1 00:01:04,147 --> 00:01:06,649 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,942 --> 00:01:09,027 Şey, ben… 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Yani… 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 Evet? 5 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 Diyecektim ki… 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Ben… 7 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 -Evet? -Özür dilerim. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 Bugün için 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ve şimdiye kadar yaptığım her şey için. 10 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Bir daha olmayacak. Artık sana daha iyi davranacağım. 11 00:01:36,429 --> 00:01:39,224 Bunları söylemek 12 00:01:40,683 --> 00:01:41,810 istiyordum. 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,103 Yani üç ay ömrün mü kaldı? 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 Nasıl olur? 15 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Sensiz nasıl yaşarım? 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Nasıl olur? 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Sersemledim resmen. 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 19 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Ciddi misin? 20 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Evet şapşal. 21 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Seni seviyorum. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Seni seviyorum. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Bensiz yaşayamayacaksan… 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Evet? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 Birlikte ölelim mi? 26 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Ne? 27 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Sensiz yaşayamam, dedin. 28 00:02:36,865 --> 00:02:41,161 Sensiz yaşayamayacağımdan eminim demek istemedim ki. 29 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Yaşamam mümkün mü, 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 onu merak ediyordum, hepsi bu. 31 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Tamam işte. O zaman birlikte ölelim. 32 00:02:51,588 --> 00:02:56,217 Geçmişte öyle bir gelenek varmış. Adı sunjang. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,719 Eşinin yanına gömülüyorsun. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Anladım. 35 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Sunjang. 36 00:03:02,348 --> 00:03:04,601 Evet, sunjang. 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,439 Hem öbür dünyada bana daha iyi davranırsın. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Olur aslında. 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 İstifini bozmadan dehşet verici şakalar yapmakta 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 çok iyisin. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Sence şaka mı bu? 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Ciddi misin? 43 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Dram yaratma, diyorum. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 Söyle. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Doktor tam ne dedi? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Neren acıyor? 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Doktor gerçekten üç aycık süreceğini… 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 Üç ay ömrün kaldığını mı söyledi? 49 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Merhaba Profesör. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Test sonucu mu? 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 E-posta ile yollar mısınız? Oraya gelmeye vaktim yok. 52 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Bir yere gitmemiz gerek. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Bugün işin yok, değil mi? 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Araba aşağıda. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Ben gelmiyorum. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 -Nereye gideceğimizi söylemedim ki. -Önemi yok. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 Seninle hiçbir yere gelmem. 58 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 Ne yapacaksın ki? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 Bilmiyorum. Nereye gideceğimi bilmiyorum. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 Yapısı tüy gibi olan tümörler 62 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 normal tümörlerin aksine, yayılmış durumdadır. 63 00:05:36,836 --> 00:05:37,670 Bir dakika. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 Buraya ne zaman geldim? 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Anlamadım? 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Lobide olduğumu hatırlıyorum. 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Buraya nasıl geldim? 68 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Sanki ışınlandım. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Bu daha önce oldu mu? 70 00:05:53,853 --> 00:05:55,897 Bir önceki randevuda söylemiştim. 71 00:05:55,980 --> 00:06:00,985 Başımın ağrıdığı oluyor. Unutkanlık da var. Bazen de… 72 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 VIP'lerimiz ilk dönemdeki resim dersine bayıldı. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Ressamlar çağırdık. 74 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Restea katılacak. 75 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Bugünlerde uyku kalitesi… 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 On dakika. Otuz dakika. 77 00:06:14,415 --> 00:06:18,669 Bazen saatler boyu ne yaptığımı hatırlayamıyordum. 78 00:06:27,095 --> 00:06:28,971 CEO HONG HAE-IN 79 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 Bayan Hong. 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 Müdür Baek'le buluşmak için programınızı boşaltmıştınız. 81 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 Niye buradasınız? 82 00:06:48,658 --> 00:06:50,618 Hatta önemli bir randevuyu kaçırdım. 83 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Niye daha önce gelmediniz? 84 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 Yorgunluktan uyuyakaldım 85 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 ya da daldım sandım. 86 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Ağrım sızım yoktu. 87 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Yani… 88 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 …hasta mıyım? 89 00:07:34,370 --> 00:07:36,873 Sizde bulut sitom var. Nadir bir hastalık. 90 00:07:36,956 --> 00:07:39,041 Dünyada çok vaka yok. 91 00:07:39,125 --> 00:07:42,378 İlk Koreli hastamız olduğunuzu söyleyebilirim. 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 -Çözüm ameliyat mı? -Hayır. 93 00:07:50,136 --> 00:07:54,140 Anladım. İlaçla tedavi edilebiliyor yani. 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Durumunuz biraz daha karmaşık 95 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 çünkü bu, normal tümörlerden farklı. 96 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Tümör, düzgün sınırlı bir kitle değil. 97 00:08:02,106 --> 00:08:06,652 Tümör hücreleri kraniyal sinirlere yayılmış durumda. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Geniş bir alana yayılmış. 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,950 En yoğun olduğu bölge temporal lobunuz. 100 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Geçici hafıza kaybının sebebi de bu bence. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Nadir bir hastalık. 102 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Belirtiler kesin değil ve vakadan vakaya değişiyor. 103 00:08:22,710 --> 00:08:26,339 Kötüye giderse halüsinasyon, kişilik bozukluğu yapabilir. 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,259 Sorun ilacın pek faydalı olmaması. 105 00:08:30,801 --> 00:08:32,470 Ameliyat da tehlikeli 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 çünkü tümör hücreleri aşırı yayılmış durumda. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Bayan Hong? 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Bayan Hong? 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 İyi misiniz? 110 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 -Tamam. -Anlamadım? 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Sıradan insanlar için durum bu olabilir. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Anlıyorum. 113 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Ben nasıl bir tedavi alabilirim, onu söyleyin. 114 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Öbür vakaları boş verin. 115 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Yeni çocuk hastanesi için para lazımmış. 116 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Onu ben halledebilirim. 117 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Söyleyin. 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Nasıl kurtulacağım? 119 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Bildiğim kadarıyla 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,146 şu an için tıbbi bir çözüm yok. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 En fazla size ilaç verip baş ağrılarını 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,069 ve geçici hafıza kaybını azaltabiliriz. 123 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 Ancak hastalığı tedavi etmek imkânsız… 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Yakında öleceğimi 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 ima ediyorsunuz. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 Peki. Şunu da söyleyin. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Ne zaman öleceğim? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 Tümörlerin yayılma oranına bakılırsa 129 00:09:48,838 --> 00:09:51,424 üç ay kadar ömrünüz kalmış. 130 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Bir şey bildiği yok. 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,601 Adam doktor. En iyi o bilir. 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,104 Vücut benim vücudum. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 İnatçı bir kocakarı gibi konuşuyorsun. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,235 Hiç hazır yemek veya abur cubur yiyor muyum? 135 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 -Hayır. -Aynen. 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Hayatımda meşrubat içmedim. 137 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Keyfimden mi sebze suyu içip yediklerime dikkat ediyordum? 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,121 Stres için sabahları meditasyon, akşamları yoga yaptım. 139 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Gerektiğinde nefes egzersizleri yaptım. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 Doğduğum günden beri sağlıklı kalmaya çalışıyorum. 141 00:10:29,545 --> 00:10:30,379 Anlıyorum. 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 Sakin ol. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 İçki ve sigara içenler, her istediğini yiyenler, 144 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 nefesine dikkat etmeyip kendine zarar verenler bile 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 bu hastalığa tutulmuyor. 146 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 Niye ben? 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,896 Ben de bilmiyorum. 148 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 İyi. 149 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Hastayım ama bari beni iyileştirebilseler. 150 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 İnsanlar aya gidiyor. Arabalar otomatik. 151 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 Niye beynimdeki ufacık tümörü alamıyorlar? 152 00:10:59,283 --> 00:11:00,493 Çok saçma. 153 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Şuna ne dersin? 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,127 Yarın hastaneye gidip tekrar baktıralım. 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Neden? 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 Emin olmamız lazım. Ya yanlış teşhisse? 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Yanlışsa ne olacak ki? 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 Çok mutlu olacağım. 159 00:11:27,812 --> 00:11:31,482 Gidip her şeyi teyit ettirelim. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Şu an gerginsin. 161 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Her şeyi unutup dinlen… 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Nasıl uyuyayım ki? 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Doğru. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Ben de şoktayım. 165 00:11:48,124 --> 00:11:50,042 Bu gece uyuyamayabilirim. 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Her şey dünden farklı geliyor. 167 00:12:37,673 --> 00:12:38,799 Orası kesin. 168 00:12:51,353 --> 00:12:53,856 Saçmalama! Onunla gömülmek mi istiyorsun? 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Üzgünüm. 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Yollarımız ayrılacak. 171 00:13:00,529 --> 00:13:04,950 Yollarımız üç aya, boşanma bile olmadan ayrılacak. 172 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Hayır. 173 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Gülümseme. 174 00:13:17,713 --> 00:13:18,756 Üzgün görün. 175 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Hae-in? 176 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Bir dakika. Hiç geç saatte kalkmazdı. 177 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Ne oluyor? 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Canım. 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Saat 07.00'yi geçti. 180 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Ne? 181 00:14:53,100 --> 00:14:54,184 Ne oluyor? 182 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 Sabah öpücüğü. 183 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Günaydın. 184 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Bunu söylüyorsan keyfin yerinde demektir. 185 00:15:18,334 --> 00:15:19,627 Cildin bile parlıyor. 186 00:15:21,170 --> 00:15:22,254 İyi uyudun herhâlde. 187 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Ben bütün gece dönüp durdum. 188 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Ben mi? 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,556 Cildim mi? 190 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 Yanılıyorsun. 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Hayır, mümkün değil. 192 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 Seni uyarayım. 193 00:16:09,259 --> 00:16:11,011 Durumu bir tek sen biliyorsun. 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 Biri öğrenirse suç senin yani. 195 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Anlıyorum. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Ama sonuna kadar saklayacak mısın? 197 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Evet. 198 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Ailenin bilmesi gerekmez mi? 199 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Daha neler. En son onlar öğrenmeli. 200 00:16:25,401 --> 00:16:27,027 Ama bence… 201 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 Bir Trilyon Kulübü'ne katılmama çok az kaldı. 202 00:16:31,323 --> 00:16:34,451 Dedem AVM'yi bana verirken ne demişti, biliyorsun. 203 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 "Satışlar bir trilyonu aşarsa 204 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 baban yerine seni seçeceğim." 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Bu fırsatı tepeyim mi? Hem de bu kadar yaklaşmışken. 206 00:16:46,380 --> 00:16:48,048 Ondan mı söylemiyorsun? 207 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 Hong Soo-cheol gerçekten grip miyim diye 208 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 doktorumu arayan türden biri. 209 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Annem farklı mı davranır sence? 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,059 Hastalığımı öğrenirlerse 211 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 beni evden kovarlar. 212 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 Mallarım kime kalacak diye kavga ederler. 213 00:17:10,571 --> 00:17:12,614 Buna izin veremem. 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 Hayatta olmaz. 215 00:17:30,632 --> 00:17:34,303 Dedem niye kahvaltıdan önce beni görmek istiyor sence? 216 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 Kahvaltıdan önce hızlıca azarlamak istiyor 217 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 olabilir mi? 218 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 Sence niye? 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,186 Belki konu 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,813 organik New York kahve markası işidir. 221 00:17:44,897 --> 00:17:47,775 Şu çok güvendiğin iş mi? 222 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Evet ama yanılmışım. 223 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 O adiler beni kandırdı. Yeom Sang-jin'le çalışacaklar. 224 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 Dünya niye ahlaksız pisliklerle dolu? 225 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Sence dedem biliyor mudur? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Ben bile yeni öğrendim. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,127 İş yapmak için risk almak gerek. 228 00:18:07,211 --> 00:18:10,422 Korkma. O işin olmaması mücbir sebeplerdendi. 229 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 Haklısın. Mücbir… 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,721 İşin olmaması mücbir sebeplerdendi. 231 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Ama yine de kızmasından korkuyorum. 232 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Karşında şeytan yok. Deden o. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Korkma, söyle ona. 234 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 -Öyle değil mi? -Evet. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Amma beceriksizsin! 236 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Dede, işin olmaması 237 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 mücbir sebeplerdendi… 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Ne? İş olmadı mı? 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,502 Hangi işten söz ediyorsun? 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 Organik New York kahvesi işi. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Mesele o değil mi? 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Şirket vergisi için 243 00:18:54,424 --> 00:18:57,719 fazladan sekiz milyar won ödemenden 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 bahsediyorum! 245 00:19:00,139 --> 00:19:01,598 -Ne? -Hyun-woo'nun ekibi 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,935 duruma uyandı ve düzeltme talebinde bulunacak. 247 00:19:05,978 --> 00:19:09,273 Hyun-woo olmasa o paranın üstüne bir bardak su içerdik! 248 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 Finans direktörü 249 00:19:11,441 --> 00:19:13,193 kayınbiraderin değil mi? 250 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 -Hemen kov onu! -Ama… 251 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 Ayrıca kahve işinden çok emindin. 252 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 Ne oldu şimdi? O da mı suya düştü? 253 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 -Hayır… -Cevap ver! 254 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Niye hiçbir haltı beceremiyorsun? 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Hae-in'den hiçbir şey öğrenmedin mi? 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 -Söyle! -Bak… 257 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Bir şey söyle şerefsiz! 258 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Konuşsana! 259 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Ağzını kullan! 260 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 -Ben… -Cevap ver beyinsiz! 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 Vermek istiyorum ama… 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Konuş o zaman! 263 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Nefes alamıyorum. 264 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Ne? 265 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Kalk! 266 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Doktor Jeong'a göre panik atakmış. 267 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Amanın. 268 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Deden seni büyük strese soktu herhâlde. 269 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Hyun-woo yüzünden. 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Niye işinde bu kadar iyi ki? 271 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 Özür dilerim anne. 272 00:20:15,297 --> 00:20:17,716 Suç kardeşimde. 273 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Saçmalama canım. 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Kardeşin çok çalıştı ve ufacık bir hata yaptı. 275 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 Sekiz milyar won'dan bir şey olmaz. 276 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Sekiz milyar won mu? 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Bunca tantana sekiz milyar won için mi? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hyun-woo nerede? 279 00:20:33,190 --> 00:20:34,942 Gerçekten üzgünüm 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 ama sonuçlar aynı. 281 00:20:39,696 --> 00:20:43,200 Yani gerçekten üç ay mı ömrü kaldı? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 -Tam üç ay mı? -Bilemiyorum. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Bu sorumsuzca bir cevap. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 Otuz yıllık nörologsunuz. 285 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Lütfen daha kesin konuşun. Kesin bir sayı verin bize. 286 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Yeter. Gidelim. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Hayır Hae-in. Öğrenmem gerek. 288 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 İyi o zaman. Ben gidiyorum. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 Doktor bey. 290 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Kesin sayı verirseniz sevinirim. 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Burada hayatım söz konusu. 292 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Saçmalık bu. 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Ben farklıyım. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Niye geldin? 295 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Hyun-woo telefonu niye açmıyor? Odasında mı? 296 00:22:01,320 --> 00:22:02,904 Niye geldin, dedim. 297 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Çocuk birkaç milyar won fazla ödediyse ne olmuş? 298 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Hyun-woo sessizce halledebilirdi. 299 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 Deden Soo-cheol'a çok kızdı. 300 00:22:10,871 --> 00:22:13,623 Başka yerden öğrenmiştir. Hyun-woo söylemez. 301 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 Beni aptal mı sanıyorsun? 302 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Senin işin bu, biliyorum. 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,131 Öyle şeylere vaktim yok. Ben… 304 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Ciddi bir meseleyle uğraşıyorum. 305 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Soo-cheol bugün… 306 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 …panik atak geçirdi. 307 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Anladım. 308 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Korkmuşsundur. 309 00:22:39,983 --> 00:22:40,984 Ama anne, 310 00:22:41,735 --> 00:22:45,113 ben de ciddi bir meseleyle uğraşıyorum, dedim. 311 00:22:46,740 --> 00:22:47,908 Merak etmiyor musun? 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,871 Mesele büyük de küçük de olsa ne yapacağını bilirsin sen. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Tabii. 314 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Kendi işimi 315 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 kendim görürüm. 316 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Git artık. Burası iş yerim. 317 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 Bana aldırma. 318 00:23:04,382 --> 00:23:06,051 Hyun-woo'yu görmeye geldim. 319 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 Bizi kışkırtmayı bırak. 320 00:23:09,513 --> 00:23:11,765 Yoksa meşgul de dalgın da olsam 321 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 oğluna ömür boyu eziyet ederim. 322 00:23:16,436 --> 00:23:18,855 -Ne? -Ona sonsuza dek eziyet ederim. 323 00:23:20,107 --> 00:23:21,149 Demek öyle. 324 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Buna izin verir miyim sanıyorsun? 325 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 Hodri meydan. 326 00:23:40,043 --> 00:23:41,419 Niye burada yiyoruz? 327 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Büromuzun toplantı salonu bile güvenli gelmiyor. 328 00:23:44,464 --> 00:23:47,425 Halka açık bir yer daha güvenli geldi. 329 00:23:48,260 --> 00:23:49,219 Neden? 330 00:23:51,179 --> 00:23:55,475 Queens'e kafa tutarak hayatımı riske atıyorum da ondan. 331 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 Niye kafa tutasın? 332 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 Seni ağlarken görünce çok düşündüm. 333 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Boşanmana yardım edeceğim! 334 00:24:10,448 --> 00:24:13,243 -O konu… -Kolay bir karar olmadı. 335 00:24:14,035 --> 00:24:15,787 İşimi riske atıyorum. 336 00:24:15,871 --> 00:24:17,706 Tamam ama yapma. 337 00:24:18,456 --> 00:24:19,291 Neden? 338 00:24:22,252 --> 00:24:23,712 Boşanmayacağım. 339 00:24:25,463 --> 00:24:28,675 Öyle mi? Katlanamıyorum, dememiş miydin? 340 00:24:29,593 --> 00:24:30,635 Şey… 341 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Hiç bitmeyecek sandım diye öyle dedim. 342 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 Ama artık biteceğini bildiğime göre 343 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 dayanabilirim bence. 344 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Nasıl yani? Ne bitmesi? 345 00:24:43,732 --> 00:24:44,858 Şey… 346 00:24:45,442 --> 00:24:48,361 Tanrı'nın bir lütfu sayesinde güvenle ayrılacağız. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,113 Öyle diyelim. 348 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Doğru düzgün anlat şunu. 349 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 Yarım saate Hangang Jamwon Otoparkı Birinci Bölüm'e gel. 350 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Ne oluyoruz? 351 00:25:29,444 --> 00:25:31,905 Sana söyleyeceğim şey gizli. 352 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 -Biri öğrenirse suç senin yani. -Hadi. 353 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 Konu ne? 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 Ciddi misin? 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 Tam boşanma sözleşmesini verecekken söyledi. 356 00:25:58,515 --> 00:25:59,849 Üç ay ömrü kalmış. 357 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Bugün doktoruyla da görüştüm. 358 00:26:04,354 --> 00:26:05,188 Vay be Hyun-woo. 359 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 Baksana. 360 00:26:08,775 --> 00:26:11,319 Çok acayip bir şey bu. Ne desem ki? 361 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 Önce… 362 00:26:13,071 --> 00:26:15,073 -El sıkışalım. -Yapma. 363 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Doğru. Mutluluğunu belli etmemelisin. 364 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 Kötü adam ben olayım. 365 00:26:20,036 --> 00:26:22,872 Demek şans yüzüne güldü. 366 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Boşansanız sana bir kuruş bile kalmayacaktı. 367 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 Avucunu yalayacaktın. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,254 O birkaç saniye seni kurtardı. 369 00:26:29,337 --> 00:26:32,590 Ne? Queens'i sen mi devralacaksın yani? 370 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Sence 371 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 -o kadar aptallar mı? -Nasıl yani? 372 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Evlilik sözleşmesi falan mı var? 373 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Serveti bölünmesin diye? 374 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Vasiyetine yazmadıysa ve dava açarsan 375 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 sözleşmenin önemi kalmaz. 376 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Evet, vasiyetine 377 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 yazmış. 378 00:26:51,067 --> 00:26:51,985 Cidden mi? 379 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Evet. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,615 Biz evlenmeden önce. 381 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Bana herhangi bir şey vermeyi reddetti. 382 00:27:00,827 --> 00:27:03,788 Hatta evlenmeden önce notere 383 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 tasdik ettirdi. 384 00:27:05,915 --> 00:27:08,043 Holdingler bir âlem doğrusu. 385 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 Çok titizler. 386 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Önemli değil. 387 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Üç aya 388 00:27:13,757 --> 00:27:17,761 onlardan sağ salim kaçabileceğim için mutluyum. 389 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 Ama şunu düşün. 390 00:27:23,516 --> 00:27:28,313 Tanrı o üç ayı sana neden verdi? 391 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 Hyun-woo. 392 00:27:31,900 --> 00:27:32,901 Avukat Baek. 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Profesyonelce konuşalım. 394 00:27:35,153 --> 00:27:38,323 Bu üç ayda vasiyetini değiştirmekte özgür, biliyorsun. 395 00:27:38,406 --> 00:27:41,034 Üç ayda kalbini kazansan yeter. 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 "Beni çok seviyor" diye düşünsün. 397 00:27:43,995 --> 00:27:49,042 "Biricik Queens Alışveriş Merkezi'ni ölmeden önce ona devredeyim." 398 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Ne diyorsun sen? 399 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 İki yıl askerliğe kıyasla üç ay hiç uzun değil. 400 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Öyle düşünmek iyi gelir. 401 00:27:57,884 --> 00:27:59,636 Onu bütün kalbinle 402 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 sev. 403 00:28:06,810 --> 00:28:08,019 Bana bak. 404 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Sence gerçekten o kadar… 405 00:28:14,025 --> 00:28:15,235 …maddiyatçı mıyım? 406 00:28:25,036 --> 00:28:25,870 Çiçek ne için? 407 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 Bugün evlilik yıl dönümümüz. 408 00:28:29,165 --> 00:28:30,041 E? 409 00:28:30,125 --> 00:28:32,752 İki yıl önce sürpriz rezervasyon yaptırmıştım. 410 00:28:32,836 --> 00:28:35,380 Ama çok sinirlendin. Tantana yapma, dedin. 411 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 -E? -Ben de geçen sene bir şey yapmadım. 412 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 Ama seni dinlememe kızdın. 413 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 Öl desem ölecek misin, dedin. 414 00:28:43,138 --> 00:28:45,473 Tutarsızlığımı yüzüme vurmaya mı geldin? 415 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Tabii ki hayır. 416 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 İnsan öyle bir şey için çiçek alır mı? 417 00:28:52,147 --> 00:28:55,233 O zaman evliliğimiz o kadar güzel ki yıl dönümümüzde 418 00:28:55,316 --> 00:28:56,276 çiçek alıyorsun. 419 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Açıkçası 420 00:29:00,488 --> 00:29:01,823 buna evet diyemem. 421 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 Ama güzelleştirebiliriz, değil mi? 422 00:29:09,873 --> 00:29:10,874 Yıl dönümümüz… 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,297 …kutlu olsun. 424 00:29:36,399 --> 00:29:37,400 Vazo getir. 425 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Araları nasıl? 426 00:29:40,820 --> 00:29:43,364 Kavga falan ettiler mi? 427 00:29:43,907 --> 00:29:45,909 Hayır. Aslında… 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 -"Aslında"? -Daha yakınlar. 429 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 -Öyle mi? -Evet. 430 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Eşiyle çok ilgili. Hiç tarzı değil oysaki. 431 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 Bu masa hep 10 kişilik miydi? 432 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 On iki. 433 00:30:11,267 --> 00:30:12,894 Hep baş başayız. 434 00:30:16,940 --> 00:30:18,149 Ama uzak oturuyoruz. 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 Ne oluyorsun? 436 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Bundan sonra… 437 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 …burada oturacağım. 438 00:30:57,981 --> 00:31:01,776 Sözleşmede çok eksi var. 439 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 Mağaza tadilat masrafını karşılamamız gerek. 440 00:31:05,154 --> 00:31:08,449 Markanın popülerliği düşünülürse 441 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 kaybımız pek büyük değil. 442 00:31:10,577 --> 00:31:13,872 Doğru ama belli bir süre kalma zorunlulukları yok. 443 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Diyelim ki bizimle çalışmaları için 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 beş milyar won harcadık. 445 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 Bir sene sonra çıkıp gitmelerine engel olamayız. 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Ayrıca AVM önünde sahte ürün satıldığını öğrenirlerse 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,426 tazminat ödememiz gerekiyor. 448 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 İyi misin? 449 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 Dur. İyiyim… 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 Dur, konuşma. 451 00:31:37,478 --> 00:31:39,314 -Ambulans çağırın. -Anlamadım? 452 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 İyiyim ben. 453 00:31:42,901 --> 00:31:44,193 Gerçekten mi? 454 00:31:45,612 --> 00:31:47,113 Boğazıma su kaçtı yahu. 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 -Sahi mi? -Evet. 456 00:31:51,784 --> 00:31:52,785 E? 457 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Devam edelim mi? 458 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Evet. 459 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 Ambulansa gerek yok. 460 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Nesi var bunun? 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Hayatta kalmaya çalışıyor. 462 00:32:07,508 --> 00:32:08,676 Güle güle efendim. 463 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Sonra ararım. Hoşça kalın. 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Tepkisiz kalsa 465 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 eşi, bir şey yapmadı diye küplere binerdi. 466 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 Ona çok acıyorum doğrusu. 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 Hava soğuk. İçeride bekleseydin. 468 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 Donuyorsun. 469 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Ya üşütürsen? 470 00:32:41,751 --> 00:32:42,835 Of. 471 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Ellerin niye bu kadar soğuk? 472 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 Sekreter Na, araba geliyor mu? 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Evet, geliyor. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 İyi misin? 475 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 Ambulans çağırayım mı? 476 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Geldi. 477 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Sorun yok. 478 00:33:28,756 --> 00:33:30,133 Aman be. 479 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Tartışsalar daha iyi. 480 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 Ne oluyor bu adama? 481 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 Ne dedim sana? 482 00:33:45,148 --> 00:33:46,315 Dram yaratma. 483 00:33:48,776 --> 00:33:51,863 Hae-in, dram yaratmaktan anlamam ben. 484 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Şu an yaratıyorsun. 485 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Özür dilerim. 486 00:34:22,393 --> 00:34:24,812 Neden bilmem ama 487 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Hyun-woo bana Grace Kelly'yi hatırlatıyor. 488 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Eşi kral değil miydi? 489 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 -Bana Diana'yı hatırlatıyor. -Yok canım. 490 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Onlar boşandı. 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 -Pardon. -Mi-seon. 492 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Saçımı yoldurmaya gelmedim yalnız. 493 00:34:37,950 --> 00:34:39,410 Pardon dedim ya. 494 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Ev hanımı olduğumuzdan mıdır nedir, bize hiç iyi davranmıyorsun. 495 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 -Bence de. -Dürüst ol. 496 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Hyun-woo muhabbetine kızıyor musun? 497 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Hyun-woo oldu olası yakışıklıydı. 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Ondan değil. 499 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 Peki. 500 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Duydun mu? 501 00:34:53,216 --> 00:34:55,635 -Neyi? -Elektronikçinin kızını. 502 00:34:55,718 --> 00:34:58,096 -Kayınları doktor olan mı? -Evet. 503 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 -Boşanıyormuş. -Sahi mi? 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 -Cidden mi? -Evet! 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 -Amanın. -Amanın. 506 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 O kadar büyütülecek bir şey değil. 507 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Bu ara herkes boşanıyor. 508 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Boşanmış çiftlerin olduğu TV programları bile var. 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,113 Boşanmak utanılacak bir şey değil artık. 510 00:35:15,196 --> 00:35:18,282 Annesi konu komşunun yüzüne bakamıyordur. 511 00:35:18,366 --> 00:35:22,286 Damadı doktor diye övünüp duruyordu. 512 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 Kız da doktor değil mi? 513 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Hasta olanlara tavsiye verirdi hep. 514 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 -Hiç sorma. -Niye ayrılıyorlarmış? 515 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Çok farklılar. 516 00:35:29,710 --> 00:35:31,170 Dedim ya. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 Eşler çok farklı insanlar olursa evlilik uzun sürmez. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Ama hep öyle olur, demiyorum. 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,307 Hyun-woo eşiyle mutlu mu? 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 Tabii ki mutlu. 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 Ama ne derler bilirsiniz. 522 00:35:47,395 --> 00:35:50,064 Seul'dekiler bizim gibileri hakir görüyor. 523 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Doğru. 524 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Hyun-woo'nun kayınları da holding sahibi. 525 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Yengem öyle biri değil. 526 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 Tabii, kesin değildir. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 O zaman babanın yaş gününe niye gelmedi? 528 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 İnsanlar dedikodu yapmaya başladı. 529 00:36:07,957 --> 00:36:09,792 -Ne diyorlar? -Araları kötüymüş. 530 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Hyun-woo kötü muamele görüyormuş. 531 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Kayınlarına iyi davranmayanlar 532 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 yaş günü partilerine gelip rol yapar. 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,843 Ama yengem gibilerin 534 00:36:18,926 --> 00:36:20,428 buna ihtiyacı yoktur. 535 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Anladım. Kızdın mı ama? 536 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Niye kızayım? 537 00:36:25,474 --> 00:36:28,352 O zaman yumruk sıkma. Yumruk atacak gibisin. 538 00:36:32,607 --> 00:36:34,650 -Başım ağrıyor. -Nesi var bunun? 539 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 -Kızdı. -Anladım. 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 Bugün her yerim ağrıyor. 541 00:36:38,321 --> 00:36:39,322 Eşya fırlatma. 542 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Pinky izliyor, biliyorsun. 543 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 Geri zekâlı Hyun-woo. 544 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Anlıyorum. SÜ'de hukuk okuduğu için kibirli. 545 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 Holding sahiplerine yağ çekmek zor geliyordur. 546 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Ama yağ çekse daha iyi olmaz mı? 547 00:36:56,088 --> 00:36:58,466 Tabii. Ben ortaokullulara çekiyorum. 548 00:36:58,549 --> 00:37:00,426 -Neden? -Benden ders alsınlar diye. 549 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Evet. Beni geçindiren de ellerim değil. 550 00:37:03,095 --> 00:37:04,222 Ağzımla geçiniyorum. 551 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 "Ay, bugün çok güzelsiniz! Cildiniz parlıyor!" 552 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 "Bu model sizi 10 yaş genç gösterdi." Öyle diyorum. 553 00:37:11,103 --> 00:37:12,855 Hyun-woo da bizim gibi olsa ya. 554 00:37:12,939 --> 00:37:14,023 Aman. 555 00:37:14,106 --> 00:37:15,775 Onu fazla şımarttım. 556 00:37:16,943 --> 00:37:19,737 Anne, bir şey yapsak iyi olmaz mı? 557 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 Gerçekten boşanabilir. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,282 O kadar önemli değil. 559 00:37:23,366 --> 00:37:24,408 Canım. 560 00:37:24,992 --> 00:37:27,703 Ölüm döşeğinde olduğunu sanıp boşananlar var. 561 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Öylesi daha iyi. 562 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Erişte güzelmiş. 563 00:37:33,167 --> 00:37:34,252 Susam yağı? 564 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Biraz daha koy. 565 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Geçen haftanın kan tahlili sonuçlarına bakıp 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,518 hepinize farklı yemekler hazırladım. 567 00:37:51,394 --> 00:37:54,105 Başkan yardımcısı için düşük FODMAP diyeti. 568 00:37:54,188 --> 00:37:55,773 Hassas bağırsakları için. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Sağ ol. 570 00:38:07,201 --> 00:38:08,119 Dedem nerede? 571 00:38:08,202 --> 00:38:11,789 Yarın check-up'ı var. O yüzden oruç tutuyor. 572 00:38:11,872 --> 00:38:15,293 Kesin 120 yaşına kadar yaşayacak. 573 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 Benimkinde et yok. 574 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Kolesterolünden ötürü. 575 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Hae-in. 576 00:38:24,927 --> 00:38:25,761 Evet? 577 00:38:25,845 --> 00:38:28,723 Yarın içerik sertifikası gelecek. 578 00:38:28,806 --> 00:38:31,642 AVM'ni Gwanggyo'daki arsama yaptığın için 579 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 sana dava açıyorum. 580 00:38:35,438 --> 00:38:38,983 İnşaat başlarken bunu konuşmuştuk. 581 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Hem arsa pek büyük değil. 582 00:38:40,860 --> 00:38:44,780 Bütün savaşlar bir taraf diğerinin arazisine girdiği için 583 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 -çıkar. -İzin vermiştin. 584 00:38:49,118 --> 00:38:52,288 Evet ama Avukat Shim karşı çıkmıştı. 585 00:38:53,039 --> 00:38:56,083 Sana özel muamele yaptığım söylentileri yayılabilir. 586 00:38:56,167 --> 00:38:58,544 O zaman hediye vergisi ödemem gerekir. 587 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Bina çoktan yapılmışken 588 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 dava mı açacaksın? 589 00:39:02,465 --> 00:39:03,924 AVM daha açılmadı. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 Anladım. Yıkayım gitsin o zaman, öyle mi? 591 00:39:07,178 --> 00:39:10,306 Hae-in, davayı uzatmak istemiyor. 592 00:39:10,389 --> 00:39:12,058 Pazarlık yapmak istiyor. 593 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 -Hyun-woo. -Efendim? 594 00:39:14,852 --> 00:39:17,521 Hae-in'le dosyaya bakıp uygun bir çözüm bulun. 595 00:39:23,110 --> 00:39:24,362 "Uygun bir çözüm" mü? 596 00:39:25,988 --> 00:39:29,784 O ne demek? Korkup geri adım mı atayım? 597 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Hodri meydan dediğin bu muydu? 598 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Beni dava açmakla tehdit ediyorsun. 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,707 Demek istediğim… 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,708 Bence… 601 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Hyun-woo. 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,340 Sözümü mü kestin sen? 603 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 Özür dilerim. 604 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 Ama madem şikâyette bulundunuz, 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,306 inceleyip size dönüş yapacağız. 606 00:39:52,848 --> 00:39:55,518 Ama bu arada basın da durumu öğrenir. 607 00:39:55,601 --> 00:39:57,978 Hisselerde düşüş gibi sorunlar olabilir. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Dedesine söylemem gerek. 609 00:40:02,274 --> 00:40:03,275 Ben söylerim. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 Peki efendim. Biz kalkalım. 611 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Biraz rahatsız da. 612 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Müsaadenizle. 613 00:40:29,635 --> 00:40:31,846 Ailenden saklamak istiyordun. 614 00:40:32,596 --> 00:40:33,431 Ne olmuş? 615 00:40:33,514 --> 00:40:36,725 Böyle gergin olursan ve ellerin titrerse 616 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 işkillenmezler mi sence? 617 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Doğru. Tuhaf davrandığımı biliyorum. 618 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Ama sana ne demeli? 619 00:40:47,945 --> 00:40:50,531 Annemin sözünü kesip bana destek oldun. 620 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Ayrıca bana sevgiyle baktın. 621 00:40:58,122 --> 00:41:00,207 Asıl sen kuşku uyandırıyorsun. 622 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 Her zamanki gibi ol. 623 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Ne zaman benim için karides soydun? 624 00:41:15,181 --> 00:41:17,641 Bu iş böyle olmayacak. 625 00:41:23,689 --> 00:41:25,608 İmkânsız. 626 00:41:25,691 --> 00:41:28,486 Yıllarca yabancı gibi yaşadık. Nasıl değişiriz? 627 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Ama üç yıl önce 628 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 -farklı değil miydi? -Ne? 629 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 Âşık değil miydiniz? 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 -O… -Birbirinizi çok seviyordunuz. 631 00:41:35,409 --> 00:41:37,703 Helikopterle seni görmeye gelmişti. 632 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 Ailelerinize kafa tuttunuz. 633 00:41:39,622 --> 00:41:41,165 O ara aklın başında değildi. 634 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 Deli gibi âşıktın. 635 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 O aşk değil miydi yani? 636 00:41:48,172 --> 00:41:49,215 Yıllar önceydi o. 637 00:41:49,298 --> 00:41:51,634 Haklısın. Ama sana bir örnek vereyim. 638 00:41:51,717 --> 00:41:54,762 Çocukken boğulmamayı öğreniriz. Yıllarca yüzmesek de 639 00:41:54,845 --> 00:41:57,014 yine suya girince boğulmayız. 640 00:41:57,097 --> 00:42:00,309 Her şeyi unuttuğunu sanabilirsin ama vücudun hatırlar. 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Aşk da öyledir. 642 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Sevmeyi unuttuğunu sanabilirsin 643 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 ama yine olunca kalbin hatırlar. 644 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 Ama bu yüzmek gibi değil. 645 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Tabii öyle. Âşık olmak farklı değil. 646 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 Tuhaf, değil mi? 647 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Âşık olup evleniyoruz. 648 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Peki aşk niye yok oluyor? 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,208 Boşanma avukatı olarak 650 00:42:24,291 --> 00:42:27,711 bana göre en büyük sorun evliliğin kendisi. 651 00:42:28,462 --> 00:42:30,214 Eşler çabalamaya gerek görmüyor. 652 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 Hüsrana uğrayıp kavga ediyorlar. 653 00:42:32,091 --> 00:42:35,052 Sonra bana geliyorlar. Yani evlilik 654 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 aşkı bitiriyor. 655 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 -Hadi ya. -Uzun süre âşık kalmak istiyorsan 656 00:42:46,146 --> 00:42:48,566 en iyisi evlenmemek bence. 657 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 Bunu sevgimin ve sadakatimin sembolü olarak kabul et. 658 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 Canım. 659 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 Deli misin? Canın değil o. 660 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Merhabalar Sekreter Kim. 661 00:43:45,664 --> 00:43:46,915 Merhaba efendim. 662 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Evleniyor musunuz? Siz ikiniz, öyle mi? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,213 Üstelik Kore'de. 664 00:43:54,048 --> 00:43:55,090 Anladım. 665 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Hapse girdiğimi duydun. 666 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 Ondan geri geldin. 667 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 Çok yazık ama. 668 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Hapisten çıktım. 669 00:44:11,315 --> 00:44:12,149 Sakin ol canım. 670 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 Ne dedim sana? 671 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Ülkeyi terk eder, 672 00:44:18,030 --> 00:44:22,201 dikkat çekmezsen canını bağışlarım, dedim. 673 00:44:22,284 --> 00:44:23,661 -Evet. -O zaman 674 00:44:23,744 --> 00:44:26,288 beni aldatmışken ne cüretle 675 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 tekrar evlenirsin? 676 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Canım. 677 00:44:36,799 --> 00:44:37,841 Canım. 678 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Canım. 679 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 Canım! 680 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Hanımefendi, kan… 681 00:45:10,582 --> 00:45:11,959 Benim değil. 682 00:45:15,421 --> 00:45:17,381 -Nerede? -Yanağınızda. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 Böyle olmaz. Şartlı tahliye edildiniz. 684 00:45:20,259 --> 00:45:22,928 Darp ve hakaretten hüküm giyebilirsiniz. 685 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 Hakaret mi? O adilere yaptığım şey hakaret falan değil. 686 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Gerçek hakaret nasıl olur, göstereyim mi? 687 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 Bunu yaparsanız 60'ınıza kadar hapis yatabilirsiniz. 688 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 Bunu ister misiniz? 689 00:45:36,567 --> 00:45:38,318 Avukatlarıyla anlaştım. 690 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Ne kadar? 691 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 -Söyleyeyim mi? -Boş ver. 692 00:45:41,238 --> 00:45:43,490 Evlerine havuz yaptırmaya yeter. 693 00:45:43,574 --> 00:45:45,117 Keşke öyle yapmasaydınız. 694 00:45:46,243 --> 00:45:47,661 Onlara kırgın mısınız? 695 00:45:52,249 --> 00:45:53,709 Sigara içiyor musun? 696 00:45:53,792 --> 00:45:55,461 -Bıraktım. -Ben içiyorum. 697 00:45:55,544 --> 00:45:58,964 Eski eşlerimin hepsi beni aldattı. Sigaraya ondan başladım. 698 00:46:01,967 --> 00:46:03,218 Burada içemezsiniz. 699 00:46:03,302 --> 00:46:04,595 Gidelim. 700 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Gitmek mi? Nereye? 701 00:46:09,725 --> 00:46:10,684 Lanet olsun ya. 702 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Hapisten çıkmak için ölüyordum. 703 00:46:14,354 --> 00:46:16,523 Şimdi çıktım ama gidecek yerim yok. 704 00:46:18,692 --> 00:46:19,693 Eve gidin. 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Başkan sizi bekliyor. 706 00:46:33,373 --> 00:46:34,541 Beom-ja. 707 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Bütün gün bir şey yemediğini söylediler. 708 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Açlıktan ölsem umurunda mı ki? 709 00:46:48,305 --> 00:46:50,599 Umurunda olsa beni hapse attırmazdın. 710 00:46:50,682 --> 00:46:53,685 Aman be. Onu yapan ben değilim. 711 00:46:53,769 --> 00:46:58,106 Masum bir kadına saldırdın. 712 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 O yüzden ceza aldın. 713 00:47:01,944 --> 00:47:03,278 Anladım. 714 00:47:03,362 --> 00:47:05,864 Annemi öldürüp evin hanımı olan kadının 715 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 hiç suçu yok tabii. 716 00:47:08,242 --> 00:47:11,036 Evin hanımı değil o. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 Nüfus kütüğümüzde yok. 718 00:47:12,746 --> 00:47:16,333 Alt tarafı onu saçından nazikçe tuttum. Ama suçlu ben oldum. 719 00:47:16,416 --> 00:47:19,002 Diski kaymış. Nazikçe dediğin bu mu? 720 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 Aynen! O yüzden işine bak! Ben de diskini kaydırdım diye öleyim! 721 00:47:29,012 --> 00:47:31,056 Beom-ja. 722 00:47:31,723 --> 00:47:33,684 Onu yanlış tanıyorsun. 723 00:47:33,767 --> 00:47:36,895 Seul-hee bizden bir şey istemiyor. 724 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 Parayla, aileye katılmakla ilgilenmiyor. 725 00:47:40,649 --> 00:47:43,569 Bu daha da korkutucu ya zaten. 726 00:47:43,652 --> 00:47:47,489 Seninle yaşayıp da bir şey istemiyorsa planı ne bunun? 727 00:47:47,573 --> 00:47:50,826 Paralı bir moruktan ibaretsin! 728 00:47:52,202 --> 00:47:54,413 Hey! 729 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 Of. 730 00:47:56,331 --> 00:47:59,835 Ne zaman aklı başına gelecek acaba. 731 00:47:59,918 --> 00:48:04,131 Elli küsur yaşına geldi. Umudu kessem iyi olacak. 732 00:48:04,214 --> 00:48:05,799 Sıkma canını. 733 00:48:05,882 --> 00:48:08,760 Bu arada seninle aşık atamam, biliyorum. 734 00:48:08,844 --> 00:48:11,388 Ama oyuna odaklanmıyorsun. 735 00:48:12,681 --> 00:48:13,765 Nasıl yani? 736 00:48:18,312 --> 00:48:20,606 -Aman. -Tahtaya bakmanın faydası yok. 737 00:48:21,315 --> 00:48:22,941 Büyük resmi görmen gerek. 738 00:48:23,692 --> 00:48:24,526 Haklısın. 739 00:48:26,612 --> 00:48:29,406 Korkup kaçarsan yakalanırsın. 740 00:48:35,454 --> 00:48:37,789 Ama hazırlık yapmadan 741 00:48:37,873 --> 00:48:41,376 kaplanı yakalamaya çalışırsan 742 00:48:42,461 --> 00:48:44,129 her şeyi kaybedersin. 743 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Vay canına. 744 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Janggi bu yüzden insana hayatı öğretir işte. 745 00:49:18,205 --> 00:49:19,623 Sarayını aldım. 746 00:49:20,290 --> 00:49:22,459 Kral nereye kaçacak şimdi? 747 00:49:22,542 --> 00:49:23,752 Mat. 748 00:49:26,004 --> 00:49:28,090 Bilerek mi yaptın? 749 00:49:28,965 --> 00:49:30,926 Yoksa şansın yaver mi gitti? 750 00:49:31,885 --> 00:49:32,886 Emin değilim. 751 00:49:34,221 --> 00:49:37,140 Kaybettiğine göre bana bir iyilik yapacaksın. 752 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Neymiş? 753 00:49:38,475 --> 00:49:42,020 Lazım olunca söylerim. 754 00:49:50,987 --> 00:49:53,323 Canım, gördün mü? 755 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 Sanırım yıldız kaydı. 756 00:49:56,451 --> 00:49:59,955 Seul'den görülebildiğini bilmiyordum. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 Hae-in doğmadan önce rüyanda yıldız görmüştün. 758 00:50:05,919 --> 00:50:06,795 Öyle mi? 759 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Kızın olacağını düşünüp heyecanlanmıştın. 760 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Emin değilim. Pek hatırlamıyorum. 761 00:50:16,138 --> 00:50:18,598 Canım, Hae-in'in üstüne gitme. 762 00:50:21,184 --> 00:50:22,144 Ne yaptım ki? 763 00:50:23,520 --> 00:50:26,773 Geçmişe ne kadar takılıp kalacaksın? 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,693 Bırak bunları. Önüne bak. 765 00:50:31,278 --> 00:50:34,197 O zaman da öyle demiştin. Baban sorun istemiyordu. 766 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 Sen de itaat ettin. 767 00:50:35,323 --> 00:50:38,577 Su-wan niye öldü, hâlâ anlamıyorum. 768 00:50:38,660 --> 00:50:41,788 Kaza oldu. Kimsenin suçu yok. 769 00:50:41,872 --> 00:50:44,666 Haklısın. Kimsenin suçu yok 770 00:50:44,750 --> 00:50:46,460 ama Su-wan öldü. 771 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Hâlâ çok üzgünüm ve acı çekiyorum. 772 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Diğerleri için… 773 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Senin için bu, geçmişte kaldı. 774 00:50:56,303 --> 00:50:58,054 Bense her gün tekrar yaşıyorum. 775 00:51:00,265 --> 00:51:02,809 Çocuğumu kaybettiğim gün aklımdan çıkmıyor. 776 00:51:05,479 --> 00:51:08,273 O yüzden makul olmamı bekleme. 777 00:51:55,028 --> 00:51:57,280 Niye hâlâ gelmedi? 778 00:51:59,407 --> 00:52:00,659 Gerçekten hasta mı? 779 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 Çok enerjik çünkü. 780 00:52:05,455 --> 00:52:10,919 Açıkçası hayatta kalma ihtimali çok düşük. 781 00:52:11,002 --> 00:52:13,004 Ama bazen mucize oluyor. 782 00:52:13,713 --> 00:52:14,840 Anlamadım? 783 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Ne sıklıkla oluyor bu mucizeler? 784 00:52:18,593 --> 00:52:20,470 Çok sık oluyor mu? 785 00:52:20,554 --> 00:52:21,972 Otuz yıllık kariyerimde 786 00:52:22,806 --> 00:52:26,810 birçok hastanın daha da onulmaz hastalıkları 787 00:52:26,893 --> 00:52:30,272 mucizevi biçimde atlatmasına şahit oldum. 788 00:52:30,355 --> 00:52:32,190 Umudunuzu yitirmeyin. 789 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 BEYİN TÜMÖRÜ VAKALARI 790 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 HABİS TÜMÖR TEDAVİYİ BIRAKMAYIN 791 00:52:50,834 --> 00:52:53,962 "Üç ay ömür biçtiler ama 30 yıldır yaşıyor." 792 00:52:54,588 --> 00:52:55,422 Otuz yıl mı? 793 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 Yok artık. 794 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Bu kadar yaygın olduğunu bilmiyordum. 795 00:53:06,725 --> 00:53:09,811 Doktorların tahminleri hep tutmuyor demek. 796 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Bu… Amanın. 797 00:53:13,481 --> 00:53:14,816 Dizilerdeki gibi değil. 798 00:53:15,275 --> 00:53:21,281 "Uyandığında tümör yok olmuştu. Tıbbi açıdan imkânsız bir olay." 799 00:53:21,907 --> 00:53:24,910 Tıbbi açıdan nasıl imkânsız olur? 800 00:53:25,994 --> 00:53:27,579 Modern tıp 801 00:53:29,205 --> 00:53:31,541 gerçekten böyle bir şey mi? 802 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 ÖLÜMCÜL HASTALIKLAR ATLATILABİLİR 803 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 ÜÇ AY ÖMÜR BİÇTİLER, 30 YILDIR YAŞIYOR 804 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 PANKREAS KANSERİNİ MUCİZEVİ BİÇİMDE YENİŞİM 805 00:55:07,554 --> 00:55:08,638 UMUT KESMEYENLER 806 00:55:19,107 --> 00:55:20,108 Hae-in. 807 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 Ne zaman geldin? 808 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Niye burada uyuyorsun? Yatağa git. 809 00:55:32,704 --> 00:55:34,330 Doğru söylüyorsun. 810 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Sen de yat. 811 00:55:38,668 --> 00:55:39,502 İyi geceler. 812 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 Hyun-woo. 813 00:55:55,518 --> 00:55:56,352 Evet? 814 00:55:57,729 --> 00:55:58,605 Açıkçası 815 00:55:59,647 --> 00:56:03,693 senden şüphe etmiştim. 816 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 Ne? 817 00:56:11,242 --> 00:56:14,704 Öleceğimi duyunca sevinirsin sanmıştım. 818 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Bana o yüzden iyi davrandığını. 819 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 Art niyetli olduğundan da 820 00:56:23,588 --> 00:56:25,006 kuşkulanmıştım. 821 00:56:27,383 --> 00:56:28,384 Kabul ediyorum. 822 00:56:29,010 --> 00:56:30,178 İşkillenmiştim. 823 00:56:31,096 --> 00:56:34,057 Böyle şeyleri araştırdığını bilmiyordum. 824 00:56:42,732 --> 00:56:47,070 Böyle mucizeler sandığımızdan daha sık oluyor. 825 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 Ne… 826 00:56:51,741 --> 00:56:53,535 Gelmene gerek yok. 827 00:56:57,914 --> 00:57:01,167 Merak etme. Ne yapıp edip hayatta kalacağım. 828 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 Belli etmiyordum 829 00:57:04,587 --> 00:57:06,589 ama teşhisi duyunca şok oldum. 830 00:57:07,173 --> 00:57:08,591 Moralim bozuldu. 831 00:57:08,675 --> 00:57:12,345 Bir yanım başıma gelecekleri umursamıyordu. 832 00:57:13,263 --> 00:57:15,348 "Üç ay ömrüm kaldıysa 833 00:57:15,932 --> 00:57:18,059 tedavi olsam ne olacak? 834 00:57:18,143 --> 00:57:19,352 Vaz mı geçsem? 835 00:57:20,645 --> 00:57:23,148 Kimse yasımı tutmaz. 836 00:57:23,690 --> 00:57:25,108 Ailem bile." 837 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Türlü türlü şey düşünüyordum. 838 00:57:30,738 --> 00:57:31,739 Anladım. 839 00:57:32,323 --> 00:57:35,076 Ama beni düşünen biri var. 840 00:57:37,829 --> 00:57:41,541 Onca insan arasında bir tek sen yaşamamı istiyorsun. 841 00:57:42,417 --> 00:57:43,251 Ben mi? 842 00:57:44,794 --> 00:57:47,088 Evet. Tabii. 843 00:57:48,173 --> 00:57:50,175 Evet, istiyorum. 844 00:57:51,843 --> 00:57:53,595 Zorlanıyordum. 845 00:57:55,763 --> 00:57:59,559 Çok ağır gelmişti ama seni görmek bana umut veriyor. 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Ben de araştırdım. 847 00:58:02,103 --> 00:58:04,898 Kore'nin aksine yurt dışında benzer vakalar var. 848 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Yeni ilaçlar geliştiren birçok laboratuvar var. 849 00:58:08,860 --> 00:58:12,614 Para verilirse süreci hızlandırabilirler. 850 00:58:12,697 --> 00:58:16,284 Onları aktif olarak desteklemenin yolunu araştıracağım. 851 00:58:17,619 --> 00:58:18,703 Sahi mi? 852 00:58:20,163 --> 00:58:21,372 Çok mu sevindin? 853 00:58:23,374 --> 00:58:24,459 Evet. 854 00:58:25,585 --> 00:58:27,045 Sevinmez olur muyum? 855 00:58:32,967 --> 00:58:34,010 Merak etme. 856 00:58:34,844 --> 00:58:39,015 Sırf senin hatırın için kolay kolay ölmeyeceğim. 857 00:59:18,429 --> 00:59:20,056 Bu sosyal medyan için mi? 858 00:59:20,139 --> 00:59:22,141 Yüzünün bir kısmını koysak? 859 00:59:22,225 --> 00:59:24,102 Dünya seni görsün istiyorum. 860 00:59:24,185 --> 00:59:26,145 Ama basın hakkımda haber yapar. 861 00:59:26,229 --> 00:59:29,649 Annen baban bunu istemez. 862 00:59:30,191 --> 00:59:31,359 Endişelenmesinler. 863 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 Sen gerçekten… 864 00:59:34,612 --> 00:59:35,613 Tamam. 865 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 Ayrıca 866 00:59:40,034 --> 00:59:43,871 henüz teyit edilmediği için Jun-ho saklamamı istedi. 867 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Finans müdürümüz mü? Neyi? 868 00:59:46,040 --> 00:59:48,960 Sekiz milyar won olayına çok üzülüyor. 869 00:59:49,043 --> 00:59:50,628 Hiç önemli değil. 870 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 Olsun. 871 00:59:51,629 --> 00:59:54,799 Hatasını telafi etmek için seni biriyle görüştürecek. 872 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 -Kiminle? -Özel sermaye yatırımcısı. 873 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 Yeom Sang-jin için 874 00:59:58,469 --> 01:00:01,723 organik kahve işine yatırım yapan adam. 875 01:00:01,806 --> 01:00:03,057 Sahi mi? 876 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 Adı David Yoon. Koreli-Amerikalı. 877 01:00:08,187 --> 01:00:10,023 Kore'ye yeni gelmiş. 878 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Orta Doğu petrol parasını yönetiyor 879 01:00:12,317 --> 01:00:14,485 ve yeni yatırımlar yapmak istiyor. 880 01:00:14,569 --> 01:00:17,238 En az birkaç trilyon won yatırım yapacak. 881 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Hae-in, Hercyna'yı AVM'sinde istiyor. 882 01:00:36,090 --> 01:00:39,510 David de markanın Asya'daki ilk amiral mağazasını 883 01:00:40,136 --> 01:00:43,514 Seul'de açmasına vesile oldu. 884 01:00:54,776 --> 01:00:55,652 Merhaba. 885 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Merhaba. 886 01:01:02,950 --> 01:01:06,329 Tebrikler. Yemek katındaki yeniliklere bayıldım. 887 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 Bugünlerde sık sık burada yemek yiyorum. 888 01:01:08,998 --> 01:01:12,543 Evet. Sık sık geldiğini duymuştum. 889 01:01:12,627 --> 01:01:15,713 Neyse, Royal'ın size yetişmesi kolay iş değil. 890 01:01:15,797 --> 01:01:17,173 Tatlılarımız zayıf. 891 01:01:17,840 --> 01:01:18,841 Çok işimiz var. 892 01:01:19,759 --> 01:01:23,554 Birinci kata süs havuzu yapılınca 893 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 Hercyna'yı getirip 894 01:01:25,306 --> 01:01:26,849 sonrasına bakacağız. 895 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Daha sıkı çalışmalıyız. 896 01:01:30,144 --> 01:01:32,313 Yemek katımız harikaysa ne olmuş? 897 01:01:32,397 --> 01:01:35,733 Hercyna'sız AVM büyük bir restorandan ibaret olur. 898 01:01:36,484 --> 01:01:38,653 Bizim de Hercyna için yerimiz var. 899 01:01:42,824 --> 01:01:44,075 Tüyo vereyim mi? 900 01:01:44,158 --> 01:01:47,120 Tabii, istiyorsan ver. 901 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Tamam. 902 01:01:48,913 --> 01:01:51,290 Bay Hermann'ın şirket değerine ve zihniyete 903 01:01:51,374 --> 01:01:53,876 çok önem verdiğini biliyorsundur. 904 01:01:53,960 --> 01:01:57,255 En iyi iş ortaklarının 905 01:01:57,338 --> 01:02:00,299 insanlarla arası iyi olanlar olduğuna inanıyor. 906 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Görüşü bu. 907 01:02:02,009 --> 01:02:03,886 -Yani? -Etrafına bak. 908 01:02:03,970 --> 01:02:06,681 Herkes eşini, sevgilisini, ailesini getirmiş. 909 01:02:06,764 --> 01:02:09,142 Yalnız gelen tek kişi 910 01:02:09,809 --> 01:02:11,018 sensin. 911 01:02:11,728 --> 01:02:12,729 Ne? 912 01:02:16,357 --> 01:02:17,817 Beni etkiliyorsun. 913 01:02:17,900 --> 01:02:19,736 Arkadaşın olmadığını biliyoruz 914 01:02:19,819 --> 01:02:22,905 ama tek gelmek için bula bula burayı mı buldun? 915 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Bir tek sen yalnızsın. 916 01:02:27,744 --> 01:02:29,245 Sadece sen Hae-in. 917 01:02:30,747 --> 01:02:31,873 Zavallıcık. 918 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 BAEK HYUN-WOO 919 01:02:52,518 --> 01:02:54,479 -Neredesin? -Duruşmadayım. 920 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 Ne dedi? 921 01:03:09,243 --> 01:03:10,119 Nasıl yani? 922 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Yardım etsin diye telaşla eşini aradın. 923 01:03:12,622 --> 01:03:13,664 Gelmiyor mu? 924 01:03:13,748 --> 01:03:16,125 -Duruşmadaymış. -Çok uygun bir bahane. 925 01:03:16,918 --> 01:03:18,252 -Ne? -Ne yapabilirsin ki? 926 01:03:18,336 --> 01:03:20,463 Duruşmayı bırakıp gel, diyemezsin. 927 01:03:20,546 --> 01:03:23,424 Çok uygun bir bahane yani. 928 01:03:24,133 --> 01:03:26,928 Bahane değil. Gerçekten duruşmada. 929 01:03:27,011 --> 01:03:29,305 Bu ne ciddiyet? Şaka yaptım. 930 01:03:31,057 --> 01:03:33,392 Söylentilere kulak asma. 931 01:03:33,476 --> 01:03:34,894 Ben inanmıyorum. 932 01:03:34,977 --> 01:03:37,188 -Ne söylentisi? -Eminim duymuşsundur. 933 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 Ayrılmışsınız. Yakında boşanacakmışsınız. 934 01:03:41,025 --> 01:03:44,862 Seninle paran için evlenmiş. Söylemeye dilim varmıyor. 935 01:03:45,530 --> 01:03:46,447 Söyledin ama. 936 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 Daha yeni başladım. 937 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 Normal bir evlilik yapmalıydın. 938 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Dengin olan biriyle evlensen dedikoducular bile 939 01:03:54,664 --> 01:03:56,415 söyleyecek laf bulamazdı. 940 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 Hayatta bir şeyi fark ettim. 941 01:03:58,459 --> 01:04:01,712 Evlilik yaparken önemli olan 942 01:04:01,796 --> 01:04:05,299 seninle aynı yöne bakan bir hayat arkadaşı bulmaktır. 943 01:04:07,677 --> 01:04:09,679 Ben dört yıldır evliyim. 944 01:04:09,762 --> 01:04:11,347 Hayatım çok huzurlu. 945 01:04:11,430 --> 01:04:14,767 Bu da geçinemeyen çiftleri merak etmeme sebep oldu. 946 01:04:15,810 --> 01:04:19,230 Nasıl bir his? Eşime hiç kızmışlığım yok. 947 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Bana niye soruyorsun? 948 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 Eşin seni sevmiyor diye 949 01:04:25,194 --> 01:04:27,280 hıncını benden çıkarma. 950 01:04:35,413 --> 01:04:38,082 Yoon Eun-sung'la evlensen daha iyiydi. 951 01:04:38,624 --> 01:04:40,418 Niye ondan bahsediyorsun şimdi? 952 01:04:40,501 --> 01:04:42,670 Her şeyden bihabersin, değil mi? 953 01:04:43,421 --> 01:04:45,673 O, Bay Hermann'ın sağ kolu. 954 01:04:45,756 --> 01:04:48,384 Bay Hermann'a ulaşmanın yolu o. 955 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 Ne? 956 01:04:51,137 --> 01:04:54,181 Aynen öyle. Çok başarılı oldu. 957 01:04:54,265 --> 01:04:56,100 Üniversitedeki gibi değil. 958 01:04:57,101 --> 01:04:59,395 Şeyhlerin paralarını yönetiyor. 959 01:05:00,104 --> 01:05:02,440 O yüzden onu havalimanında karşıladım. 960 01:05:03,858 --> 01:05:04,859 Eun-sung. 961 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 Epey olmuştu. 962 01:05:24,086 --> 01:05:27,423 Kore'ye döndüğünü haber verseydin ya. 963 01:05:29,675 --> 01:05:32,303 Bana ettiğin son lafı unuttun mu? 964 01:05:33,054 --> 01:05:34,138 "Beni arama." 965 01:05:35,806 --> 01:05:37,308 -Öyle mi dedim? -Evet. 966 01:05:38,184 --> 01:05:39,185 Zannetmiyorum. 967 01:05:39,894 --> 01:05:42,855 "İrtibatı koparmayalım." 968 01:05:43,856 --> 01:05:44,941 Öyle demedim mi? 969 01:05:52,949 --> 01:05:56,911 Haklısın. Beni bir daha aramamanı söyledim 970 01:05:56,994 --> 01:05:58,704 çünkü haddini aşıp duruyordun. 971 01:06:00,498 --> 01:06:02,416 Peki. Ama şimdi 972 01:06:03,334 --> 01:06:05,336 söyleyecek bir şeyin var gibi. 973 01:06:07,046 --> 01:06:08,714 Zaten biliyorsundur ama 974 01:06:10,216 --> 01:06:11,300 yine de söyleyeyim. 975 01:06:11,384 --> 01:06:13,844 Ye-na'yla AVM'lerimize Hercyna açma konusunda 976 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 kıran kırana mücadele ediyoruz. 977 01:06:16,013 --> 01:06:19,475 Senin de Bay Hermann'la aran iyi gibi. 978 01:06:20,101 --> 01:06:20,935 Şunu sorayım. 979 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 -Bana yardım edebilir misin? -Ben mi? 980 01:06:27,066 --> 01:06:27,900 Niye edeyim? 981 01:06:29,151 --> 01:06:32,405 Açıkçası geçmişi pek hatırlamıyorum. 982 01:06:33,364 --> 01:06:37,034 O yüzden "Arkadaşça ayrıldık" demeye 983 01:06:37,702 --> 01:06:38,869 ne dersin? 984 01:06:48,087 --> 01:06:50,047 Davetiniz için çok sağ olun. 985 01:06:50,131 --> 01:06:53,968 Müthiş bir etkinlik. Kalite açısından rakipsiz. 986 01:06:54,218 --> 01:06:56,053 -Sağ olun. -Sizi görmek çok güzel. 987 01:06:57,179 --> 01:07:00,099 -Çok sağ olun. Tanışmış mıydık? -Nasıl gidiyor? 988 01:07:00,182 --> 01:07:02,601 Sanırım onunla konuşacağım. 989 01:07:02,685 --> 01:07:05,312 Duruşma ne zaman bitecek? Çabuk biter mi? 990 01:07:21,120 --> 01:07:22,371 Sizi görmek çok güzel. 991 01:07:22,455 --> 01:07:24,165 -Sağ olun. -Gelmenize sevindim. 992 01:07:49,482 --> 01:07:51,317 -Duruşma ne oldu? -Kazandım. 993 01:07:51,901 --> 01:07:53,694 Gelebilmek için çabuk kazandım. 994 01:07:59,075 --> 01:08:01,494 Nasılsınız? Ben Queens'ten Hong Hae-in. 995 01:08:02,078 --> 01:08:04,747 Eşim Baek Hyun-woo da avukat 996 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 ve Queens Grubu'nun baş hukuk müşaviri. 997 01:08:09,877 --> 01:08:11,128 Memnun oldum. 998 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Pek yakışıklısınız. 999 01:08:14,840 --> 01:08:17,760 Eşiniz reklam panolarından fırlamış gibi. 1000 01:08:18,677 --> 01:08:20,387 Çok naziksiniz. 1001 01:08:22,348 --> 01:08:24,308 -Keyifli akşamlar. -Teşekkürler. 1002 01:08:46,580 --> 01:08:47,623 Buyurun. 1003 01:08:53,003 --> 01:08:54,880 Alkolsüz kokteyl lütfen. 1004 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Evlilik için ne demiştin? 1005 01:08:58,884 --> 01:09:01,846 "Seninle aynı yöne bakan birini bul" mu? 1006 01:09:02,847 --> 01:09:06,142 Başta anlamamıştım ama eşini görünce anladım. 1007 01:09:06,851 --> 01:09:08,060 Nasıl yani? 1008 01:09:08,727 --> 01:09:09,728 Bak canım. 1009 01:09:10,521 --> 01:09:14,650 Ben başka yere bakmaktansa eşime bakmayı yeğliyorum. 1010 01:09:16,652 --> 01:09:18,362 O kadar yakışıklı çünkü. 1011 01:09:18,946 --> 01:09:20,114 Buyurun. 1012 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Canım, bunu denedin mi? 1013 01:09:30,833 --> 01:09:32,793 Enfes gerçekten. 1014 01:09:34,128 --> 01:09:35,838 -Yemek yemeye mi geldin? -Ne? 1015 01:09:35,921 --> 01:09:37,381 Görmek istemiyorum. 1016 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Yüzünü diyorum. 1017 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Git yanımdan. 1018 01:09:45,181 --> 01:09:46,765 Kalp mi? Seni var ya… 1019 01:09:55,065 --> 01:09:56,066 Al bakalım. 1020 01:09:57,610 --> 01:09:58,611 Teşekkürler. 1021 01:10:03,115 --> 01:10:04,783 Arada Hae-in'i düşünüyordum. 1022 01:10:06,035 --> 01:10:07,703 O yüzden eşiyle tanışmak 1023 01:10:08,954 --> 01:10:09,955 tuhaf geliyor. 1024 01:10:16,003 --> 01:10:17,004 Anlamadım? 1025 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 Hae-in'le ikimizi diyorum. 1026 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 Eskiden ilişkimiz iyiydi. 1027 01:10:26,263 --> 01:10:27,514 Anladım. 1028 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Hae-in hayatında 1029 01:10:30,559 --> 01:10:33,896 çok sayıda iyi ilişkisi olan biri değil. 1030 01:10:35,231 --> 01:10:36,440 Çok etkileyici. 1031 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Açıkçası… 1032 01:10:42,071 --> 01:10:43,614 …ondan çok hoşlanıyordum. 1033 01:10:44,198 --> 01:10:46,659 Anladım. 1034 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Canın sıkılmadı mı? 1035 01:10:51,038 --> 01:10:52,164 Anlamadım? 1036 01:10:52,248 --> 01:10:54,959 Bu sadece iki anlama gelebilir. 1037 01:10:55,834 --> 01:10:58,671 Ya ona çok güveniyorsun ya umurunda değil. 1038 01:11:01,131 --> 01:11:02,007 İkincisi mi? 1039 01:11:07,763 --> 01:11:08,639 Şaka yaptım. 1040 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 Bay Yoon. 1041 01:11:16,313 --> 01:11:17,314 Geliyorum. 1042 01:11:17,856 --> 01:11:18,899 Görüşürüz. 1043 01:11:26,615 --> 01:11:27,741 Dangalak. 1044 01:11:31,829 --> 01:11:32,830 Nereden anladı? 1045 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Sinir oldum. 1046 01:11:44,341 --> 01:11:45,384 Saçmalığa bak. 1047 01:11:45,467 --> 01:11:48,095 Açıkçası ondan çok hoşlanıyordum. 1048 01:11:49,096 --> 01:11:50,097 Ondan gerçekten 1049 01:11:51,432 --> 01:11:52,599 çok hoşlansa 1050 01:11:52,683 --> 01:11:55,352 çabalayıp onunla evlenirdi. 1051 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 Hayatım kurtulmuş olurdu. 1052 01:11:59,356 --> 01:12:02,484 Şimdi bana hislerinden bahsetmesinin ne anlamı var? 1053 01:12:03,986 --> 01:12:05,738 Benimle uğraşıyor falan mı? 1054 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 Gıcık herif ya. 1055 01:13:11,929 --> 01:13:12,805 Merhaba. 1056 01:13:14,098 --> 01:13:15,474 -Yine karşılaştık. -Merhaba. 1057 01:13:16,683 --> 01:13:20,104 Amanın. İğne atsan yere düşmez, değil mi? 1058 01:13:23,023 --> 01:13:24,274 Haklısınız. 1059 01:13:24,358 --> 01:13:27,945 Bu insanların yarısından çoğu onu görmeye gelmiş. 1060 01:13:28,028 --> 01:13:29,655 Tanışmak istiyorlar. 1061 01:13:32,658 --> 01:13:36,662 Ne iş yapıyor? 1062 01:13:36,787 --> 01:13:37,788 Adam kodaman. 1063 01:13:38,414 --> 01:13:40,249 Wall Street'in en zenginleri bile 1064 01:13:40,332 --> 01:13:44,253 ondan petrol parası borç alıyor. 1065 01:13:44,336 --> 01:13:46,672 Başkan Yeom bile tanışmak için ölüyor. 1066 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Soo-cheol de onunla görüşmeye çalışıyor 1067 01:13:50,050 --> 01:13:51,468 ama kolay iş değil. 1068 01:13:51,552 --> 01:13:54,805 Bu Yoon Eun-sung, Hae-in'le aynı üniversitede mi okumuş? 1069 01:13:54,888 --> 01:13:56,140 Evet. 1070 01:13:56,890 --> 01:14:00,102 Böyle anlarda ne diyeceğimi bilemiyorum. 1071 01:14:00,811 --> 01:14:02,020 Niye üzülüyorsun? 1072 01:14:02,104 --> 01:14:03,397 Hata yaptım. 1073 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 Bayan Hong Hae-in'e onun gibi birini ayarlamam lazımdı. 1074 01:14:06,733 --> 01:14:09,403 Yapacak bir şey yok. Kız kendi mezarını kazdı. 1075 01:14:09,486 --> 01:14:12,448 Yine de çabalamadığıma pişmanım. 1076 01:14:12,531 --> 01:14:13,407 Ne için? 1077 01:14:21,248 --> 01:14:23,250 Bence yanılıyorsun. 1078 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 Çabalamadığın için 1079 01:14:27,296 --> 01:14:29,840 sana çok minnettarım. 1080 01:14:29,923 --> 01:14:33,302 Beni evlilik adayları listenden çıkardığın için 1081 01:14:33,385 --> 01:14:34,678 çok minnettarım. 1082 01:14:34,761 --> 01:14:39,057 O yüzden boşuna suçluluk hissetme. 1083 01:14:42,352 --> 01:14:43,228 Niye aradın? 1084 01:14:43,312 --> 01:14:44,771 Konuşmamızı duydun. 1085 01:14:44,855 --> 01:14:47,941 Yoon Eun-sung'u av gezimize davet et. 1086 01:14:51,528 --> 01:14:54,031 Tabii. Ben çağırırsam 1087 01:14:54,114 --> 01:14:55,991 geleceğinden şüphem yok. 1088 01:14:59,328 --> 01:15:02,080 Ama onu çağırmak için sebebim yok. 1089 01:15:04,791 --> 01:15:05,792 Davayı… 1090 01:15:08,128 --> 01:15:09,254 …geri çekerim. 1091 01:15:39,743 --> 01:15:40,619 Hae-in. 1092 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 Avlayabileceğiniz hayvan sayısı şu. 1093 01:17:10,709 --> 01:17:12,794 Saksağan ve karga sınırsız. 1094 01:17:12,919 --> 01:17:16,798 Yaban domuzu, su geyiği ve sülün en fazla beşer tane. 1095 01:17:17,466 --> 01:17:20,636 Birbirinizin yoluna çıkıp birbirinizi hayvan sanırsanız 1096 01:17:20,761 --> 01:17:22,971 kaza olabilir. 1097 01:17:23,096 --> 01:17:25,724 O yüzden kendi rotanızdan şaşmayın. 1098 01:17:26,725 --> 01:17:29,102 Yalnızken yaban domuzu avlamamalısınız. 1099 01:17:29,728 --> 01:17:34,399 Yalnızsanız onlara nişan almayın, arkanızı da dönmeyin. 1100 01:17:34,483 --> 01:17:35,734 Silah kullanmasa mı? 1101 01:17:35,817 --> 01:17:36,818 Biliyorsunuz ki… 1102 01:17:36,902 --> 01:17:39,154 Ne yapabiliriz ki? Kendi istedi. 1103 01:17:39,946 --> 01:17:41,448 Ya cinayet işlerse? 1104 01:17:46,286 --> 01:17:48,747 Suratındaki kana susamış ifadeye bak. 1105 01:17:48,830 --> 01:17:50,374 Hapse girmemeli, 1106 01:17:50,457 --> 01:17:53,085 akıl hastanesine yatırılmalıydı. 1107 01:17:54,378 --> 01:17:55,462 Hadi. 1108 01:17:55,545 --> 01:17:57,005 Teyze, gitmemiz lazım. 1109 01:17:59,966 --> 01:18:01,134 Gelsene. 1110 01:18:05,013 --> 01:18:06,682 Silahı öyle tutma. 1111 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 Vurdum mu? Pek iyi göremiyorum. 1112 01:18:18,402 --> 01:18:19,653 Vurdun baba. 1113 01:18:19,736 --> 01:18:22,614 En büyüğü düştü. Vay be. 1114 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Ben de gördüm dede. Vay! 1115 01:18:26,159 --> 01:18:28,912 Öyle mi? Sanırım ben de gördüm. 1116 01:18:29,579 --> 01:18:30,539 Vurdun. 1117 01:18:32,916 --> 01:18:34,251 Gerçekten vurdunuz mu? 1118 01:18:34,751 --> 01:18:36,336 Hiçbiri düşmedi gibi geldi. 1119 01:18:41,633 --> 01:18:44,010 Hyun-woo, Kızılderili misin sen? 1120 01:18:44,094 --> 01:18:46,638 Moğol avcı mısın? Çok mu iyi görüyorsun? 1121 01:18:46,763 --> 01:18:48,765 Sanırım ağaçların arasına düştü. 1122 01:18:48,849 --> 01:18:51,184 Adamlarımıza söyle, bulup getirsin. 1123 01:18:52,310 --> 01:18:55,397 Hyun-woo bu sene de eve eli boş dönerse ne olacak? 1124 01:18:55,480 --> 01:18:56,356 Evet. 1125 01:18:57,149 --> 01:18:57,983 Doğru söylüyor. 1126 01:18:58,483 --> 01:19:02,779 Av gezilerimizde hiçbir şey vuramıyorsun. 1127 01:19:06,616 --> 01:19:08,952 Her sene geliyoruz. Öğrenmen lazım. 1128 01:19:09,619 --> 01:19:11,872 Silahtan korkuyor musun? Askerlik yaptın. 1129 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 Sana öğreteyim mi? 1130 01:19:13,457 --> 01:19:15,584 Gerek yok. Kendi işine bak. 1131 01:19:16,251 --> 01:19:18,962 Ben zaten iyiyim. O yüzden öğretmeyi teklif ettim. 1132 01:19:20,547 --> 01:19:22,215 Sen? Sen iyi misin? 1133 01:19:22,758 --> 01:19:26,094 Emin değilim. Sizinle aşık atamam bence. 1134 01:19:26,178 --> 01:19:28,263 Her açıdan mütevazı. 1135 01:19:29,097 --> 01:19:30,348 Evet. 1136 01:19:30,432 --> 01:19:34,436 Bu yıl mantı çorbasına konacak sülünleri kim avlayacak bakalım. 1137 01:19:34,519 --> 01:19:35,604 Başlayalım. 1138 01:19:36,438 --> 01:19:37,564 Hadi. 1139 01:19:37,647 --> 01:19:39,232 -Hadi. -Tamam. 1140 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Bir şey avla artık. 1141 01:19:58,585 --> 01:20:02,589 Dedemin bizi her sene bu dağa ava getirmesinin 1142 01:20:02,672 --> 01:20:04,257 bir sebebi var. 1143 01:20:04,341 --> 01:20:05,258 Neymiş? 1144 01:20:05,342 --> 01:20:06,843 Amaç rol yapmamız, 1145 01:20:06,927 --> 01:20:09,054 deden ördek vurmuş gibi davranıp 1146 01:20:09,137 --> 01:20:10,096 onu övmemiz mi? 1147 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 Avda dayanıklılık kadar 1148 01:20:13,433 --> 01:20:16,061 hızlı ve yansız karar vermek de önemlidir. 1149 01:20:16,144 --> 01:20:19,606 Bunların hepsi de iyi iş insanlarında olan özelliklerdir. 1150 01:20:19,689 --> 01:20:21,525 Onca hayvan avlaman ondan mı? 1151 01:20:21,608 --> 01:20:23,944 Dedene kendini kanıtlamak için mi? 1152 01:20:24,820 --> 01:20:25,904 Tabii ki. 1153 01:20:26,488 --> 01:20:29,241 Bu sene de en çok hayvanı ben avlayacağım. 1154 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 Yavaş ol biraz. 1155 01:20:40,252 --> 01:20:42,337 Evet, hazır. 1156 01:20:44,923 --> 01:20:46,383 O rotanın 1157 01:20:47,342 --> 01:20:48,343 ortasına yakın. 1158 01:20:48,426 --> 01:20:50,470 YABAN DOMUZU BÖLGESİ 1159 01:20:50,554 --> 01:20:52,389 KISITLI ALAN QUEENS MÜLKÜ 1160 01:21:12,200 --> 01:21:14,202 Nerede bu ya? 1161 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 Bağlantı kurulamadı. 1162 01:21:17,247 --> 01:21:18,248 Kahretsin. 1163 01:21:44,357 --> 01:21:47,110 Pardon. Seni su geyiği sandım. 1164 01:21:48,278 --> 01:21:49,487 Niye buradasın? 1165 01:21:50,322 --> 01:21:51,740 Bu senin rotan değil. 1166 01:21:52,908 --> 01:21:55,201 Öyle mi? İlk kez avlanıyorum da. 1167 01:21:56,286 --> 01:21:59,748 Avda başka birinin rotasına girersen ölebilirsin yahu. 1168 01:22:04,085 --> 01:22:05,086 Bilmiyordum. 1169 01:22:06,254 --> 01:22:09,007 Senden daha çok şey öğrenmeyi iple çekiyorum. 1170 01:22:25,148 --> 01:22:27,484 Başkasının bölgesine girmemelisin. 1171 01:22:29,778 --> 01:22:32,030 Bir şeyler öğretmemi istiyordun. 1172 01:22:55,929 --> 01:22:57,263 Derdim ne benim? 1173 01:22:59,391 --> 01:23:00,558 Mantı sadece. 1174 01:23:01,476 --> 01:23:02,894 O da sülün çorbası. 1175 01:23:02,978 --> 01:23:04,270 Sülünlü mantı. 1176 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 Sülün çorbası. 1177 01:24:13,381 --> 01:24:16,426 Kendini kandırma. Gerçek değil bu. 1178 01:24:17,177 --> 01:24:18,428 Kendine gel Hae-in. 1179 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 Kendine gel. 1180 01:24:44,037 --> 01:24:45,038 Siz ne diyorsunuz? 1181 01:24:51,002 --> 01:24:54,214 Öleceğim. Üç ay ömrüm kaldı. 1182 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Seni seviyorum. 1183 01:24:58,134 --> 01:24:59,302 Seni seviyorum. 1184 01:25:33,920 --> 01:25:34,796 İyi misin? 1185 01:25:54,858 --> 01:25:56,276 KAPANIŞ 1186 01:25:56,943 --> 01:25:59,696 Memurla da, müzik öğretmeniyle de çıkmadın. 1187 01:25:59,779 --> 01:26:01,573 Ev hanımı nereden çıktı? 1188 01:26:01,656 --> 01:26:04,325 O stajyer yakında kovulur, demedin mi? 1189 01:26:04,409 --> 01:26:05,702 Eşin işsiz mi olacak? 1190 01:26:05,785 --> 01:26:07,370 Baskı yapmak istemiyorum 1191 01:26:07,453 --> 01:26:09,706 ama nasıl para biriktirip ev alacaksınız? 1192 01:26:09,789 --> 01:26:10,665 Bence de. 1193 01:26:10,748 --> 01:26:14,043 Sırf SÜ'de hukuk okudun diye 1194 01:26:14,127 --> 01:26:16,379 gelinimin zengin olmasını beklemiyordum. 1195 01:26:16,462 --> 01:26:17,839 Tek umudum 1196 01:26:17,922 --> 01:26:20,133 bizden daha fakir olmamasıydı. 1197 01:26:20,216 --> 01:26:22,760 -Aynen. -İlk kez böyle şeyler hissediyorum. 1198 01:26:26,514 --> 01:26:27,724 O kız 1199 01:26:29,267 --> 01:26:30,351 aklımdan çıkmıyor. 1200 01:26:31,477 --> 01:26:33,730 Giysileri niye delik, merak ediyorum. 1201 01:26:34,355 --> 01:26:37,483 Bir şeyleri tekmeleyeceğinden korkuyorum. 1202 01:26:37,567 --> 01:26:39,986 Yine fırça yemesinden. 1203 01:26:40,069 --> 01:26:41,946 Yemek yerken aklımda o var. 1204 01:26:42,030 --> 01:26:43,448 O da yesin istiyorum. 1205 01:26:44,282 --> 01:26:45,283 Ondan başka bir şey 1206 01:26:46,701 --> 01:26:48,494 düşünemez oldum. 1207 01:26:49,746 --> 01:26:50,914 Ölümüm olacak o kız. 1208 01:26:55,960 --> 01:26:57,295 Evlen o zaman. 1209 01:26:58,338 --> 01:26:59,923 -Canım. -Anne. 1210 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Madem o kadar ciddi. 1211 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 Ölmekten iyidir. 1212 01:27:03,968 --> 01:27:06,679 Doğru ama… 1213 01:27:08,890 --> 01:27:10,892 Evet, evleneceğim. 1214 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 Onunla evleneceğim. 1215 01:27:20,193 --> 01:27:21,486 Onu hep koruyacağım. 1216 01:27:29,827 --> 01:27:32,664 QUEEN OF TEARS 1217 01:27:59,983 --> 01:28:02,902 Evleneli üç yıldan çok olsa da 1218 01:28:02,986 --> 01:28:05,488 eşlerini görünce hâlâ kalbi hızlanan 1219 01:28:05,571 --> 01:28:06,906 kadınlar var mı? 1220 01:28:07,907 --> 01:28:09,117 Yok canım. 1221 01:28:09,200 --> 01:28:11,577 Birinin çiti zorla açtığını fark ettim. 1222 01:28:11,661 --> 01:28:14,247 Seni sevdiğine gerçekten inanıyorsun. 1223 01:28:14,330 --> 01:28:15,665 Evet, inanıyorum. 1224 01:28:16,708 --> 01:28:21,129 İlk kez birinin sırıtmasına bu kadar sinir oluyorum. 1225 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Bana ihanet eden, 1226 01:28:23,131 --> 01:28:25,383 bana kazık atan bütün pislikleri 1227 01:28:25,466 --> 01:28:27,343 tek tek geberteceğim. 1228 01:28:28,261 --> 01:28:29,804 Korkma. 1229 01:28:31,681 --> 01:28:32,890 Korkudandı. 1230 01:28:32,974 --> 01:28:35,143 Kalbim o yüzden küt küt atıyordu. 1231 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz