1
00:01:09,271 --> 00:01:12,107
LA REINE DES LARMES
2
00:01:12,983 --> 00:01:16,570
{\an8}QUATRE ANS PLUS TÔT
3
00:01:20,115 --> 00:01:21,033
{\an8}ÉPISODE 3
4
00:01:21,116 --> 00:01:25,871
{\an8}On possède l'intégralité du verger.
5
00:01:32,461 --> 00:01:34,338
{\an8}Je pensais voir ma mère.
6
00:01:35,172 --> 00:01:36,673
{\an8}Elle est peut-être au magasin.
7
00:01:36,757 --> 00:01:38,550
{\an8}Elle en a un, elle aussi.
8
00:01:40,719 --> 00:01:44,598
{\an8}Je te l'avais dit,
ma famille a de l'influence ici.
9
00:01:44,681 --> 00:01:45,933
{\an8}Oui.
10
00:02:09,498 --> 00:02:10,749
Maman !
11
00:02:12,918 --> 00:02:13,919
Maman ?
12
00:02:14,419 --> 00:02:15,671
SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI
13
00:02:15,754 --> 00:02:16,797
Mince.
14
00:02:16,880 --> 00:02:18,173
Pas là non plus.
15
00:02:25,973 --> 00:02:27,724
Choisis-en une.
16
00:02:41,738 --> 00:02:42,864
Celle-là.
17
00:02:42,948 --> 00:02:44,241
C'est un nouveau goût.
18
00:02:44,324 --> 00:02:45,659
GLACE À L'EAU
19
00:02:46,576 --> 00:02:47,995
C'est à la fraise.
20
00:02:48,078 --> 00:02:52,582
Elle plaît beaucoup
aux enfants qui rentrent de l'école.
21
00:03:09,975 --> 00:03:11,351
C'est bon et rafraîchissant.
22
00:03:12,019 --> 00:03:13,061
J'avais jamais goûté.
23
00:03:17,482 --> 00:03:19,693
De glace à l'eau ?
24
00:03:20,777 --> 00:03:23,655
Attends. Tu veux dire en tant qu'adulte.
25
00:03:26,074 --> 00:03:28,493
Ta mère t'en a jamais acheté ?
26
00:03:29,453 --> 00:03:30,662
Non, jamais.
27
00:03:37,627 --> 00:03:40,756
En fait, je m'en doutais.
28
00:03:41,381 --> 00:03:42,215
De quoi ?
29
00:03:42,299 --> 00:03:45,344
Tes T-shirts sont tous troués.
30
00:03:45,427 --> 00:03:46,636
Quoi ?
31
00:03:46,720 --> 00:03:48,638
C'est vintage.
32
00:03:48,722 --> 00:03:51,767
- C'est fait en Europe.
- Et aujourd'hui,
33
00:03:51,850 --> 00:03:53,769
tu portes une tenue de mamie.
34
00:03:53,852 --> 00:03:56,396
Attends, écoute.
35
00:03:56,480 --> 00:03:58,440
Tu serais choqué de savoir…
36
00:04:02,527 --> 00:04:04,196
combien ce gilet coûte.
37
00:04:04,279 --> 00:04:06,823
- Ne fais pas semblant.
- Crois-moi.
38
00:04:07,491 --> 00:04:08,950
Je suis pas pauvre.
39
00:04:10,452 --> 00:04:11,745
Sérieusement.
40
00:04:13,663 --> 00:04:15,165
Tu devrais me faire confiance.
41
00:04:15,248 --> 00:04:17,125
Je te le promets.
42
00:04:18,627 --> 00:04:19,628
Maintenant,
43
00:04:19,711 --> 00:04:24,049
tu vas pouvoir profiter
de tout ce que tu n'as jamais eu.
44
00:04:26,676 --> 00:04:28,053
Ce sera pas facile.
45
00:04:28,136 --> 00:04:32,015
Je t'ai dit que mon loyer était réglé.
46
00:04:32,099 --> 00:04:33,100
Oui.
47
00:04:36,019 --> 00:04:37,270
Mais c'est pas tout.
48
00:04:38,980 --> 00:04:39,981
En fait…
49
00:04:44,986 --> 00:04:46,363
j'économise chaque mois.
50
00:04:54,913 --> 00:04:57,249
Je sais que tu m'as compris.
51
00:04:57,332 --> 00:04:58,542
Je me vante pas.
52
00:04:58,625 --> 00:05:00,210
Mais tout va bien.
53
00:05:01,128 --> 00:05:04,047
C'est pas grave
si ta famille a des dettes.
54
00:05:07,175 --> 00:05:08,218
Des dettes ?
55
00:05:10,137 --> 00:05:12,556
Même si c'est pire que ça,
56
00:05:13,807 --> 00:05:14,975
je m'en fiche.
57
00:05:18,728 --> 00:05:19,729
Parce que…
58
00:05:21,231 --> 00:05:22,315
je serai à tes côtés.
59
00:05:26,236 --> 00:05:29,239
À mes côtés ?
60
00:05:29,322 --> 00:05:30,323
Oui.
61
00:05:31,658 --> 00:05:32,659
Je serai là
62
00:05:34,244 --> 00:05:35,454
pour toi.
63
00:05:41,460 --> 00:05:43,253
Pourquoi je pense à ça ?
64
00:05:47,716 --> 00:05:50,093
Est-ce à toi que je penserais
65
00:05:50,927 --> 00:05:53,388
si je mourais maintenant ?
66
00:06:31,635 --> 00:06:32,636
Ça va ?
67
00:06:40,393 --> 00:06:41,561
Hae-in.
68
00:06:45,732 --> 00:06:47,025
Tu es blessée ?
69
00:06:49,736 --> 00:06:50,737
Tout va bien ?
70
00:06:51,321 --> 00:06:52,822
Vous pouvez couvrir la zone ?
71
00:06:52,906 --> 00:06:54,491
Elle a eu peur.
72
00:06:54,574 --> 00:06:56,117
Elle doit se reposer.
73
00:07:00,372 --> 00:07:01,373
Viens.
74
00:07:02,499 --> 00:07:03,500
Oui.
75
00:07:18,431 --> 00:07:20,475
C'était surréaliste à l'hôpital,
76
00:07:22,185 --> 00:07:24,396
mais j'ai cru mourir là-bas.
77
00:07:29,651 --> 00:07:31,319
Alors j'ai juré
78
00:07:32,737 --> 00:07:35,031
de ne jamais mourir.
79
00:07:35,699 --> 00:07:36,825
Je me suis sentie
80
00:07:38,618 --> 00:07:39,744
vexée.
81
00:07:45,709 --> 00:07:46,710
Ça va ?
82
00:07:52,716 --> 00:07:54,175
Elle est foulée.
83
00:08:07,272 --> 00:08:09,149
J'en fais encore trop ?
84
00:08:12,235 --> 00:08:14,237
Là, c'est pas pareil.
85
00:08:14,321 --> 00:08:15,905
Je suis blessée,
86
00:08:16,615 --> 00:08:18,617
donc c'est normal.
87
00:08:21,077 --> 00:08:22,078
C'est vrai.
88
00:08:35,342 --> 00:08:38,011
C'est pas compliqué d'allumer un feu.
89
00:08:38,637 --> 00:08:40,138
Mais c'est du chêne.
90
00:08:40,221 --> 00:08:42,641
- Donc c'est impossible ?
- Mais non.
91
00:08:42,724 --> 00:08:45,894
Mais les campeurs comme moi
préfèrent le prunier.
92
00:08:45,977 --> 00:08:49,189
La fumée imprègne la viande,
ça donne du goût.
93
00:08:49,981 --> 00:08:51,858
D'accord. Allez, allume.
94
00:08:53,818 --> 00:08:56,237
Je sens la nostalgie qui me gagne.
95
00:08:56,905 --> 00:08:58,823
Ça me rappelle mon séjour en Afrique.
96
00:08:59,407 --> 00:09:03,912
J'ai passé la vingtaine
dans la nature sauvage et bestiale.
97
00:09:05,497 --> 00:09:06,748
La fois où tu as passé
98
00:09:06,831 --> 00:09:09,876
la semaine à l'hôtel
à cause des moustiques ?
99
00:09:11,252 --> 00:09:13,963
Je voyais la nature sauvage
par la fenêtre.
100
00:09:23,098 --> 00:09:24,224
Quoi ?
101
00:09:24,766 --> 00:09:26,976
- Ça fume.
- Oui.
102
00:09:27,060 --> 00:09:29,354
Le bois est humide.
103
00:09:29,437 --> 00:09:32,399
Même les meilleurs campeurs
ne peuvent rien y faire.
104
00:09:32,482 --> 00:09:34,693
Hyun-woo n'a jamais chipoté sur le bois.
105
00:09:36,027 --> 00:09:37,612
Il vient de la campagne.
106
00:09:37,696 --> 00:09:39,948
On peut pas nous comparer.
107
00:09:40,031 --> 00:09:42,534
Il devait jouer au foot
avec une vessie de porc.
108
00:09:42,617 --> 00:09:43,785
Il est expérimenté.
109
00:09:43,868 --> 00:09:46,621
Tu te trouves toujours des excuses.
110
00:09:47,288 --> 00:09:48,998
D'ailleurs, il est où ?
111
00:09:49,082 --> 00:09:51,501
Arrête et demande-lui de s'en charger.
112
00:09:51,584 --> 00:09:52,711
Je peux le faire.
113
00:09:52,794 --> 00:09:55,255
Soo-cheol, ça suffit. Arrête.
114
00:09:55,338 --> 00:09:59,426
Oh mon Dieu.
115
00:10:24,367 --> 00:10:25,535
De la camomille ?
116
00:10:26,035 --> 00:10:27,078
Oui.
117
00:10:27,162 --> 00:10:30,206
Le président et moi
pouvons en avoir aussi ?
118
00:10:31,624 --> 00:10:32,792
Bien sûr.
119
00:10:32,876 --> 00:10:36,171
Pourquoi Père est revenu
et ne chasse pas ?
120
00:10:36,254 --> 00:10:37,213
En fait…
121
00:10:37,297 --> 00:10:40,133
La grande chamane m'a appelée.
122
00:10:40,216 --> 00:10:41,259
Pour quoi ?
123
00:10:41,342 --> 00:10:44,512
Elle m'a demandé si le président
était allé chasser.
124
00:10:44,596 --> 00:10:46,806
- Comment elle a su ?
- Elle est douée.
125
00:10:47,766 --> 00:10:50,769
Le président risquait apparemment sa vie.
126
00:10:52,020 --> 00:10:54,689
Donc il est vite rentré ?
127
00:10:54,773 --> 00:10:57,025
Oui, mais c'est tant mieux pour Hae-in.
128
00:10:57,108 --> 00:10:58,485
Elle a eu son parcours.
129
00:10:59,694 --> 00:11:00,695
Maman !
130
00:11:00,779 --> 00:11:02,113
Maman !
131
00:11:02,197 --> 00:11:03,406
Maman !
132
00:11:04,532 --> 00:11:05,575
Hae-in est blessée.
133
00:11:05,658 --> 00:11:06,659
Quoi ? Comment ?
134
00:11:06,743 --> 00:11:09,162
Elle a rencontré un sanglier.
135
00:11:09,245 --> 00:11:12,540
Mais les blessures sont légères.
136
00:11:12,624 --> 00:11:14,667
Mon Dieu, elle va bien ?
137
00:11:19,172 --> 00:11:21,466
Comment avez-vous su ?
138
00:11:22,175 --> 00:11:23,384
Incroyable.
139
00:11:27,222 --> 00:11:28,306
Alors ?
140
00:11:28,389 --> 00:11:31,976
En tout cas, merci.
Je reviendrai bientôt.
141
00:11:33,394 --> 00:11:35,230
Alors ?
142
00:11:39,984 --> 00:11:42,779
Ton ex-femme est apparue en rêve.
143
00:11:42,862 --> 00:11:45,031
Elle tenait un couteau de chasse.
144
00:11:45,114 --> 00:11:47,450
Elle voulait t'emporter avec elle.
145
00:11:47,534 --> 00:11:50,912
Tu aurais été en grand danger
si tu avais chassé.
146
00:11:52,497 --> 00:11:53,456
Tu vois ?
147
00:11:53,540 --> 00:11:55,291
Tu as eu raison de m'écouter.
148
00:12:01,422 --> 00:12:03,841
Il faut écouter les prédictions.
149
00:12:03,925 --> 00:12:07,053
Consulte la chamane
avant de prendre des décisions.
150
00:12:07,136 --> 00:12:08,638
D'accord.
151
00:12:19,857 --> 00:12:21,776
On appelle le Dr Kim ?
152
00:12:21,859 --> 00:12:24,737
Ça va, ce n'est qu'une foulure.
153
00:12:24,821 --> 00:12:26,656
Hyun-woo t'a sauvé la vie.
154
00:12:26,739 --> 00:12:29,617
Lui qui n'était soi-disant
pas capable de tirer.
155
00:12:29,701 --> 00:12:31,327
Il a fait semblant tout ce temps.
156
00:12:31,411 --> 00:12:33,288
Il doit avoir de l'expérience.
157
00:12:35,164 --> 00:12:37,834
C'est un compliment ?
158
00:12:37,917 --> 00:12:40,211
Il faut avoir de l'expérience
pour en toucher un.
159
00:12:40,295 --> 00:12:43,256
Les sangliers ont la peau dure,
il faut être précis.
160
00:12:43,339 --> 00:12:45,049
Sinon, c'est encore plus dangereux.
161
00:12:45,133 --> 00:12:50,305
Oui, heureusement, il a eu de la chance.
Il aurait pu louper son coup.
162
00:12:52,557 --> 00:12:54,350
Imaginez.
163
00:12:54,434 --> 00:12:57,770
Un débutant ne devrait pas
prendre ce type de risque.
164
00:12:57,854 --> 00:13:00,690
Il était dans les forces spéciales
de la marine.
165
00:13:00,773 --> 00:13:02,525
- Un tireur reconnu.
- Vraiment ?
166
00:13:03,276 --> 00:13:04,902
Oui, vraiment.
167
00:13:04,986 --> 00:13:07,280
Tu vois à quel point
tu as été ridicule
168
00:13:07,363 --> 00:13:09,198
de vouloir lui apprendre à tirer ?
169
00:13:11,409 --> 00:13:12,785
Une chose est sûre.
170
00:13:12,869 --> 00:13:16,372
Je ne serais pas là
s'il avait eu la moindre hésitation.
171
00:13:20,418 --> 00:13:21,794
Veinarde.
172
00:13:21,878 --> 00:13:24,547
- Quoi ?
- Ça se voit à ses muscles
173
00:13:25,465 --> 00:13:29,052
qu'il n'a pas fait qu'étudier
toutes ces années.
174
00:13:29,135 --> 00:13:30,136
Comment ça ?
175
00:13:31,137 --> 00:13:32,722
En prison,
176
00:13:32,805 --> 00:13:35,516
il me passait mes papiers
avec ses bras musclés
177
00:13:35,600 --> 00:13:37,477
pour me faire signer.
178
00:13:38,561 --> 00:13:39,729
Et mon cœur
179
00:13:40,605 --> 00:13:41,606
s'emballait.
180
00:13:41,689 --> 00:13:43,274
- Tatie.
- Arrête.
181
00:13:47,779 --> 00:13:50,573
{\an8}Tu m'impressionnes, parfois, Hyun-woo.
182
00:13:50,657 --> 00:13:52,992
Comment tu as fait
pour réagir si vite ?
183
00:13:53,076 --> 00:13:55,036
J'ai pas réfléchi.
184
00:13:55,119 --> 00:13:57,205
C'était instinctif.
185
00:13:57,288 --> 00:14:00,667
Ton instinct t'a dit
de pas la laisser mourir.
186
00:14:00,750 --> 00:14:04,796
Il fallait que tu la sauves
pour qu'elle change son testament, non ?
187
00:14:06,881 --> 00:14:08,007
Allô ?
188
00:14:28,653 --> 00:14:29,654
Où est Hae-in ?
189
00:14:30,446 --> 00:14:32,156
Partie se coucher.
190
00:14:32,240 --> 00:14:34,117
Elle a dû avoir peur.
191
00:14:34,200 --> 00:14:36,119
C'était impensable.
192
00:14:36,202 --> 00:14:39,414
Je suis retourné sur les lieux
tout à l'heure.
193
00:14:39,497 --> 00:14:41,791
La clôture a été coupée.
194
00:14:41,874 --> 00:14:45,253
Le sanglier blessé
est passé par un trou.
195
00:14:45,336 --> 00:14:48,172
C'était censé être
le parcours du président.
196
00:14:49,257 --> 00:14:50,758
Où tu veux en venir ?
197
00:14:51,551 --> 00:14:55,722
Quelqu'un a attiré le sanglier
pour qu'il s'attaque à lui ?
198
00:14:55,805 --> 00:14:57,974
On ne pourra jamais le savoir.
199
00:15:00,685 --> 00:15:04,313
Je regarderai les images des caméras.
200
00:15:04,981 --> 00:15:06,399
Je le ferai moi-même.
201
00:15:06,482 --> 00:15:08,526
Vous voulez le faire ?
202
00:15:09,027 --> 00:15:10,862
Je vais les récupérer.
203
00:15:10,945 --> 00:15:12,405
Je suis navré
204
00:15:12,488 --> 00:15:16,117
que ce soit arrivé
en votre présence, M. Yoon.
205
00:15:16,200 --> 00:15:17,785
Ne vous en faites pas.
206
00:15:18,411 --> 00:15:20,079
M. Yoon, goûtez la soupe.
207
00:15:20,163 --> 00:15:21,914
J'ai tué moi-même le faisan.
208
00:15:23,332 --> 00:15:26,502
Arrête de mentir, papa.
209
00:15:27,503 --> 00:15:29,338
On l'a acheté à la ferme.
210
00:15:33,342 --> 00:15:34,802
Allez, mangeons.
211
00:15:34,886 --> 00:15:35,928
Bon appétit.
212
00:15:45,396 --> 00:15:46,439
Merci.
213
00:16:03,539 --> 00:16:05,458
Les racines de campanule
sont épicées ?
214
00:16:06,000 --> 00:16:08,920
Hyun-woo les préfère grillées.
215
00:16:09,003 --> 00:16:10,671
J'aime bien comme ça aussi.
216
00:16:11,547 --> 00:16:12,548
Vraiment ?
217
00:16:12,632 --> 00:16:14,008
Oui.
218
00:16:14,967 --> 00:16:16,302
Mange.
219
00:16:16,385 --> 00:16:17,845
Oui, monsieur.
220
00:16:21,182 --> 00:16:22,183
M. Yoon.
221
00:16:22,266 --> 00:16:23,643
De la tiarelle du Japon.
222
00:16:23,726 --> 00:16:25,686
C'est rare.
223
00:16:25,770 --> 00:16:28,689
Celle qu'on trouve en montagne
a beaucoup de goût.
224
00:16:28,773 --> 00:16:30,191
J'en mangeais petit.
225
00:16:30,274 --> 00:16:31,317
"Petit" ?
226
00:16:32,401 --> 00:16:34,695
Vous ne viviez pas aux États-Unis ?
227
00:16:34,779 --> 00:16:38,699
Seulement après 13 ans.
Avant, j'étais en Corée.
228
00:16:39,492 --> 00:16:42,453
Votre famille est partie
ou c'était pour les études ?
229
00:16:42,537 --> 00:16:44,080
J'ai été adopté.
230
00:16:44,163 --> 00:16:47,458
Mes parents adoptifs sont décédés
avant que je finisse la fac.
231
00:16:48,209 --> 00:16:50,545
Je n'ai plus de famille.
232
00:16:51,796 --> 00:16:54,757
Moi aussi,
j'ai perdu mes parents à 15 ans.
233
00:16:54,841 --> 00:16:57,135
Et j'en suis arrivé là seul.
234
00:16:57,218 --> 00:16:59,303
J'ignorais tout de votre passé.
235
00:17:00,054 --> 00:17:02,890
Vous n'êtes pas
comme les autres de votre génération.
236
00:17:02,974 --> 00:17:04,016
Bien d'accord.
237
00:17:04,100 --> 00:17:06,644
Je ressens à votre égard
la fierté d'une mère.
238
00:17:07,228 --> 00:17:11,357
Voyez-nous comme une deuxième famille.
239
00:17:11,899 --> 00:17:13,109
Je vous remercie.
240
00:17:13,192 --> 00:17:14,360
Mangez.
241
00:17:19,699 --> 00:17:21,367
Venez. Approchez.
242
00:17:24,871 --> 00:17:25,872
Merci.
243
00:17:27,748 --> 00:17:29,792
C'est un Pungsan ?
244
00:17:29,876 --> 00:17:31,085
Oui, monsieur.
245
00:17:31,169 --> 00:17:33,337
Il est très beau.
246
00:17:33,421 --> 00:17:34,964
Il est non seulement beau,
247
00:17:35,047 --> 00:17:38,593
mais il a aussi sauvé mon fils
de notre maison en flammes.
248
00:17:38,676 --> 00:17:39,802
- Vraiment ?
- Oui.
249
00:17:39,886 --> 00:17:41,304
Mon fils était seul.
250
00:17:41,387 --> 00:17:44,098
Il serait mort si le chien
ne l'avait pas réveillé
251
00:17:44,182 --> 00:17:45,641
et traîné dehors.
252
00:17:47,059 --> 00:17:50,730
Il est intelligent et loyal.
253
00:17:52,773 --> 00:17:55,026
Vous accepteriez de le vendre ?
254
00:17:56,485 --> 00:17:57,945
Eh bien…
255
00:17:58,029 --> 00:17:59,030
Je suis désolé.
256
00:18:00,198 --> 00:18:01,574
Il est de la famille.
257
00:18:13,669 --> 00:18:16,214
- Pour 100 millions.
- Pardon ?
258
00:18:22,553 --> 00:18:25,681
Mais il n'est pas pure race.
259
00:18:25,765 --> 00:18:26,849
Peu importe.
260
00:18:26,933 --> 00:18:28,559
L'offre est limitée dans le temps.
261
00:18:31,812 --> 00:18:33,105
Quatre-vingt-dix.
262
00:18:46,077 --> 00:18:48,120
- Quatre-vingt.
- Attendez.
263
00:18:48,204 --> 00:18:49,413
Chéri.
264
00:18:49,914 --> 00:18:51,123
C'est d'accord.
265
00:18:51,207 --> 00:18:52,667
Mais…
266
00:18:52,750 --> 00:18:54,377
pour 100 millions.
267
00:18:57,088 --> 00:18:58,214
Très bien.
268
00:19:14,897 --> 00:19:16,065
Chérie.
269
00:19:16,148 --> 00:19:18,526
Je ne suis généralement pas du genre
270
00:19:18,609 --> 00:19:19,986
à avoir des préjugés.
271
00:19:20,069 --> 00:19:20,987
Et donc ?
272
00:19:21,946 --> 00:19:23,322
Je pense à M. Yoon.
273
00:19:23,406 --> 00:19:27,743
Il est pas un peu trop décontracté
pour quelqu'un avec son passé ?
274
00:19:27,827 --> 00:19:30,079
Il a dû bosser dur pour en arriver là.
275
00:19:30,162 --> 00:19:31,580
L'habit ne fait pas le moine.
276
00:19:31,664 --> 00:19:34,417
On ne peut pas lire
dans les pensées des gens.
277
00:19:34,500 --> 00:19:35,876
Tu es vraiment américaine ?
278
00:19:35,960 --> 00:19:39,588
Tu connais mieux nos expressions que moi.
279
00:19:39,672 --> 00:19:40,923
Je sais bien.
280
00:19:41,007 --> 00:19:45,219
Mon père insistait pour qu'on parle
et qu'on lise en coréen.
281
00:19:45,928 --> 00:19:46,929
Et il a eu raison.
282
00:19:47,013 --> 00:19:49,765
On peut pas tous être
prof de grandes écoles.
283
00:19:51,434 --> 00:19:52,476
Tu en veux ?
284
00:19:55,980 --> 00:19:58,649
C'est vrai que tu trouves ça trop amer.
285
00:20:03,863 --> 00:20:07,366
J'aimerais vraiment
pouvoir boire avec toi.
286
00:20:07,450 --> 00:20:09,827
Mais non, c'est pas grave.
287
00:20:09,910 --> 00:20:10,953
Je vais aux WC.
288
00:20:26,594 --> 00:20:27,762
Quelle pipelette.
289
00:20:39,523 --> 00:20:41,692
Tu dors au deuxième étage.
290
00:20:43,235 --> 00:20:45,071
Oui, je sais.
291
00:20:45,154 --> 00:20:46,447
Bonne nuit.
292
00:20:47,615 --> 00:20:48,783
Tu devrais monter.
293
00:20:49,909 --> 00:20:51,160
J'y vais.
294
00:20:51,243 --> 00:20:52,286
Bonne nuit, alors.
295
00:20:53,996 --> 00:20:55,039
Au fait, Soo-cheol.
296
00:20:58,042 --> 00:20:59,627
Tu m'avais demandé conseil
297
00:21:00,127 --> 00:21:02,838
pour te faire apprécier des membres
298
00:21:02,922 --> 00:21:04,256
de la KFTC.
299
00:21:04,340 --> 00:21:05,466
Oui.
300
00:21:06,634 --> 00:21:07,760
Ça te dit ?
301
00:21:07,843 --> 00:21:10,596
On peut en parler en détails maintenant.
302
00:21:10,679 --> 00:21:11,680
Tout de suite ?
303
00:21:12,598 --> 00:21:16,852
Grâce à mon expérience
pendant mes études à Séoul
304
00:21:16,936 --> 00:21:20,648
et à mes années dans l'équipe juridique,
305
00:21:20,731 --> 00:21:24,944
je peux t'expliquer ça vite et bien.
306
00:21:25,820 --> 00:21:29,448
Je peux même rester tard.
307
00:21:30,491 --> 00:21:32,243
Pas moi. Ma femme m'attend.
308
00:21:33,536 --> 00:21:34,787
Quoi ? C'est dommage.
309
00:21:36,455 --> 00:21:39,208
Oui, dommage pour toi.
310
00:21:40,042 --> 00:21:41,669
C'était ta chance.
311
00:21:46,298 --> 00:21:47,341
Tu as peur ?
312
00:21:48,843 --> 00:21:50,010
De quoi ?
313
00:21:51,178 --> 00:21:52,847
De dormir avec Hae-in.
314
00:22:05,484 --> 00:22:06,652
Soo-cheol.
315
00:22:07,611 --> 00:22:09,280
N'importe quoi.
316
00:22:09,822 --> 00:22:10,865
On est mariés.
317
00:22:10,948 --> 00:22:13,909
Je vais pas avoir peur
de dormir près de ma femme.
318
00:22:13,993 --> 00:22:15,161
Super.
319
00:22:20,416 --> 00:22:22,543
Où tu vas ?
Ta chambre est par là.
320
00:22:26,422 --> 00:22:27,465
Je sais.
321
00:22:31,802 --> 00:22:32,887
Tout droit.
322
00:22:37,057 --> 00:22:38,475
Il me fait vraiment
323
00:22:40,144 --> 00:22:41,145
pitié.
324
00:22:52,990 --> 00:22:55,701
- Où est l'alcool ?
- Comment ça ?
325
00:22:55,784 --> 00:22:57,286
Tu as tout bu.
326
00:22:58,120 --> 00:22:59,163
Ah bon ?
327
00:22:59,246 --> 00:23:00,623
Tu es déjà soul ?
328
00:23:01,207 --> 00:23:02,499
Trop mignon.
329
00:23:04,001 --> 00:23:05,461
- On va se coucher.
- Oui.
330
00:23:08,380 --> 00:23:10,174
J'ai tout bu.
331
00:23:50,673 --> 00:23:51,799
Il était temps.
332
00:23:53,133 --> 00:23:54,551
Tu dors pas ?
333
00:23:55,469 --> 00:23:56,637
Je me suis réveillée.
334
00:23:58,973 --> 00:24:00,266
Tu as été long.
335
00:24:01,934 --> 00:24:02,810
Oui.
336
00:24:03,560 --> 00:24:06,522
Soo-cheol m'a posé une question.
337
00:24:06,605 --> 00:24:07,690
Quoi ?
338
00:24:08,399 --> 00:24:09,984
Quel cinglé.
339
00:24:10,818 --> 00:24:12,611
Il t'embête à cette heure-ci ?
340
00:24:14,196 --> 00:24:15,614
Chérie. Hae-in.
341
00:24:16,240 --> 00:24:19,827
Ne t'énerve pas comme ça.
342
00:24:20,619 --> 00:24:22,496
Tu veux que j'y retourne
343
00:24:23,122 --> 00:24:25,749
et que je lui dise de pas recommencer ?
344
00:24:25,833 --> 00:24:26,959
C'est bon.
345
00:24:28,919 --> 00:24:31,588
Oui, je me disais bien.
346
00:24:31,672 --> 00:24:33,048
- Aide-moi.
- Quoi ?
347
00:24:33,549 --> 00:24:36,427
J'ai mal aux doigts,
déboutonne mon chemisier.
348
00:24:37,052 --> 00:24:38,053
Vas-y.
349
00:24:43,934 --> 00:24:45,269
- Moi ?
- Oui.
350
00:24:46,145 --> 00:24:49,356
- Déboutonner ?
- Oui, dans le dos.
351
00:24:49,440 --> 00:24:50,441
Là.
352
00:25:08,125 --> 00:25:09,209
C'est bon.
353
00:25:09,710 --> 00:25:12,046
Je peux faire le reste.
354
00:25:12,671 --> 00:25:13,922
D'accord.
355
00:25:26,810 --> 00:25:28,145
Tu te déshabilles pas ?
356
00:25:28,228 --> 00:25:29,063
Il faut ?
357
00:25:31,231 --> 00:25:32,691
Tu vas pas te doucher ?
358
00:25:33,442 --> 00:25:34,443
Je suis obligé ?
359
00:25:48,791 --> 00:25:50,292
Je dois rester là ?
360
00:26:07,935 --> 00:26:08,936
Ça va pas bien ?
361
00:26:09,603 --> 00:26:12,231
Arrête un peu,
il était pas si beau que ça.
362
00:26:28,831 --> 00:26:29,873
Ça va ?
363
00:26:30,916 --> 00:26:32,793
Non, arrête.
364
00:26:32,876 --> 00:26:35,379
Pas de ralenti dans ta tête.
365
00:26:41,009 --> 00:26:42,136
Arrête ça.
366
00:26:43,220 --> 00:26:44,263
Arrête.
367
00:26:58,777 --> 00:27:00,988
J'ai pas trouvé
368
00:27:01,655 --> 00:27:02,698
de peignoir.
369
00:27:09,496 --> 00:27:10,497
D'accord.
370
00:28:02,424 --> 00:28:03,550
J'hallucine.
371
00:28:05,427 --> 00:28:06,512
Il se trouve
372
00:28:07,930 --> 00:28:08,931
super sexy ?
373
00:28:09,473 --> 00:28:13,810
Il s'est passé quoi avec son corps ?
374
00:28:17,773 --> 00:28:19,608
Sérieux.
375
00:28:35,207 --> 00:28:37,167
Quoi ? Tu veux quoi ?
376
00:28:37,251 --> 00:28:38,252
Je…
377
00:28:39,920 --> 00:28:42,214
J'ai mis plein d'eau par terre.
378
00:28:44,466 --> 00:28:47,052
J'allais essuyer,
je sais que t'aimes pas ça.
379
00:28:48,512 --> 00:28:49,513
C'est bon.
380
00:28:50,222 --> 00:28:51,348
Sèche tes cheveux.
381
00:28:54,351 --> 00:28:55,352
Ne me dis pas…
382
00:28:57,396 --> 00:28:59,481
que tu te sèches pas les cheveux
383
00:28:59,565 --> 00:29:01,650
parce que tu t'es regardé
384
00:29:01,733 --> 00:29:04,361
et que tu trouves que tu ressembles
385
00:29:04,444 --> 00:29:07,656
à Timothée Chalamet
ou Leonardo DiCaprio jeune.
386
00:29:09,616 --> 00:29:10,784
Comment ça ?
387
00:29:11,410 --> 00:29:12,619
Si c'est pas ça,
388
00:29:13,996 --> 00:29:15,289
sèche tes cheveux.
389
00:29:16,915 --> 00:29:17,916
D'accord.
390
00:29:18,625 --> 00:29:19,626
J'y vais.
391
00:29:27,301 --> 00:29:28,635
Pas croyable.
392
00:29:28,719 --> 00:29:30,178
Il veut me séduire ?
393
00:29:35,684 --> 00:29:36,685
C'est trop pour moi
394
00:29:37,936 --> 00:29:39,104
à cette heure.
395
00:29:59,750 --> 00:30:00,751
Tu dors ?
396
00:30:06,173 --> 00:30:07,382
Pas encore.
397
00:30:08,300 --> 00:30:10,510
Le lit est petit.
398
00:30:12,596 --> 00:30:13,972
C'est un 160 cm ?
399
00:30:14,056 --> 00:30:15,098
180.
400
00:30:15,182 --> 00:30:16,016
D'accord.
401
00:30:18,560 --> 00:30:20,187
On dirait pas
402
00:30:21,521 --> 00:30:22,731
qu'il fait 180.
403
00:30:22,814 --> 00:30:24,066
Il y a longtemps,
404
00:30:25,734 --> 00:30:27,235
on dormait ensemble
405
00:30:28,111 --> 00:30:29,696
dans un tout petit lit.
406
00:30:31,448 --> 00:30:32,491
Quand ça ?
407
00:30:33,700 --> 00:30:34,701
Tu as oublié ?
408
00:30:35,869 --> 00:30:37,371
Quand on était à Yongdu-ri.
409
00:30:42,668 --> 00:30:45,712
{\an8}DIPLÔME D'ÉTAT
DIPLÔME D'ASSIDUITÉ
410
00:31:03,522 --> 00:31:05,941
Reste pour la nuit.
411
00:31:19,454 --> 00:31:21,373
Il est tard.
412
00:31:24,960 --> 00:31:26,461
Il est 21 h.
413
00:31:26,545 --> 00:31:29,464
C'est tard.
414
00:31:30,590 --> 00:31:32,718
- Il fait nuit.
- C'est vrai.
415
00:31:32,801 --> 00:31:33,802
Oui.
416
00:31:36,096 --> 00:31:37,180
Dors ici.
417
00:31:37,264 --> 00:31:39,725
Je serai dans l'autre pièce.
418
00:31:41,184 --> 00:31:42,894
Je serai là
419
00:31:43,770 --> 00:31:45,397
en cas de besoin.
420
00:31:47,399 --> 00:31:48,400
Bonne nuit.
421
00:32:40,911 --> 00:32:42,496
La lune est belle.
422
00:32:44,414 --> 00:32:46,333
On devrait aller l'admirer.
423
00:32:50,295 --> 00:32:51,296
Viens avec moi…
424
00:32:54,299 --> 00:32:55,383
si tu veux.
425
00:33:28,416 --> 00:33:29,668
- Au fait…
- Oui ?
426
00:33:30,418 --> 00:33:32,587
Comment on a pu
427
00:33:34,548 --> 00:33:35,590
dormir là-dedans ?
428
00:33:36,383 --> 00:33:37,634
On s'est enlacés.
429
00:33:38,552 --> 00:33:39,553
Ah oui.
430
00:33:40,178 --> 00:33:41,179
Enlacés ?
431
00:33:42,180 --> 00:33:44,808
Tu veux faire pareil
dans ce lit trop petit ?
432
00:33:48,520 --> 00:33:50,689
Non, ça va.
433
00:33:51,606 --> 00:33:52,649
C'est pas trop petit.
434
00:33:53,525 --> 00:33:55,068
J'ai de la place.
435
00:33:58,530 --> 00:33:59,823
- Ah bon ?
- Oui.
436
00:34:00,365 --> 00:34:01,324
Dans ce cas…
437
00:34:05,036 --> 00:34:06,288
tu veux m'enlacer
438
00:34:07,372 --> 00:34:08,540
quand même ?
439
00:34:24,556 --> 00:34:25,515
Je plaisante.
440
00:34:28,018 --> 00:34:29,019
Ne panique pas.
441
00:35:14,731 --> 00:35:16,066
Que faites-vous ici ?
442
00:35:17,359 --> 00:35:18,443
Mon Dieu.
443
00:35:18,526 --> 00:35:20,153
Toutes mes excuses.
444
00:35:20,237 --> 00:35:23,031
J'ai été pris de court hier.
445
00:35:25,367 --> 00:35:26,534
Reprenez-le.
446
00:35:26,618 --> 00:35:29,162
Je vous en prie,
on n'a pas fermé l'œil.
447
00:35:31,039 --> 00:35:34,960
J'ai offert le chien,
je ne peux pas le reprendre.
448
00:35:35,043 --> 00:35:36,711
Excusez-moi.
449
00:35:36,795 --> 00:35:39,547
Il a sauvé mon fils, il est de la famille.
450
00:35:39,631 --> 00:35:42,676
J'ai été fou de le vendre.
451
00:35:43,510 --> 00:35:44,970
Très bien, je le reprends.
452
00:35:45,053 --> 00:35:46,930
- Merci.
- Merci.
453
00:35:47,013 --> 00:35:48,932
Merci beaucoup, monsieur.
454
00:35:49,015 --> 00:35:50,100
Mon Dieu.
455
00:35:50,183 --> 00:35:51,101
Que faites-vous ?
456
00:35:52,060 --> 00:35:53,561
Vous vous sentiez coupable.
457
00:35:56,398 --> 00:35:57,691
Autant le tuer.
458
00:35:58,566 --> 00:35:59,693
C'est mieux, non ?
459
00:36:01,403 --> 00:36:02,821
Vous faites quoi ?
460
00:36:11,830 --> 00:36:13,832
J'ai encore failli vous tirer dessus.
461
00:36:17,752 --> 00:36:18,753
Répondez-moi.
462
00:36:21,006 --> 00:36:22,257
C'était une plaisanterie.
463
00:36:24,259 --> 00:36:25,760
Une plaisanterie ?
464
00:36:25,844 --> 00:36:27,470
Quoi d'autre ?
465
00:36:31,850 --> 00:36:33,143
Vous avez rendu l'argent ?
466
00:36:35,103 --> 00:36:36,187
Vous l'avez pris ?
467
00:36:37,314 --> 00:36:38,648
Je suis témoin.
468
00:36:40,358 --> 00:36:41,526
Le marché est conclu.
469
00:36:47,824 --> 00:36:48,825
Allez-y.
470
00:36:49,409 --> 00:36:51,286
Merci.
471
00:36:51,369 --> 00:36:52,912
Merci. On y va.
472
00:36:53,788 --> 00:36:55,081
- Vite.
- Et pourquoi
473
00:36:56,791 --> 00:36:57,792
je peux pas le tuer ?
474
00:36:58,668 --> 00:36:59,961
Vous l'avez entendu.
475
00:37:00,045 --> 00:37:01,129
Il adore ce chien.
476
00:37:01,796 --> 00:37:03,423
Il est de la famille.
477
00:37:03,506 --> 00:37:04,591
Je vois.
478
00:37:05,342 --> 00:37:09,179
Dans ce cas,
on peut tuer les chiens errants ?
479
00:37:31,493 --> 00:37:33,870
C'est l'orée de la forêt.
480
00:37:34,871 --> 00:37:37,582
La famille était la seule à y être.
481
00:37:37,665 --> 00:37:41,127
Alors c'est l'un de nous,
le responsable ?
482
00:37:43,505 --> 00:37:44,339
Attendez.
483
00:37:52,013 --> 00:37:53,264
Arrêtez.
484
00:37:59,938 --> 00:38:00,939
C'est qui ?
485
00:38:01,022 --> 00:38:02,482
Je ne vois que son dos.
486
00:38:02,565 --> 00:38:03,608
C'est ton frère.
487
00:38:07,153 --> 00:38:08,113
Impossible.
488
00:38:08,196 --> 00:38:09,447
Chéri.
489
00:38:09,531 --> 00:38:10,657
On n'est pas sûrs.
490
00:38:10,740 --> 00:38:12,951
Beom-seok ne ferait pas ça.
491
00:38:13,034 --> 00:38:14,661
Voyez s'il est toujours en Corée.
492
00:38:15,370 --> 00:38:16,454
Oui, monsieur.
493
00:38:16,538 --> 00:38:17,539
Faites les valises.
494
00:38:18,832 --> 00:38:20,333
- Déjà ?
- C'est foutu.
495
00:38:20,417 --> 00:38:21,501
On rentre.
496
00:38:22,836 --> 00:38:25,130
- Tu te souviens de ce garçon ?
- Quoi ?
497
00:38:26,047 --> 00:38:29,717
C'était il y a 20 ans.
498
00:38:29,801 --> 00:38:32,262
Le berger allemand d'une brasserie
499
00:38:32,345 --> 00:38:34,180
avait été tué par un garçon.
500
00:38:34,264 --> 00:38:37,058
Celui de l'orphelinat
du Jardin de l'espoir.
501
00:38:37,142 --> 00:38:40,937
Il était si intelligent qu'il avait eu
une bourse d'étude de Queens.
502
00:38:41,020 --> 00:38:43,481
Je l'ai déjà nourri quand il venait.
503
00:38:43,565 --> 00:38:44,566
Oui, lui.
504
00:38:44,649 --> 00:38:47,485
Tu te souviens
de ce qu'il avait dit à la police ?
505
00:38:47,569 --> 00:38:49,112
C'est bien toi ?
506
00:38:51,531 --> 00:38:53,908
Pourquoi tuer le chien de quelqu'un ?
507
00:38:53,992 --> 00:38:55,618
Je laisserai pas couler.
508
00:38:55,702 --> 00:38:57,537
Il coûtait une fortune.
509
00:38:58,371 --> 00:38:59,372
Mes excuses.
510
00:38:59,914 --> 00:39:01,708
Excuse-toi tout de suite.
511
00:39:03,626 --> 00:39:06,296
C'est différent
parce qu'il coûte cher ?
512
00:39:09,299 --> 00:39:11,009
Alors on peut tuer
513
00:39:12,802 --> 00:39:14,262
un chien qui coûte rien ?
514
00:39:15,221 --> 00:39:17,140
C'est quoi, son problème ?
515
00:39:17,223 --> 00:39:18,266
J'ai bien entendu ?
516
00:39:19,601 --> 00:39:20,810
Tiens, c'est vrai.
517
00:39:20,894 --> 00:39:22,228
Il avait dit ça.
518
00:39:23,021 --> 00:39:25,315
Ça faisait froid dans le dos.
519
00:39:25,398 --> 00:39:27,150
- Il lui ressemblait ?
- Qui ?
520
00:40:12,487 --> 00:40:14,405
Oui, c'est moi. Bien rentrée ?
521
00:40:15,156 --> 00:40:16,950
Tu as rendez-vous avec M. Hermann.
522
00:40:18,076 --> 00:40:19,118
C'est vrai ?
523
00:40:20,537 --> 00:40:21,621
Merci.
524
00:40:21,704 --> 00:40:22,997
Bien, à bientôt.
525
00:40:23,748 --> 00:40:24,958
Je ne te décevrai pas.
526
00:40:36,636 --> 00:40:37,470
TOUS LES MAILS
527
00:40:37,554 --> 00:40:40,098
LABORATOIRE UTOC TUMEUR CÉRÉBRALE
528
00:40:44,686 --> 00:40:47,313
EN CONCLUSION, NOUS NE POUVONS RIEN FAIRE
529
00:40:50,733 --> 00:40:53,194
NOUS N'AVONS PAS DE TRAITEMENT…
530
00:40:54,445 --> 00:40:55,655
{\an8}TOUTES NOS EXCUSES…
531
00:40:55,738 --> 00:40:56,823
{\an8}NOUS SOMMES DÉSOLÉS…
532
00:41:00,493 --> 00:41:01,536
Je vais
533
00:41:03,246 --> 00:41:04,247
mourir ?
534
00:41:04,330 --> 00:41:06,249
Je suis à deux doigts d'avoir Hercyna
535
00:41:06,833 --> 00:41:08,751
et d'intégrer le Club Trillion.
536
00:41:12,463 --> 00:41:13,590
Impossible.
537
00:41:14,507 --> 00:41:16,884
J'ai pas encore porté toutes mes tenues.
538
00:41:16,968 --> 00:41:19,762
J'ai pas encore visité
toutes mes îles.
539
00:41:21,306 --> 00:41:23,099
Et je vais mourir ?
540
00:41:23,182 --> 00:41:25,101
Non, c'est du gâchis.
541
00:41:31,232 --> 00:41:32,984
J'ai acheté les œuvres
542
00:41:33,067 --> 00:41:35,486
de nonagénaires
pour qu'elles prennent en valeur.
543
00:41:35,570 --> 00:41:39,282
Et je vais mourir avant eux ?
544
00:41:43,911 --> 00:41:44,996
Quel immense gâchis.
545
00:42:03,056 --> 00:42:04,557
Surtout toi.
546
00:42:10,521 --> 00:42:13,358
Occupons-nous de finaliser ce contrat.
547
00:42:13,441 --> 00:42:14,942
Bravo à tous.
548
00:43:23,428 --> 00:43:24,929
- Mme Na.
- Oui ?
549
00:43:25,012 --> 00:43:28,641
Le cœur d'une femme bat-il encore
quand elle voit son mari
550
00:43:28,725 --> 00:43:30,852
après trois ans de mariage ?
551
00:43:30,935 --> 00:43:32,478
Pourquoi son cœur bat-il ?
552
00:43:33,104 --> 00:43:35,398
- Elle fait de l'arythmie ?
- Mais non.
553
00:43:35,481 --> 00:43:36,482
Je sais pas…
554
00:43:37,150 --> 00:43:38,151
peut-être…
555
00:43:38,943 --> 00:43:39,777
qu'il est beau ?
556
00:43:40,611 --> 00:43:42,363
- Le mari ?
- Oui.
557
00:43:42,947 --> 00:43:44,615
Elle est peut-être malade.
558
00:43:46,784 --> 00:43:48,119
Vous la connaissez ?
559
00:43:48,202 --> 00:43:50,413
Oui, tout à fait.
560
00:43:52,498 --> 00:43:56,043
Parfois, elle le regarde dans les yeux
561
00:43:57,670 --> 00:43:59,213
et veut l'enlacer.
562
00:43:59,714 --> 00:44:00,882
Pourquoi ?
563
00:44:01,799 --> 00:44:04,010
Elle a pitié.
564
00:44:04,927 --> 00:44:06,888
Elle se sent mal
565
00:44:06,971 --> 00:44:10,892
qu'un homme si doux
soit dans un monde si dur.
566
00:44:11,726 --> 00:44:13,811
- Impossible.
- Et parfois,
567
00:44:13,895 --> 00:44:15,938
ses épaules ont l'air
568
00:44:16,022 --> 00:44:17,064
si larges.
569
00:44:17,857 --> 00:44:20,485
Elle veut qu'il l'enlace.
570
00:44:20,568 --> 00:44:23,529
C'est de la dynamite sexy.
571
00:44:23,613 --> 00:44:26,407
Elle se demande si elle devrait laisser
572
00:44:26,491 --> 00:44:29,410
un tel homme à la vue de tous.
573
00:44:30,578 --> 00:44:35,041
Dites-lui d'aller voir
un docteur. Ça va pas.
574
00:44:35,833 --> 00:44:37,543
- Ah bon ?
- J'en suis sûre.
575
00:44:37,627 --> 00:44:40,505
Elle doit passer un IRM.
576
00:44:40,588 --> 00:44:42,340
Ça va vraiment pas dans sa tête.
577
00:44:43,466 --> 00:44:44,467
Mme Na.
578
00:44:45,843 --> 00:44:46,886
Vous êtes douée.
579
00:44:48,095 --> 00:44:50,807
- Je me sens vraiment bizarre.
- Ah ?
580
00:44:50,890 --> 00:44:52,433
J'ai de l'empathie
581
00:44:53,226 --> 00:44:54,435
pour les autres.
582
00:44:55,269 --> 00:44:57,480
- Et c'est bizarre ?
- Pour moi, oui.
583
00:44:58,356 --> 00:45:00,024
J'ai toujours été froide.
584
00:45:01,234 --> 00:45:02,235
Donc c'est bizarre.
585
00:45:07,031 --> 00:45:08,032
Tais-toi un peu.
586
00:45:08,533 --> 00:45:11,035
Arrête de pleurer
alors que je t'abrite.
587
00:45:11,661 --> 00:45:13,871
Et j'ai de la compassion
588
00:45:14,622 --> 00:45:15,623
pour les autres.
589
00:45:29,887 --> 00:45:30,763
C'est qui ?
590
00:45:30,846 --> 00:45:32,598
Pas de démarcheurs ici.
591
00:45:32,682 --> 00:45:35,017
Pardon, c'est le mari d'une amie.
592
00:45:35,810 --> 00:45:37,603
Vous lui rendez service ?
593
00:45:37,687 --> 00:45:39,313
Leur bébé est en couveuse.
594
00:45:39,397 --> 00:45:40,606
Je me suis sentie mal…
595
00:45:41,482 --> 00:45:42,400
Il reviendra pas.
596
00:45:42,483 --> 00:45:44,610
- Pardon.
- Combien de temps le bébé…
597
00:45:44,694 --> 00:45:45,945
Pardon ?
598
00:45:46,028 --> 00:45:47,154
… devra y rester ?
599
00:45:48,072 --> 00:45:50,408
- Environ trois…
- Une ou deux semaines ?
600
00:45:50,491 --> 00:45:54,078
Après ça, qu'il ne revienne plus.
601
00:45:54,161 --> 00:45:55,246
Vous l'autorisez ?
602
00:45:55,329 --> 00:45:59,041
Qu'il ne vienne plus ici
une fois son bébé rétabli.
603
00:46:00,042 --> 00:46:02,253
L'assurance ne paiera pas.
604
00:46:02,336 --> 00:46:04,630
J'ai des économies
pour son opération,
605
00:46:04,714 --> 00:46:06,007
mais ma mère refuse.
606
00:46:06,090 --> 00:46:08,551
Elle dit que c'est pour mon mariage.
607
00:46:10,136 --> 00:46:11,345
C'est toujours l'argent.
608
00:46:12,597 --> 00:46:13,681
Je suis désolée.
609
00:46:24,191 --> 00:46:25,192
Franchement.
610
00:46:27,486 --> 00:46:29,488
Il y a plein de gens malades.
611
00:46:30,698 --> 00:46:33,159
Sa mère peut guérir,
inutile de pleurer…
612
00:46:39,832 --> 00:46:42,543
Il y a tant de gens malades…
613
00:46:44,754 --> 00:46:45,880
C'est chiant.
614
00:46:46,464 --> 00:46:47,590
Je suis pas comme ça.
615
00:46:48,132 --> 00:46:50,092
La souffrance des autres
616
00:46:50,176 --> 00:46:52,511
ne m'a jamais touchée,
alors pourquoi ?
617
00:46:54,263 --> 00:46:56,098
Mon mari
me fait de l'effet.
618
00:46:57,516 --> 00:47:01,687
Mon cerveau ne fonctionne pas normalement.
619
00:47:01,771 --> 00:47:03,648
Ce sont des symptômes ?
620
00:47:03,731 --> 00:47:05,274
Pas vraiment.
621
00:47:05,358 --> 00:47:10,112
Les patients en phase terminale
vivent souvent ces changements.
622
00:47:11,155 --> 00:47:13,324
Ils voient tout ce qu'ils prenaient
623
00:47:13,407 --> 00:47:14,617
pour acquis.
624
00:47:14,700 --> 00:47:16,369
"C'est la mort qui fait ça."
625
00:47:17,662 --> 00:47:19,038
"Vous allez mourir."
626
00:47:19,121 --> 00:47:21,457
C'est ce que vous dites ?
627
00:47:21,540 --> 00:47:22,958
Vous vous trompez.
628
00:47:23,042 --> 00:47:26,045
J'ai déjà été à l'article de la mort.
629
00:47:26,128 --> 00:47:27,421
Et grâce à ma chance,
630
00:47:28,422 --> 00:47:30,049
je m'en suis sortie à chaque fois.
631
00:47:37,431 --> 00:47:40,059
Vous n'êtes pas fichu de me sauver,
632
00:47:40,142 --> 00:47:41,644
mais vous verrez.
633
00:47:42,853 --> 00:47:44,063
Un autre miracle
634
00:47:45,189 --> 00:47:46,315
me sauvera.
635
00:47:52,405 --> 00:47:53,698
Hyun-woo.
636
00:47:57,952 --> 00:47:58,869
Ça fait un bail.
637
00:48:00,371 --> 00:48:03,207
Je suis venu sur le terrain, et alors ?
638
00:48:03,290 --> 00:48:04,166
Pourquoi ?
639
00:48:04,250 --> 00:48:07,211
Pour voir Père.
Il vient toujours à cette époque.
640
00:48:07,294 --> 00:48:09,296
Tu es parti avant de le voir.
641
00:48:09,380 --> 00:48:10,589
Tu…
642
00:48:10,673 --> 00:48:11,632
me suspectes ?
643
00:48:11,716 --> 00:48:15,177
La clôture était coupée,
et il y avait un appât.
644
00:48:15,261 --> 00:48:18,556
Et le sanglier blessé
a attaqué Hae-in.
645
00:48:19,765 --> 00:48:21,225
- Quelqu'un a…
- Et ?
646
00:48:24,812 --> 00:48:26,355
Ma fille a failli mourir.
647
00:48:27,565 --> 00:48:28,858
Dis-moi la vérité.
648
00:48:28,941 --> 00:48:30,651
Je te préviens.
649
00:48:33,195 --> 00:48:35,030
Tu agis parce que ça touche Hae-in.
650
00:48:35,781 --> 00:48:38,534
Mais tu n'as rien dit
quand j'ai été accusé à tort.
651
00:48:42,455 --> 00:48:43,456
Assieds-toi.
652
00:48:46,208 --> 00:48:50,087
Je savais que la famille allait chasser.
653
00:48:51,046 --> 00:48:53,466
Mais à mon arrivée, Moh Seul-hee a dit
654
00:48:53,549 --> 00:48:55,676
qu'il dormait, et j'ai pas pu le voir.
655
00:48:55,760 --> 00:48:57,553
J'ai insisté, en vain.
656
00:48:58,262 --> 00:48:59,847
Je suis simplement revenu.
657
00:49:01,599 --> 00:49:02,475
D'accord.
658
00:49:03,225 --> 00:49:04,226
Beom-jun.
659
00:49:04,894 --> 00:49:06,896
Je veux juste le voir une fois.
660
00:49:08,522 --> 00:49:11,442
C'est tout.
Avant qu'il ne soit trop tard.
661
00:49:12,234 --> 00:49:13,360
Parfois,
662
00:49:14,737 --> 00:49:17,281
il vaut mieux laisser tomber.
663
00:49:34,924 --> 00:49:36,050
Hyun-woo.
664
00:49:36,884 --> 00:49:38,135
Quelle famille étrange.
665
00:49:38,761 --> 00:49:40,763
Quoi ? Pas du tout.
666
00:49:40,846 --> 00:49:43,516
On a sept procès en cours entre nous.
667
00:49:43,599 --> 00:49:47,603
Tu as dû marcher sur des œufs
en t'occupant
668
00:49:47,686 --> 00:49:49,522
de nos petites affaires.
669
00:49:53,442 --> 00:49:54,276
Tu es efficace.
670
00:50:05,996 --> 00:50:06,997
Bonjour.
671
00:50:10,125 --> 00:50:11,544
Le président dort déjà.
672
00:50:12,378 --> 00:50:13,337
Déjà ?
673
00:50:14,004 --> 00:50:15,464
Je le réveille ?
674
00:50:15,548 --> 00:50:16,590
Pas la peine.
675
00:50:16,674 --> 00:50:18,634
Je voulais juste le saluer.
676
00:50:18,717 --> 00:50:19,552
Au revoir.
677
00:50:24,723 --> 00:50:25,766
Mme Moh.
678
00:50:26,976 --> 00:50:29,687
Beom-seok est-il venu à la chasse
679
00:50:30,980 --> 00:50:32,189
pour voir Père ?
680
00:50:33,440 --> 00:50:35,818
Non, pas du tout.
681
00:50:37,111 --> 00:50:38,279
Il a dit ça ?
682
00:50:41,740 --> 00:50:42,741
Écoutez.
683
00:50:43,617 --> 00:50:45,202
Je n'aime pas dire ça,
684
00:50:46,287 --> 00:50:47,621
mais méfiez-vous.
685
00:50:47,705 --> 00:50:51,333
Il est resté très rancunier
après avoir été chassé.
686
00:50:51,417 --> 00:50:54,086
Il faut craindre ceux
qui n'ont rien à perdre.
687
00:51:04,263 --> 00:51:07,349
Vous connaissez un peu M. Yoon Eun-sung ?
688
00:51:07,433 --> 00:51:08,559
M. Yoon ?
689
00:51:08,642 --> 00:51:12,521
Je connais son côté professionnel,
mais pas personnel.
690
00:51:13,022 --> 00:51:17,693
Les gens comme nous ne doivent pas
trop accorder leur confiance.
691
00:51:17,776 --> 00:51:20,654
Si ce marché ne se fait pas non plus,
692
00:51:20,738 --> 00:51:22,448
Père abandonnera Soo-cheol.
693
00:51:22,531 --> 00:51:23,532
Pas d'inquiétude.
694
00:51:23,616 --> 00:51:25,826
Je vais faire mon enquête.
695
00:52:03,155 --> 00:52:04,281
Vous me cherchez ?
696
00:52:04,365 --> 00:52:07,201
Mince, j'ai eu peur.
697
00:52:13,832 --> 00:52:14,959
Une enquête sur moi ?
698
00:52:15,960 --> 00:52:17,336
Elle est méfiante.
699
00:52:17,419 --> 00:52:19,713
Elle a peur,
700
00:52:19,797 --> 00:52:22,132
mais c'est normal, au début.
701
00:52:22,216 --> 00:52:25,386
Les gens comme elle
baissent vite leur garde.
702
00:52:26,470 --> 00:52:27,930
Je l'ai bien vu.
703
00:52:28,806 --> 00:52:32,476
Au fait,
comment ça se profile avec Hae-in ?
704
00:52:34,561 --> 00:52:37,147
Bien sûr, l'argent, c'est important,
705
00:52:37,231 --> 00:52:39,775
mais je voudrais bien qu'ils se séparent.
706
00:52:40,567 --> 00:52:41,443
Pourquoi ?
707
00:52:41,527 --> 00:52:46,907
On peut dire que je suis la pionnière
du mariage arrangé, dans ce pays.
708
00:52:46,991 --> 00:52:49,743
Mais là, j'ai échoué
à caser l'héritière de Queens.
709
00:52:49,827 --> 00:52:51,537
C'est humiliant.
710
00:52:51,620 --> 00:52:53,831
Je veux les séparer à tout prix
711
00:52:53,914 --> 00:52:56,166
et retrouver honneur et prestige.
712
00:52:57,835 --> 00:53:00,629
Dans ce cas, ne répétez pas vos erreurs.
713
00:53:01,630 --> 00:53:03,298
- Vous dérangeriez.
- C'était…
714
00:53:03,841 --> 00:53:06,260
J'ai suivi les instructions.
715
00:53:07,386 --> 00:53:11,223
Mais Hyun-woo est arrivé,
a tué le sanglier
716
00:53:11,306 --> 00:53:12,307
et a sauvé Hae-in.
717
00:53:12,391 --> 00:53:15,019
Je m'y attendais pas.
718
00:53:16,937 --> 00:53:19,231
Hyun-woo, tu as pris du grade.
719
00:53:19,898 --> 00:53:23,193
Tu étais M. Cendrillon
qui a épousé la princesse,
720
00:53:23,277 --> 00:53:25,738
et tu es devenu le sauveur de sa fille !
721
00:53:27,114 --> 00:53:29,033
Leur comportement a changé.
722
00:53:29,116 --> 00:53:31,535
J'ai même eu droit
à la patte de faisan.
723
00:53:31,618 --> 00:53:34,288
D'habitude, j'ai de moins bons morceaux.
724
00:53:34,371 --> 00:53:36,373
Mais mon beau-père m'a donné la patte.
725
00:53:37,541 --> 00:53:40,085
Ne te repose pas sur tes lauriers.
726
00:53:40,169 --> 00:53:41,795
Continue comme ça.
727
00:53:43,505 --> 00:53:44,506
Comment ?
728
00:53:44,590 --> 00:53:48,469
"Je faisais que mon devoir."
729
00:53:48,552 --> 00:53:52,473
Ne dis pas des trucs comme ça.
730
00:53:52,556 --> 00:53:57,186
"Oui, j'ai eu peur. J'aurais pu mourir.
Mais c'était pour Hae-in."
731
00:53:58,145 --> 00:53:59,938
Attribue-toi le mérite.
732
00:54:01,774 --> 00:54:03,233
- C'est obligé ?
- Oui.
733
00:54:03,317 --> 00:54:06,111
C'est comme des points fidélité.
734
00:54:06,195 --> 00:54:08,489
Il t'en faut un certain nombre
735
00:54:08,572 --> 00:54:11,867
pour avoir droit aux avantages.
736
00:54:12,576 --> 00:54:13,577
Je veux pas
737
00:54:14,453 --> 00:54:15,454
d'avantages.
738
00:54:15,537 --> 00:54:18,332
Je veux être libre, indemne.
739
00:54:18,415 --> 00:54:20,209
Quel idiot.
740
00:54:20,292 --> 00:54:21,794
Tu peux déjà dire adieu à tout.
741
00:54:21,877 --> 00:54:23,045
À quoi ?
742
00:54:23,128 --> 00:54:25,005
"Adieu, costumes italiens."
743
00:54:25,089 --> 00:54:26,882
"Adieu, chaussures sur mesure."
744
00:54:26,965 --> 00:54:29,134
"Adieu, voiture de luxe."
745
00:54:29,218 --> 00:54:32,554
"Adieu, montre de luxe."
746
00:54:32,638 --> 00:54:35,891
"Adieu, fortune de Hae-in."
747
00:54:37,267 --> 00:54:41,063
M. Cendrillon repart
pour son petit verger du sud.
748
00:54:41,146 --> 00:54:45,609
Mais il y a un souci. Sa famille
ne l'accueillera pas à bras ouverts.
749
00:54:48,278 --> 00:54:50,030
Désolé, coach.
750
00:54:50,114 --> 00:54:53,617
Mon fils n'aime pas la boxe,
il préfère le taekwondo.
751
00:54:53,700 --> 00:54:55,786
C'est rien, les enfants sont comme ça.
752
00:54:56,662 --> 00:54:57,788
Au revoir.
753
00:54:57,871 --> 00:54:58,956
Allons-y.
754
00:54:59,039 --> 00:55:01,291
Jae-hyeon,
pourquoi tu aimes le taekwondo ?
755
00:55:01,375 --> 00:55:03,669
Il y a des ceintures.
756
00:55:03,752 --> 00:55:05,212
Des ceintures pour la taille ?
757
00:55:05,295 --> 00:55:06,672
C'est pour ça ?
758
00:55:08,048 --> 00:55:10,008
C'est ça qui l'attire.
759
00:55:10,592 --> 00:55:13,220
Jae-hyeon, nous aussi on en a.
760
00:55:13,303 --> 00:55:14,346
Regarde.
761
00:55:14,429 --> 00:55:15,639
Une ceinture de champion.
762
00:55:15,722 --> 00:55:17,975
Coach, c'est pas la peine.
763
00:55:21,562 --> 00:55:22,563
Regarde-moi ça.
764
00:55:22,646 --> 00:55:25,858
Alors ? Elle est plus jolie, non ?
765
00:55:25,941 --> 00:55:27,401
Et ils cassent des trucs.
766
00:55:28,235 --> 00:55:29,236
Casser ?
767
00:55:29,695 --> 00:55:31,947
On fait ça, nous aussi.
768
00:55:32,030 --> 00:55:34,700
Mais on n'a pas eu le temps.
Je te montre ?
769
00:55:34,783 --> 00:55:36,326
Non, ça va aller.
770
00:55:36,410 --> 00:55:37,327
Attendez.
771
00:55:37,411 --> 00:55:38,704
Une seconde.
772
00:55:38,787 --> 00:55:39,997
Où est la planche ?
773
00:55:40,080 --> 00:55:41,081
La voilà.
774
00:55:41,999 --> 00:55:43,000
Regardez.
775
00:55:43,083 --> 00:55:44,626
Vous allez voir.
776
00:55:53,135 --> 00:55:54,636
On fait ça comme ça.
777
00:55:54,720 --> 00:55:56,346
Elle va casser, cette fois.
778
00:55:56,430 --> 00:55:57,431
Regarde.
779
00:56:07,816 --> 00:56:09,401
Mince !
780
00:56:09,484 --> 00:56:11,486
Et voilà ! Elle est cassée.
781
00:56:11,570 --> 00:56:14,031
- C'est pas cool, la boxe ?
- Mais…
782
00:56:14,948 --> 00:56:16,533
Quoi d'autre ?
783
00:56:16,617 --> 00:56:19,203
Mon ami Ji-seong fait aussi du taekwondo.
784
00:56:19,286 --> 00:56:22,664
C'est son meilleur ami.
785
00:56:22,748 --> 00:56:23,790
Je vois.
786
00:56:24,708 --> 00:56:25,918
Madame,
787
00:56:26,001 --> 00:56:29,838
je me soucie vraiment
du bien-être de Jae-hyeon.
788
00:56:29,922 --> 00:56:33,133
Il devrait avoir d'autres amis, aussi.
789
00:56:33,217 --> 00:56:34,092
Pardon ?
790
00:56:34,176 --> 00:56:36,094
- Tu connais Baek Ho-yeol ?
- Oui.
791
00:56:36,970 --> 00:56:40,432
C'est mon fils, il est comme toi.
792
00:56:40,515 --> 00:56:42,559
Il adore jouer.
793
00:56:42,643 --> 00:56:45,395
Ce serait super que tu viennes boxer
794
00:56:45,479 --> 00:56:47,814
et jouer avec lui après l'école, non ?
795
00:56:51,360 --> 00:56:52,861
Ho-yeol a de mauvaises notes.
796
00:56:52,945 --> 00:56:53,946
Chut.
797
00:56:57,241 --> 00:56:58,784
Coach.
798
00:56:58,867 --> 00:56:59,910
Vous saignez.
799
00:57:03,872 --> 00:57:04,831
Pourquoi je…
800
00:57:05,499 --> 00:57:07,459
Ne vous en faites pas.
801
00:57:07,542 --> 00:57:09,294
C'est sûrement une égratignure.
802
00:57:09,378 --> 00:57:10,837
Au revoir.
803
00:57:10,921 --> 00:57:11,922
Vous partez ?
804
00:57:12,005 --> 00:57:14,007
- Viens.
- Rentrez bien.
805
00:57:14,091 --> 00:57:15,425
Au revoir.
806
00:57:16,718 --> 00:57:18,845
À bientôt, Jae-hyeon !
807
00:57:20,472 --> 00:57:21,640
Au revoir, madame.
808
00:57:38,991 --> 00:57:40,867
- Tu saignes.
- C'est rien.
809
00:57:40,951 --> 00:57:42,244
C'est juste le bois.
810
00:57:42,327 --> 00:57:44,121
Pourquoi tu t'énerves ?
811
00:57:44,204 --> 00:57:47,916
Je manque tellement de sommeil
que j'ai fermé le salon.
812
00:57:48,000 --> 00:57:49,751
Je devrai chercher un travail
813
00:57:49,835 --> 00:57:52,296
après le divorce de Hyun-woo.
814
00:57:52,379 --> 00:57:54,006
Arrête de parler de ça.
815
00:57:54,089 --> 00:57:57,050
Il faut voir les choses en face
et se préparer.
816
00:58:00,137 --> 00:58:02,055
- On va à Séoul ?
- Pour quoi ?
817
00:58:02,139 --> 00:58:04,349
Hae-in décroche pas son téléphone.
818
00:58:04,433 --> 00:58:07,811
On pourrait la dissuader
en face de divorcer.
819
00:58:08,312 --> 00:58:09,688
- Prépare-toi.
- Quoi ?
820
00:58:09,771 --> 00:58:11,023
On y va.
821
00:58:11,106 --> 00:58:17,446
Tu étais totalement contre ce plan,
mais je vois que tu t'y es fait.
822
00:58:18,196 --> 00:58:19,197
Disons…
823
00:58:19,281 --> 00:58:22,618
Je fais de mon mieux
pour aller au bout de mes choix.
824
00:58:22,701 --> 00:58:23,702
Tu as raison.
825
00:58:23,785 --> 00:58:25,621
Tu t'impliques toujours à fond.
826
00:58:25,704 --> 00:58:27,164
Mais il y a un problème.
827
00:58:27,247 --> 00:58:29,958
Si tu la dupes à moitié,
tout ira bien.
828
00:58:30,042 --> 00:58:31,668
Mais si tu assures trop,
829
00:58:32,919 --> 00:58:36,048
elle sera furax de le découvrir.
830
00:58:38,550 --> 00:58:39,801
- Tu crois ?
- C'est sûr.
831
00:58:39,885 --> 00:58:43,889
Elle ne doit surtout pas
s'en rendre compte, compris ?
832
00:58:44,931 --> 00:58:46,558
Personne s'en rendra compte
833
00:58:47,267 --> 00:58:48,644
tant que toi comme moi
834
00:58:49,269 --> 00:58:50,562
gardons le secret.
835
00:58:50,646 --> 00:58:51,605
Oui.
836
00:58:54,483 --> 00:58:58,945
Au fait, on devrait dire à Hyun-woo
qu'on va voir Hae-in, non ?
837
00:58:59,780 --> 00:59:00,781
Imbécile.
838
00:59:00,864 --> 00:59:03,533
Il sera contre.
On n'a plus rien à perdre.
839
00:59:03,617 --> 00:59:06,078
Il faut les arrêter à tout prix, non ?
840
00:59:07,579 --> 00:59:08,705
Accélère.
841
00:59:16,171 --> 00:59:18,298
BOXE QUEEN'S RECRUTE
842
00:59:32,562 --> 00:59:34,064
On leur dit quoi ?
843
00:59:35,023 --> 00:59:37,317
Inutile de se présenter.
844
00:59:37,401 --> 00:59:38,777
Tu regardes pas de séries ?
845
00:59:39,277 --> 00:59:42,239
Les secrétaires s'occupent
des familles VIP.
846
00:59:42,322 --> 00:59:45,826
Dès qu'elles nous verront,
elles l'appelleront :
847
00:59:45,909 --> 00:59:48,078
"Mme Hong, votre belle-sœur est là."
848
00:59:48,161 --> 00:59:50,997
Et elles nous laisseront entrer.
849
00:59:51,081 --> 00:59:52,874
Il faut prendre rendez-vous.
850
00:59:54,543 --> 00:59:56,128
Vous êtes nouvelle ?
851
01:00:08,140 --> 01:00:09,266
Regardez.
852
01:00:09,349 --> 01:00:10,642
C'est moi.
853
01:00:10,726 --> 01:00:12,686
Et ce type-là, c'est lui.
854
01:00:13,270 --> 01:00:16,314
D'accord ? C'est nous, vous voyez ?
855
01:00:17,774 --> 01:00:20,652
Laissez vos noms et numéros,
je lui transmettrai.
856
01:00:21,862 --> 01:00:22,863
Écoutez.
857
01:00:23,780 --> 01:00:26,783
On est de la famille.
De la famille royale.
858
01:00:26,867 --> 01:00:29,161
On doit prendre rendez-vous
avec la famille ?
859
01:00:29,828 --> 01:00:31,037
Bon sang.
860
01:00:31,121 --> 01:00:34,708
Prenez rendez-vous et revenez…
861
01:00:39,045 --> 01:00:40,088
Hae-in !
862
01:00:40,172 --> 01:00:42,007
Ça fait longtemps.
863
01:00:42,090 --> 01:00:43,592
Hyeon-tae, frère de Hyun-woo.
864
01:00:44,885 --> 01:00:46,052
Je sais, oui.
865
01:00:46,636 --> 01:00:49,139
Je pensais bien t'avoir reconnue.
866
01:00:49,222 --> 01:00:52,934
Il faut qu'on parle.
Même Hyun-woo ne sait pas qu'on est là.
867
01:00:58,398 --> 01:00:59,900
On monte ?
868
01:00:59,983 --> 01:01:00,859
D'accord.
869
01:01:02,569 --> 01:01:03,695
- Par ici.
- Oui.
870
01:01:11,077 --> 01:01:12,287
Vous êtes surprise ?
871
01:01:12,370 --> 01:01:16,374
Mais sachez que vous n'aurez pas d'ennuis.
872
01:01:16,917 --> 01:01:17,918
Pas d'inquiétude.
873
01:01:18,001 --> 01:01:22,339
Nous n'abuserons pas de notre pouvoir.
874
01:01:32,891 --> 01:01:33,975
Tu dois être occupée.
875
01:01:34,059 --> 01:01:36,436
Pardon de venir à l'improviste.
876
01:01:36,520 --> 01:01:40,190
J'ai appelé plusieurs fois, sans succès.
877
01:01:40,273 --> 01:01:41,900
J'ignore les numéros inconnus.
878
01:01:43,026 --> 01:01:45,237
Tu n'as pas mon numéro ?
879
01:01:46,488 --> 01:01:47,864
Que faites-vous ici ?
880
01:01:47,948 --> 01:01:49,115
Alors…
881
01:01:51,326 --> 01:01:53,620
Par quoi commencer ?
882
01:01:55,664 --> 01:01:58,375
C'était le 60e anniversaire de papa.
883
01:01:59,000 --> 01:02:02,546
Vous devez m'en vouloir
de ne pas être venue.
884
01:02:02,629 --> 01:02:03,505
C'est pas ça.
885
01:02:03,588 --> 01:02:04,422
Non ?
886
01:02:04,506 --> 01:02:07,634
Bien sûr que non,
on ne t'en veut pas.
887
01:02:11,137 --> 01:02:13,306
Je sais pas ce que tu en penseras,
888
01:02:14,140 --> 01:02:15,475
mais Hyun-woo…
889
01:02:15,559 --> 01:02:17,269
- Oui ?
- Il est pas facile, non ?
890
01:02:17,894 --> 01:02:20,105
- Quoi ?
- Je comprends.
891
01:02:20,188 --> 01:02:21,189
Comprendre quoi ?
892
01:02:21,273 --> 01:02:25,068
Vous êtes complètement différents,
mais il n'est pas loin.
893
01:02:25,151 --> 01:02:30,240
C'est ton mari,
tu dors et tu manges avec lui.
894
01:02:30,323 --> 01:02:33,243
Et il te comprend même pas.
895
01:02:33,326 --> 01:02:34,202
Oui.
896
01:02:34,286 --> 01:02:36,997
Mon mari et moi,
on se dispute pour la clim.
897
01:02:37,080 --> 01:02:39,791
Il la met en été, et je me les gèle.
898
01:02:39,875 --> 01:02:42,335
On s'insulte, même.
899
01:02:45,964 --> 01:02:48,800
Au début, on était fous l'un de l'autre,
900
01:02:48,884 --> 01:02:51,011
mais il éteignait pas la clim pour autant.
901
01:02:51,094 --> 01:02:54,014
On ne se dispute pas pour ces choses-là.
902
01:02:54,097 --> 01:02:55,849
Ah bon ?
903
01:02:55,932 --> 01:02:57,225
C'est super.
904
01:02:57,309 --> 01:02:58,768
Vous vous entendez bien.
905
01:02:58,852 --> 01:03:01,229
Chacun sa clim.
On dort séparément.
906
01:03:03,523 --> 01:03:06,902
Dans ce cas, c'est logique.
907
01:03:06,985 --> 01:03:10,196
En tout cas,
je lui dis tout le temps la même chose.
908
01:03:10,280 --> 01:03:12,449
"Tu es marié,
tu n'es plus l'un des nôtres.
909
01:03:12,532 --> 01:03:16,077
"Tu es un Queens,
restes-y jusqu'à la mort.
910
01:03:16,161 --> 01:03:19,247
"Ne mets plus jamais les pieds chez nous."
911
01:03:21,082 --> 01:03:22,500
Du coup…
912
01:03:31,801 --> 01:03:33,011
le div…
913
01:03:34,846 --> 01:03:37,390
Pardon,
mais vous allez être en retard
914
01:03:37,474 --> 01:03:39,517
à votre rendez-vous avec M. Hermann.
915
01:03:39,601 --> 01:03:41,311
Désolée, je dois partir.
916
01:03:41,394 --> 01:03:43,063
J'ai un dîner important.
917
01:03:43,146 --> 01:03:44,773
Oui, vas-y.
918
01:03:44,856 --> 01:03:47,484
Je t'enverrai des messages,
919
01:03:47,567 --> 01:03:49,235
enregistre bien mon numéro.
920
01:03:57,702 --> 01:04:00,747
- Je viendrai bientôt vous voir.
- C'est vrai ?
921
01:04:00,830 --> 01:04:05,168
C'est vrai qu'on s'est pas beaucoup vus
depuis le mariage.
922
01:04:05,251 --> 01:04:07,587
Alors que tu nous as donné un immeuble.
923
01:04:07,671 --> 01:04:08,588
Un immeuble ?
924
01:04:08,672 --> 01:04:10,674
Oui, dans notre village.
925
01:04:10,757 --> 01:04:13,301
J'ai acheté un immeuble ?
926
01:04:13,385 --> 01:04:16,262
Oui, c'était juste après le mariage.
927
01:04:17,222 --> 01:04:18,306
Je vois.
928
01:04:19,224 --> 01:04:20,225
Vous vous en servez ?
929
01:04:20,308 --> 01:04:21,518
Oui.
930
01:04:22,352 --> 01:04:23,687
Mais ne t'en fais pas.
931
01:04:23,770 --> 01:04:25,772
Je nettoie et je répare.
932
01:04:25,855 --> 01:04:26,982
Je fais tout.
933
01:04:27,065 --> 01:04:30,110
On s'occupe de tout, ne t'en fais pas.
934
01:04:34,531 --> 01:04:37,492
Que faisait votre belle-famille ici ?
935
01:04:37,575 --> 01:04:38,660
Je ne sais pas.
936
01:04:39,285 --> 01:04:41,496
Elle a parlé de l'anniversaire.
937
01:04:41,997 --> 01:04:43,623
C'était un reproche ?
938
01:04:43,707 --> 01:04:44,749
Elle dit que non.
939
01:04:44,833 --> 01:04:45,667
Alors ?
940
01:04:47,502 --> 01:04:51,798
Elle a comparé le mariage
à la clim en été.
941
01:04:52,507 --> 01:04:54,634
Quoi ? Ça veut dire quoi ?
942
01:04:55,260 --> 01:04:56,761
Question de température.
943
01:04:57,554 --> 01:04:58,722
D'accord.
944
01:04:58,805 --> 01:05:00,432
Logique.
945
01:05:12,360 --> 01:05:13,236
Salut.
946
01:05:14,070 --> 01:05:15,822
Où est M. Hermann ?
947
01:05:15,905 --> 01:05:18,700
Sa fille vient tout juste de se retourner.
948
01:05:19,284 --> 01:05:22,829
Il a lâché une réunion pour son bébé ?
949
01:05:22,912 --> 01:05:24,122
Il est très famille.
950
01:05:24,205 --> 01:05:27,417
D'où ses quatre divorces
et son bébé à 60 ans.
951
01:05:27,500 --> 01:05:28,668
Ça m'énerve.
952
01:05:29,335 --> 01:05:32,255
Il m'avait même demandé les plans.
953
01:05:32,338 --> 01:05:34,090
C'est mieux comme ça.
954
01:05:34,174 --> 01:05:37,052
Tu sais, il a déjà sa petite idée.
955
01:05:37,761 --> 01:05:40,138
Si tu la connais,
ça te donnera un avantage.
956
01:05:40,764 --> 01:05:41,931
Il veut quoi ?
957
01:05:44,434 --> 01:05:46,227
Tiens, vous revoilà ?
958
01:05:46,311 --> 01:05:48,104
Vous n'êtes pas rentré ?
959
01:05:48,188 --> 01:05:49,731
J'ai des documents à lire.
960
01:05:49,814 --> 01:05:51,483
- Rentrez chez vous.
- Merci.
961
01:05:52,400 --> 01:05:56,279
Au fait, Mme Na m'a dit
962
01:05:56,362 --> 01:05:58,364
que Mme Hong avait rendez-vous.
963
01:05:58,448 --> 01:05:59,407
D'accord.
964
01:05:59,991 --> 01:06:02,827
Un rendez-vous avec M. Yoon Eun-sung.
965
01:06:02,911 --> 01:06:04,537
Elle rentrera sans doute tard.
966
01:06:04,621 --> 01:06:08,750
Vous pouvez rentrer tranquillement
plutôt que de rester ici.
967
01:06:09,292 --> 01:06:10,585
Elle est avec qui ?
968
01:06:12,128 --> 01:06:14,756
{\an8}Hercyna veut deux étages.
969
01:06:14,839 --> 01:06:16,007
- Deux ?
- Oui.
970
01:06:17,133 --> 01:06:19,552
Il faut un très bel escalier par ici.
971
01:06:19,636 --> 01:06:21,179
Comment faire ?
972
01:06:21,262 --> 01:06:23,139
Ça complique la rénovation.
973
01:06:23,223 --> 01:06:25,850
Il faudra faire approuver
un changement de structure.
974
01:06:25,934 --> 01:06:29,562
Oui. Celui qui pourra le faire
remportera Hercyna.
975
01:06:29,646 --> 01:06:31,439
C'est dingue.
976
01:06:32,107 --> 01:06:34,484
C'est fou, mais…
977
01:06:35,777 --> 01:06:36,778
Personne ne sait ?
978
01:06:36,861 --> 01:06:38,446
- Non.
- Bien.
979
01:06:47,914 --> 01:06:52,210
Monsieur, vous savez que votre famille
est venue voir Mme Hong ?
980
01:06:53,086 --> 01:06:55,839
- Qui ?
- Vos frère et sœur.
981
01:06:55,922 --> 01:06:58,091
Mme Na m'en a parlé.
982
01:06:58,174 --> 01:06:59,384
Vous ne saviez pas ?
983
01:07:11,146 --> 01:07:13,022
Mange, ça va être mou.
984
01:07:13,106 --> 01:07:16,901
Attends. "Je sais que c'est dur…
985
01:07:16,985 --> 01:07:19,320
"Mais vous pouvez pas divorcer.
986
01:07:19,404 --> 01:07:22,115
"Tu peux y réfléchir ? Pour moi ?"
987
01:07:22,198 --> 01:07:24,951
Pourquoi faire ça pour toi ?
Elle te connaît pas.
988
01:07:25,034 --> 01:07:26,703
Mange ton udon.
989
01:07:26,786 --> 01:07:28,913
Pourquoi tu as parlé de l'immeuble ?
990
01:07:28,997 --> 01:07:30,582
J'ai été pris de court.
991
01:07:30,665 --> 01:07:32,876
Elle se souvient pas de l'immeuble ?
992
01:07:32,959 --> 01:07:34,752
Tu crois que c'est comme la fois
993
01:07:34,836 --> 01:07:36,129
où j'ai oublié 10 000 wons
994
01:07:36,212 --> 01:07:37,547
dans mon manteau ?
995
01:07:37,630 --> 01:07:38,798
Ça fait ça
996
01:07:38,882 --> 01:07:40,967
- quand on a…
- Tais-toi !
997
01:07:45,388 --> 01:07:48,057
"Peu importe les raisons du divorce,
998
01:07:48,141 --> 01:07:50,768
"c'est forcément la faute de Hyun-woo.
999
01:07:50,852 --> 01:07:54,772
"Alors sois compréhensive
1000
01:07:54,856 --> 01:07:57,108
"et n'accepte pas. Emoji qui pleure."
1001
01:08:00,278 --> 01:08:01,571
J'envoie.
1002
01:08:04,532 --> 01:08:05,366
C'est Hyun-woo !
1003
01:08:05,450 --> 01:08:06,451
BAEK HYUN-WOO
1004
01:08:06,534 --> 01:08:08,912
- Je fais quoi ?
- Réponds.
1005
01:08:11,122 --> 01:08:12,790
Quoi ? Oui, je l'ai vue.
1006
01:08:12,874 --> 01:08:16,211
À ton avis ?
Je voulais la dissuader de divorcer.
1007
01:08:16,294 --> 01:08:18,129
Mais elle était trop occupée,
1008
01:08:18,213 --> 01:08:19,339
j'ai envoyé un texto.
1009
01:08:20,465 --> 01:08:22,008
- Quoi ?
- Quoi ?
1010
01:08:22,091 --> 01:08:23,509
Ils se séparent pas.
1011
01:08:23,593 --> 01:08:25,428
- Ça va mieux ?
- Ça va mieux ?
1012
01:08:26,721 --> 01:08:29,349
Non, elle sait juste pas qu'il veut
1013
01:08:29,432 --> 01:08:30,433
- divorcer.
- Quoi ?
1014
01:08:30,516 --> 01:08:31,684
Il en a pas parlé.
1015
01:08:32,644 --> 01:08:34,020
Je fais quoi ?
1016
01:08:34,103 --> 01:08:35,188
HONG HAE-IN
1017
01:08:47,367 --> 01:08:48,660
BAEK HYUN-WOO
1018
01:08:51,037 --> 01:08:53,414
{\an8}ÉTEINDRE
1019
01:08:59,629 --> 01:09:00,630
Ça va ?
1020
01:09:01,130 --> 01:09:02,131
Oui.
1021
01:09:03,800 --> 01:09:04,801
Allons-y.
1022
01:09:09,973 --> 01:09:10,974
Comment est
1023
01:09:11,641 --> 01:09:12,809
ton mari ?
1024
01:09:12,892 --> 01:09:14,060
Ça sort d'où ?
1025
01:09:14,143 --> 01:09:16,479
Tu es froide, méfiante avec les autres.
1026
01:09:16,562 --> 01:09:18,856
Alors je m'interroge sur celui
1027
01:09:20,024 --> 01:09:21,025
que tu as épousé.
1028
01:09:22,151 --> 01:09:23,403
Laisse-moi réfléchir.
1029
01:09:25,154 --> 01:09:27,991
On dirait que tu veux que je le critique.
1030
01:09:28,074 --> 01:09:30,159
Laisse tomber.
C'est un type bien.
1031
01:09:30,785 --> 01:09:34,163
Tu l'as bien vu,
il n'a pas hésité à me sauver.
1032
01:09:36,749 --> 01:09:37,792
Tu te trompes.
1033
01:09:38,960 --> 01:09:40,628
Je l'ai vu hésiter.
1034
01:09:41,337 --> 01:09:42,964
Il a hésité
1035
01:09:43,047 --> 01:09:44,632
à te sauver.
1036
01:09:48,845 --> 01:09:49,846
Hae-in.
1037
01:09:54,267 --> 01:09:55,643
HONG HAE-IN
1038
01:09:56,769 --> 01:09:59,397
Le numéro composé n'est pas joignable…
1039
01:10:09,115 --> 01:10:11,242
C'est ce qui vous différencie.
1040
01:10:12,368 --> 01:10:15,163
Quand toi, tu étais occupé à l'observer,
1041
01:10:15,913 --> 01:10:17,081
il me regardait.
1042
01:10:22,003 --> 01:10:24,005
Tu crois vraiment qu'il t'aime.
1043
01:10:24,088 --> 01:10:25,298
Oui.
1044
01:10:25,965 --> 01:10:28,092
Je sais pas comment tu vois l'amour.
1045
01:10:28,176 --> 01:10:32,764
Mais pour moi, ce n'est pas
être heureux et dire des mots doux.
1046
01:10:32,847 --> 01:10:34,640
L'amour,
1047
01:10:34,724 --> 01:10:36,392
c'est souffrir ensemble.
1048
01:10:36,476 --> 01:10:38,895
C'est rester plutôt que de fuir.
1049
01:10:40,480 --> 01:10:41,773
Malgré les dettes,
1050
01:10:42,982 --> 01:10:44,484
ou des choses plus graves,
1051
01:10:44,984 --> 01:10:46,277
on se serre les coudes.
1052
01:10:48,529 --> 01:10:49,530
C'est ça, l'amour.
1053
01:10:50,615 --> 01:10:52,075
Et c'est ce qu'il fait.
1054
01:10:54,160 --> 01:10:55,161
Quel long discours.
1055
01:10:55,703 --> 01:10:56,579
Quoi ?
1056
01:10:56,662 --> 01:10:58,623
Quand on doute, on se justifie.
1057
01:10:59,665 --> 01:11:02,043
Tu n'es pas sûre de toi.
1058
01:11:39,622 --> 01:11:40,832
Je ne vous avais pas vu.
1059
01:11:40,915 --> 01:11:41,958
Où est Hae-in ?
1060
01:11:42,041 --> 01:11:44,335
En fait…
1061
01:11:53,094 --> 01:11:54,262
Que faites-vous ici ?
1062
01:11:55,054 --> 01:11:56,389
Hae-in a beaucoup bu.
1063
01:11:57,306 --> 01:11:59,308
Elle a bu ?
1064
01:12:05,606 --> 01:12:06,649
Hae-in.
1065
01:12:06,732 --> 01:12:09,026
- Hae-in.
- Laissez-la. Elle dort.
1066
01:12:11,195 --> 01:12:13,406
Elle dort quand elle a bu.
1067
01:12:18,494 --> 01:12:19,328
Hong Hae-in.
1068
01:12:21,747 --> 01:12:25,126
Elle dort depuis un moment,
laissez-lui dix minutes.
1069
01:12:25,209 --> 01:12:27,503
Ou je la déposerai.
1070
01:12:27,587 --> 01:12:28,671
Vous pouvez rentrer.
1071
01:12:28,754 --> 01:12:30,590
Vous l'avez servie combien de fois ?
1072
01:12:32,925 --> 01:12:33,926
Pardon ?
1073
01:12:35,094 --> 01:12:36,095
Écoutez.
1074
01:12:37,472 --> 01:12:40,600
Elle boit très peu,
mais elle tient très bien.
1075
01:12:40,683 --> 01:12:44,187
Vous lui avez donné quoi
pour qu'elle soit
1076
01:12:46,856 --> 01:12:48,107
dans cet état ?
1077
01:12:48,774 --> 01:12:49,901
J'ai fait des mélanges.
1078
01:13:01,829 --> 01:13:04,874
Vous faites trop de bruit.
1079
01:13:08,044 --> 01:13:09,170
Merci. Rentre bien.
1080
01:13:10,087 --> 01:13:11,255
Oui, bonne nuit.
1081
01:13:12,256 --> 01:13:14,550
- À demain soir.
- Pourquoi elle…
1082
01:13:16,969 --> 01:13:17,970
Je veux dire…
1083
01:13:18,804 --> 01:13:21,057
Vous deviez voir M. Hermann ce soir.
1084
01:13:21,140 --> 01:13:23,351
Pourquoi vous revoir demain ?
1085
01:13:23,434 --> 01:13:25,311
Il n'est pas venu, aujourd'hui.
1086
01:13:26,604 --> 01:13:27,605
C'était juste nous.
1087
01:13:28,231 --> 01:13:29,232
Et on a bu
1088
01:13:31,150 --> 01:13:31,984
tous les deux.
1089
01:13:37,865 --> 01:13:40,618
N'oublie pas ton jus d'orange du matin.
1090
01:13:40,701 --> 01:13:42,286
Ça t'aide, quand tu as trop bu.
1091
01:13:42,370 --> 01:13:44,330
C'est ça, oui.
1092
01:13:44,956 --> 01:13:45,790
D'accord.
1093
01:13:45,873 --> 01:13:48,668
- Salut.
- Au revoir.
1094
01:13:49,335 --> 01:13:51,587
Prenez bien soin d'elle.
1095
01:13:55,508 --> 01:13:56,634
- M. Oh.
- Oui ?
1096
01:13:56,717 --> 01:13:59,595
Veillez sur lui, il semble avoir trop bu.
1097
01:13:59,679 --> 01:14:02,765
Il est incohérent,
raccompagnez-le à sa porte.
1098
01:14:02,848 --> 01:14:03,849
Oui, monsieur.
1099
01:14:05,017 --> 01:14:06,978
Qu'attendez-vous ? Montez.
1100
01:14:23,828 --> 01:14:26,330
Pourquoi tu as bu comme ça ?
1101
01:14:26,414 --> 01:14:27,999
Parce que ça ne me ressemble pas.
1102
01:14:29,166 --> 01:14:31,711
Je vais tenter de nouvelles choses.
1103
01:14:35,172 --> 01:14:36,048
C'est pas juste.
1104
01:14:36,132 --> 01:14:41,095
Je me suis privée de tout
pour avoir une belle et longue vie.
1105
01:14:42,763 --> 01:14:44,890
Mais regarde, ça n'a servi à rien.
1106
01:14:46,851 --> 01:14:48,811
Je vais dire ce que je pense,
1107
01:14:49,437 --> 01:14:52,231
faire ce que je veux
1108
01:14:55,735 --> 01:14:58,237
et tuer ceux qui le méritent.
1109
01:15:04,201 --> 01:15:06,287
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1110
01:15:08,831 --> 01:15:10,374
Je tuerai
1111
01:15:10,458 --> 01:15:12,543
tous les traîtres
1112
01:15:12,627 --> 01:15:14,211
qui me poignardent dans le dos.
1113
01:15:16,255 --> 01:15:17,757
Penses-y.
1114
01:15:17,840 --> 01:15:21,218
Même si je me fais coincer,
1115
01:15:22,011 --> 01:15:25,806
je n'aurai que quelques audiences
avant de mourir
1116
01:15:25,890 --> 01:15:27,183
dans trois mois.
1117
01:15:29,477 --> 01:15:32,980
Oui. Tu pourrais être mon avocat.
1118
01:15:37,318 --> 01:15:39,445
Allez, donne-moi ça. On rentre.
1119
01:15:40,529 --> 01:15:44,033
Tu es douée
pour faire des blagues terrifiantes.
1120
01:15:56,462 --> 01:15:57,546
N'aie pas peur.
1121
01:15:59,215 --> 01:16:02,635
Tu ne me trahirais jamais.
1122
01:16:04,387 --> 01:16:05,388
Bien sûr que non.
1123
01:16:05,471 --> 01:16:08,557
Je n'ai pas peur.
1124
01:16:14,897 --> 01:16:15,815
Au fait,
1125
01:16:17,400 --> 01:16:20,069
ton téléphone était éteint.
1126
01:16:21,445 --> 01:16:22,446
Il est où ?
1127
01:16:22,530 --> 01:16:23,531
Il n'est pas là ?
1128
01:16:24,907 --> 01:16:26,033
Ah oui.
1129
01:16:26,575 --> 01:16:27,952
Dans la voiture, peut-être.
1130
01:16:28,035 --> 01:16:29,036
La voiture ?
1131
01:16:30,496 --> 01:16:32,498
Vas-y, je vais le chercher.
1132
01:16:37,753 --> 01:16:39,463
M. Oh, vous êtes où ?
1133
01:16:40,089 --> 01:16:42,007
Tiens, le voilà.
1134
01:16:49,223 --> 01:16:50,975
Il était dans ma poche.
1135
01:16:56,939 --> 01:16:58,733
Quoi ? Il est éteint.
1136
01:17:05,448 --> 01:17:07,241
Hae-in, attends.
1137
01:17:38,022 --> 01:17:40,232
- Tu fais quoi ?
- Je sais pas.
1138
01:17:43,110 --> 01:17:44,153
Qu'est-ce que
1139
01:17:44,945 --> 01:17:45,946
je suis en train
1140
01:17:47,865 --> 01:17:48,908
de faire ?
1141
01:17:49,909 --> 01:17:50,951
Je suis content
1142
01:17:52,578 --> 01:17:53,579
que tu aies trouvé
1143
01:17:54,246 --> 01:17:55,289
ton téléphone.
1144
01:17:56,582 --> 01:17:57,583
Ça aurait été
1145
01:17:58,542 --> 01:17:59,794
pénible de le chercher.
1146
01:18:06,509 --> 01:18:07,510
Pourquoi j'ai eu
1147
01:18:12,014 --> 01:18:13,224
des doutes ?
1148
01:18:14,183 --> 01:18:15,351
Quoi ?
1149
01:18:16,894 --> 01:18:18,187
Tu as dit quoi ?
1150
01:18:27,947 --> 01:18:29,198
Ah oui.
1151
01:18:36,330 --> 01:18:37,456
Je te l'ai dit.
1152
01:18:38,541 --> 01:18:39,500
Je vais essayer
1153
01:18:40,918 --> 01:18:42,628
de nouvelles choses.
1154
01:19:16,078 --> 01:19:18,622
{\an8}PALAIS DE SANSSOUCI - ALLEMAGNE
TROIS ANS PLUS TÔT
1155
01:19:27,882 --> 01:19:29,925
Cet endroit n'a pas de tracas ?
1156
01:19:31,802 --> 01:19:35,055
C'est ce que "sans souci" veut dire.
1157
01:19:37,016 --> 01:19:38,517
C'est n'importe quoi.
1158
01:19:38,601 --> 01:19:40,185
Un endroit pareil existe ?
1159
01:19:41,353 --> 01:19:42,605
Le prince heureux.
1160
01:19:42,688 --> 01:19:46,233
Tu connais ce prince
qui a donné ses yeux à l'hirondelle ?
1161
01:19:49,153 --> 01:19:50,237
Oui.
1162
01:19:52,197 --> 01:19:54,950
Il vivait dans ce palais.
1163
01:19:57,202 --> 01:19:59,622
Je n'ai appris qu'une chose
en lisant ce livre,
1164
01:19:59,705 --> 01:20:01,040
enfant.
1165
01:20:01,123 --> 01:20:03,125
"On souffre loin de chez soi."
1166
01:20:03,792 --> 01:20:06,253
La maison du prince
devait lui manquer.
1167
01:20:06,337 --> 01:20:09,048
Il a souffert loin de chez lui.
1168
01:20:09,131 --> 01:20:11,050
Il a donné ses rubis et ses yeux.
1169
01:20:14,470 --> 01:20:15,679
Hae-in.
1170
01:20:18,432 --> 01:20:20,267
C'est pour ça qu'il est heureux.
1171
01:20:20,351 --> 01:20:23,562
N'importe quoi.
Il a changé avant de mourir.
1172
01:20:24,271 --> 01:20:26,315
Il faut être fidèle à soi-même
1173
01:20:26,398 --> 01:20:28,817
et ne pas changer
quand on est mourant.
1174
01:20:47,127 --> 01:20:48,796
J'ai un projet de construction.
1175
01:20:49,380 --> 01:20:51,590
Un institut du cancer
pour nos employés.
1176
01:20:51,674 --> 01:20:52,841
Pardon ?
1177
01:20:52,925 --> 01:20:56,011
Pour aider financièrement
les employés et leurs proches ?
1178
01:20:56,095 --> 01:20:57,137
Pourquoi ?
1179
01:20:57,972 --> 01:20:59,181
Pour la productivité.
1180
01:21:00,057 --> 01:21:01,558
C'est-à-dire ?
1181
01:21:01,642 --> 01:21:03,852
Si vos proches avaient un cancer,
1182
01:21:03,936 --> 01:21:05,354
vous pourriez travailler ?
1183
01:21:05,437 --> 01:21:07,690
- Probablement pas.
- Oui.
1184
01:21:07,773 --> 01:21:10,442
Vous ne pourriez pas vendre nos produits.
1185
01:21:10,526 --> 01:21:11,860
Et j'en pâtirais.
1186
01:21:12,444 --> 01:21:15,698
Vous vous lamenteriez
sur le coût des soins.
1187
01:21:15,781 --> 01:21:17,825
Vos yeux seraient gonflés.
1188
01:21:17,908 --> 01:21:20,786
La réputation du magasin
en prendrait un coup.
1189
01:21:20,869 --> 01:21:22,997
Je vois.
1190
01:21:23,080 --> 01:21:24,039
Je ne veux pas
1191
01:21:24,790 --> 01:21:26,792
aider les gens par charité.
1192
01:21:26,875 --> 01:21:30,838
Il s'agit de productivité et de rendement.
1193
01:21:34,174 --> 01:21:37,011
LA REINE DES LARMES
1194
01:22:05,247 --> 01:22:06,832
{\an8}- Tu vas te coucher ?
- D'accord.
1195
01:22:06,915 --> 01:22:10,085
{\an8}Mon cœur battait fort
parce que j'ai eu peur.
1196
01:22:10,169 --> 01:22:12,546
{\an8}Maintenant que j'ai guéri,
1197
01:22:12,629 --> 01:22:14,590
{\an8}tu veux me trahir ?
1198
01:22:14,673 --> 01:22:15,966
{\an8}Attention !
1199
01:22:16,050 --> 01:22:18,052
{\an8}Faut être fou pour crier comme ça.
1200
01:22:19,094 --> 01:22:21,430
{\an8}Tu as beaucoup changé, Eun-sung.
1201
01:22:21,513 --> 01:22:23,891
{\an8}J'ai tout fait pour que tu dises ça.
1202
01:22:23,974 --> 01:22:27,061
{\an8}Si je n'aime pas Hae-in,
pourquoi je suis jaloux ?
1203
01:22:28,645 --> 01:22:30,272
{\an8}Je dois te parler.
1204
01:22:30,355 --> 01:22:32,691
{\an8}T'inquiète. Ça va te plaire.
1205
01:22:36,862 --> 01:22:38,864
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin