1 00:01:09,271 --> 00:01:12,107 LA REINE DES LARMES 2 00:01:12,983 --> 00:01:16,570 {\an8}QUATRE ANS PLUS TÔT 3 00:01:20,115 --> 00:01:21,033 {\an8}ÉPISODE 3 4 00:01:21,116 --> 00:01:25,871 {\an8}On possède l'intégralité du verger. 5 00:01:32,461 --> 00:01:34,338 {\an8}Je pensais voir ma mère. 6 00:01:35,172 --> 00:01:36,673 {\an8}Elle est peut-être au magasin. 7 00:01:36,757 --> 00:01:38,550 {\an8}Elle en a un, elle aussi. 8 00:01:40,719 --> 00:01:44,598 {\an8}Je te l'avais dit, ma famille a de l'influence ici. 9 00:01:44,681 --> 00:01:45,933 {\an8}Oui. 10 00:02:09,498 --> 00:02:10,749 Maman ! 11 00:02:12,918 --> 00:02:13,919 Maman ? 12 00:02:14,419 --> 00:02:15,671 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 13 00:02:15,754 --> 00:02:16,797 Mince. 14 00:02:16,880 --> 00:02:18,173 Pas là non plus. 15 00:02:25,973 --> 00:02:27,724 Choisis-en une. 16 00:02:41,738 --> 00:02:42,864 Celle-là. 17 00:02:42,948 --> 00:02:44,241 C'est un nouveau goût. 18 00:02:44,324 --> 00:02:45,659 GLACE À L'EAU 19 00:02:46,576 --> 00:02:47,995 C'est à la fraise. 20 00:02:48,078 --> 00:02:52,582 Elle plaît beaucoup aux enfants qui rentrent de l'école. 21 00:03:09,975 --> 00:03:11,351 C'est bon et rafraîchissant. 22 00:03:12,019 --> 00:03:13,061 J'avais jamais goûté. 23 00:03:17,482 --> 00:03:19,693 De glace à l'eau ? 24 00:03:20,777 --> 00:03:23,655 Attends. Tu veux dire en tant qu'adulte. 25 00:03:26,074 --> 00:03:28,493 Ta mère t'en a jamais acheté ? 26 00:03:29,453 --> 00:03:30,662 Non, jamais. 27 00:03:37,627 --> 00:03:40,756 En fait, je m'en doutais. 28 00:03:41,381 --> 00:03:42,215 De quoi ? 29 00:03:42,299 --> 00:03:45,344 Tes T-shirts sont tous troués. 30 00:03:45,427 --> 00:03:46,636 Quoi ? 31 00:03:46,720 --> 00:03:48,638 C'est vintage. 32 00:03:48,722 --> 00:03:51,767 - C'est fait en Europe. - Et aujourd'hui, 33 00:03:51,850 --> 00:03:53,769 tu portes une tenue de mamie. 34 00:03:53,852 --> 00:03:56,396 Attends, écoute. 35 00:03:56,480 --> 00:03:58,440 Tu serais choqué de savoir… 36 00:04:02,527 --> 00:04:04,196 combien ce gilet coûte. 37 00:04:04,279 --> 00:04:06,823 - Ne fais pas semblant. - Crois-moi. 38 00:04:07,491 --> 00:04:08,950 Je suis pas pauvre. 39 00:04:10,452 --> 00:04:11,745 Sérieusement. 40 00:04:13,663 --> 00:04:15,165 Tu devrais me faire confiance. 41 00:04:15,248 --> 00:04:17,125 Je te le promets. 42 00:04:18,627 --> 00:04:19,628 Maintenant, 43 00:04:19,711 --> 00:04:24,049 tu vas pouvoir profiter de tout ce que tu n'as jamais eu. 44 00:04:26,676 --> 00:04:28,053 Ce sera pas facile. 45 00:04:28,136 --> 00:04:32,015 Je t'ai dit que mon loyer était réglé. 46 00:04:32,099 --> 00:04:33,100 Oui. 47 00:04:36,019 --> 00:04:37,270 Mais c'est pas tout. 48 00:04:38,980 --> 00:04:39,981 En fait… 49 00:04:44,986 --> 00:04:46,363 j'économise chaque mois. 50 00:04:54,913 --> 00:04:57,249 Je sais que tu m'as compris. 51 00:04:57,332 --> 00:04:58,542 Je me vante pas. 52 00:04:58,625 --> 00:05:00,210 Mais tout va bien. 53 00:05:01,128 --> 00:05:04,047 C'est pas grave si ta famille a des dettes. 54 00:05:07,175 --> 00:05:08,218 Des dettes ? 55 00:05:10,137 --> 00:05:12,556 Même si c'est pire que ça, 56 00:05:13,807 --> 00:05:14,975 je m'en fiche. 57 00:05:18,728 --> 00:05:19,729 Parce que… 58 00:05:21,231 --> 00:05:22,315 je serai à tes côtés. 59 00:05:26,236 --> 00:05:29,239 À mes côtés ? 60 00:05:29,322 --> 00:05:30,323 Oui. 61 00:05:31,658 --> 00:05:32,659 Je serai là 62 00:05:34,244 --> 00:05:35,454 pour toi. 63 00:05:41,460 --> 00:05:43,253 Pourquoi je pense à ça ? 64 00:05:47,716 --> 00:05:50,093 Est-ce à toi que je penserais 65 00:05:50,927 --> 00:05:53,388 si je mourais maintenant ? 66 00:06:31,635 --> 00:06:32,636 Ça va ? 67 00:06:40,393 --> 00:06:41,561 Hae-in. 68 00:06:45,732 --> 00:06:47,025 Tu es blessée ? 69 00:06:49,736 --> 00:06:50,737 Tout va bien ? 70 00:06:51,321 --> 00:06:52,822 Vous pouvez couvrir la zone ? 71 00:06:52,906 --> 00:06:54,491 Elle a eu peur. 72 00:06:54,574 --> 00:06:56,117 Elle doit se reposer. 73 00:07:00,372 --> 00:07:01,373 Viens. 74 00:07:02,499 --> 00:07:03,500 Oui. 75 00:07:18,431 --> 00:07:20,475 C'était surréaliste à l'hôpital, 76 00:07:22,185 --> 00:07:24,396 mais j'ai cru mourir là-bas. 77 00:07:29,651 --> 00:07:31,319 Alors j'ai juré 78 00:07:32,737 --> 00:07:35,031 de ne jamais mourir. 79 00:07:35,699 --> 00:07:36,825 Je me suis sentie 80 00:07:38,618 --> 00:07:39,744 vexée. 81 00:07:45,709 --> 00:07:46,710 Ça va ? 82 00:07:52,716 --> 00:07:54,175 Elle est foulée. 83 00:08:07,272 --> 00:08:09,149 J'en fais encore trop ? 84 00:08:12,235 --> 00:08:14,237 Là, c'est pas pareil. 85 00:08:14,321 --> 00:08:15,905 Je suis blessée, 86 00:08:16,615 --> 00:08:18,617 donc c'est normal. 87 00:08:21,077 --> 00:08:22,078 C'est vrai. 88 00:08:35,342 --> 00:08:38,011 C'est pas compliqué d'allumer un feu. 89 00:08:38,637 --> 00:08:40,138 Mais c'est du chêne. 90 00:08:40,221 --> 00:08:42,641 - Donc c'est impossible ? - Mais non. 91 00:08:42,724 --> 00:08:45,894 Mais les campeurs comme moi préfèrent le prunier. 92 00:08:45,977 --> 00:08:49,189 La fumée imprègne la viande, ça donne du goût. 93 00:08:49,981 --> 00:08:51,858 D'accord. Allez, allume. 94 00:08:53,818 --> 00:08:56,237 Je sens la nostalgie qui me gagne. 95 00:08:56,905 --> 00:08:58,823 Ça me rappelle mon séjour en Afrique. 96 00:08:59,407 --> 00:09:03,912 J'ai passé la vingtaine dans la nature sauvage et bestiale. 97 00:09:05,497 --> 00:09:06,748 La fois où tu as passé 98 00:09:06,831 --> 00:09:09,876 la semaine à l'hôtel à cause des moustiques ? 99 00:09:11,252 --> 00:09:13,963 Je voyais la nature sauvage par la fenêtre. 100 00:09:23,098 --> 00:09:24,224 Quoi ? 101 00:09:24,766 --> 00:09:26,976 - Ça fume. - Oui. 102 00:09:27,060 --> 00:09:29,354 Le bois est humide. 103 00:09:29,437 --> 00:09:32,399 Même les meilleurs campeurs ne peuvent rien y faire. 104 00:09:32,482 --> 00:09:34,693 Hyun-woo n'a jamais chipoté sur le bois. 105 00:09:36,027 --> 00:09:37,612 Il vient de la campagne. 106 00:09:37,696 --> 00:09:39,948 On peut pas nous comparer. 107 00:09:40,031 --> 00:09:42,534 Il devait jouer au foot avec une vessie de porc. 108 00:09:42,617 --> 00:09:43,785 Il est expérimenté. 109 00:09:43,868 --> 00:09:46,621 Tu te trouves toujours des excuses. 110 00:09:47,288 --> 00:09:48,998 D'ailleurs, il est où ? 111 00:09:49,082 --> 00:09:51,501 Arrête et demande-lui de s'en charger. 112 00:09:51,584 --> 00:09:52,711 Je peux le faire. 113 00:09:52,794 --> 00:09:55,255 Soo-cheol, ça suffit. Arrête. 114 00:09:55,338 --> 00:09:59,426 Oh mon Dieu. 115 00:10:24,367 --> 00:10:25,535 De la camomille ? 116 00:10:26,035 --> 00:10:27,078 Oui. 117 00:10:27,162 --> 00:10:30,206 Le président et moi pouvons en avoir aussi ? 118 00:10:31,624 --> 00:10:32,792 Bien sûr. 119 00:10:32,876 --> 00:10:36,171 Pourquoi Père est revenu et ne chasse pas ? 120 00:10:36,254 --> 00:10:37,213 En fait… 121 00:10:37,297 --> 00:10:40,133 La grande chamane m'a appelée. 122 00:10:40,216 --> 00:10:41,259 Pour quoi ? 123 00:10:41,342 --> 00:10:44,512 Elle m'a demandé si le président était allé chasser. 124 00:10:44,596 --> 00:10:46,806 - Comment elle a su ? - Elle est douée. 125 00:10:47,766 --> 00:10:50,769 Le président risquait apparemment sa vie. 126 00:10:52,020 --> 00:10:54,689 Donc il est vite rentré ? 127 00:10:54,773 --> 00:10:57,025 Oui, mais c'est tant mieux pour Hae-in. 128 00:10:57,108 --> 00:10:58,485 Elle a eu son parcours. 129 00:10:59,694 --> 00:11:00,695 Maman ! 130 00:11:00,779 --> 00:11:02,113 Maman ! 131 00:11:02,197 --> 00:11:03,406 Maman ! 132 00:11:04,532 --> 00:11:05,575 Hae-in est blessée. 133 00:11:05,658 --> 00:11:06,659 Quoi ? Comment ? 134 00:11:06,743 --> 00:11:09,162 Elle a rencontré un sanglier. 135 00:11:09,245 --> 00:11:12,540 Mais les blessures sont légères. 136 00:11:12,624 --> 00:11:14,667 Mon Dieu, elle va bien ? 137 00:11:19,172 --> 00:11:21,466 Comment avez-vous su ? 138 00:11:22,175 --> 00:11:23,384 Incroyable. 139 00:11:27,222 --> 00:11:28,306 Alors ? 140 00:11:28,389 --> 00:11:31,976 En tout cas, merci. Je reviendrai bientôt. 141 00:11:33,394 --> 00:11:35,230 Alors ? 142 00:11:39,984 --> 00:11:42,779 Ton ex-femme est apparue en rêve. 143 00:11:42,862 --> 00:11:45,031 Elle tenait un couteau de chasse. 144 00:11:45,114 --> 00:11:47,450 Elle voulait t'emporter avec elle. 145 00:11:47,534 --> 00:11:50,912 Tu aurais été en grand danger si tu avais chassé. 146 00:11:52,497 --> 00:11:53,456 Tu vois ? 147 00:11:53,540 --> 00:11:55,291 Tu as eu raison de m'écouter. 148 00:12:01,422 --> 00:12:03,841 Il faut écouter les prédictions. 149 00:12:03,925 --> 00:12:07,053 Consulte la chamane avant de prendre des décisions. 150 00:12:07,136 --> 00:12:08,638 D'accord. 151 00:12:19,857 --> 00:12:21,776 On appelle le Dr Kim ? 152 00:12:21,859 --> 00:12:24,737 Ça va, ce n'est qu'une foulure. 153 00:12:24,821 --> 00:12:26,656 Hyun-woo t'a sauvé la vie. 154 00:12:26,739 --> 00:12:29,617 Lui qui n'était soi-disant pas capable de tirer. 155 00:12:29,701 --> 00:12:31,327 Il a fait semblant tout ce temps. 156 00:12:31,411 --> 00:12:33,288 Il doit avoir de l'expérience. 157 00:12:35,164 --> 00:12:37,834 C'est un compliment ? 158 00:12:37,917 --> 00:12:40,211 Il faut avoir de l'expérience pour en toucher un. 159 00:12:40,295 --> 00:12:43,256 Les sangliers ont la peau dure, il faut être précis. 160 00:12:43,339 --> 00:12:45,049 Sinon, c'est encore plus dangereux. 161 00:12:45,133 --> 00:12:50,305 Oui, heureusement, il a eu de la chance. Il aurait pu louper son coup. 162 00:12:52,557 --> 00:12:54,350 Imaginez. 163 00:12:54,434 --> 00:12:57,770 Un débutant ne devrait pas prendre ce type de risque. 164 00:12:57,854 --> 00:13:00,690 Il était dans les forces spéciales de la marine. 165 00:13:00,773 --> 00:13:02,525 - Un tireur reconnu. - Vraiment ? 166 00:13:03,276 --> 00:13:04,902 Oui, vraiment. 167 00:13:04,986 --> 00:13:07,280 Tu vois à quel point tu as été ridicule 168 00:13:07,363 --> 00:13:09,198 de vouloir lui apprendre à tirer ? 169 00:13:11,409 --> 00:13:12,785 Une chose est sûre. 170 00:13:12,869 --> 00:13:16,372 Je ne serais pas là s'il avait eu la moindre hésitation. 171 00:13:20,418 --> 00:13:21,794 Veinarde. 172 00:13:21,878 --> 00:13:24,547 - Quoi ? - Ça se voit à ses muscles 173 00:13:25,465 --> 00:13:29,052 qu'il n'a pas fait qu'étudier toutes ces années. 174 00:13:29,135 --> 00:13:30,136 Comment ça ? 175 00:13:31,137 --> 00:13:32,722 En prison, 176 00:13:32,805 --> 00:13:35,516 il me passait mes papiers avec ses bras musclés 177 00:13:35,600 --> 00:13:37,477 pour me faire signer. 178 00:13:38,561 --> 00:13:39,729 Et mon cœur 179 00:13:40,605 --> 00:13:41,606 s'emballait. 180 00:13:41,689 --> 00:13:43,274 - Tatie. - Arrête. 181 00:13:47,779 --> 00:13:50,573 {\an8}Tu m'impressionnes, parfois, Hyun-woo. 182 00:13:50,657 --> 00:13:52,992 Comment tu as fait pour réagir si vite ? 183 00:13:53,076 --> 00:13:55,036 J'ai pas réfléchi. 184 00:13:55,119 --> 00:13:57,205 C'était instinctif. 185 00:13:57,288 --> 00:14:00,667 Ton instinct t'a dit de pas la laisser mourir. 186 00:14:00,750 --> 00:14:04,796 Il fallait que tu la sauves pour qu'elle change son testament, non ? 187 00:14:06,881 --> 00:14:08,007 Allô ? 188 00:14:28,653 --> 00:14:29,654 Où est Hae-in ? 189 00:14:30,446 --> 00:14:32,156 Partie se coucher. 190 00:14:32,240 --> 00:14:34,117 Elle a dû avoir peur. 191 00:14:34,200 --> 00:14:36,119 C'était impensable. 192 00:14:36,202 --> 00:14:39,414 Je suis retourné sur les lieux tout à l'heure. 193 00:14:39,497 --> 00:14:41,791 La clôture a été coupée. 194 00:14:41,874 --> 00:14:45,253 Le sanglier blessé est passé par un trou. 195 00:14:45,336 --> 00:14:48,172 C'était censé être le parcours du président. 196 00:14:49,257 --> 00:14:50,758 Où tu veux en venir ? 197 00:14:51,551 --> 00:14:55,722 Quelqu'un a attiré le sanglier pour qu'il s'attaque à lui ? 198 00:14:55,805 --> 00:14:57,974 On ne pourra jamais le savoir. 199 00:15:00,685 --> 00:15:04,313 Je regarderai les images des caméras. 200 00:15:04,981 --> 00:15:06,399 Je le ferai moi-même. 201 00:15:06,482 --> 00:15:08,526 Vous voulez le faire ? 202 00:15:09,027 --> 00:15:10,862 Je vais les récupérer. 203 00:15:10,945 --> 00:15:12,405 Je suis navré 204 00:15:12,488 --> 00:15:16,117 que ce soit arrivé en votre présence, M. Yoon. 205 00:15:16,200 --> 00:15:17,785 Ne vous en faites pas. 206 00:15:18,411 --> 00:15:20,079 M. Yoon, goûtez la soupe. 207 00:15:20,163 --> 00:15:21,914 J'ai tué moi-même le faisan. 208 00:15:23,332 --> 00:15:26,502 Arrête de mentir, papa. 209 00:15:27,503 --> 00:15:29,338 On l'a acheté à la ferme. 210 00:15:33,342 --> 00:15:34,802 Allez, mangeons. 211 00:15:34,886 --> 00:15:35,928 Bon appétit. 212 00:15:45,396 --> 00:15:46,439 Merci. 213 00:16:03,539 --> 00:16:05,458 Les racines de campanule sont épicées ? 214 00:16:06,000 --> 00:16:08,920 Hyun-woo les préfère grillées. 215 00:16:09,003 --> 00:16:10,671 J'aime bien comme ça aussi. 216 00:16:11,547 --> 00:16:12,548 Vraiment ? 217 00:16:12,632 --> 00:16:14,008 Oui. 218 00:16:14,967 --> 00:16:16,302 Mange. 219 00:16:16,385 --> 00:16:17,845 Oui, monsieur. 220 00:16:21,182 --> 00:16:22,183 M. Yoon. 221 00:16:22,266 --> 00:16:23,643 De la tiarelle du Japon. 222 00:16:23,726 --> 00:16:25,686 C'est rare. 223 00:16:25,770 --> 00:16:28,689 Celle qu'on trouve en montagne a beaucoup de goût. 224 00:16:28,773 --> 00:16:30,191 J'en mangeais petit. 225 00:16:30,274 --> 00:16:31,317 "Petit" ? 226 00:16:32,401 --> 00:16:34,695 Vous ne viviez pas aux États-Unis ? 227 00:16:34,779 --> 00:16:38,699 Seulement après 13 ans. Avant, j'étais en Corée. 228 00:16:39,492 --> 00:16:42,453 Votre famille est partie ou c'était pour les études ? 229 00:16:42,537 --> 00:16:44,080 J'ai été adopté. 230 00:16:44,163 --> 00:16:47,458 Mes parents adoptifs sont décédés avant que je finisse la fac. 231 00:16:48,209 --> 00:16:50,545 Je n'ai plus de famille. 232 00:16:51,796 --> 00:16:54,757 Moi aussi, j'ai perdu mes parents à 15 ans. 233 00:16:54,841 --> 00:16:57,135 Et j'en suis arrivé là seul. 234 00:16:57,218 --> 00:16:59,303 J'ignorais tout de votre passé. 235 00:17:00,054 --> 00:17:02,890 Vous n'êtes pas comme les autres de votre génération. 236 00:17:02,974 --> 00:17:04,016 Bien d'accord. 237 00:17:04,100 --> 00:17:06,644 Je ressens à votre égard la fierté d'une mère. 238 00:17:07,228 --> 00:17:11,357 Voyez-nous comme une deuxième famille. 239 00:17:11,899 --> 00:17:13,109 Je vous remercie. 240 00:17:13,192 --> 00:17:14,360 Mangez. 241 00:17:19,699 --> 00:17:21,367 Venez. Approchez. 242 00:17:24,871 --> 00:17:25,872 Merci. 243 00:17:27,748 --> 00:17:29,792 C'est un Pungsan ? 244 00:17:29,876 --> 00:17:31,085 Oui, monsieur. 245 00:17:31,169 --> 00:17:33,337 Il est très beau. 246 00:17:33,421 --> 00:17:34,964 Il est non seulement beau, 247 00:17:35,047 --> 00:17:38,593 mais il a aussi sauvé mon fils de notre maison en flammes. 248 00:17:38,676 --> 00:17:39,802 - Vraiment ? - Oui. 249 00:17:39,886 --> 00:17:41,304 Mon fils était seul. 250 00:17:41,387 --> 00:17:44,098 Il serait mort si le chien ne l'avait pas réveillé 251 00:17:44,182 --> 00:17:45,641 et traîné dehors. 252 00:17:47,059 --> 00:17:50,730 Il est intelligent et loyal. 253 00:17:52,773 --> 00:17:55,026 Vous accepteriez de le vendre ? 254 00:17:56,485 --> 00:17:57,945 Eh bien… 255 00:17:58,029 --> 00:17:59,030 Je suis désolé. 256 00:18:00,198 --> 00:18:01,574 Il est de la famille. 257 00:18:13,669 --> 00:18:16,214 - Pour 100 millions. - Pardon ? 258 00:18:22,553 --> 00:18:25,681 Mais il n'est pas pure race. 259 00:18:25,765 --> 00:18:26,849 Peu importe. 260 00:18:26,933 --> 00:18:28,559 L'offre est limitée dans le temps. 261 00:18:31,812 --> 00:18:33,105 Quatre-vingt-dix. 262 00:18:46,077 --> 00:18:48,120 - Quatre-vingt. - Attendez. 263 00:18:48,204 --> 00:18:49,413 Chéri. 264 00:18:49,914 --> 00:18:51,123 C'est d'accord. 265 00:18:51,207 --> 00:18:52,667 Mais… 266 00:18:52,750 --> 00:18:54,377 pour 100 millions. 267 00:18:57,088 --> 00:18:58,214 Très bien. 268 00:19:14,897 --> 00:19:16,065 Chérie. 269 00:19:16,148 --> 00:19:18,526 Je ne suis généralement pas du genre 270 00:19:18,609 --> 00:19:19,986 à avoir des préjugés. 271 00:19:20,069 --> 00:19:20,987 Et donc ? 272 00:19:21,946 --> 00:19:23,322 Je pense à M. Yoon. 273 00:19:23,406 --> 00:19:27,743 Il est pas un peu trop décontracté pour quelqu'un avec son passé ? 274 00:19:27,827 --> 00:19:30,079 Il a dû bosser dur pour en arriver là. 275 00:19:30,162 --> 00:19:31,580 L'habit ne fait pas le moine. 276 00:19:31,664 --> 00:19:34,417 On ne peut pas lire dans les pensées des gens. 277 00:19:34,500 --> 00:19:35,876 Tu es vraiment américaine ? 278 00:19:35,960 --> 00:19:39,588 Tu connais mieux nos expressions que moi. 279 00:19:39,672 --> 00:19:40,923 Je sais bien. 280 00:19:41,007 --> 00:19:45,219 Mon père insistait pour qu'on parle et qu'on lise en coréen. 281 00:19:45,928 --> 00:19:46,929 Et il a eu raison. 282 00:19:47,013 --> 00:19:49,765 On peut pas tous être prof de grandes écoles. 283 00:19:51,434 --> 00:19:52,476 Tu en veux ? 284 00:19:55,980 --> 00:19:58,649 C'est vrai que tu trouves ça trop amer. 285 00:20:03,863 --> 00:20:07,366 J'aimerais vraiment pouvoir boire avec toi. 286 00:20:07,450 --> 00:20:09,827 Mais non, c'est pas grave. 287 00:20:09,910 --> 00:20:10,953 Je vais aux WC. 288 00:20:26,594 --> 00:20:27,762 Quelle pipelette. 289 00:20:39,523 --> 00:20:41,692 Tu dors au deuxième étage. 290 00:20:43,235 --> 00:20:45,071 Oui, je sais. 291 00:20:45,154 --> 00:20:46,447 Bonne nuit. 292 00:20:47,615 --> 00:20:48,783 Tu devrais monter. 293 00:20:49,909 --> 00:20:51,160 J'y vais. 294 00:20:51,243 --> 00:20:52,286 Bonne nuit, alors. 295 00:20:53,996 --> 00:20:55,039 Au fait, Soo-cheol. 296 00:20:58,042 --> 00:20:59,627 Tu m'avais demandé conseil 297 00:21:00,127 --> 00:21:02,838 pour te faire apprécier des membres 298 00:21:02,922 --> 00:21:04,256 de la KFTC. 299 00:21:04,340 --> 00:21:05,466 Oui. 300 00:21:06,634 --> 00:21:07,760 Ça te dit ? 301 00:21:07,843 --> 00:21:10,596 On peut en parler en détails maintenant. 302 00:21:10,679 --> 00:21:11,680 Tout de suite ? 303 00:21:12,598 --> 00:21:16,852 Grâce à mon expérience pendant mes études à Séoul 304 00:21:16,936 --> 00:21:20,648 et à mes années dans l'équipe juridique, 305 00:21:20,731 --> 00:21:24,944 je peux t'expliquer ça vite et bien. 306 00:21:25,820 --> 00:21:29,448 Je peux même rester tard. 307 00:21:30,491 --> 00:21:32,243 Pas moi. Ma femme m'attend. 308 00:21:33,536 --> 00:21:34,787 Quoi ? C'est dommage. 309 00:21:36,455 --> 00:21:39,208 Oui, dommage pour toi. 310 00:21:40,042 --> 00:21:41,669 C'était ta chance. 311 00:21:46,298 --> 00:21:47,341 Tu as peur ? 312 00:21:48,843 --> 00:21:50,010 De quoi ? 313 00:21:51,178 --> 00:21:52,847 De dormir avec Hae-in. 314 00:22:05,484 --> 00:22:06,652 Soo-cheol. 315 00:22:07,611 --> 00:22:09,280 N'importe quoi. 316 00:22:09,822 --> 00:22:10,865 On est mariés. 317 00:22:10,948 --> 00:22:13,909 Je vais pas avoir peur de dormir près de ma femme. 318 00:22:13,993 --> 00:22:15,161 Super. 319 00:22:20,416 --> 00:22:22,543 Où tu vas ? Ta chambre est par là. 320 00:22:26,422 --> 00:22:27,465 Je sais. 321 00:22:31,802 --> 00:22:32,887 Tout droit. 322 00:22:37,057 --> 00:22:38,475 Il me fait vraiment 323 00:22:40,144 --> 00:22:41,145 pitié. 324 00:22:52,990 --> 00:22:55,701 - Où est l'alcool ? - Comment ça ? 325 00:22:55,784 --> 00:22:57,286 Tu as tout bu. 326 00:22:58,120 --> 00:22:59,163 Ah bon ? 327 00:22:59,246 --> 00:23:00,623 Tu es déjà soul ? 328 00:23:01,207 --> 00:23:02,499 Trop mignon. 329 00:23:04,001 --> 00:23:05,461 - On va se coucher. - Oui. 330 00:23:08,380 --> 00:23:10,174 J'ai tout bu. 331 00:23:50,673 --> 00:23:51,799 Il était temps. 332 00:23:53,133 --> 00:23:54,551 Tu dors pas ? 333 00:23:55,469 --> 00:23:56,637 Je me suis réveillée. 334 00:23:58,973 --> 00:24:00,266 Tu as été long. 335 00:24:01,934 --> 00:24:02,810 Oui. 336 00:24:03,560 --> 00:24:06,522 Soo-cheol m'a posé une question. 337 00:24:06,605 --> 00:24:07,690 Quoi ? 338 00:24:08,399 --> 00:24:09,984 Quel cinglé. 339 00:24:10,818 --> 00:24:12,611 Il t'embête à cette heure-ci ? 340 00:24:14,196 --> 00:24:15,614 Chérie. Hae-in. 341 00:24:16,240 --> 00:24:19,827 Ne t'énerve pas comme ça. 342 00:24:20,619 --> 00:24:22,496 Tu veux que j'y retourne 343 00:24:23,122 --> 00:24:25,749 et que je lui dise de pas recommencer ? 344 00:24:25,833 --> 00:24:26,959 C'est bon. 345 00:24:28,919 --> 00:24:31,588 Oui, je me disais bien. 346 00:24:31,672 --> 00:24:33,048 - Aide-moi. - Quoi ? 347 00:24:33,549 --> 00:24:36,427 J'ai mal aux doigts, déboutonne mon chemisier. 348 00:24:37,052 --> 00:24:38,053 Vas-y. 349 00:24:43,934 --> 00:24:45,269 - Moi ? - Oui. 350 00:24:46,145 --> 00:24:49,356 - Déboutonner ? - Oui, dans le dos. 351 00:24:49,440 --> 00:24:50,441 Là. 352 00:25:08,125 --> 00:25:09,209 C'est bon. 353 00:25:09,710 --> 00:25:12,046 Je peux faire le reste. 354 00:25:12,671 --> 00:25:13,922 D'accord. 355 00:25:26,810 --> 00:25:28,145 Tu te déshabilles pas ? 356 00:25:28,228 --> 00:25:29,063 Il faut ? 357 00:25:31,231 --> 00:25:32,691 Tu vas pas te doucher ? 358 00:25:33,442 --> 00:25:34,443 Je suis obligé ? 359 00:25:48,791 --> 00:25:50,292 Je dois rester là ? 360 00:26:07,935 --> 00:26:08,936 Ça va pas bien ? 361 00:26:09,603 --> 00:26:12,231 Arrête un peu, il était pas si beau que ça. 362 00:26:28,831 --> 00:26:29,873 Ça va ? 363 00:26:30,916 --> 00:26:32,793 Non, arrête. 364 00:26:32,876 --> 00:26:35,379 Pas de ralenti dans ta tête. 365 00:26:41,009 --> 00:26:42,136 Arrête ça. 366 00:26:43,220 --> 00:26:44,263 Arrête. 367 00:26:58,777 --> 00:27:00,988 J'ai pas trouvé 368 00:27:01,655 --> 00:27:02,698 de peignoir. 369 00:27:09,496 --> 00:27:10,497 D'accord. 370 00:28:02,424 --> 00:28:03,550 J'hallucine. 371 00:28:05,427 --> 00:28:06,512 Il se trouve 372 00:28:07,930 --> 00:28:08,931 super sexy ? 373 00:28:09,473 --> 00:28:13,810 Il s'est passé quoi avec son corps ? 374 00:28:17,773 --> 00:28:19,608 Sérieux. 375 00:28:35,207 --> 00:28:37,167 Quoi ? Tu veux quoi ? 376 00:28:37,251 --> 00:28:38,252 Je… 377 00:28:39,920 --> 00:28:42,214 J'ai mis plein d'eau par terre. 378 00:28:44,466 --> 00:28:47,052 J'allais essuyer, je sais que t'aimes pas ça. 379 00:28:48,512 --> 00:28:49,513 C'est bon. 380 00:28:50,222 --> 00:28:51,348 Sèche tes cheveux. 381 00:28:54,351 --> 00:28:55,352 Ne me dis pas… 382 00:28:57,396 --> 00:28:59,481 que tu te sèches pas les cheveux 383 00:28:59,565 --> 00:29:01,650 parce que tu t'es regardé 384 00:29:01,733 --> 00:29:04,361 et que tu trouves que tu ressembles 385 00:29:04,444 --> 00:29:07,656 à Timothée Chalamet ou Leonardo DiCaprio jeune. 386 00:29:09,616 --> 00:29:10,784 Comment ça ? 387 00:29:11,410 --> 00:29:12,619 Si c'est pas ça, 388 00:29:13,996 --> 00:29:15,289 sèche tes cheveux. 389 00:29:16,915 --> 00:29:17,916 D'accord. 390 00:29:18,625 --> 00:29:19,626 J'y vais. 391 00:29:27,301 --> 00:29:28,635 Pas croyable. 392 00:29:28,719 --> 00:29:30,178 Il veut me séduire ? 393 00:29:35,684 --> 00:29:36,685 C'est trop pour moi 394 00:29:37,936 --> 00:29:39,104 à cette heure. 395 00:29:59,750 --> 00:30:00,751 Tu dors ? 396 00:30:06,173 --> 00:30:07,382 Pas encore. 397 00:30:08,300 --> 00:30:10,510 Le lit est petit. 398 00:30:12,596 --> 00:30:13,972 C'est un 160 cm ? 399 00:30:14,056 --> 00:30:15,098 180. 400 00:30:15,182 --> 00:30:16,016 D'accord. 401 00:30:18,560 --> 00:30:20,187 On dirait pas 402 00:30:21,521 --> 00:30:22,731 qu'il fait 180. 403 00:30:22,814 --> 00:30:24,066 Il y a longtemps, 404 00:30:25,734 --> 00:30:27,235 on dormait ensemble 405 00:30:28,111 --> 00:30:29,696 dans un tout petit lit. 406 00:30:31,448 --> 00:30:32,491 Quand ça ? 407 00:30:33,700 --> 00:30:34,701 Tu as oublié ? 408 00:30:35,869 --> 00:30:37,371 Quand on était à Yongdu-ri. 409 00:30:42,668 --> 00:30:45,712 {\an8}DIPLÔME D'ÉTAT DIPLÔME D'ASSIDUITÉ 410 00:31:03,522 --> 00:31:05,941 Reste pour la nuit. 411 00:31:19,454 --> 00:31:21,373 Il est tard. 412 00:31:24,960 --> 00:31:26,461 Il est 21 h. 413 00:31:26,545 --> 00:31:29,464 C'est tard. 414 00:31:30,590 --> 00:31:32,718 - Il fait nuit. - C'est vrai. 415 00:31:32,801 --> 00:31:33,802 Oui. 416 00:31:36,096 --> 00:31:37,180 Dors ici. 417 00:31:37,264 --> 00:31:39,725 Je serai dans l'autre pièce. 418 00:31:41,184 --> 00:31:42,894 Je serai là 419 00:31:43,770 --> 00:31:45,397 en cas de besoin. 420 00:31:47,399 --> 00:31:48,400 Bonne nuit. 421 00:32:40,911 --> 00:32:42,496 La lune est belle. 422 00:32:44,414 --> 00:32:46,333 On devrait aller l'admirer. 423 00:32:50,295 --> 00:32:51,296 Viens avec moi… 424 00:32:54,299 --> 00:32:55,383 si tu veux. 425 00:33:28,416 --> 00:33:29,668 - Au fait… - Oui ? 426 00:33:30,418 --> 00:33:32,587 Comment on a pu 427 00:33:34,548 --> 00:33:35,590 dormir là-dedans ? 428 00:33:36,383 --> 00:33:37,634 On s'est enlacés. 429 00:33:38,552 --> 00:33:39,553 Ah oui. 430 00:33:40,178 --> 00:33:41,179 Enlacés ? 431 00:33:42,180 --> 00:33:44,808 Tu veux faire pareil dans ce lit trop petit ? 432 00:33:48,520 --> 00:33:50,689 Non, ça va. 433 00:33:51,606 --> 00:33:52,649 C'est pas trop petit. 434 00:33:53,525 --> 00:33:55,068 J'ai de la place. 435 00:33:58,530 --> 00:33:59,823 - Ah bon ? - Oui. 436 00:34:00,365 --> 00:34:01,324 Dans ce cas… 437 00:34:05,036 --> 00:34:06,288 tu veux m'enlacer 438 00:34:07,372 --> 00:34:08,540 quand même ? 439 00:34:24,556 --> 00:34:25,515 Je plaisante. 440 00:34:28,018 --> 00:34:29,019 Ne panique pas. 441 00:35:14,731 --> 00:35:16,066 Que faites-vous ici ? 442 00:35:17,359 --> 00:35:18,443 Mon Dieu. 443 00:35:18,526 --> 00:35:20,153 Toutes mes excuses. 444 00:35:20,237 --> 00:35:23,031 J'ai été pris de court hier. 445 00:35:25,367 --> 00:35:26,534 Reprenez-le. 446 00:35:26,618 --> 00:35:29,162 Je vous en prie, on n'a pas fermé l'œil. 447 00:35:31,039 --> 00:35:34,960 J'ai offert le chien, je ne peux pas le reprendre. 448 00:35:35,043 --> 00:35:36,711 Excusez-moi. 449 00:35:36,795 --> 00:35:39,547 Il a sauvé mon fils, il est de la famille. 450 00:35:39,631 --> 00:35:42,676 J'ai été fou de le vendre. 451 00:35:43,510 --> 00:35:44,970 Très bien, je le reprends. 452 00:35:45,053 --> 00:35:46,930 - Merci. - Merci. 453 00:35:47,013 --> 00:35:48,932 Merci beaucoup, monsieur. 454 00:35:49,015 --> 00:35:50,100 Mon Dieu. 455 00:35:50,183 --> 00:35:51,101 Que faites-vous ? 456 00:35:52,060 --> 00:35:53,561 Vous vous sentiez coupable. 457 00:35:56,398 --> 00:35:57,691 Autant le tuer. 458 00:35:58,566 --> 00:35:59,693 C'est mieux, non ? 459 00:36:01,403 --> 00:36:02,821 Vous faites quoi ? 460 00:36:11,830 --> 00:36:13,832 J'ai encore failli vous tirer dessus. 461 00:36:17,752 --> 00:36:18,753 Répondez-moi. 462 00:36:21,006 --> 00:36:22,257 C'était une plaisanterie. 463 00:36:24,259 --> 00:36:25,760 Une plaisanterie ? 464 00:36:25,844 --> 00:36:27,470 Quoi d'autre ? 465 00:36:31,850 --> 00:36:33,143 Vous avez rendu l'argent ? 466 00:36:35,103 --> 00:36:36,187 Vous l'avez pris ? 467 00:36:37,314 --> 00:36:38,648 Je suis témoin. 468 00:36:40,358 --> 00:36:41,526 Le marché est conclu. 469 00:36:47,824 --> 00:36:48,825 Allez-y. 470 00:36:49,409 --> 00:36:51,286 Merci. 471 00:36:51,369 --> 00:36:52,912 Merci. On y va. 472 00:36:53,788 --> 00:36:55,081 - Vite. - Et pourquoi 473 00:36:56,791 --> 00:36:57,792 je peux pas le tuer ? 474 00:36:58,668 --> 00:36:59,961 Vous l'avez entendu. 475 00:37:00,045 --> 00:37:01,129 Il adore ce chien. 476 00:37:01,796 --> 00:37:03,423 Il est de la famille. 477 00:37:03,506 --> 00:37:04,591 Je vois. 478 00:37:05,342 --> 00:37:09,179 Dans ce cas, on peut tuer les chiens errants ? 479 00:37:31,493 --> 00:37:33,870 C'est l'orée de la forêt. 480 00:37:34,871 --> 00:37:37,582 La famille était la seule à y être. 481 00:37:37,665 --> 00:37:41,127 Alors c'est l'un de nous, le responsable ? 482 00:37:43,505 --> 00:37:44,339 Attendez. 483 00:37:52,013 --> 00:37:53,264 Arrêtez. 484 00:37:59,938 --> 00:38:00,939 C'est qui ? 485 00:38:01,022 --> 00:38:02,482 Je ne vois que son dos. 486 00:38:02,565 --> 00:38:03,608 C'est ton frère. 487 00:38:07,153 --> 00:38:08,113 Impossible. 488 00:38:08,196 --> 00:38:09,447 Chéri. 489 00:38:09,531 --> 00:38:10,657 On n'est pas sûrs. 490 00:38:10,740 --> 00:38:12,951 Beom-seok ne ferait pas ça. 491 00:38:13,034 --> 00:38:14,661 Voyez s'il est toujours en Corée. 492 00:38:15,370 --> 00:38:16,454 Oui, monsieur. 493 00:38:16,538 --> 00:38:17,539 Faites les valises. 494 00:38:18,832 --> 00:38:20,333 - Déjà ? - C'est foutu. 495 00:38:20,417 --> 00:38:21,501 On rentre. 496 00:38:22,836 --> 00:38:25,130 - Tu te souviens de ce garçon ? - Quoi ? 497 00:38:26,047 --> 00:38:29,717 C'était il y a 20 ans. 498 00:38:29,801 --> 00:38:32,262 Le berger allemand d'une brasserie 499 00:38:32,345 --> 00:38:34,180 avait été tué par un garçon. 500 00:38:34,264 --> 00:38:37,058 Celui de l'orphelinat du Jardin de l'espoir. 501 00:38:37,142 --> 00:38:40,937 Il était si intelligent qu'il avait eu une bourse d'étude de Queens. 502 00:38:41,020 --> 00:38:43,481 Je l'ai déjà nourri quand il venait. 503 00:38:43,565 --> 00:38:44,566 Oui, lui. 504 00:38:44,649 --> 00:38:47,485 Tu te souviens de ce qu'il avait dit à la police ? 505 00:38:47,569 --> 00:38:49,112 C'est bien toi ? 506 00:38:51,531 --> 00:38:53,908 Pourquoi tuer le chien de quelqu'un ? 507 00:38:53,992 --> 00:38:55,618 Je laisserai pas couler. 508 00:38:55,702 --> 00:38:57,537 Il coûtait une fortune. 509 00:38:58,371 --> 00:38:59,372 Mes excuses. 510 00:38:59,914 --> 00:39:01,708 Excuse-toi tout de suite. 511 00:39:03,626 --> 00:39:06,296 C'est différent parce qu'il coûte cher ? 512 00:39:09,299 --> 00:39:11,009 Alors on peut tuer 513 00:39:12,802 --> 00:39:14,262 un chien qui coûte rien ? 514 00:39:15,221 --> 00:39:17,140 C'est quoi, son problème ? 515 00:39:17,223 --> 00:39:18,266 J'ai bien entendu ? 516 00:39:19,601 --> 00:39:20,810 Tiens, c'est vrai. 517 00:39:20,894 --> 00:39:22,228 Il avait dit ça. 518 00:39:23,021 --> 00:39:25,315 Ça faisait froid dans le dos. 519 00:39:25,398 --> 00:39:27,150 - Il lui ressemblait ? - Qui ? 520 00:40:12,487 --> 00:40:14,405 Oui, c'est moi. Bien rentrée ? 521 00:40:15,156 --> 00:40:16,950 Tu as rendez-vous avec M. Hermann. 522 00:40:18,076 --> 00:40:19,118 C'est vrai ? 523 00:40:20,537 --> 00:40:21,621 Merci. 524 00:40:21,704 --> 00:40:22,997 Bien, à bientôt. 525 00:40:23,748 --> 00:40:24,958 Je ne te décevrai pas. 526 00:40:36,636 --> 00:40:37,470 TOUS LES MAILS 527 00:40:37,554 --> 00:40:40,098 LABORATOIRE UTOC TUMEUR CÉRÉBRALE 528 00:40:44,686 --> 00:40:47,313 EN CONCLUSION, NOUS NE POUVONS RIEN FAIRE 529 00:40:50,733 --> 00:40:53,194 NOUS N'AVONS PAS DE TRAITEMENT… 530 00:40:54,445 --> 00:40:55,655 {\an8}TOUTES NOS EXCUSES… 531 00:40:55,738 --> 00:40:56,823 {\an8}NOUS SOMMES DÉSOLÉS… 532 00:41:00,493 --> 00:41:01,536 Je vais 533 00:41:03,246 --> 00:41:04,247 mourir ? 534 00:41:04,330 --> 00:41:06,249 Je suis à deux doigts d'avoir Hercyna 535 00:41:06,833 --> 00:41:08,751 et d'intégrer le Club Trillion. 536 00:41:12,463 --> 00:41:13,590 Impossible. 537 00:41:14,507 --> 00:41:16,884 J'ai pas encore porté toutes mes tenues. 538 00:41:16,968 --> 00:41:19,762 J'ai pas encore visité toutes mes îles. 539 00:41:21,306 --> 00:41:23,099 Et je vais mourir ? 540 00:41:23,182 --> 00:41:25,101 Non, c'est du gâchis. 541 00:41:31,232 --> 00:41:32,984 J'ai acheté les œuvres 542 00:41:33,067 --> 00:41:35,486 de nonagénaires pour qu'elles prennent en valeur. 543 00:41:35,570 --> 00:41:39,282 Et je vais mourir avant eux ? 544 00:41:43,911 --> 00:41:44,996 Quel immense gâchis. 545 00:42:03,056 --> 00:42:04,557 Surtout toi. 546 00:42:10,521 --> 00:42:13,358 Occupons-nous de finaliser ce contrat. 547 00:42:13,441 --> 00:42:14,942 Bravo à tous. 548 00:43:23,428 --> 00:43:24,929 - Mme Na. - Oui ? 549 00:43:25,012 --> 00:43:28,641 Le cœur d'une femme bat-il encore quand elle voit son mari 550 00:43:28,725 --> 00:43:30,852 après trois ans de mariage ? 551 00:43:30,935 --> 00:43:32,478 Pourquoi son cœur bat-il ? 552 00:43:33,104 --> 00:43:35,398 - Elle fait de l'arythmie ? - Mais non. 553 00:43:35,481 --> 00:43:36,482 Je sais pas… 554 00:43:37,150 --> 00:43:38,151 peut-être… 555 00:43:38,943 --> 00:43:39,777 qu'il est beau ? 556 00:43:40,611 --> 00:43:42,363 - Le mari ? - Oui. 557 00:43:42,947 --> 00:43:44,615 Elle est peut-être malade. 558 00:43:46,784 --> 00:43:48,119 Vous la connaissez ? 559 00:43:48,202 --> 00:43:50,413 Oui, tout à fait. 560 00:43:52,498 --> 00:43:56,043 Parfois, elle le regarde dans les yeux 561 00:43:57,670 --> 00:43:59,213 et veut l'enlacer. 562 00:43:59,714 --> 00:44:00,882 Pourquoi ? 563 00:44:01,799 --> 00:44:04,010 Elle a pitié. 564 00:44:04,927 --> 00:44:06,888 Elle se sent mal 565 00:44:06,971 --> 00:44:10,892 qu'un homme si doux soit dans un monde si dur. 566 00:44:11,726 --> 00:44:13,811 - Impossible. - Et parfois, 567 00:44:13,895 --> 00:44:15,938 ses épaules ont l'air 568 00:44:16,022 --> 00:44:17,064 si larges. 569 00:44:17,857 --> 00:44:20,485 Elle veut qu'il l'enlace. 570 00:44:20,568 --> 00:44:23,529 C'est de la dynamite sexy. 571 00:44:23,613 --> 00:44:26,407 Elle se demande si elle devrait laisser 572 00:44:26,491 --> 00:44:29,410 un tel homme à la vue de tous. 573 00:44:30,578 --> 00:44:35,041 Dites-lui d'aller voir un docteur. Ça va pas. 574 00:44:35,833 --> 00:44:37,543 - Ah bon ? - J'en suis sûre. 575 00:44:37,627 --> 00:44:40,505 Elle doit passer un IRM. 576 00:44:40,588 --> 00:44:42,340 Ça va vraiment pas dans sa tête. 577 00:44:43,466 --> 00:44:44,467 Mme Na. 578 00:44:45,843 --> 00:44:46,886 Vous êtes douée. 579 00:44:48,095 --> 00:44:50,807 - Je me sens vraiment bizarre. - Ah ? 580 00:44:50,890 --> 00:44:52,433 J'ai de l'empathie 581 00:44:53,226 --> 00:44:54,435 pour les autres. 582 00:44:55,269 --> 00:44:57,480 - Et c'est bizarre ? - Pour moi, oui. 583 00:44:58,356 --> 00:45:00,024 J'ai toujours été froide. 584 00:45:01,234 --> 00:45:02,235 Donc c'est bizarre. 585 00:45:07,031 --> 00:45:08,032 Tais-toi un peu. 586 00:45:08,533 --> 00:45:11,035 Arrête de pleurer alors que je t'abrite. 587 00:45:11,661 --> 00:45:13,871 Et j'ai de la compassion 588 00:45:14,622 --> 00:45:15,623 pour les autres. 589 00:45:29,887 --> 00:45:30,763 C'est qui ? 590 00:45:30,846 --> 00:45:32,598 Pas de démarcheurs ici. 591 00:45:32,682 --> 00:45:35,017 Pardon, c'est le mari d'une amie. 592 00:45:35,810 --> 00:45:37,603 Vous lui rendez service ? 593 00:45:37,687 --> 00:45:39,313 Leur bébé est en couveuse. 594 00:45:39,397 --> 00:45:40,606 Je me suis sentie mal… 595 00:45:41,482 --> 00:45:42,400 Il reviendra pas. 596 00:45:42,483 --> 00:45:44,610 - Pardon. - Combien de temps le bébé… 597 00:45:44,694 --> 00:45:45,945 Pardon ? 598 00:45:46,028 --> 00:45:47,154 … devra y rester ? 599 00:45:48,072 --> 00:45:50,408 - Environ trois… - Une ou deux semaines ? 600 00:45:50,491 --> 00:45:54,078 Après ça, qu'il ne revienne plus. 601 00:45:54,161 --> 00:45:55,246 Vous l'autorisez ? 602 00:45:55,329 --> 00:45:59,041 Qu'il ne vienne plus ici une fois son bébé rétabli. 603 00:46:00,042 --> 00:46:02,253 L'assurance ne paiera pas. 604 00:46:02,336 --> 00:46:04,630 J'ai des économies pour son opération, 605 00:46:04,714 --> 00:46:06,007 mais ma mère refuse. 606 00:46:06,090 --> 00:46:08,551 Elle dit que c'est pour mon mariage. 607 00:46:10,136 --> 00:46:11,345 C'est toujours l'argent. 608 00:46:12,597 --> 00:46:13,681 Je suis désolée. 609 00:46:24,191 --> 00:46:25,192 Franchement. 610 00:46:27,486 --> 00:46:29,488 Il y a plein de gens malades. 611 00:46:30,698 --> 00:46:33,159 Sa mère peut guérir, inutile de pleurer… 612 00:46:39,832 --> 00:46:42,543 Il y a tant de gens malades… 613 00:46:44,754 --> 00:46:45,880 C'est chiant. 614 00:46:46,464 --> 00:46:47,590 Je suis pas comme ça. 615 00:46:48,132 --> 00:46:50,092 La souffrance des autres 616 00:46:50,176 --> 00:46:52,511 ne m'a jamais touchée, alors pourquoi ? 617 00:46:54,263 --> 00:46:56,098 Mon mari me fait de l'effet. 618 00:46:57,516 --> 00:47:01,687 Mon cerveau ne fonctionne pas normalement. 619 00:47:01,771 --> 00:47:03,648 Ce sont des symptômes ? 620 00:47:03,731 --> 00:47:05,274 Pas vraiment. 621 00:47:05,358 --> 00:47:10,112 Les patients en phase terminale vivent souvent ces changements. 622 00:47:11,155 --> 00:47:13,324 Ils voient tout ce qu'ils prenaient 623 00:47:13,407 --> 00:47:14,617 pour acquis. 624 00:47:14,700 --> 00:47:16,369 "C'est la mort qui fait ça." 625 00:47:17,662 --> 00:47:19,038 "Vous allez mourir." 626 00:47:19,121 --> 00:47:21,457 C'est ce que vous dites ? 627 00:47:21,540 --> 00:47:22,958 Vous vous trompez. 628 00:47:23,042 --> 00:47:26,045 J'ai déjà été à l'article de la mort. 629 00:47:26,128 --> 00:47:27,421 Et grâce à ma chance, 630 00:47:28,422 --> 00:47:30,049 je m'en suis sortie à chaque fois. 631 00:47:37,431 --> 00:47:40,059 Vous n'êtes pas fichu de me sauver, 632 00:47:40,142 --> 00:47:41,644 mais vous verrez. 633 00:47:42,853 --> 00:47:44,063 Un autre miracle 634 00:47:45,189 --> 00:47:46,315 me sauvera. 635 00:47:52,405 --> 00:47:53,698 Hyun-woo. 636 00:47:57,952 --> 00:47:58,869 Ça fait un bail. 637 00:48:00,371 --> 00:48:03,207 Je suis venu sur le terrain, et alors ? 638 00:48:03,290 --> 00:48:04,166 Pourquoi ? 639 00:48:04,250 --> 00:48:07,211 Pour voir Père. Il vient toujours à cette époque. 640 00:48:07,294 --> 00:48:09,296 Tu es parti avant de le voir. 641 00:48:09,380 --> 00:48:10,589 Tu… 642 00:48:10,673 --> 00:48:11,632 me suspectes ? 643 00:48:11,716 --> 00:48:15,177 La clôture était coupée, et il y avait un appât. 644 00:48:15,261 --> 00:48:18,556 Et le sanglier blessé a attaqué Hae-in. 645 00:48:19,765 --> 00:48:21,225 - Quelqu'un a… - Et ? 646 00:48:24,812 --> 00:48:26,355 Ma fille a failli mourir. 647 00:48:27,565 --> 00:48:28,858 Dis-moi la vérité. 648 00:48:28,941 --> 00:48:30,651 Je te préviens. 649 00:48:33,195 --> 00:48:35,030 Tu agis parce que ça touche Hae-in. 650 00:48:35,781 --> 00:48:38,534 Mais tu n'as rien dit quand j'ai été accusé à tort. 651 00:48:42,455 --> 00:48:43,456 Assieds-toi. 652 00:48:46,208 --> 00:48:50,087 Je savais que la famille allait chasser. 653 00:48:51,046 --> 00:48:53,466 Mais à mon arrivée, Moh Seul-hee a dit 654 00:48:53,549 --> 00:48:55,676 qu'il dormait, et j'ai pas pu le voir. 655 00:48:55,760 --> 00:48:57,553 J'ai insisté, en vain. 656 00:48:58,262 --> 00:48:59,847 Je suis simplement revenu. 657 00:49:01,599 --> 00:49:02,475 D'accord. 658 00:49:03,225 --> 00:49:04,226 Beom-jun. 659 00:49:04,894 --> 00:49:06,896 Je veux juste le voir une fois. 660 00:49:08,522 --> 00:49:11,442 C'est tout. Avant qu'il ne soit trop tard. 661 00:49:12,234 --> 00:49:13,360 Parfois, 662 00:49:14,737 --> 00:49:17,281 il vaut mieux laisser tomber. 663 00:49:34,924 --> 00:49:36,050 Hyun-woo. 664 00:49:36,884 --> 00:49:38,135 Quelle famille étrange. 665 00:49:38,761 --> 00:49:40,763 Quoi ? Pas du tout. 666 00:49:40,846 --> 00:49:43,516 On a sept procès en cours entre nous. 667 00:49:43,599 --> 00:49:47,603 Tu as dû marcher sur des œufs en t'occupant 668 00:49:47,686 --> 00:49:49,522 de nos petites affaires. 669 00:49:53,442 --> 00:49:54,276 Tu es efficace. 670 00:50:05,996 --> 00:50:06,997 Bonjour. 671 00:50:10,125 --> 00:50:11,544 Le président dort déjà. 672 00:50:12,378 --> 00:50:13,337 Déjà ? 673 00:50:14,004 --> 00:50:15,464 Je le réveille ? 674 00:50:15,548 --> 00:50:16,590 Pas la peine. 675 00:50:16,674 --> 00:50:18,634 Je voulais juste le saluer. 676 00:50:18,717 --> 00:50:19,552 Au revoir. 677 00:50:24,723 --> 00:50:25,766 Mme Moh. 678 00:50:26,976 --> 00:50:29,687 Beom-seok est-il venu à la chasse 679 00:50:30,980 --> 00:50:32,189 pour voir Père ? 680 00:50:33,440 --> 00:50:35,818 Non, pas du tout. 681 00:50:37,111 --> 00:50:38,279 Il a dit ça ? 682 00:50:41,740 --> 00:50:42,741 Écoutez. 683 00:50:43,617 --> 00:50:45,202 Je n'aime pas dire ça, 684 00:50:46,287 --> 00:50:47,621 mais méfiez-vous. 685 00:50:47,705 --> 00:50:51,333 Il est resté très rancunier après avoir été chassé. 686 00:50:51,417 --> 00:50:54,086 Il faut craindre ceux qui n'ont rien à perdre. 687 00:51:04,263 --> 00:51:07,349 Vous connaissez un peu M. Yoon Eun-sung ? 688 00:51:07,433 --> 00:51:08,559 M. Yoon ? 689 00:51:08,642 --> 00:51:12,521 Je connais son côté professionnel, mais pas personnel. 690 00:51:13,022 --> 00:51:17,693 Les gens comme nous ne doivent pas trop accorder leur confiance. 691 00:51:17,776 --> 00:51:20,654 Si ce marché ne se fait pas non plus, 692 00:51:20,738 --> 00:51:22,448 Père abandonnera Soo-cheol. 693 00:51:22,531 --> 00:51:23,532 Pas d'inquiétude. 694 00:51:23,616 --> 00:51:25,826 Je vais faire mon enquête. 695 00:52:03,155 --> 00:52:04,281 Vous me cherchez ? 696 00:52:04,365 --> 00:52:07,201 Mince, j'ai eu peur. 697 00:52:13,832 --> 00:52:14,959 Une enquête sur moi ? 698 00:52:15,960 --> 00:52:17,336 Elle est méfiante. 699 00:52:17,419 --> 00:52:19,713 Elle a peur, 700 00:52:19,797 --> 00:52:22,132 mais c'est normal, au début. 701 00:52:22,216 --> 00:52:25,386 Les gens comme elle baissent vite leur garde. 702 00:52:26,470 --> 00:52:27,930 Je l'ai bien vu. 703 00:52:28,806 --> 00:52:32,476 Au fait, comment ça se profile avec Hae-in ? 704 00:52:34,561 --> 00:52:37,147 Bien sûr, l'argent, c'est important, 705 00:52:37,231 --> 00:52:39,775 mais je voudrais bien qu'ils se séparent. 706 00:52:40,567 --> 00:52:41,443 Pourquoi ? 707 00:52:41,527 --> 00:52:46,907 On peut dire que je suis la pionnière du mariage arrangé, dans ce pays. 708 00:52:46,991 --> 00:52:49,743 Mais là, j'ai échoué à caser l'héritière de Queens. 709 00:52:49,827 --> 00:52:51,537 C'est humiliant. 710 00:52:51,620 --> 00:52:53,831 Je veux les séparer à tout prix 711 00:52:53,914 --> 00:52:56,166 et retrouver honneur et prestige. 712 00:52:57,835 --> 00:53:00,629 Dans ce cas, ne répétez pas vos erreurs. 713 00:53:01,630 --> 00:53:03,298 - Vous dérangeriez. - C'était… 714 00:53:03,841 --> 00:53:06,260 J'ai suivi les instructions. 715 00:53:07,386 --> 00:53:11,223 Mais Hyun-woo est arrivé, a tué le sanglier 716 00:53:11,306 --> 00:53:12,307 et a sauvé Hae-in. 717 00:53:12,391 --> 00:53:15,019 Je m'y attendais pas. 718 00:53:16,937 --> 00:53:19,231 Hyun-woo, tu as pris du grade. 719 00:53:19,898 --> 00:53:23,193 Tu étais M. Cendrillon qui a épousé la princesse, 720 00:53:23,277 --> 00:53:25,738 et tu es devenu le sauveur de sa fille ! 721 00:53:27,114 --> 00:53:29,033 Leur comportement a changé. 722 00:53:29,116 --> 00:53:31,535 J'ai même eu droit à la patte de faisan. 723 00:53:31,618 --> 00:53:34,288 D'habitude, j'ai de moins bons morceaux. 724 00:53:34,371 --> 00:53:36,373 Mais mon beau-père m'a donné la patte. 725 00:53:37,541 --> 00:53:40,085 Ne te repose pas sur tes lauriers. 726 00:53:40,169 --> 00:53:41,795 Continue comme ça. 727 00:53:43,505 --> 00:53:44,506 Comment ? 728 00:53:44,590 --> 00:53:48,469 "Je faisais que mon devoir." 729 00:53:48,552 --> 00:53:52,473 Ne dis pas des trucs comme ça. 730 00:53:52,556 --> 00:53:57,186 "Oui, j'ai eu peur. J'aurais pu mourir. Mais c'était pour Hae-in." 731 00:53:58,145 --> 00:53:59,938 Attribue-toi le mérite. 732 00:54:01,774 --> 00:54:03,233 - C'est obligé ? - Oui. 733 00:54:03,317 --> 00:54:06,111 C'est comme des points fidélité. 734 00:54:06,195 --> 00:54:08,489 Il t'en faut un certain nombre 735 00:54:08,572 --> 00:54:11,867 pour avoir droit aux avantages. 736 00:54:12,576 --> 00:54:13,577 Je veux pas 737 00:54:14,453 --> 00:54:15,454 d'avantages. 738 00:54:15,537 --> 00:54:18,332 Je veux être libre, indemne. 739 00:54:18,415 --> 00:54:20,209 Quel idiot. 740 00:54:20,292 --> 00:54:21,794 Tu peux déjà dire adieu à tout. 741 00:54:21,877 --> 00:54:23,045 À quoi ? 742 00:54:23,128 --> 00:54:25,005 "Adieu, costumes italiens." 743 00:54:25,089 --> 00:54:26,882 "Adieu, chaussures sur mesure." 744 00:54:26,965 --> 00:54:29,134 "Adieu, voiture de luxe." 745 00:54:29,218 --> 00:54:32,554 "Adieu, montre de luxe." 746 00:54:32,638 --> 00:54:35,891 "Adieu, fortune de Hae-in." 747 00:54:37,267 --> 00:54:41,063 M. Cendrillon repart pour son petit verger du sud. 748 00:54:41,146 --> 00:54:45,609 Mais il y a un souci. Sa famille ne l'accueillera pas à bras ouverts. 749 00:54:48,278 --> 00:54:50,030 Désolé, coach. 750 00:54:50,114 --> 00:54:53,617 Mon fils n'aime pas la boxe, il préfère le taekwondo. 751 00:54:53,700 --> 00:54:55,786 C'est rien, les enfants sont comme ça. 752 00:54:56,662 --> 00:54:57,788 Au revoir. 753 00:54:57,871 --> 00:54:58,956 Allons-y. 754 00:54:59,039 --> 00:55:01,291 Jae-hyeon, pourquoi tu aimes le taekwondo ? 755 00:55:01,375 --> 00:55:03,669 Il y a des ceintures. 756 00:55:03,752 --> 00:55:05,212 Des ceintures pour la taille ? 757 00:55:05,295 --> 00:55:06,672 C'est pour ça ? 758 00:55:08,048 --> 00:55:10,008 C'est ça qui l'attire. 759 00:55:10,592 --> 00:55:13,220 Jae-hyeon, nous aussi on en a. 760 00:55:13,303 --> 00:55:14,346 Regarde. 761 00:55:14,429 --> 00:55:15,639 Une ceinture de champion. 762 00:55:15,722 --> 00:55:17,975 Coach, c'est pas la peine. 763 00:55:21,562 --> 00:55:22,563 Regarde-moi ça. 764 00:55:22,646 --> 00:55:25,858 Alors ? Elle est plus jolie, non ? 765 00:55:25,941 --> 00:55:27,401 Et ils cassent des trucs. 766 00:55:28,235 --> 00:55:29,236 Casser ? 767 00:55:29,695 --> 00:55:31,947 On fait ça, nous aussi. 768 00:55:32,030 --> 00:55:34,700 Mais on n'a pas eu le temps. Je te montre ? 769 00:55:34,783 --> 00:55:36,326 Non, ça va aller. 770 00:55:36,410 --> 00:55:37,327 Attendez. 771 00:55:37,411 --> 00:55:38,704 Une seconde. 772 00:55:38,787 --> 00:55:39,997 Où est la planche ? 773 00:55:40,080 --> 00:55:41,081 La voilà. 774 00:55:41,999 --> 00:55:43,000 Regardez. 775 00:55:43,083 --> 00:55:44,626 Vous allez voir. 776 00:55:53,135 --> 00:55:54,636 On fait ça comme ça. 777 00:55:54,720 --> 00:55:56,346 Elle va casser, cette fois. 778 00:55:56,430 --> 00:55:57,431 Regarde. 779 00:56:07,816 --> 00:56:09,401 Mince ! 780 00:56:09,484 --> 00:56:11,486 Et voilà ! Elle est cassée. 781 00:56:11,570 --> 00:56:14,031 - C'est pas cool, la boxe ? - Mais… 782 00:56:14,948 --> 00:56:16,533 Quoi d'autre ? 783 00:56:16,617 --> 00:56:19,203 Mon ami Ji-seong fait aussi du taekwondo. 784 00:56:19,286 --> 00:56:22,664 C'est son meilleur ami. 785 00:56:22,748 --> 00:56:23,790 Je vois. 786 00:56:24,708 --> 00:56:25,918 Madame, 787 00:56:26,001 --> 00:56:29,838 je me soucie vraiment du bien-être de Jae-hyeon. 788 00:56:29,922 --> 00:56:33,133 Il devrait avoir d'autres amis, aussi. 789 00:56:33,217 --> 00:56:34,092 Pardon ? 790 00:56:34,176 --> 00:56:36,094 - Tu connais Baek Ho-yeol ? - Oui. 791 00:56:36,970 --> 00:56:40,432 C'est mon fils, il est comme toi. 792 00:56:40,515 --> 00:56:42,559 Il adore jouer. 793 00:56:42,643 --> 00:56:45,395 Ce serait super que tu viennes boxer 794 00:56:45,479 --> 00:56:47,814 et jouer avec lui après l'école, non ? 795 00:56:51,360 --> 00:56:52,861 Ho-yeol a de mauvaises notes. 796 00:56:52,945 --> 00:56:53,946 Chut. 797 00:56:57,241 --> 00:56:58,784 Coach. 798 00:56:58,867 --> 00:56:59,910 Vous saignez. 799 00:57:03,872 --> 00:57:04,831 Pourquoi je… 800 00:57:05,499 --> 00:57:07,459 Ne vous en faites pas. 801 00:57:07,542 --> 00:57:09,294 C'est sûrement une égratignure. 802 00:57:09,378 --> 00:57:10,837 Au revoir. 803 00:57:10,921 --> 00:57:11,922 Vous partez ? 804 00:57:12,005 --> 00:57:14,007 - Viens. - Rentrez bien. 805 00:57:14,091 --> 00:57:15,425 Au revoir. 806 00:57:16,718 --> 00:57:18,845 À bientôt, Jae-hyeon ! 807 00:57:20,472 --> 00:57:21,640 Au revoir, madame. 808 00:57:38,991 --> 00:57:40,867 - Tu saignes. - C'est rien. 809 00:57:40,951 --> 00:57:42,244 C'est juste le bois. 810 00:57:42,327 --> 00:57:44,121 Pourquoi tu t'énerves ? 811 00:57:44,204 --> 00:57:47,916 Je manque tellement de sommeil que j'ai fermé le salon. 812 00:57:48,000 --> 00:57:49,751 Je devrai chercher un travail 813 00:57:49,835 --> 00:57:52,296 après le divorce de Hyun-woo. 814 00:57:52,379 --> 00:57:54,006 Arrête de parler de ça. 815 00:57:54,089 --> 00:57:57,050 Il faut voir les choses en face et se préparer. 816 00:58:00,137 --> 00:58:02,055 - On va à Séoul ? - Pour quoi ? 817 00:58:02,139 --> 00:58:04,349 Hae-in décroche pas son téléphone. 818 00:58:04,433 --> 00:58:07,811 On pourrait la dissuader en face de divorcer. 819 00:58:08,312 --> 00:58:09,688 - Prépare-toi. - Quoi ? 820 00:58:09,771 --> 00:58:11,023 On y va. 821 00:58:11,106 --> 00:58:17,446 Tu étais totalement contre ce plan, mais je vois que tu t'y es fait. 822 00:58:18,196 --> 00:58:19,197 Disons… 823 00:58:19,281 --> 00:58:22,618 Je fais de mon mieux pour aller au bout de mes choix. 824 00:58:22,701 --> 00:58:23,702 Tu as raison. 825 00:58:23,785 --> 00:58:25,621 Tu t'impliques toujours à fond. 826 00:58:25,704 --> 00:58:27,164 Mais il y a un problème. 827 00:58:27,247 --> 00:58:29,958 Si tu la dupes à moitié, tout ira bien. 828 00:58:30,042 --> 00:58:31,668 Mais si tu assures trop, 829 00:58:32,919 --> 00:58:36,048 elle sera furax de le découvrir. 830 00:58:38,550 --> 00:58:39,801 - Tu crois ? - C'est sûr. 831 00:58:39,885 --> 00:58:43,889 Elle ne doit surtout pas s'en rendre compte, compris ? 832 00:58:44,931 --> 00:58:46,558 Personne s'en rendra compte 833 00:58:47,267 --> 00:58:48,644 tant que toi comme moi 834 00:58:49,269 --> 00:58:50,562 gardons le secret. 835 00:58:50,646 --> 00:58:51,605 Oui. 836 00:58:54,483 --> 00:58:58,945 Au fait, on devrait dire à Hyun-woo qu'on va voir Hae-in, non ? 837 00:58:59,780 --> 00:59:00,781 Imbécile. 838 00:59:00,864 --> 00:59:03,533 Il sera contre. On n'a plus rien à perdre. 839 00:59:03,617 --> 00:59:06,078 Il faut les arrêter à tout prix, non ? 840 00:59:07,579 --> 00:59:08,705 Accélère. 841 00:59:16,171 --> 00:59:18,298 BOXE QUEEN'S RECRUTE 842 00:59:32,562 --> 00:59:34,064 On leur dit quoi ? 843 00:59:35,023 --> 00:59:37,317 Inutile de se présenter. 844 00:59:37,401 --> 00:59:38,777 Tu regardes pas de séries ? 845 00:59:39,277 --> 00:59:42,239 Les secrétaires s'occupent des familles VIP. 846 00:59:42,322 --> 00:59:45,826 Dès qu'elles nous verront, elles l'appelleront : 847 00:59:45,909 --> 00:59:48,078 "Mme Hong, votre belle-sœur est là." 848 00:59:48,161 --> 00:59:50,997 Et elles nous laisseront entrer. 849 00:59:51,081 --> 00:59:52,874 Il faut prendre rendez-vous. 850 00:59:54,543 --> 00:59:56,128 Vous êtes nouvelle ? 851 01:00:08,140 --> 01:00:09,266 Regardez. 852 01:00:09,349 --> 01:00:10,642 C'est moi. 853 01:00:10,726 --> 01:00:12,686 Et ce type-là, c'est lui. 854 01:00:13,270 --> 01:00:16,314 D'accord ? C'est nous, vous voyez ? 855 01:00:17,774 --> 01:00:20,652 Laissez vos noms et numéros, je lui transmettrai. 856 01:00:21,862 --> 01:00:22,863 Écoutez. 857 01:00:23,780 --> 01:00:26,783 On est de la famille. De la famille royale. 858 01:00:26,867 --> 01:00:29,161 On doit prendre rendez-vous avec la famille ? 859 01:00:29,828 --> 01:00:31,037 Bon sang. 860 01:00:31,121 --> 01:00:34,708 Prenez rendez-vous et revenez… 861 01:00:39,045 --> 01:00:40,088 Hae-in ! 862 01:00:40,172 --> 01:00:42,007 Ça fait longtemps. 863 01:00:42,090 --> 01:00:43,592 Hyeon-tae, frère de Hyun-woo. 864 01:00:44,885 --> 01:00:46,052 Je sais, oui. 865 01:00:46,636 --> 01:00:49,139 Je pensais bien t'avoir reconnue. 866 01:00:49,222 --> 01:00:52,934 Il faut qu'on parle. Même Hyun-woo ne sait pas qu'on est là. 867 01:00:58,398 --> 01:00:59,900 On monte ? 868 01:00:59,983 --> 01:01:00,859 D'accord. 869 01:01:02,569 --> 01:01:03,695 - Par ici. - Oui. 870 01:01:11,077 --> 01:01:12,287 Vous êtes surprise ? 871 01:01:12,370 --> 01:01:16,374 Mais sachez que vous n'aurez pas d'ennuis. 872 01:01:16,917 --> 01:01:17,918 Pas d'inquiétude. 873 01:01:18,001 --> 01:01:22,339 Nous n'abuserons pas de notre pouvoir. 874 01:01:32,891 --> 01:01:33,975 Tu dois être occupée. 875 01:01:34,059 --> 01:01:36,436 Pardon de venir à l'improviste. 876 01:01:36,520 --> 01:01:40,190 J'ai appelé plusieurs fois, sans succès. 877 01:01:40,273 --> 01:01:41,900 J'ignore les numéros inconnus. 878 01:01:43,026 --> 01:01:45,237 Tu n'as pas mon numéro ? 879 01:01:46,488 --> 01:01:47,864 Que faites-vous ici ? 880 01:01:47,948 --> 01:01:49,115 Alors… 881 01:01:51,326 --> 01:01:53,620 Par quoi commencer ? 882 01:01:55,664 --> 01:01:58,375 C'était le 60e anniversaire de papa. 883 01:01:59,000 --> 01:02:02,546 Vous devez m'en vouloir de ne pas être venue. 884 01:02:02,629 --> 01:02:03,505 C'est pas ça. 885 01:02:03,588 --> 01:02:04,422 Non ? 886 01:02:04,506 --> 01:02:07,634 Bien sûr que non, on ne t'en veut pas. 887 01:02:11,137 --> 01:02:13,306 Je sais pas ce que tu en penseras, 888 01:02:14,140 --> 01:02:15,475 mais Hyun-woo… 889 01:02:15,559 --> 01:02:17,269 - Oui ? - Il est pas facile, non ? 890 01:02:17,894 --> 01:02:20,105 - Quoi ? - Je comprends. 891 01:02:20,188 --> 01:02:21,189 Comprendre quoi ? 892 01:02:21,273 --> 01:02:25,068 Vous êtes complètement différents, mais il n'est pas loin. 893 01:02:25,151 --> 01:02:30,240 C'est ton mari, tu dors et tu manges avec lui. 894 01:02:30,323 --> 01:02:33,243 Et il te comprend même pas. 895 01:02:33,326 --> 01:02:34,202 Oui. 896 01:02:34,286 --> 01:02:36,997 Mon mari et moi, on se dispute pour la clim. 897 01:02:37,080 --> 01:02:39,791 Il la met en été, et je me les gèle. 898 01:02:39,875 --> 01:02:42,335 On s'insulte, même. 899 01:02:45,964 --> 01:02:48,800 Au début, on était fous l'un de l'autre, 900 01:02:48,884 --> 01:02:51,011 mais il éteignait pas la clim pour autant. 901 01:02:51,094 --> 01:02:54,014 On ne se dispute pas pour ces choses-là. 902 01:02:54,097 --> 01:02:55,849 Ah bon ? 903 01:02:55,932 --> 01:02:57,225 C'est super. 904 01:02:57,309 --> 01:02:58,768 Vous vous entendez bien. 905 01:02:58,852 --> 01:03:01,229 Chacun sa clim. On dort séparément. 906 01:03:03,523 --> 01:03:06,902 Dans ce cas, c'est logique. 907 01:03:06,985 --> 01:03:10,196 En tout cas, je lui dis tout le temps la même chose. 908 01:03:10,280 --> 01:03:12,449 "Tu es marié, tu n'es plus l'un des nôtres. 909 01:03:12,532 --> 01:03:16,077 "Tu es un Queens, restes-y jusqu'à la mort. 910 01:03:16,161 --> 01:03:19,247 "Ne mets plus jamais les pieds chez nous." 911 01:03:21,082 --> 01:03:22,500 Du coup… 912 01:03:31,801 --> 01:03:33,011 le div… 913 01:03:34,846 --> 01:03:37,390 Pardon, mais vous allez être en retard 914 01:03:37,474 --> 01:03:39,517 à votre rendez-vous avec M. Hermann. 915 01:03:39,601 --> 01:03:41,311 Désolée, je dois partir. 916 01:03:41,394 --> 01:03:43,063 J'ai un dîner important. 917 01:03:43,146 --> 01:03:44,773 Oui, vas-y. 918 01:03:44,856 --> 01:03:47,484 Je t'enverrai des messages, 919 01:03:47,567 --> 01:03:49,235 enregistre bien mon numéro. 920 01:03:57,702 --> 01:04:00,747 - Je viendrai bientôt vous voir. - C'est vrai ? 921 01:04:00,830 --> 01:04:05,168 C'est vrai qu'on s'est pas beaucoup vus depuis le mariage. 922 01:04:05,251 --> 01:04:07,587 Alors que tu nous as donné un immeuble. 923 01:04:07,671 --> 01:04:08,588 Un immeuble ? 924 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 Oui, dans notre village. 925 01:04:10,757 --> 01:04:13,301 J'ai acheté un immeuble ? 926 01:04:13,385 --> 01:04:16,262 Oui, c'était juste après le mariage. 927 01:04:17,222 --> 01:04:18,306 Je vois. 928 01:04:19,224 --> 01:04:20,225 Vous vous en servez ? 929 01:04:20,308 --> 01:04:21,518 Oui. 930 01:04:22,352 --> 01:04:23,687 Mais ne t'en fais pas. 931 01:04:23,770 --> 01:04:25,772 Je nettoie et je répare. 932 01:04:25,855 --> 01:04:26,982 Je fais tout. 933 01:04:27,065 --> 01:04:30,110 On s'occupe de tout, ne t'en fais pas. 934 01:04:34,531 --> 01:04:37,492 Que faisait votre belle-famille ici ? 935 01:04:37,575 --> 01:04:38,660 Je ne sais pas. 936 01:04:39,285 --> 01:04:41,496 Elle a parlé de l'anniversaire. 937 01:04:41,997 --> 01:04:43,623 C'était un reproche ? 938 01:04:43,707 --> 01:04:44,749 Elle dit que non. 939 01:04:44,833 --> 01:04:45,667 Alors ? 940 01:04:47,502 --> 01:04:51,798 Elle a comparé le mariage à la clim en été. 941 01:04:52,507 --> 01:04:54,634 Quoi ? Ça veut dire quoi ? 942 01:04:55,260 --> 01:04:56,761 Question de température. 943 01:04:57,554 --> 01:04:58,722 D'accord. 944 01:04:58,805 --> 01:05:00,432 Logique. 945 01:05:12,360 --> 01:05:13,236 Salut. 946 01:05:14,070 --> 01:05:15,822 Où est M. Hermann ? 947 01:05:15,905 --> 01:05:18,700 Sa fille vient tout juste de se retourner. 948 01:05:19,284 --> 01:05:22,829 Il a lâché une réunion pour son bébé ? 949 01:05:22,912 --> 01:05:24,122 Il est très famille. 950 01:05:24,205 --> 01:05:27,417 D'où ses quatre divorces et son bébé à 60 ans. 951 01:05:27,500 --> 01:05:28,668 Ça m'énerve. 952 01:05:29,335 --> 01:05:32,255 Il m'avait même demandé les plans. 953 01:05:32,338 --> 01:05:34,090 C'est mieux comme ça. 954 01:05:34,174 --> 01:05:37,052 Tu sais, il a déjà sa petite idée. 955 01:05:37,761 --> 01:05:40,138 Si tu la connais, ça te donnera un avantage. 956 01:05:40,764 --> 01:05:41,931 Il veut quoi ? 957 01:05:44,434 --> 01:05:46,227 Tiens, vous revoilà ? 958 01:05:46,311 --> 01:05:48,104 Vous n'êtes pas rentré ? 959 01:05:48,188 --> 01:05:49,731 J'ai des documents à lire. 960 01:05:49,814 --> 01:05:51,483 - Rentrez chez vous. - Merci. 961 01:05:52,400 --> 01:05:56,279 Au fait, Mme Na m'a dit 962 01:05:56,362 --> 01:05:58,364 que Mme Hong avait rendez-vous. 963 01:05:58,448 --> 01:05:59,407 D'accord. 964 01:05:59,991 --> 01:06:02,827 Un rendez-vous avec M. Yoon Eun-sung. 965 01:06:02,911 --> 01:06:04,537 Elle rentrera sans doute tard. 966 01:06:04,621 --> 01:06:08,750 Vous pouvez rentrer tranquillement plutôt que de rester ici. 967 01:06:09,292 --> 01:06:10,585 Elle est avec qui ? 968 01:06:12,128 --> 01:06:14,756 {\an8}Hercyna veut deux étages. 969 01:06:14,839 --> 01:06:16,007 - Deux ? - Oui. 970 01:06:17,133 --> 01:06:19,552 Il faut un très bel escalier par ici. 971 01:06:19,636 --> 01:06:21,179 Comment faire ? 972 01:06:21,262 --> 01:06:23,139 Ça complique la rénovation. 973 01:06:23,223 --> 01:06:25,850 Il faudra faire approuver un changement de structure. 974 01:06:25,934 --> 01:06:29,562 Oui. Celui qui pourra le faire remportera Hercyna. 975 01:06:29,646 --> 01:06:31,439 C'est dingue. 976 01:06:32,107 --> 01:06:34,484 C'est fou, mais… 977 01:06:35,777 --> 01:06:36,778 Personne ne sait ? 978 01:06:36,861 --> 01:06:38,446 - Non. - Bien. 979 01:06:47,914 --> 01:06:52,210 Monsieur, vous savez que votre famille est venue voir Mme Hong ? 980 01:06:53,086 --> 01:06:55,839 - Qui ? - Vos frère et sœur. 981 01:06:55,922 --> 01:06:58,091 Mme Na m'en a parlé. 982 01:06:58,174 --> 01:06:59,384 Vous ne saviez pas ? 983 01:07:11,146 --> 01:07:13,022 Mange, ça va être mou. 984 01:07:13,106 --> 01:07:16,901 Attends. "Je sais que c'est dur… 985 01:07:16,985 --> 01:07:19,320 "Mais vous pouvez pas divorcer. 986 01:07:19,404 --> 01:07:22,115 "Tu peux y réfléchir ? Pour moi ?" 987 01:07:22,198 --> 01:07:24,951 Pourquoi faire ça pour toi ? Elle te connaît pas. 988 01:07:25,034 --> 01:07:26,703 Mange ton udon. 989 01:07:26,786 --> 01:07:28,913 Pourquoi tu as parlé de l'immeuble ? 990 01:07:28,997 --> 01:07:30,582 J'ai été pris de court. 991 01:07:30,665 --> 01:07:32,876 Elle se souvient pas de l'immeuble ? 992 01:07:32,959 --> 01:07:34,752 Tu crois que c'est comme la fois 993 01:07:34,836 --> 01:07:36,129 où j'ai oublié 10 000 wons 994 01:07:36,212 --> 01:07:37,547 dans mon manteau ? 995 01:07:37,630 --> 01:07:38,798 Ça fait ça 996 01:07:38,882 --> 01:07:40,967 - quand on a… - Tais-toi ! 997 01:07:45,388 --> 01:07:48,057 "Peu importe les raisons du divorce, 998 01:07:48,141 --> 01:07:50,768 "c'est forcément la faute de Hyun-woo. 999 01:07:50,852 --> 01:07:54,772 "Alors sois compréhensive 1000 01:07:54,856 --> 01:07:57,108 "et n'accepte pas. Emoji qui pleure." 1001 01:08:00,278 --> 01:08:01,571 J'envoie. 1002 01:08:04,532 --> 01:08:05,366 C'est Hyun-woo ! 1003 01:08:05,450 --> 01:08:06,451 BAEK HYUN-WOO 1004 01:08:06,534 --> 01:08:08,912 - Je fais quoi ? - Réponds. 1005 01:08:11,122 --> 01:08:12,790 Quoi ? Oui, je l'ai vue. 1006 01:08:12,874 --> 01:08:16,211 À ton avis ? Je voulais la dissuader de divorcer. 1007 01:08:16,294 --> 01:08:18,129 Mais elle était trop occupée, 1008 01:08:18,213 --> 01:08:19,339 j'ai envoyé un texto. 1009 01:08:20,465 --> 01:08:22,008 - Quoi ? - Quoi ? 1010 01:08:22,091 --> 01:08:23,509 Ils se séparent pas. 1011 01:08:23,593 --> 01:08:25,428 - Ça va mieux ? - Ça va mieux ? 1012 01:08:26,721 --> 01:08:29,349 Non, elle sait juste pas qu'il veut 1013 01:08:29,432 --> 01:08:30,433 - divorcer. - Quoi ? 1014 01:08:30,516 --> 01:08:31,684 Il en a pas parlé. 1015 01:08:32,644 --> 01:08:34,020 Je fais quoi ? 1016 01:08:34,103 --> 01:08:35,188 HONG HAE-IN 1017 01:08:47,367 --> 01:08:48,660 BAEK HYUN-WOO 1018 01:08:51,037 --> 01:08:53,414 {\an8}ÉTEINDRE 1019 01:08:59,629 --> 01:09:00,630 Ça va ? 1020 01:09:01,130 --> 01:09:02,131 Oui. 1021 01:09:03,800 --> 01:09:04,801 Allons-y. 1022 01:09:09,973 --> 01:09:10,974 Comment est 1023 01:09:11,641 --> 01:09:12,809 ton mari ? 1024 01:09:12,892 --> 01:09:14,060 Ça sort d'où ? 1025 01:09:14,143 --> 01:09:16,479 Tu es froide, méfiante avec les autres. 1026 01:09:16,562 --> 01:09:18,856 Alors je m'interroge sur celui 1027 01:09:20,024 --> 01:09:21,025 que tu as épousé. 1028 01:09:22,151 --> 01:09:23,403 Laisse-moi réfléchir. 1029 01:09:25,154 --> 01:09:27,991 On dirait que tu veux que je le critique. 1030 01:09:28,074 --> 01:09:30,159 Laisse tomber. C'est un type bien. 1031 01:09:30,785 --> 01:09:34,163 Tu l'as bien vu, il n'a pas hésité à me sauver. 1032 01:09:36,749 --> 01:09:37,792 Tu te trompes. 1033 01:09:38,960 --> 01:09:40,628 Je l'ai vu hésiter. 1034 01:09:41,337 --> 01:09:42,964 Il a hésité 1035 01:09:43,047 --> 01:09:44,632 à te sauver. 1036 01:09:48,845 --> 01:09:49,846 Hae-in. 1037 01:09:54,267 --> 01:09:55,643 HONG HAE-IN 1038 01:09:56,769 --> 01:09:59,397 Le numéro composé n'est pas joignable… 1039 01:10:09,115 --> 01:10:11,242 C'est ce qui vous différencie. 1040 01:10:12,368 --> 01:10:15,163 Quand toi, tu étais occupé à l'observer, 1041 01:10:15,913 --> 01:10:17,081 il me regardait. 1042 01:10:22,003 --> 01:10:24,005 Tu crois vraiment qu'il t'aime. 1043 01:10:24,088 --> 01:10:25,298 Oui. 1044 01:10:25,965 --> 01:10:28,092 Je sais pas comment tu vois l'amour. 1045 01:10:28,176 --> 01:10:32,764 Mais pour moi, ce n'est pas être heureux et dire des mots doux. 1046 01:10:32,847 --> 01:10:34,640 L'amour, 1047 01:10:34,724 --> 01:10:36,392 c'est souffrir ensemble. 1048 01:10:36,476 --> 01:10:38,895 C'est rester plutôt que de fuir. 1049 01:10:40,480 --> 01:10:41,773 Malgré les dettes, 1050 01:10:42,982 --> 01:10:44,484 ou des choses plus graves, 1051 01:10:44,984 --> 01:10:46,277 on se serre les coudes. 1052 01:10:48,529 --> 01:10:49,530 C'est ça, l'amour. 1053 01:10:50,615 --> 01:10:52,075 Et c'est ce qu'il fait. 1054 01:10:54,160 --> 01:10:55,161 Quel long discours. 1055 01:10:55,703 --> 01:10:56,579 Quoi ? 1056 01:10:56,662 --> 01:10:58,623 Quand on doute, on se justifie. 1057 01:10:59,665 --> 01:11:02,043 Tu n'es pas sûre de toi. 1058 01:11:39,622 --> 01:11:40,832 Je ne vous avais pas vu. 1059 01:11:40,915 --> 01:11:41,958 Où est Hae-in ? 1060 01:11:42,041 --> 01:11:44,335 En fait… 1061 01:11:53,094 --> 01:11:54,262 Que faites-vous ici ? 1062 01:11:55,054 --> 01:11:56,389 Hae-in a beaucoup bu. 1063 01:11:57,306 --> 01:11:59,308 Elle a bu ? 1064 01:12:05,606 --> 01:12:06,649 Hae-in. 1065 01:12:06,732 --> 01:12:09,026 - Hae-in. - Laissez-la. Elle dort. 1066 01:12:11,195 --> 01:12:13,406 Elle dort quand elle a bu. 1067 01:12:18,494 --> 01:12:19,328 Hong Hae-in. 1068 01:12:21,747 --> 01:12:25,126 Elle dort depuis un moment, laissez-lui dix minutes. 1069 01:12:25,209 --> 01:12:27,503 Ou je la déposerai. 1070 01:12:27,587 --> 01:12:28,671 Vous pouvez rentrer. 1071 01:12:28,754 --> 01:12:30,590 Vous l'avez servie combien de fois ? 1072 01:12:32,925 --> 01:12:33,926 Pardon ? 1073 01:12:35,094 --> 01:12:36,095 Écoutez. 1074 01:12:37,472 --> 01:12:40,600 Elle boit très peu, mais elle tient très bien. 1075 01:12:40,683 --> 01:12:44,187 Vous lui avez donné quoi pour qu'elle soit 1076 01:12:46,856 --> 01:12:48,107 dans cet état ? 1077 01:12:48,774 --> 01:12:49,901 J'ai fait des mélanges. 1078 01:13:01,829 --> 01:13:04,874 Vous faites trop de bruit. 1079 01:13:08,044 --> 01:13:09,170 Merci. Rentre bien. 1080 01:13:10,087 --> 01:13:11,255 Oui, bonne nuit. 1081 01:13:12,256 --> 01:13:14,550 - À demain soir. - Pourquoi elle… 1082 01:13:16,969 --> 01:13:17,970 Je veux dire… 1083 01:13:18,804 --> 01:13:21,057 Vous deviez voir M. Hermann ce soir. 1084 01:13:21,140 --> 01:13:23,351 Pourquoi vous revoir demain ? 1085 01:13:23,434 --> 01:13:25,311 Il n'est pas venu, aujourd'hui. 1086 01:13:26,604 --> 01:13:27,605 C'était juste nous. 1087 01:13:28,231 --> 01:13:29,232 Et on a bu 1088 01:13:31,150 --> 01:13:31,984 tous les deux. 1089 01:13:37,865 --> 01:13:40,618 N'oublie pas ton jus d'orange du matin. 1090 01:13:40,701 --> 01:13:42,286 Ça t'aide, quand tu as trop bu. 1091 01:13:42,370 --> 01:13:44,330 C'est ça, oui. 1092 01:13:44,956 --> 01:13:45,790 D'accord. 1093 01:13:45,873 --> 01:13:48,668 - Salut. - Au revoir. 1094 01:13:49,335 --> 01:13:51,587 Prenez bien soin d'elle. 1095 01:13:55,508 --> 01:13:56,634 - M. Oh. - Oui ? 1096 01:13:56,717 --> 01:13:59,595 Veillez sur lui, il semble avoir trop bu. 1097 01:13:59,679 --> 01:14:02,765 Il est incohérent, raccompagnez-le à sa porte. 1098 01:14:02,848 --> 01:14:03,849 Oui, monsieur. 1099 01:14:05,017 --> 01:14:06,978 Qu'attendez-vous ? Montez. 1100 01:14:23,828 --> 01:14:26,330 Pourquoi tu as bu comme ça ? 1101 01:14:26,414 --> 01:14:27,999 Parce que ça ne me ressemble pas. 1102 01:14:29,166 --> 01:14:31,711 Je vais tenter de nouvelles choses. 1103 01:14:35,172 --> 01:14:36,048 C'est pas juste. 1104 01:14:36,132 --> 01:14:41,095 Je me suis privée de tout pour avoir une belle et longue vie. 1105 01:14:42,763 --> 01:14:44,890 Mais regarde, ça n'a servi à rien. 1106 01:14:46,851 --> 01:14:48,811 Je vais dire ce que je pense, 1107 01:14:49,437 --> 01:14:52,231 faire ce que je veux 1108 01:14:55,735 --> 01:14:58,237 et tuer ceux qui le méritent. 1109 01:15:04,201 --> 01:15:06,287 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1110 01:15:08,831 --> 01:15:10,374 Je tuerai 1111 01:15:10,458 --> 01:15:12,543 tous les traîtres 1112 01:15:12,627 --> 01:15:14,211 qui me poignardent dans le dos. 1113 01:15:16,255 --> 01:15:17,757 Penses-y. 1114 01:15:17,840 --> 01:15:21,218 Même si je me fais coincer, 1115 01:15:22,011 --> 01:15:25,806 je n'aurai que quelques audiences avant de mourir 1116 01:15:25,890 --> 01:15:27,183 dans trois mois. 1117 01:15:29,477 --> 01:15:32,980 Oui. Tu pourrais être mon avocat. 1118 01:15:37,318 --> 01:15:39,445 Allez, donne-moi ça. On rentre. 1119 01:15:40,529 --> 01:15:44,033 Tu es douée pour faire des blagues terrifiantes. 1120 01:15:56,462 --> 01:15:57,546 N'aie pas peur. 1121 01:15:59,215 --> 01:16:02,635 Tu ne me trahirais jamais. 1122 01:16:04,387 --> 01:16:05,388 Bien sûr que non. 1123 01:16:05,471 --> 01:16:08,557 Je n'ai pas peur. 1124 01:16:14,897 --> 01:16:15,815 Au fait, 1125 01:16:17,400 --> 01:16:20,069 ton téléphone était éteint. 1126 01:16:21,445 --> 01:16:22,446 Il est où ? 1127 01:16:22,530 --> 01:16:23,531 Il n'est pas là ? 1128 01:16:24,907 --> 01:16:26,033 Ah oui. 1129 01:16:26,575 --> 01:16:27,952 Dans la voiture, peut-être. 1130 01:16:28,035 --> 01:16:29,036 La voiture ? 1131 01:16:30,496 --> 01:16:32,498 Vas-y, je vais le chercher. 1132 01:16:37,753 --> 01:16:39,463 M. Oh, vous êtes où ? 1133 01:16:40,089 --> 01:16:42,007 Tiens, le voilà. 1134 01:16:49,223 --> 01:16:50,975 Il était dans ma poche. 1135 01:16:56,939 --> 01:16:58,733 Quoi ? Il est éteint. 1136 01:17:05,448 --> 01:17:07,241 Hae-in, attends. 1137 01:17:38,022 --> 01:17:40,232 - Tu fais quoi ? - Je sais pas. 1138 01:17:43,110 --> 01:17:44,153 Qu'est-ce que 1139 01:17:44,945 --> 01:17:45,946 je suis en train 1140 01:17:47,865 --> 01:17:48,908 de faire ? 1141 01:17:49,909 --> 01:17:50,951 Je suis content 1142 01:17:52,578 --> 01:17:53,579 que tu aies trouvé 1143 01:17:54,246 --> 01:17:55,289 ton téléphone. 1144 01:17:56,582 --> 01:17:57,583 Ça aurait été 1145 01:17:58,542 --> 01:17:59,794 pénible de le chercher. 1146 01:18:06,509 --> 01:18:07,510 Pourquoi j'ai eu 1147 01:18:12,014 --> 01:18:13,224 des doutes ? 1148 01:18:14,183 --> 01:18:15,351 Quoi ? 1149 01:18:16,894 --> 01:18:18,187 Tu as dit quoi ? 1150 01:18:27,947 --> 01:18:29,198 Ah oui. 1151 01:18:36,330 --> 01:18:37,456 Je te l'ai dit. 1152 01:18:38,541 --> 01:18:39,500 Je vais essayer 1153 01:18:40,918 --> 01:18:42,628 de nouvelles choses. 1154 01:19:16,078 --> 01:19:18,622 {\an8}PALAIS DE SANSSOUCI - ALLEMAGNE TROIS ANS PLUS TÔT 1155 01:19:27,882 --> 01:19:29,925 Cet endroit n'a pas de tracas ? 1156 01:19:31,802 --> 01:19:35,055 C'est ce que "sans souci" veut dire. 1157 01:19:37,016 --> 01:19:38,517 C'est n'importe quoi. 1158 01:19:38,601 --> 01:19:40,185 Un endroit pareil existe ? 1159 01:19:41,353 --> 01:19:42,605 Le prince heureux. 1160 01:19:42,688 --> 01:19:46,233 Tu connais ce prince qui a donné ses yeux à l'hirondelle ? 1161 01:19:49,153 --> 01:19:50,237 Oui. 1162 01:19:52,197 --> 01:19:54,950 Il vivait dans ce palais. 1163 01:19:57,202 --> 01:19:59,622 Je n'ai appris qu'une chose en lisant ce livre, 1164 01:19:59,705 --> 01:20:01,040 enfant. 1165 01:20:01,123 --> 01:20:03,125 "On souffre loin de chez soi." 1166 01:20:03,792 --> 01:20:06,253 La maison du prince devait lui manquer. 1167 01:20:06,337 --> 01:20:09,048 Il a souffert loin de chez lui. 1168 01:20:09,131 --> 01:20:11,050 Il a donné ses rubis et ses yeux. 1169 01:20:14,470 --> 01:20:15,679 Hae-in. 1170 01:20:18,432 --> 01:20:20,267 C'est pour ça qu'il est heureux. 1171 01:20:20,351 --> 01:20:23,562 N'importe quoi. Il a changé avant de mourir. 1172 01:20:24,271 --> 01:20:26,315 Il faut être fidèle à soi-même 1173 01:20:26,398 --> 01:20:28,817 et ne pas changer quand on est mourant. 1174 01:20:47,127 --> 01:20:48,796 J'ai un projet de construction. 1175 01:20:49,380 --> 01:20:51,590 Un institut du cancer pour nos employés. 1176 01:20:51,674 --> 01:20:52,841 Pardon ? 1177 01:20:52,925 --> 01:20:56,011 Pour aider financièrement les employés et leurs proches ? 1178 01:20:56,095 --> 01:20:57,137 Pourquoi ? 1179 01:20:57,972 --> 01:20:59,181 Pour la productivité. 1180 01:21:00,057 --> 01:21:01,558 C'est-à-dire ? 1181 01:21:01,642 --> 01:21:03,852 Si vos proches avaient un cancer, 1182 01:21:03,936 --> 01:21:05,354 vous pourriez travailler ? 1183 01:21:05,437 --> 01:21:07,690 - Probablement pas. - Oui. 1184 01:21:07,773 --> 01:21:10,442 Vous ne pourriez pas vendre nos produits. 1185 01:21:10,526 --> 01:21:11,860 Et j'en pâtirais. 1186 01:21:12,444 --> 01:21:15,698 Vous vous lamenteriez sur le coût des soins. 1187 01:21:15,781 --> 01:21:17,825 Vos yeux seraient gonflés. 1188 01:21:17,908 --> 01:21:20,786 La réputation du magasin en prendrait un coup. 1189 01:21:20,869 --> 01:21:22,997 Je vois. 1190 01:21:23,080 --> 01:21:24,039 Je ne veux pas 1191 01:21:24,790 --> 01:21:26,792 aider les gens par charité. 1192 01:21:26,875 --> 01:21:30,838 Il s'agit de productivité et de rendement. 1193 01:21:34,174 --> 01:21:37,011 LA REINE DES LARMES 1194 01:22:05,247 --> 01:22:06,832 {\an8}- Tu vas te coucher ? - D'accord. 1195 01:22:06,915 --> 01:22:10,085 {\an8}Mon cœur battait fort parce que j'ai eu peur. 1196 01:22:10,169 --> 01:22:12,546 {\an8}Maintenant que j'ai guéri, 1197 01:22:12,629 --> 01:22:14,590 {\an8}tu veux me trahir ? 1198 01:22:14,673 --> 01:22:15,966 {\an8}Attention ! 1199 01:22:16,050 --> 01:22:18,052 {\an8}Faut être fou pour crier comme ça. 1200 01:22:19,094 --> 01:22:21,430 {\an8}Tu as beaucoup changé, Eun-sung. 1201 01:22:21,513 --> 01:22:23,891 {\an8}J'ai tout fait pour que tu dises ça. 1202 01:22:23,974 --> 01:22:27,061 {\an8}Si je n'aime pas Hae-in, pourquoi je suis jaloux ? 1203 01:22:28,645 --> 01:22:30,272 {\an8}Je dois te parler. 1204 01:22:30,355 --> 01:22:32,691 {\an8}T'inquiète. Ça va te plaire. 1205 01:22:36,862 --> 01:22:38,864 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin