag kan sova? 162 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Okej. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Jag är också för chockad. 164 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Jag vet inte om jag kan sova. 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Det känns annorlunda 166 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 jämfört med igår. 167 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Nynnar? Verkligen? Vill du begravas med henne? 168 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jag är ledsen. 169 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Vi kommer skiljas åt. 170 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Vi kommer att skiljas om tre månader utan skilsmässa. 171 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nej. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Le inte. 173 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Neråt. 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 175 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Vänta. Hon sover aldrig länge. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Vad är det? 177 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Hallå. 178 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Klockan är över sju. 179 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Va? 180 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Vad är det? 181 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Morgonpuss. 182 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 God morgon. 183 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Du måste vara på gott humör för att säga det. 184 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Din hy ser bättre ut. 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 Du måste ha sovit bra. 186 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Jag låg och vred mig hela natten. 187 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Jag? 188 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Min hud? 189 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Du har fel. 190 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Det kan inte stämma. 191 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Jag varnar dig. 192 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Du är den ende som vet om det här. 193 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Får nån veta det, är det ditt fel. 194 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Jag förstår. 195 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Ska du behålla hemligheten för alltid? 196 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ja. 197 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Borde inte familjen få veta? 198 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Nej. De borde vara de sista som vet. 199 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Men jag tror… 200 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Det är nära att jag kommer med i Biljonklubben. 201 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Du vet vad farfar sa när han gav mig varuhuset. 202 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Jag väljer dig över din far 203 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 om du säljer för mer än en biljon won." 204 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Ska jag förstöra det? När jag är så nära? 205 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Är det därför du inte vill berätta? 206 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol är nån som ringer min läkare 207 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 för att bekräfta att jag har influensa. 208 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Tror du att min mamma skulle vara annorlunda? 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Får de reda på min sjukdom, 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 blir jag utkastad. 211 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 De skulle slåss över mina tillgångar. 212 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Jag tillåter inte det. 213 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Över min döda kropp. 214 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Varför tror du att farfar ville träffa mig innan frukosten? 215 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Vill han skälla på mig och få det överstökat 216 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 innan frukost? 217 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Varför vill han träffa dig? 218 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Det kanske handlar om 219 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 hur jag ville lansera det ekologiska New York-kaffet. 220 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Det du var så säker på? 221 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Ja, men jag hade fel. 222 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 De fräcka typerna lurade mig och började jobba med Yeom Sang-jin. 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Varför är världen full av omoraliska tölpar? 224 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Tror du att farfar vet om det? 225 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Till och med jag fick veta det nyss. 226 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 Man måste ta risker i affärer. 227 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Oroa dig inte. Det var force majeure att affären inte blev av. 228 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Ja, du har rätt. Det var force… 229 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 Affären blev inte av på grund av force majeure. 230 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Jag är ändå rädd att han blir arg. 231 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Han är din farfar, inte djävulen. 232 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Var säker och berätta. 233 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 -Jag borde väl? -Ja. 234 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Hur kan du vara så inkompetent? 235 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Farfar, affären gick inte igenom 236 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 på grund av force majeure… 237 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Vadå? Gick en affär inte igenom? 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Vad pratar du om? 239 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Lanseringen av det ekologiska kaffet. 240 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Handlar det inte om det? 241 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Jag pratar om hur 242 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 du betalade 8 miljarder won för mycket 243 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 i bolagsskatt! 244 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 -Vadå? -Hyun-woos jurister 245 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 fick reda på det och ska lämna in en ansökan om rättelse. 246 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Pengarna hade försvunnit om det inte hade varit för honom. 247 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Är inte din svåger 248 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 ekonomichef? 249 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 -Avskeda honom nu! -Men… 250 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Du var så säker 251 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 på kaffeaffären. Gick den också åt skogen? 252 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 -Nej… -Svara! 253 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Varför kan du inte göra nånting rätt? 254 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Har du inte lärt dig nåt av Hae-in? 255 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 -Har du inte det? -Alltså… 256 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Säg nåt, din skitstövel! 257 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Prata, skitstövel! 258 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Använd den där munnen! 259 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 -Jag… -Svara mig, din idiot! 260 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Jag vill svara, men jag kan inte… 261 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Prata då! 262 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Jag kan inte andas. 263 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Vadå? 264 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Res dig! 265 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Jeong tror att han lider av panikångest. 266 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Herregud. 267 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Farfar måste ha stressat upp dig. 268 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Det är Hyun-woos fel. 269 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Varför är han så bra på sitt jobb? 270 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Förlåt, mor. 271 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Det är min brors fel. 272 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Det är löjligt. 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Din bror arbetade hårt och gjorde ett misstag. 274 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Åtta miljarder är inte så allvarligt. 275 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Åtta miljarder won? 276 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Händer det här för åtta miljarder won? 277 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Var är Hyun-woo? 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Jag är ledsen, 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 men resultaten är desamma. 280 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Menar du att hon verkligen har tre månader kvar? 281 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 -Precis tre? -Det kan jag inte säga. 282 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Det är ett oansvarigt svar. 283 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Du har varit neurolog i 30 år. 284 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Ge oss den exakta procenten. Ge oss en exakt siffra. 285 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Det räcker. Nu går vi. 286 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Nej, Hae-in. Jag måste få veta. 287 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Okej. Jag går först. 288 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Doktorn. 289 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Jag skulle uppskatta om du kunde vara exakt. 290 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Mitt liv är i riskzonen. 291 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Det här är löjligt. 292 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Jag är annorlunda. 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Varför är du här? 294 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Varför svarar inte Hyun-woo? Är han på kontoret? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Jag frågade varför du är här. 296 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Och om Soo-cheol betalade några miljarder för mycket? 297 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo kunde ha skött det diskret. 298 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Farfar var ursinnig på Soo-cheol. 299 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Han måste ha fått reda på det. Hyun-woo gör inte så. 300 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Vem tar du mig för? 301 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Jag vet att du låg bakom det. 302 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Jag har inte tid med det. Jag… 303 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 …är lite disträ för nåt allvarligt. 304 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol fick… 305 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 …en panikattack idag. 306 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Jag förstår. 307 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Blev du rädd? 308 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Men mamma, 309 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 jag sa precis att jag också har nåt allvarligt. 310 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Är du inte nyfiken? 311 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Du vet alltid vad du ska göra vare sig det är stort eller litet. 312 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Just det. 313 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Jag tar hand 314 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 om det som berör mig. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Du borde gå. Jag jobbar här. 316 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Låt inte mig störa. 317 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Jag skulle träffa Hyun-woo. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Sluta provocera oss. 319 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Annars plågar jag din son tills jag dör 320 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 oavsett hur upptagen eller distraherad jag är. 321 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 -Va? -Jag ska plåga honom för alltid. 322 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Ska du? 323 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Tror du att jag bara tänker se på? 324 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Sätt igång. 325 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Varför ville du äta här? 326 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Jag känner mig inte ens säker i advokatbyråns mötesrum. 327 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Det här känns säkrare. 328 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Varför? 329 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 För jag riskerar mitt liv för att gå emot Queens. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Varför skulle du det? 331 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Jag har tänkt mycket sen jag såg dig gråta. 332 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Jag hjälper dig skiljas. 333 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 -Om det… -Det var inte ett lätt beslut. 334 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 Jag riskerar mitt jobb. 335 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Okej, gör det inte. 336 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Varför inte? 337 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Jag ska inte skilja mig. 338 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Inte? Du sa att det var outhärdligt. 339 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Tja… 340 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Jag sa det, för jag såg inget slut. 341 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Men nu ser jag det, 342 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 och jag orkar nog. 343 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Vad menar du? Vilket slut? 344 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Jo… 345 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Gud gav mig en säker separation. 346 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Vi kan säga så. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Förklara i lekmannatermer. 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Kom till Hangang-parkeringen, sektion ett om 30 minuter. 349 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Vad gör vi? 350 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Det jag ska berätta är konfidentiellt. 351 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 -Får nån veta det, är det ditt fel. -Kom igen. 352 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Vad handlar det om? 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Menar du allvar? 354 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Hon berättade när jag skulle ge henne pappren. 355 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Att hon har tre månader. 356 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Jag träffade läkaren idag. 357 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Jisses. 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Ja. 359 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Det är vansinnigt. Vad ska jag säga? 360 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Först… 361 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 -Vi tar i hand. -Nej. 362 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Nej, visa inte din lycka. 363 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Låt mig vara skitstöveln. 364 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Så att fru Fortuna är på din sida. 365 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Du hade lämnat henne utan att få ett öre 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 om du hade skilt dig. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 De där sekunderna räddade dig. 368 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Vad? Betyder det att du tar över Queens? 369 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Tror du 370 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 -att de är så dumma? -Vad menar du? 371 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Har ni ett äktenskapsförord? 372 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Om att inte dela tillgångarna? 373 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Du vet att det inte gäller när du stämmer, 374 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 om hon inte har ett testamente. 375 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Jo, hon skrev in det 376 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 i sitt testamente. 377 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Är det sant? 378 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Ja. 379 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Det hände innan vi gifte oss. 380 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Hon vägrade att ge nåt till mig 381 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 och fick det notariserat 382 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 innan vi gifte oss. 383 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Konglomerat är annorlunda. 384 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 De är väldigt noggranna. 385 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Det är okej. 386 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Jag är bara glad 387 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 att jag kan slippa dem med hälsan i behåll om tre månader. 388 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Men tänk på det här. 389 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Varför gav Gud dig tre månader? 390 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 391 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Advokat Baek. 392 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Låt oss prata professionellt. 393 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Du vet att hon kan ändra sitt testamente. 394 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Du måste bara charma henne i tre månader 395 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 så hon tänker: "Han måste verkligen älska mig. 396 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 Jag borde överlämna mitt älskade varuhus innan jag dör." 397 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Vad säger du? 398 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 Tre månader är ingenting efter två år i lumpen. 399 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Tänk så, så blir det lättare. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Lägg ner hela din själ i 401 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 att älska henne. 402 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Du. 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Tror du allvarligt… 404 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 …att jag är så krass? 405 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Vad är de för? 406 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Det är vår bröllopsdag. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 Och? 408 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 Jag förberedde en överraskning för två år sen. 409 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Men du blev upprörd och bad mig att inte bråka. 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 -Och? -Så jag gjorde inget förra året. 411 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Men du blev ändå arg 412 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 och frågade om jag skulle dö för dig. 413 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Vill du säga att jag är nyckfull? 414 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Absolut inte. 415 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Vem tar med sig blommor för det? 416 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 Har vi haft det så bra att du kommer med blommor 417 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 på bröllopsdagen? 418 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Det kan jag 419 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 inte svara ja på. 420 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Men vi kan göra det fint, inte sant? 421 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Grattis… 422 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 …på bröllopsdagen. 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Ta hit en vas. 424 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Hur är det? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Bråkade de eller nåt? 426 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Nej. Snarare… 427 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 -"Snarare"? -De är närmare varandra. 428 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 -"Närmare"? -Ja. 429 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Han tar hand om henne. Det är olikt honom. 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Har bordet alltid varit för tio? 431 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 Tolv. 432 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Det är alltid bara vi två. 433 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Vi satt så långt ifrån. 434 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Vad är det för fel? 435 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Hädanefter, 436 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 ska jag sitta här. 437 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Det är för många nackdelar i kontraktet. 438 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Vi måste stå för butikens renoveringsavgift. 439 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Jag tror inte att det är en så stor förlust för oss 440 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 eftersom märket är populärt. 441 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Ja, men de är inte bundna vid en specificerad tid. 442 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Säg att vi spenderar fem miljarder won 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 på att få hit dem. 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Vi kan inte hindra dem om de vill stänga efter ett år. 445 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Vi måste även betala böter om de får veta 446 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 att folk har sålt kopior av deras varor. 447 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Mår du bra? 448 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Vänta. Jag är okej… 449 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Prata inte. Låt mig. 450 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 -Ring en ambulans. -Ursäkta? 451 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Jag mår bra. 452 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Gör du verkligen det? 453 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Jag satte i halsen. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 -Gjorde du? -Ja. 455 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 Och? 456 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Kan vi fortsätta? 457 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Ja. 458 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ingen ambulans. 459 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Vad är det med honom? 460 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Han försöker överleva. 461 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Adjö. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Jag ringer sen. Adjö. 463 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Hade han inget gjort, 464 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 hade hon blivit arg för det. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Jag tycker synd om honom. 466 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Det är kallt. Vänta inomhus. 467 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Du fryser. 468 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Tänk om du blir förkyld. 469 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Jisses. 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Varför är dina händer så kalla? 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sekreterare Na, kommer bilen snart? 472 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Ja. 473 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 Klarar du dig? 474 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Ska jag ringa en ambulans? 475 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Där är den. 476 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Det är okej. 477 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Jisses. 478 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 De borde gräla istället. 479 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Vad har hänt? 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Sa jag inte det? 481 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Var inte dramatisk. 482 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, jag vet inte hur man är dramatisk. 483 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Det här är dramatiskt. 484 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Förlåt. 485 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Jag vet inte varför 486 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo påminner mig om Grace Kelly. 487 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Gifte hon sig med en kung? 488 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 -Han påminner mig om Diana. -Nej. 489 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 De skilde sig. 490 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 -Förlåt. -Mi-seon. 491 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Jag ville fixa håret inte dra ut det. 492 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Jag sa förlåt. 493 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Är det för att vi är hemmafruar, som du behandlar oss så illa? 494 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 -Jag håller med. -Var ärlig. 495 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Stör det dig att vi pratar om Hyun-woo? 496 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo har alltid varit snygg. 497 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Det är inte det. 498 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Säkert. 499 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Har ni hört? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 -Vadå? -Dottern till elaffären. 501 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 -Vars svärföräldrar är läkare? -Ja. 502 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 -De ska skiljas. -Ska de? 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 -Menar du? -Ja! 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 -Herregud. -Herregud. 505 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 Jisses, det är väl inget. 506 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Det är vanligt att skiljas. 507 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Det finns till och med tv-program med skilda par. 508 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Nuförtiden är det inte skamligt. 509 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Hennes mamma måste skämmas inför grannarna. 510 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Hon brukade skryta om att svärsonen är läkare. 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Jag trodde hon också var det. 512 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Hon gav alla råd om de var sjuka. 513 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 -Verkligen. -Varför skiljs de? 514 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 De är för olika. 515 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Jag sa det förut. 516 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Äktenskap håller inte om frun och mannen är för olika. 517 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Jag säger inte att det alltid är så. 518 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Är Hyun-woo lyckligt gift? 519 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Visst, det är han. 520 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Men du vet vad de säger. 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Folk i Seoul ser ner på såna som vi. 522 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Just det. 523 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Och Hyun-woo är ingift i en affärsfamilj. 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Min svägerska är inte sån. 525 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Visst. Det tror jag säkert. 526 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Varför kom hon inte till din pappas 60-årsdag? 527 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Folk började viska efteråt. 528 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 -Och sa? -De drar inte jämnt. 529 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 De tror att Hyun-woo behandlas illa. 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Bara de som inte behandlar familjen väl 531 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 går på födelsedagsfester och låtsas att de gör det. 532 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Men såna som hon som är snälla mot familjen 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 behöver inte göra det. 534 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Jag förstår. Är du arg? 535 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Varför skulle jag det? 536 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 Slappna av då innan du slår nån. 537 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 -Jag har huvudvärk. -Vad är det? 538 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 -Hon är arg. -Jag förstår. 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Jag har ont i hela kroppen. 540 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Kasta inget. 541 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky tittar, du vet? 542 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Hyun-woo, den idioten. 543 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Att läsa juridik på SNU gjorde honom nog högfärdig, 544 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 så det blev nog svårt att fjäska för en affärsfamilj. 545 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Vore det inte bättre att fjäska, om nåt? 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Visst. Jag fjäskar jämt för skolbarn. 547 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 -Varför? -Så de fortsätter. 548 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Det är inte mina händer som får kunder. 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Det är min mun. 550 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Du är så vacker idag. Huden har sån lyster!" 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Du ser tio år yngre ut i den här frisyren." Det säger jag. 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Tänk om Hyun-woo var som vi. 553 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Jisses. 554 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Jag skämde bort honom. 555 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Mamma, borde du inte göra nåt? 556 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Han kanske skiljer sig. 557 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 Det är ingen stor grej. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Älskling. 559 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Folk skiljer sig när de är nära döden. 560 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Det är bättre då. 561 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Nudlarna är goda. 562 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Mer sesamolja? 563 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Ja, lite till. 564 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Jag lagade olika rätter till alla, baserat på 565 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 förra veckans blodprover. 566 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 För viceordföranden, följde jag en FODMAP-diet 567 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 för din IBS. 568 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Tack. 569 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Var är farfar? 570 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Han måste fasta för sin hälsokontroll imorgon. 571 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Jag lovar att han lever till 120. 572 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Min har inget kött. 573 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Det är för ditt kolesterol. 574 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 575 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Ja? 576 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Du får en certifierad rapport imorgon. 577 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 Jag lämnar in en stämning för hur varuhuset byggts 578 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 på min mark i Gwanggyo. 579 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 Vi pratade redan om det när byggandet började. 580 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Och det var inte mycket mark. 581 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Alla krig börjar för att en part kliver in på 582 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 -en annans mark. -Du gav mig tillåtelse. 583 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Ja, men advokat Shim var emot det. 584 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Det kan spridas rykten om att jag särbehandlat dig, 585 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 och jag kan få betala gåvoskatt. 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Så du ska stämma nu, när byggnaden 587 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 redan är klar? 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 Ni har inte öppnat än. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Jag förstår. Ska jag bara riva den? 590 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, hon vill inte förlänga problemet. 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Hon vill förhandla. 592 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 -Hyun-woo. -Ja. 593 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Titta på det och ta fram en lämplig åtgärd. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "En lämplig åtgärd"? 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 Vad betyder det? Borde jag vara orolig och backa ur? 596 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Menade du det här när du sa: "Sätt igång"? 597 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Du hotar mig med den där stämningen. 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Det jag säger är… 599 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Jag tror… 600 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 601 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Avbröt du mig precis? 602 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Jag ber om ursäkt. 603 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Men eftersom du redan har lämnat in ett klagomål, 604 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 ska vi titta på det och svara. 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Men pressen kommer få reda på det samtidigt. 606 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Det kan göra att aktiekursen faller. 607 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Hennes farfar måste informeras. 608 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Det gör jag. 609 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Ja, frun. Det är allt. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Hon mår inte bra. 611 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Ursäkta oss. 612 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Du ville inte berätta för familjen. 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Men? 614 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Men tror du inte att de misstänker nåt 615 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 om du är spänd och händerna darrar? 616 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Jag vet. Jag var inte mig själv. 617 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Men du då? 618 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Du avbröt mamma och tog min sida. 619 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Du tittade på mig ömsint. 620 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Du uppträdde mer misstänkt. 621 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Var som du brukar. 622 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 När har du skalat en räka åt mig? 623 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Det kommer inte att fungera. 624 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 Det är omöjligt. 625 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Hur kan vi ändra oss efter att ha levt som främlingar? 626 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Det var väl så 627 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 -för tre år sen? -Vadå? 628 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Var ni inte förälskade? 629 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 -Det var… -Ni var båda förälskade. 630 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Hon kom med helikopter till dig 631 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 och löd inte sina föräldrar. 632 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 Du var inte förnuftig. 633 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Du var så förälskad. 634 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 Så det var inte kärlek? 635 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Det var länge sen. 636 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Du har rätt. Jag ger dig ett exempel. 637 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Vi vänjer oss vid vatten som barn. Sen simmar vi inte. 638 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 Men hamnar vi i vattnet igen, flyter vi. 639 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Man kanske tror att man glömt, men kroppen minns. 640 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Det är samma sak. 641 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Du tror att du har glömt, 642 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 men ditt hjärta minns. 643 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Men det här är inte att simma. 644 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Jo. Förälskelse är inget konstigt. 645 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Är det inte konstigt? 646 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Vi är förälskade och gifter oss. 647 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Varför försvinner kärleken? 648 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Som skilsmässoadvokat, 649 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 tror jag att problemet är att giftermål ger ensamrätt. 650 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Par behöver inte anstränga sig. 651 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 De blir besvikna och bråkar. 652 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Sen kommer de till mig. Giftermål gör det omöjligt 653 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 att vara kär. 654 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 -Tror du? -Det är bättre att inte gifta sig 655 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 om man vill vara kär länge. 656 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Ta emot denna som ett tecken på min kärlek. 657 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Älskling. 658 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Hon är inte din älskling. 659 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Det var länge sen. 660 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Hej, frun. 661 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Ska ni gifta er? Ni två? 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Och i Korea? 663 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Just det. 664 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Du måste ha hört att jag satt inne. 665 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Därför kom du tillbaka. 666 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Men så synd. 667 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Jag blev frisläppt. 668 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Lugna ner dig. 669 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Vad sa jag? 670 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Jag sa att jag lät dig leva 671 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 så länge du flydde landet och höll en låg profil. 672 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 -Ja. -Så hur vågar du 673 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 gifta dig inför alla dina släktingar 674 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 när du var otrogen? 675 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Älskling. 676 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Älskling. 677 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Älskling. 678 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Älskling! 679 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Frun, du har blod… 680 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Det är inte mitt. 681 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 -Var? -På kinden. 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Glöm inte att du är villkorligt frigiven. 683 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Straffet kan skärpas för misshandel och ärekränkning. 684 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Ärekränkning? Det är långt från det. 685 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Ska jag visa vad ärekränkning verkligen är? 686 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Du kan hamna i fängelse tills du är 60 om du gör det. 687 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Är det okej? 688 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Jag har löst det med deras advokat. 689 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Hur mycket? 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 -Vill du veta? -Glöm det. 691 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Nog för att bygga en pool hos dem. 692 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Du borde inte gjort det. 693 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Är du fortfarande arg? 694 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Röker du? 695 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 -Jag slutade. -Jag gör det. 696 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Jag lärde mig röka för alla mina makar var otrogna. 697 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Man får inte röka här. 698 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Vi går. 699 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Går? Vart? 700 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Helvete. 701 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Jag längtade efter att bli fri. 702 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Och nu finns det ingenstans att gå. 703 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Du borde åka hem. 704 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Ordföranden väntar på dig. 705 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 706 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Du har inte ätit på hela dagen. 707 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Vad gör det dig om jag svälter mig till döds? 708 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Du satte mig i fängelse. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Jisses, det var inte jag. 710 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Du attackerade en oskyldig kvinna, 711 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 och straffades för det. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Jag förstår. 713 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Hon som dödade mamma och blev frun i huset 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 är helt oskyldig. 715 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Hon är inte frun i huset. 716 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Hon är inte en del av familjen. 717 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Jag tog henne lätt i håret, men jag är den som har felat. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Det var inte lätt, hon fick diskbråck. 719 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Precis! Sköt dig själv och låt mig dö för att jag orsakade det! 720 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Du, Beom-ja. 721 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Du har fel om henne. 722 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee vill inte ha nåt från oss. 723 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Hon vill inte bli rik eller del av familjen. 724 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Det är ännu värre. 725 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Vad kan hon planera om hon lever med dig och inte vill ha nåt? 726 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Du är bara en gubbe med en massa pengar! 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Sluta! 728 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Herregud. 729 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Jag undrar när hon blir vuxen. 730 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Jag borde inte hoppas för mycket, hon är redan 50, eller hur? 731 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Oroa dig inte. 732 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Förresten, jag är ingen match för dig. 733 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Men du är inte fokuserad på spelet. 734 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Vad menar du? 735 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 -Jisses. -Det hjälper inte att stirra på brädet. 736 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Man måste se helheten. 737 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Du har rätt. 738 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Man åker dit om man flyr av rädsla. 739 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Men tar man fast tigern 740 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 utan att vara förberedd, 741 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 förlorar man allt. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Herregud. 743 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Det är därför janggi kan lära en saker för livet. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Jag tog ditt palats. 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Vart ska kungen nu fly? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Schackmatt. 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Såg du det här? 748 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Eller hade du bara tur? 749 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Jag vet inte. 750 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Du är skyldig mig en tjänst eftersom du förlorade. 751 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Vad är det? 752 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Jag talar om det när jag vet. 753 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Såg du det där? 754 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Jag såg en stjärna falla. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Jag visste inte att de gick att se i Seoul. 756 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Du drömde om stjärnfall innan Hae-in föddes. 757 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Gjorde jag? 758 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Du var glad för du trodde att du skulle få en flicka. 759 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Jag vet inte. Jag minns inte. 760 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Älskling, var inte så hård mot Hae-in. 761 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Vad har jag gjort? 762 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Hur länge ska det förflutna få spöka? 763 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Släpp det och gå vidare. 764 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 Du sa det då. Din far ville inte ha problem, 765 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 så du löd honom. 766 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Jag förstår ännu inte varför Su-wan måste dö. 767 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Det var en olycka. Det var ingens fel. 768 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Du har rätt. Det är ingens fel, 769 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 men Su-wan är borta. 770 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Jag är fortfarande upprörd och lider varje dag. 771 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 För andra… 772 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 För dig är det bara nåt som hände. 773 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Men jag minns det varje dag. 774 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Dagen när jag miste mitt barn hemsöker mig. 775 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 Förvänta dig inte att jag ska vara förnuftig. 776 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Varför har hon inte kommit hem än? 777 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Är hon sjuk? 778 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Hon är uthållig. 779 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Hon har en väldigt liten chans att överleva. 780 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Men mirakel händer. 781 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Ursäkta? 782 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Hur ofta händer mirakel? 783 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Händer de ofta? 784 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Under mina 30 år som läkare, 785 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 har jag sett många patienter tillfriskna mirakulöst, 786 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 till och med från värre sjukdomar. 787 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Tappa inte hoppet. 788 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 KLINISKA FALL AV HJÄRNTUMÖR 789 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 ELAKARTAD TUMÖR FORTSÄTT BEHANDLINGEN 790 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Gavs tre månader att leva men lever än efter 30 år." 791 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Trettio år? 792 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 På allvar? 793 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Jag visste inte att det var vanligt. 794 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Jag antar att läkares prognoser kan vara felaktiga. 795 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Det här… Jisses. 796 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Så här är det inte på tv. 797 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Tumörerna försvann efter uppvaknandet. Ett medicinskt omöjligt fall." 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Hur kan det vara medicinskt omöjligt? 799 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Är det så 800 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 modern medicin fungerar? På riktigt? 801 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 DÖDSSJUKA PATIENTER KAN BLI FRISKA 802 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 GAVS TRE MÅNADER MEN LEVER ÄNNU EFTER 30 ÅR 803 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 CANCER I BUKSPOTTKÖRTELN BOTADES MIRAKULÖST 804 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 ATT INTE TAPPA HOPPET 805 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hej, Hae-in. 806 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 När kom du? 807 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Varför sover du här? Sov i sängen. 808 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Ja, det borde jag. 809 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Du också. 810 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 God natt. 811 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 812 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Ja? 813 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Ärligt talat 814 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 misstänkte jag dig. 815 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Va? 816 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Jag trodde att du skulle bli glad för att jag var döende. 817 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Jag trodde att det var därför du var så snäll. 818 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Jag misstänkte att du hade 819 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 en baktanke. 820 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Jag erkänner det. 821 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 Jag var misstänksam. 822 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Jag visste inte att du hade sökt på det där. 823 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 De här miraklen händer oftare än man tror. 824 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Vad… 825 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Du behöver inte komma hit. 826 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Oroa dig inte. Jag kommer att överleva. 827 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Jag spelade tuff, 828 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 men jag blev chockad av diagnosen. 829 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Jag blev deprimerad. 830 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 En del av mig struntade i vad som kunde hända mig. 831 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "Men om jag bara har tre månader, 832 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 skulle en behandling hjälpa? 833 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Borde jag ge upp? 834 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Ingen skulle sörja mig. 835 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Inte ens min familj." 836 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Jag hade en massa tankar. 837 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Jag förstår. 838 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Men det finns en person. 839 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Du av alla vill att jag ska leva. 840 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Jag? 841 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Ja. Självklart. 842 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Ja, det gör jag. 843 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Det har varit svårt för mig. 844 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Det var för mycket att ta hand om, men att se dig gav mig hopp. 845 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Jag har letat själv. 846 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Det finns liknande fall utomlands. 847 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Det finns laboratorier som tar fram nya mediciner. 848 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 De kan öka takten så länge de har pengar. 849 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Jag ska stödja dem aktivt. 850 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Ska du? 851 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Är du glad? 852 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Ja. 853 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Självklart. 854 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Oroa dig inte. 855 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 För din skull ska jag inte dö så lätt. 856 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Är det för sociala medier? 857 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Tänk om du bara syns lite? 858 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Jag vill att världen ser dig. 859 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Men pressen skriver om mig då. 860 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Det vill inte dina föräldrar. 861 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Jag vill inte oroa dem. 862 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Du är verkligen… 863 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Okej. 864 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Dessutom, 865 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 Jun-ho bad mig att inte säga nåt eftersom det inte var säkert. 866 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Vår ekonomichef? Om vad? 867 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Han skäms för de åtta miljarderna. 868 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Det är okej. 869 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Trots det. 870 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Han försöker sätta dig i kontakt med nån för att fixa det. 871 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 -Vem? -En privat investerare. 872 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Det var han 873 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 som hjälpte Yeom Sang-jin med det ekologiska kaffet. 874 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Jaså? 875 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Han heter David Yoon. Han är koreaamerikan. 876 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Han kom nyligen till Korea. 877 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Han har oljepengar från Mellanöstern 878 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 och letar efter nya investeringar. 879 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 Han vill investera minst ett par biljoner won. 880 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in har försökt få in Hercyna på sitt varuhus. 881 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 Och David är anledningen till att märket kan öppna 882 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 sin första flaggskeppsbutik i Asien, i Seoul. 883 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Hej. 884 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Hej. 885 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Grattis. Jag älskar den nya stilen på er matavdelning. 886 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Jag äter ofta i er servering. 887 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Just det. Jag har hört att du ofta kommer dit. 888 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Men Royal har långt kvar för att komma till din nivå. 889 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Desserterna ska bli bättre. 890 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Vi har långt kvar. 891 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Vi ska ta in Hercyna 892 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 när fontänen på torget är klar, 893 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 och sen tar vi det därifrån. 894 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Vi måste arbeta hårdare. 895 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Vad är bra med vår matavdelning? 896 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Ett varuhus utan Hercyna är bara en stor restaurang. 897 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Vi har också plats för Hercyna. 898 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Vill du ha ett tips? 899 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Visst, om du vill ge mig det. 900 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Okej. 901 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Du vet säkert att mr Hermann sätter 902 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 företags värderingar och synsätt före allt annat. 903 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 Han tycker att de som skapar bra relationer med andra 904 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 är de bästa affärspartnerna. 905 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Det är vad han tycker. 906 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 -Och? -Titta runt dig. 907 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Alla är här med sina makar eller familjemedlemmar. 908 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Du är den enda här 909 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 som kom helt själv. 910 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Ser du? 911 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Du imponerar på mig. 912 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Alla vet att du inte har några vänner, 913 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 men hur hade du tänkt när du kom hit helt själv? 914 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Du är den enda ensamma. 915 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Det är bara du, Hae-in. 916 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Stackars dig. 917 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 918 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 -Var är du? -På en rättegång. 919 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Vad sa han? 920 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Vad menar du? 921 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Du ringde till din man efter hjälp. 922 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Kommer han inte? 923 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 -Han är på en rättegång. -Så passande. 924 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 -Va? -Vad kan du göra? 925 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Be honom sticka därifrån. 926 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Det är en passande ursäkt. 927 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Det är ingen ursäkt. Han är på en rättegång. 928 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Varför är du så allvarlig? Jag skojade bara. 929 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Strunta i ryktena. 930 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Jag tror inte på dem. 931 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 -Vilka rykten? -Du har säkert hört. 932 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Att ni har separerat och snart ska skilja er. 933 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Att han bara gifte sig för pengarna. Jag pratar inte ens om dem. 934 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Men det har du. 935 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Jag har bara börjat. 936 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Du borde ha gift dig normalt. 937 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Till och med skvallertackor hade inte sagt mycket om du gift dig 938 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 på din nivå. 939 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Jag har insett nåt i livet. 940 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Giftermål handlar om att hitta en partner 941 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 som ser i samma riktning som man själv. 942 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Mina fyra år som gift 943 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 har bara varit lugna. 944 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Det gjorde mig nyfiken på par som inte drar jämt. 945 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Hur känns det? Jag har aldrig varit arg på min man. 946 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Varför frågar du mig? 947 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Ta inte ut din ilska på mig 948 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 för att din man inte älskar dig. 949 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Du borde ha gift dig med Yoon Eun-sung. 950 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Varför tar du upp honom? 951 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Du vet inget, va? 952 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 Han är mr Hermanns högra hand. 953 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Han är nyckeln till mr Hermann. 954 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Vadå? 955 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Han blev väldig framgångsrik. 956 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Han är inte som på universitetet. 957 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Han sköter en shejks finanser nu. 958 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 Det är därför jag mötte honom på flygplatsen. 959 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 960 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Det var ett tag sen. 961 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Du borde ha talat om att du var i Korea. 962 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Minns du inte det sista du sa till mig? 963 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 Att inte kontakta dig. 964 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 -Gjorde jag? -Ja. 965 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Det betvivlar jag. 966 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "Vi håller kontakten." 967 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Sa jag inte det? 968 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Du har rätt. Jag sa att du inte skulle kontakta mig, 969 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 för du gick jämt över gränsen. 970 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Ja. Men nu, 971 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 verkar du vilja säga nåt. 972 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Du vet det säkert redan, 973 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 så jag bara säger det. 974 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na och jag tävlar om 975 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 att få Hercyna till våra varuhus. 976 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Du verkar ha en bra relation till mr Hermann. 977 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Så säg mig. 978 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 -Kan du hjälpa mig? -Jag? 979 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Varför? 980 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Jag minns inte så mycket av det som hände. 981 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 Så vi kan väl säga att vi gjorde slut 982 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 och förblev vänner? 983 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Tack för att vi fick komma. 984 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Det är ett fantastiskt arrangemang. Kvaliteten är utsökt. 985 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 -Jag uppskattar det. -Trevligt att ses. 986 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 -Tack. Har vi träffats? -Har ni det trevligt? 987 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Jag tror… att jag ska prata med honom. 988 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 När är rättegången över? Är den nästan över? 989 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Trevligt att träffas. 990 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 -Tack. -Trevligt att ni kom. 991 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 -Hur gick det? -Jag vann. 992 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Jag vann snabbt, så jag kunde komma. 993 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Hur står det till? Jag är Hong Hae-in från Queens. 994 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Min man, Baek Hyun-woo, är advokat 995 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 och chefsjurist för Queens-gruppen. 996 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Trevligt att råkas. 997 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Du var stilig. 998 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Din man ser ut att höra hemma på en reklampelare. 999 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Det var snällt. 1000 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 -Ha det så trevligt. -Tack. 1001 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Varsågod. 1002 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 En alkoholfri drink, tack. 1003 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Vad sa du om äktenskap, nu igen? 1004 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 Hitta en partner som ser i samma riktning som man själv? 1005 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Jag förstod inte först, men när jag såg din man förstod jag. 1006 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Vad menar du? 1007 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Du förstår, 1008 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 jag tittar hellre på min man än nån annanstans. 1009 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 Så stilig är han. 1010 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Varsågod. 1011 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Älskling, har du smakat på det här? 1012 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Det är verkligen gott. 1013 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 -Kom du hit för att äta? -Va? 1014 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Jag vill inte se det. 1015 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Jag pratar om ditt ansikte. 1016 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Gå härifrån. 1017 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Ett hjärta? Din lilla… 1018 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Här. 1019 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Tack. 1020 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Jag har tänkt på Hae-in ibland. 1021 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 Så det känns konstigt 1022 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 att möta hennes man. 1023 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Förlåt? 1024 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Hae-in och jag 1025 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 hade ett bra förhållande för länge sen. 1026 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Jag förstår. 1027 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in är inte typen 1028 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 som har haft många bra förhållanden i sitt liv. 1029 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Det är imponerande. 1030 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Jag ska vara ärlig, 1031 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 jag gillade henne mycket. 1032 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Jag förstår. 1033 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Stör det inte dig? 1034 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Ursäkta? 1035 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Det betyder bara en av två saker. 1036 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Du litar helt på henne, eller du bryr dig inte. 1037 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 Är det det senare? 1038 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Jag skämtar. 1039 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Mr Yoon. 1040 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Jag kommer. 1041 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Hejdå. 1042 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Den jäveln. 1043 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Hur visste han? 1044 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Jag är förnärmad. 1045 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Vad löjligt. 1046 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Jag ska vara ärlig, jag gillade henne mycket. 1047 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Om han verkligen 1048 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 gillade henne mycket, 1049 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 då borde han ha ansträngt sig och gift sig med henne. 1050 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Då hade han räddat mitt liv. 1051 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Varför ska han berätta om sina känslor nu? 1052 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Driver han med mig eller? 1053 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Vilken störande skithög. 1054 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Hej. 1055 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 -Vi träffas igen. -Hej. 1056 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Jisses. Det är verkligen många här. 1057 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Du har rätt. 1058 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Mer än hälften kom för att träffa honom. 1059 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 De vill träffa honom. 1060 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Vad gör han? 1061 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Han är en magnat. 1062 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Till och med de rikaste på Wall Street 1063 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 lånar oljepengar av honom. 1064 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Till och med ordförande Yeom vill träffa honom. 1065 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol försöker också träffa honom, 1066 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 men det är inte lätt. 1067 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Den här Yoon Eun-sung gick på samma universitet som Hae-in? 1068 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Ja. 1069 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Jag vet inte vad jag ska säga vid såna här tillfällen. 1070 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Varför mår du dåligt? 1071 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Jag borde ha presenterat 1072 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 nån som han för Hong Hae-in. 1073 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Vad kan hon göra? Hon har grävt sin egen grav. 1074 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Men jag borde ha försökt mer. 1075 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Göra vad? 1076 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Jag tror att du har fel. 1077 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Jag är tacksam 1078 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 att du inte försökte mer. 1079 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Jag är verkligen tacksam för att jag inte stod på din lista 1080 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 med giftaskandidater. 1081 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 Så strunta i att känna dig skyldig. 1082 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Varför ringde du? 1083 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Du hörde nog. 1084 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Bjud in Yoon Eun-sung till familjejakten. 1085 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Visst. Jag kan garantera 1086 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 att han kommer om jag ber honom. 1087 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Men varför skulle jag det? Jag har ingen anledning. 1088 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Jag drar tillbaka… 1089 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 …stämningen. 1090 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1091 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Här är antalet byten ni får ta. 1092 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Det är ingen gräns för skator och kråkor. 1093 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 När det gäller vildsvin, vattenrådjur och fasaner, får ni ta högst fem. 1094 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 En olycka kan hända om ni kommer i vägen för varandra, 1095 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 och misstar den andra för ett djur. 1096 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 Så se till att hålla er till er bana. 1097 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Jaga inte vildsvin ensamma. 1098 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Sikta inte eller vänd dem ryggen om ni är själva. 1099 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Ska hon få använda vapen? 1100 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Som ni redan vet… 1101 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Vad kan vi göra? Hon har valt det. 1102 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Tänk om hon begår ett mord? 1103 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Titta på hennes min. 1104 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Hon borde ha satts 1105 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 på mentalsjukhus, inte fängelse. 1106 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Då börjar vi. 1107 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Faster, vi måste gå. 1108 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Här borta. 1109 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Håll inte geväret så där. 1110 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Träffade jag den? Jag ser inte så bra. 1111 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Det gjorde du, far. 1112 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 Den största föll. Jisses. 1113 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Jag såg den också, farfar. 1114 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Gjorde du? Det gjorde jag också. 1115 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Det gjorde du. 1116 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Träffade du verkligen? 1117 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Jag tror inte att någon föll. 1118 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, är du indian? 1119 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Eller en mongolisk jägare? Har du så bra syn? 1120 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Jag tror att den föll i skogen. 1121 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Jag säger åt vår man att hämta den. 1122 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Tänk om Hyun-woo kommer hem tomhänt i år också? 1123 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Precis. 1124 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Han har rätt. 1125 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Du har aldrig fått nåt på våra jakter. 1126 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Vi kommer hit varje år. Du borde lära dig. 1127 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Är du rädd för vapen? Du gjorde militärtjänst. 1128 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Ska jag lära dig? 1129 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Det är okej. Sköt ditt. 1130 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Jag är redan bra. Det var därför jag erbjöd mig. 1131 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Du då? Är du bra? 1132 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Jag vet inte. Jag kan nog inte mäta mig med er. 1133 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Han är verkligen ödmjuk. 1134 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Okej. 1135 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Vi får se vem som skjuter fasanerna till årets soppa. 1136 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Då börjar vi. 1137 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Nu går vi. 1138 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 -Kom nu. -Okej. 1139 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Skjut nåt för en gångs skull. 1140 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Det finns ett skäl till att farfar tar oss till det här berget 1141 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 för att jaga varje år. 1142 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Vad är det? 1143 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Vill han att vi ska låtsas 1144 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 att han sköt en anka 1145 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 och berömma honom? 1146 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Uthållighet är viktigt när man jagar, 1147 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 men det krävs omdöme och beslutsamhet också. 1148 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Allt det är egenskaper som man bör ha i affärer. 1149 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Är det därför du skjuter så många? 1150 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 För att visa att du är en värdig affärskvinna? 1151 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Självklart. 1152 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Och jag ska skjuta flest i år med. 1153 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Ta din tid. 1154 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Ja, det är klart. 1155 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 Det är nära mitten 1156 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 av den banan. 1157 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 VILDSVINSHÄGN 1158 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 TILLTRÄDE FÖRBJUDET MARKÄGARE QUEENS 1159 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Var i hela världen är hon? 1160 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Ditt samtal kan inte kopplas. 1161 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Helvete. 1162 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Förlåt. Jag trodde att du var ett vattenrådjur. 1163 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Varför är du här? 1164 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Det här är inte din bana. 1165 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Är det inte? Det är första gången jag jagar. 1166 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Vet du inte att det är livsfarligt att gå in på nån annans område? 1167 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Jag visste inte det. 1168 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Jag lär mig gärna mer av dig. 1169 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Du borde inte göra nåt på andras territorium. 1170 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Du ville att jag skulle lära dig, eller hur? 1171 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Vad är det för fel på mig? 1172 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Det är ett degknyte. 1173 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 Det är bara fasansoppa. 1174 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Ett fasandegknyte. 1175 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Fasansoppa. 1176 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Bli inte lurad. Det här är inte verkligt. 1177 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Kom tillbaka, Hae-in. 1178 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Kom tillbaka. 1179 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Vad säger du? 1180 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Jag är döende. Jag har tre månader kvar. 1181 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Jag älskar dig, Hae-in. 1182 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Jag älskar dig. 1183 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 Mår du bra? 1184 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 EPILOG 1185 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Du vägrade dejta den där tjänstemannen och läraren. 1186 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Nu vill du ha en hemmafru? 1187 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 Sa du inte att praktikanten skulle få sparken? 1188 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Nån som inte har ett jobb? 1189 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Jag vill inte pressa dig, 1190 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 men hur ska ni kunna köpa ett hus? 1191 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Jag håller med. 1192 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Jag förväntade mig inte en förmögen svärdotter 1193 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 bara för att du studerade på SNU. 1194 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Men jag hoppades 1195 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 att hon inte skulle vara fattigare än vi. 1196 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 -Precis. -Jag har aldrig känt så här. 1197 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 Hon finns alltid 1198 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 i mina tankar. 1199 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Jag undrar varför hennes kläder alltid har hål. 1200 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Jag oroar mig för att hon går och sparkar på saker. 1201 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Jag oroar mig för att hon ska få skäll igen. 1202 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 När jag äter god mat, vill jag 1203 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 ta med lite till henne. 1204 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Jag är så distraherad 1205 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 på grund av henne. 1206 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Hon blir min död. 1207 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Gift dig med henne då. 1208 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 -Älskling. -Mamma. 1209 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Gift dig med henne. 1210 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Det är bättre än att dö. 1211 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Ja, det är sant, men… 1212 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Ja, jag ska det. 1213 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Vi ska gifta oss. 1214 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Jag ska skydda henne. 1215 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1216 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Finns det kvinnor vars hjärtan ännu slår snabbare 1217 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 när de ser sina makar trots att de varit gifta 1218 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 i mer än tre år? 1219 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Aldrig. 1220 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Jag såg att stängslet hade klippts upp. 1221 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Jag tror faktiskt att han älskar dig. 1222 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Ja, det gör jag. 1223 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 Jag har aldrig blivit så irriterad av nåns leende. 1224 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Jag ska döda 1225 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 varenda jäkel som förråder mig 1226 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 och hugger mig i ryggen. 1227 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Var inte rädd. 1228 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Jag var rädd. 1229 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Därför slog mitt hjärta så fort. 1230 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Undertexter: Kerstin Teglof