1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}PRIJE ČETIRI GODINE 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}3. EPIZODA 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Mi smo vlasnici cijelog ovog voćnjaka. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Kužim. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Mislio sam da će mama biti ovdje. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Možda je u trgovini. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Vodi i trgovinu. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Rekao sam ti da je naša obitelj utjecajna u ovom gradu. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Da. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mama! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mama? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 TRGOVINA YONGDU-RI 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Zaboga. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Nije ni ovdje. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Uzmi što god želiš. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Uzmi ovo. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 To je novi okus. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 SLADOLED 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Ima okus jagode. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Svi ga klinci kupuju nakon škole jer je popularan. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Ukusan je i osvježava. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Ovo mi je prvi put. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Prvi put jedeš sladoled? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Možda ga ne jedeš sad, ali kad si bila dijete? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Mama ti nikad nije kupila sladoled? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Ne, nije. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Iskreno, nekako sam znao. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Što si znao? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Uvijek nosiš majice s rupicama. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Molim? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 To je vintage moda. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Napravljena je u Europi… - Ta odjeća koju nosiš… 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 To bi odjenula moja baka. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Ne, poslušaj me. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Šokiralo bi te kad bi doznao… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 cijenu ove veste. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Ne moraš se pretvarati preda mnom. - Vjeruj. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Nisam tako siromašna. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Zaista. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Radije mi vjeruj. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Kunem ti se. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Odsad pa nadalje 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 omogućit ću ti da uživaš u svim stvarima u kojima dosad nisi mogla. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 To neće biti jednostavno. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Rekao sam ti da sam unajmio stan, zar ne? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Jesi. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Ima toga još. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Da budem iskren… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 svaki mjesec nešto uštedim. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Ne gledaj me kao da ne shvaćaš. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Ne hvalim se. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Kažem da je u redu. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Nije me briga ako tvoja obitelj ima dugove. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Ako imamo dugove? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Čak i ako postoji nešto više od toga, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 nije me briga. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Jer 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 bit ću uz tebe. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Bit ćeš uz mene? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Da. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Bit ću tu 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 za tebe. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Zašto sam se toga sjetila? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Zar ćeš biti zadnja osoba u mojim mislima 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 ako sad umrem? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Jesi li dobro? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Jesi li ozlijeđena? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Jesi li dobro? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Možemo li završiti? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Čini se da je u šoku. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Treba joj odmor. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Hajdemo. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 U redu. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 U bolnici se sve činilo nestvarno, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 ali doista sam mislila da ću ondje umrijeti. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Stoga sam sama sebi rekla 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 da nikad neću umrijeti. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Jer sam se osjećala 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 uvrijeđeno. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Jesi li dobro? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Mislim da si ga uganula. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Opet dramatiziram? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Da je ovo neki drugi dan, da. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Ali pošto sam ozlijeđena, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 mislim da je razumno. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Zar ne? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Nije li zapaliti drva jednostavno? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Ali ovo je hrast. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Nemoguće je? - Ne, nije. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Ali kamperi poput mene više vole šljivu nego hrast. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Miris zapaljene šljive ulazi u meso i čini ga ukusnim. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 U redu. Hajde onda. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Ovo mi budi nostalgiju. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Podsjeća me na boravak u Africi. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 U dvadesetima sam često bio okružen divljinom i barbarstvom. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Misliš, kad tjedan dana 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 nisi izlazio iz hotela zbog komaraca? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Bilo mi je dosta divljine samo gledajući kroz prozor. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Što je? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Samo se dimi. - Da. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Mislim da je drvo vlažno. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Ni najvještiji kamperi u tom slučaju ne mogu ništa. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo nije bio izbirljiv oko drva. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 On dolazi sa sela. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Ne možete me uspoređivati s njim. 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 Igrao je nogomet svinjskim mjehurom na goloj zemlji. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Iskusan je. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Ajme, ti i tvoji izgovori. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Usput, gdje je on? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Odustani. Pitaj njega da to učini. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Ne, mogu ja to. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheole, dosta. Možeš prestati. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Zaboga. 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamilica? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Da. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Možeš li skuhati još dvije šalice za predsjednika i mene? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Naravno. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Zašto se otac ranije vratio iz lova? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Pa, 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 kontaktirala me velika šamanka. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Zbog čega? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Odjednom je pitala je li predsjednik otišao u lov. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Kako je znala? - Nije ni čudo da je velika. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Rekla je da će predsjednik biti u opasnosti ako danas ode u lov. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Zato se odmah vratio? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Da, ali to je dobra vijest za Hae-in. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Preuzet će njegov teritorij. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mama! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Mama! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Mama! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in se ozlijedila. 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Molim? Kako? 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Navodno je tijekom lova naišla na vepra. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Ali nije se teško ozlijedila. 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Zaboga. Je li dobro? 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Kako ste znali? 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Doista ste najbolji. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Što je rekla? 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Hvala puno. Uskoro ću doći do vas. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Što je rekla? 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Tvoja bivša žena pojavila joj se u snu. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Bila je na lovištu i držala je nož. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Htjela te povesti sa sobom. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Bio bi u opasnosti da si danas išao u lov. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Vidiš? 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Dobro da si me poslušao i vratio se. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Nemoj ignorirati praznovjerje. 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Provjeri sa šamankom prije donošenja velikih odluka. 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 U redu. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Da nazovemo dr. Kima? 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Dobro sam. To je samo uganuće. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo ti je spasio život. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Mislio sam da ne može ubiti ni pticu, a kamoli vepra. 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Cijelo se vrijeme pretvarao. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Vjerojatno ima iskustva. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Jesi li ga ti to upravo pohvalio? 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Trebaš imati mnogo iskustva da uhvatiš vepra. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Ima debelu kožu, moraš ga pogoditi u pravo mjesto. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Inače može biti još opasnije. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Točno. Hvala Bogu da je imao sreće. Što da je promašio? 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Razmisli. 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Kao početnik nije trebao biti tako nesmotren. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Bio je marinac u specijalnoj postrojbi. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Bio je odličan strijelac. - Zaista? 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Da, zaista. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Shvaćaš li sad koliko si bio glup 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 kad si ga htio naučiti pucati? 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Jedno je sigurno. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Ne bih bila ovdje da je imalo oklijevao. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Sretnice. 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Molim? - Vidjela sam njegove mišićave ruke. 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 Znala sam da nije proveo godine samo u učenju. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Kako si znala? 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 U zatvoru mi je 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 tim mišićavim rukama dao sporazum 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 i rekao: „Potpišite ovo.” 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Srce mi je 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 zatitralo. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Teto. - Ma daj. 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Hyun-woo, ponekad me iznenađuješ. 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Kako si tako brzo odlučio? 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Nisam razmišljao. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Bilo je instinktivno. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Instinkti su znali da ne smiješ dopustiti da ona umre. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Morao si je spasiti kako bi promijenila oporuku, zar ne? 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Halo? 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Gdje je Hae-in? 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Uzela je lijekove i pošla leći. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Sigurno je u šoku. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Ne mogu vjerovati. 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Zapravo, provjerio sam teren. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Primijetio sam da je ograda potrgana. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Mislim da je ozlijeđeni vepar ušao kroz tu rupu. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 To je trebao biti teritorij predsjednika Honga. 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Što želiš reći? 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Da je netko namjerno namamio ozlijeđenog vepra kako bi mu naudio? 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Ne znamo je li to slučaj. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Provjerit ću obližnje nadzorne kamere i kamere u vozilima. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Sam ću to učiniti. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Želite se time baviti? 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 U redu, pripremit ću ih. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Žao mi je 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 što se ovo dogodilo tijekom vašeg posjeta, g. Yoon. 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Ne brinite se, gospodine. 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Kušajte juhu, g. Yoon. 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Ja sam uhvatio tog fazana. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Ma daj. Ne laži, oče. 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Kupili smo ih na obližnjoj farmi. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 U redu. Jedimo. 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Jedimo. 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Hvala vam. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Zašto ste začinili korijenje? 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo ga više voli samo pečenog na ugljenu. 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Ne, volim ga i ovako. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Zaista? 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Da. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Jedi. 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 U redu, gospodine. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Gospodine Yoon. 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Ovo je lišće ruja. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Prilično je rijetko. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Planinski je ruj jako ukusan i teško ga je naći. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Jeo sam ga kad sam bio mlađi. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 „Mlađi”? 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Zar niste odrasli u Americi? 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Ne, otišao sam onamo s 13 godina. Dotad sam živio u Koreji. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Obitelj vam je emigrirala ili ste ondje studirali? 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Ondje sam posvojen. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Moji su posvojitelji umrli prije nego što sam diplomirao. 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Sad sam siroče. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Ja sam ostao bez roditelja s 15 godina. 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Sâm sam sve postigao. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Nisam znao za vašu obiteljsku povijest. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Niste poput današnjih mladih generacija. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Slažem se. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Ponosna sam na vas kao da sam vam majka. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Smatrajte nas svojom korejskom obitelji. 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Cijenim to. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Jedite. 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Dođite. Da, ovamo. 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Hvala. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 To je pasmina pungsan? 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Da, gospodine. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Jako je lijep. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Ne samo što je lijep 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 već je i spasio mojeg sina kad nam je kuću zahvatio požar. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Je li? - Tako je. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Sin je bio sam kod kuće. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Poginuo bi da ga pas nije probudio 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 i izvukao van. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Pametan je i odan. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Želite li ga prodati? 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Pa… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Žao mi je. 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 On mi je obitelj. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Dat ću vam 100 milijuna. - Molim? 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Ali nema ni pedigre. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Nije važno. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Nudit ću vam sve manje. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Devedeset milijuna. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Osamdeset. - Čekajte. 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Dušo. 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Prodat ću ga. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Ali 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 možete li nam dati 100 milijuna? 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Naravno. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Dušo. 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Samo jednu stvar nemam. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Predrasude. 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Što s njima? 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Radi se o g. Yoonu. 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Zar se ne čini preopušten za nekoga tko je prošao toliko toga? 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Sigurno je naporno radio da to nadoknadi. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Ne sudi knjigu po koricama. 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Nikad ne možeš znati nečije misli. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Sigurno si iz Amerike? 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Znaš naš jezik i korejske izraze bolje od mene. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Već sam ti rekla. 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Otac nas je tjerao da kod kuće govorimo i čitamo samo korejski. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Pametan čovjek. 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Ne može svatko postati profesor na uglednom faksu. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Želiš li? 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 A, da. Čak je i pivo pregorko za tebe. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Znaš da se osjećam loše jer ne mogu piti s tobom? 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Kako to misliš? Nemoj se loše osjećati. 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Moram na zahod. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Tako je brbljav. 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Tvoja je soba na drugom katu. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Da, znam. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Želim ti ugodnu večer. 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Trebaš ići gore. 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Hoću. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Onda laku noć. 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Nego, Soo-cheole. 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Bio si tražio moj savjet 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 kako se umiliti Komisiji za poštenu trgovinu 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 kad su te pozvali. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Tako je. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Što kažeš? 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Želiš li sada čuti detaljne savjete? 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Sada? 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Na osnovu svojeg pravnog znanja stečenog na Sveučilištu u Seoulu 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 i godina rada u pravnom odjelu 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 mogu ti dati opširno, ali jednostavno objašnjenje. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Imam vremena odsad pa do kasno u noć. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Ja nemam. Žena me čeka. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Zbilja? Baš šteta. 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Mislim, šteta za tebe. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Ovo je sjajna prilika. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Bojiš se? 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Čega? 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Spavanja u sobi s Hae-in. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheole. 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 To je smiješno. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Mi smo u braku. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Zašto bih se bojao spavati sa svojom ženom? 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 U redu. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Kamo ideš? Tvoja je soba ondje. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Znam. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Samo ravno. 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Zaista ga 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 žalim. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Gdje je piće? - Kako to misliš? 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Sve si popio. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Jesam li? 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Već si se napio? 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Baš slatko. 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Hajdemo u krevet. - Može. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Sve sam popio. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Gdje si tako dugo? 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Ne spavaš? 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Probudila sam se. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Nešto sam te pitala. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Da. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol me nešto pitao, razgovarali smo. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Što? 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Koji luđak. 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Gnjavio te u ovo doba? 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Dušo. Hae-in. 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Nemoj biti tako ljuta. 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Da se vratim onamo 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 i oštro ga izgrdim? 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 U redu je. 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Zar ne? To sam i ja mislio. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Pomozi da se skinem. - Molim? 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Ozlijedila sam prste. Boli kad se otkopčavam. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Možeš li ti? 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Ja? - Da. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Otkopčati te? - Da, ovdje iza. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Ovdje. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 To je dosta. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Ostale mogu sama. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 U redu. 356 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Dobro. 357 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Zašto se ne skineš? 358 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Moram li? 359 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Nećeš se istuširati? 360 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Moram li? 361 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Da ostanem ovdje? 362 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Što ti je? 363 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Nemoj ga veličati. Nije bio tako zgodan. 364 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Jesi li dobro? 365 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Ne. Prestani. 366 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Ne prisjećaj se toga u usporenoj snimci. 367 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Nemoj to raditi. 368 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Nemoj. 369 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Nisam mogao pronaći 370 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 kućni ogrtač. 371 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 U redu. 372 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Shvaćam. 373 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Zbunjena sam. 374 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Zar on misli 375 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 da je seksi? 376 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Pobogu, što se dogodilo njegovu tijelu? 377 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Mislim, stvarno… 378 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Što je? Što želiš? 379 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Ja… 380 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Mnogo je vode na podu. 381 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Ne voliš to, pa sam htio pobrisati. 382 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 U redu je. 383 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Idi i osuši kosu. 384 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Nemoj mi reći… 385 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 da nisi osušio kosu 386 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 jer si se pogledao u ogledalo 387 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 i pomislio da izgledaš 388 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 kao pokisli Timothée Chalamet ili mladi DiCaprio? 389 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Kako to misliš? 390 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Ako to nije razlog, 391 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 onda osuši kosu. 392 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 U redu. 393 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Hoću. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Nevjerojatno. 395 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Htio me zavesti? 396 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Prenapeta sam 397 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 za ovo doba noći. 398 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Spavaš li? 399 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Još ne. 400 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Krevet je uzak. 401 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Ovo je običan bračni krevet? 402 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 Dvostruki bračni. 403 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Kužim. 404 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Čini se preuzak 405 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 za dvostruki bračni. 406 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Nekad smo 407 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 zajedno spavali 408 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 na jednostrukom krevetu. 409 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Kada? 410 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Ne sjećaš se? 411 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Kad sam posjetila Yongdu-ri. 412 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}NAGRADA ZA MARLJIVOST 413 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Provedi noć ovdje. 414 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Kasno je. 415 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Devet sati je. 416 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 To je prilično kasno. 417 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Opasno je voziti po noći. - Da, istina. 418 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Dobro. 419 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Spavaj ovdje. 420 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Ja ću biti u onoj sobi. 421 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Bit ću ondje 422 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 ako me zatrebaš. 423 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Laku noć. 424 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Mjesec je predivan. 425 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Mogli bismo ga gledati zajedno. 426 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Uđi… 427 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 ako želiš. 428 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Nego… - Da? 429 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Kako smo uspjeli spavati 430 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 na tom krevetu? 431 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Zagrlili bismo se. 432 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Tako je. 433 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Grlili smo se? 434 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Želiš li me zagrliti? Ako ti je krevet preuzak? 435 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 U redu je. 436 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Nije preuzak. 437 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Imam mjesta. 438 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Zaista? - Da. 439 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Onda… 440 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 Želiš li se 441 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 svejedno grliti? 442 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Šalim se. 443 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Nemoj se tako bojati. 444 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Što radite ovdje? 445 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Zaboga. 446 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Ispričavam se. 447 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Jučer nisam bio pri sebi. 448 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Želim ovo vratiti. 449 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Pomozite. Sinoć nismo mogli spavati. 450 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Ne mogu vam pomoći, već sam mu poklonio psa. 451 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Oprostite. 452 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 On nam je obitelj, spasio je našeg sina. 453 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Očito sam bio lud kad sam ga prodao. 454 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 U redu. Uzet ću ovo. 455 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Hvala. - Hvala vam. 456 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Puno hvala, gospodine. 457 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Zaboga. 458 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Što to radite? 459 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Osjećali ste se krivim. 460 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Zato ću ga ubiti. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Hoće li to biti bolje? 462 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Što to radiš? 463 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Opet sam te umalo ustrijelio. 464 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Nešto sam te pitao. 465 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Samo sam se šalio. 466 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 To je za tebe bila šala? 467 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Nego što misliš, što je bilo? 468 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Vratili ste novac? 469 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Uzeo si ga? 470 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Ja sam svjedok. 471 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Dogovor je završio. 472 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Možete ići. 473 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Hvala vam. 474 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Hvala. Hajdemo. 475 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Brzo. - Usput, zašto? 476 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 Zašto to ne smijem? 477 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Čuo si ga. 478 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Voli tog psa. 479 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 On mu je poput obitelji. 480 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Razumijem. 481 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 U tom slučaju, smije li se ubiti lutalica ili napušten pas? 482 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Ovo je ulaz u šumu. 483 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Nitko nije ušao osim članova naše obitelji. 484 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Znači da je to učinio netko naš? 485 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Čekaj. 486 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Stani. 487 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Tko je to? 488 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Vidim mu samo leđa. 489 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 To je tvoj brat. 490 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Nemoguće. 491 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Dušo. 492 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Ne znamo to zasigurno. 493 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok ne bi to učinio. 494 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Doznaj je li još u Koreji. 495 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Da, gospodine. 496 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Spakirajte se. 497 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Već? - Dan je upropašten. 498 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Hajdemo kući. 499 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Sjećaš li se onog dječaka? - Molim? 500 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Bilo je to prije više od dva desetljeća. 501 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Slučaj u kojem je nastradao njemački ovčar. 502 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 Ubojica je bio taj dječak. 503 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Da, onaj iz sirotišta Evergreen Hope. 504 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Dobio je stipendiju grupacije Queens jer je bio pametan. 505 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Dala sam mu hranu nekoliko puta. 506 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Da, on. 507 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Sjećaš se što je rekao policiji? 508 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Ovo si ti, zar ne? 509 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Zašto bi ubio nečijeg skupog psa? 510 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Neću lako odustati od ovoga. 511 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Znaš li koliko je koštao? 512 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Oprostite. 513 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Odmah mu se ispričaj. 514 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Zašto je skup pas drukčiji? 515 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Znači da je u redu ubiti 516 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 običnog psa? 517 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Što nije u redu s tim klincem? 518 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Što to govori? 519 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Ajme, u pravu si. 520 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 To je pitao. 521 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Bilo je jezivo čuti dječaka kako to govori. 522 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Nije li izgledao kao on? - Tko? 523 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Ja sam. Sretno si stigla kući? 524 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Imaš sastanak s g. Hermannom. 525 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Ozbiljno? 526 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Hvala ti. 527 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 U redu, vidimo se onda. 528 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Neću te razočarati. 529 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 POŠTA 530 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 LABORATORIJ ZA TUMORE MOZGA 531 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 LIJEČNIČKI JE TIM ZAKLJUČIO DA VAS NE MOŽEMO PRIMITI 532 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 NEĆEMO VAS MOĆI LIJEČITI… 533 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}ISPRIČAVAMO SE… 534 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}JAKO NAM JE ŽAO… 535 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Ja ću 536 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 umrijeti? 537 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 I to sad kad potpisujemo s Hercynom. 538 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 I blizu sam Klubu bilijardera. 539 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Nemoguće. 540 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Imam još mnogo kolekcija koje nisam odjenula. 541 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Kupila sam mnogo otoka koje nisam posjetila. 542 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 A umrijet ću? 543 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Ne, to bi bio veliki gubitak. 544 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Kupila sam sve ovo od umjetnika 545 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 čekajući da umru kako bi vrijednost djela porasla. 546 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Kako mogu umrijeti prije njih? 547 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 To bi bila šteta. 548 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Izgubiti tebe najveća je šteta. 549 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Sklopimo onda ovaj dogovor. 550 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Čestitke svima. 551 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Tajnice Na. - Da, gospođo? 552 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Postoje li žene čije srce ubrzano lupa kad vide muževe 553 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 iako su u braku dulje od tri godine? 554 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Zašto bi im srce lupalo? 555 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Imaju li aritmiju? - Ne mislim na to. 556 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Možda 557 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 zato što su 558 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 zgodni? 559 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Njihovi muževi? - Da. 560 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Možda su bolesne. 561 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Znate li takvu ženu? 562 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Da, znam. 563 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Ima dana kad ga pogleda u oči 564 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 i želi ga zagrliti. 565 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Zašto? 566 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Jer ga žali. 567 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Osjeća se loše 568 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 što takva nježna duša mora trpjeti ovaj grubi svijet. 569 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Nema šanse. - Ima i drukčijih dana. 570 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 Kad njegova leđa izgledaju 571 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 tako široko. 572 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Želi da je zagrli. 573 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Izgleda kao hodajući seksi dinamit. 574 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Pita se treba li dopustiti tom fatalnom muškarcu 575 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 da slobodno hoda svijetom. 576 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Recite joj da posjeti liječnika. Bolesna je. 577 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Misliš? - Kažem vam. 578 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Neka napravi CT mozga. 579 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Nešto ondje nije u redu. 580 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Tajnice Na. 581 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Jako ste dobri. 582 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - U zadnje vrijeme čudno se osjećam. - Kako? 583 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Osjećam suosjećanje 584 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 prema drugima. 585 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Zar je to čudno? - Nisam bila ovakva. 586 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Oduvijek sam bila bezosjećajna. 587 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Čudno je. 588 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Glasna si. 589 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Ne mijauči, ruka mi se umara zbog tebe. 590 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Stalno suosjećam 591 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 s drugima. 592 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Što je to bilo? 593 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Ovdje ne smije ništa prodavati. 594 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Žao mi je. On je muž moje poznanice. 595 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Znači, radiš mu uslugu? 596 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Dijete im je u inkubatoru. 597 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Osjećala sam se loše… 598 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Neće se vratiti. 599 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Ispričavam se. - Koliko dugo dijete… 600 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Molim? 601 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …mora biti unutra? 602 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Oko tri… - Zaboravi. Tjedan? Dva? 603 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Dopustit ću mu da dotad dolazi. 604 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Dopustit ćete mu? 605 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Ne želim ga više vidjeti nakon što dijete otpuste iz bolnice. 606 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Osiguranje to ne želi pokriti. 607 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Htjela sam uzeti polog za njezinu operaciju, 608 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 ali mama ne želi ni čuti. 609 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Kaže da je to novac za naše vjenčanje. 610 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Novac je uvijek problem. 611 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Žao mi je. 612 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Nevjerojatno. 613 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Njezina majka nije jedina koja je bolesna. 614 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Majku joj mogu izliječiti. Zašto plače? 615 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Zašto je toliko bolesnih ljudi? 616 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Živcira me to. 617 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Nisam bila ovakva. 618 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Nikad mi nije bilo stalo 619 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 do tuđe boli. Zašto sam sad ovakva? 620 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Zbog muža mi srce lupa. 621 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Mislim da mi mozak ne funkcionira kako treba. 622 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Jesu li to simptomi bolesti? 623 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Nisu. 624 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Mnogi neizlječivo bolesni pacijenti dožive takve promjene. 625 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Shvate ono što inače ne bi shvatili 626 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 kad ne bi umirali. 627 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 „Mijenjate se zbog smrti. 628 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 Uskoro ćete umrijeti.” 629 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Mislim da to želite reći. 630 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Ali griješite. 631 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Vidite, često sam bila na rubu smrti. 632 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Moja me sreća 633 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 svaki put spasila. 634 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Ako me vi ne možete spasiti, 635 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 onda samo gledajte. 636 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Spasit će me 637 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 još jedno čudo. 638 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Bok, Hyun-woo. 639 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Dugo je prošlo. 640 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Da, išao sam do lovišta! Pa što onda? 641 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Zašto? 642 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Vidjeti oca. Znam da je ondje u ovo doba godine. 643 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Ali otišao si, a nisi ga vidio. 644 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Zar ti 645 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 sumnjaš u mene? 646 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Ograda je bila potrgana, a u blizini se nalazio mamac. 647 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Ustrijeljeni je vepar napao Hae-in. 648 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Netko je namjerno… - Pa? 649 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Moja je kći umalo poginula. 650 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Reci mi istinu. 651 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Posljednje upozorenje. 652 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Uzrujan si jer je Hae-in umiješana. 653 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Zašto se nisi uzrujao kad su me lažno optužili i izbacili? 654 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Dobro, sjednite. 655 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Otišao sam onamo jer sam znao da je obitelj išla u lov. 656 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 No kad sam stigao, uzvišena je Seul-hee rekla 657 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 da on spava i nije dala da ga vidim. 658 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Preklinjao sam je, ali uzalud. 659 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Pa sam se vratio. To je sve. 660 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 U redu. 661 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-june. 662 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Pomozi mi da ga vidim bar jednom. 663 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 To je sve. Želim se pomiriti prije negoli bude prekasno. 664 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Ponekad je 665 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 bolje odustati. 666 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 667 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Nije li mi obitelj čudna? 668 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Molim? Nije, gospodine. 669 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Vodimo sedam sporova jedni protiv drugih. 670 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Sigurno si morao jako paziti dok si se bavio 671 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 našim glupostima. 672 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Učinio si mnogo. 673 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Zdravo. 674 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Predsjednik je zaspao. 675 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Već? 676 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Da ga probudim? 677 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Ne treba. 678 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Samo sam ga došao pozdraviti. 679 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Doviđenja. 680 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Gospođice Moh. 681 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Je li Beom-seok došao na naše lovište 682 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 i tražio da vidi oca? 683 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Ne, nije. 684 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Zar je to rekao? 685 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Gledaj. 686 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Nerado ti to govorim, 687 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 ali pazi ga se. 688 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Ogorčen je otkad ste ga izbacili. 689 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Najgori su oni koji nemaju što izgubiti. 690 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Kakva je osoba g. Yoon Eun-sung? Znaš li? 691 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Gospodin Yoon? 692 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Znam njegovu poslovnu stranu, ali ne i privatnu. 693 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Znaš da ljudi poput nas ne smiju drugima olako vjerovati. 694 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Ako ovaj posao propadne kao i ostali, 695 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 otac će se odreći Soo-cheola. 696 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Ne brinite se. 697 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Diskretno ću ga istražiti. 698 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Tražiš mene? 699 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Zaboga, uplašili ste me. 700 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Provjera prošlosti? 701 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Prilično je oprezna. 702 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Samo se boji. 703 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 To je tako u početku. 704 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Ljudi poput nje počnu vam vjerovati nakon što se opuste. 705 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Donekle se opustila. 706 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Usput, vidite li kakav napredak s Hae-in? 707 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Novac mi je bitan, 708 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 ali voljela bih svjedočiti njihovu prekidu. 709 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Zašto? 710 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Prva sam počela s posredovanjem u sklapanju brakova. 711 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 No nisam uspjela dobro udati kćer vlasnika Queensa. 712 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 To je ponižavajuće. 713 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Razdvojit ću ih po svaku cijenu 714 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 i vratiti svoju izgubljenu čast. 715 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 U tom slučaju, nemoj ponoviti ono što si učinila. 716 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Stat ćeš im na put. - To je… 717 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Rečeno mi je da to učinim. 718 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Ali umiješao se Hyun-woo. Ubio je vepra 719 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 i spasio Hae-in. 720 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Nisam to mogla predvidjeti. 721 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, napredovao si. 722 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Od Gospodina Pepeljuge koji se oženio u bogatu obitelj, 723 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 do nekoga tko je spasio život njihove kćeri! 724 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Sad se drukčije ponašaju prema meni. 725 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Prvi sam put jeo batak od fazana. 726 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Obično bih dobio vrat ili nemasne dijelove. 727 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Ali svekar mi je dao batak. 728 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Prerano je da se naslađuješ. 729 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Samo nastavi kao dosad. 730 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Kako? 731 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 „Samo sam radio svoj posao.” 732 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Nemoj uništiti ovu priliku govoreći takve gluposti. 733 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 „I ja sam se bojao. Mogao sam poginuti, ali učinio sam to zbog Hae-in.” 734 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Moraš preuzeti zasluge. 735 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Moram li? - Da, moraš. 736 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Preuzimanje zasluga nalik je skupljanju kupona za kavu. 737 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Moraš skupiti deset kupona. 738 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 Shvatit će da si stalan gost, pa ćeš dobiti besplatnu kavu. 739 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Ne trebam 740 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 ništa besplatno. 741 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Samo se želim izvući slobodan i neozlijeđen. 742 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Kakva budala. 743 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Reci „zbogom” ako budeš glumio. 744 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 Čemu? 745 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 „Zbogom, talijanska odijela. 746 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 Zbogom, dizajnerske cipele. 747 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 Zbogom, strani automobile. 748 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 Zbogom, luksuzni ručni sate. 749 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 Zbogom, Hae-ino bogatstvo.” 750 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Gospodin Pepeljuga vratit će se svojem voćnjaku na jugu. 751 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Ali problem je u tome što ga njegova obitelj neće radosno dočekati. 752 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Oprostite, treneru. 753 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Mojeg sina ne zanima boks, radije bi išao na tae kwon do. 754 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Sve je u redu. Djeca su takva. 755 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Onda zbogom. 756 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Hajdemo. 757 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Jae-hyeone, zašto voliš tae kwon do? 758 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Imaju pojaseve. 759 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Pojaseve? Za struk? 760 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 To je razlog? 761 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Zato želi ići. 762 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeone, i mi imamo pojaseve. 763 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Pogledaj. 764 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Ono je pojas prvaka. 765 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Treneru, u redu je. 766 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Gle. - Ajme. 767 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Pogledaj ovo. 768 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Što kažeš? Zar nije ljepši od njihovih pojaseva? 769 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 Oni i udaraju stvari. 770 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Udaraju? 771 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 I mi udaramo. 772 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Dosad nismo imali vremena. Hoćeš da ti pokažem? 773 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Ne morate mu pokazati. 774 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Samo malo. 775 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Daj mi trenutak. 776 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Gdje je ploča? 777 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Eno je. 778 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 U redu. Gledaj. 779 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Pogledaj. 780 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Tako se to radi. 781 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Razbit ću je sljedeći put. 782 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Gledaj me. 783 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Zaboga! 784 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Vidiš? Razbio sam je, zar ne? 785 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Zar boks nije fora? - Ali… 786 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Što je sad? 787 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Želim na tae kwon do jer na njega ide Ji-seong. 788 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong mu je najbolji prijatelj. 789 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Razumijem. 790 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Gospođo. 791 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Govorim ovo jer mi je stalo do Jae-hyeona. 792 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Zar ne bi trebao imati razne prijatelje? 793 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Molim? 794 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Znaš li Baek Ho-yeola? - Znam. 795 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 On je moj sin i isti je kao ti. 796 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Voli igrice isto kao i ti. 797 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Zar ne bi bilo super da dođeš ovamo boksati 798 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 i igrati igrice s njim poslije škole? 799 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol ima loše ocjene. 800 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Hej. 801 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Treneru. 802 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Krvarite. 803 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Zaboga. 804 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Zašto… 805 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Ne brinite se za mene. 806 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Valjda sam se ogrebao na letvu. 807 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Doviđenja. 808 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Odlazite? 809 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Hajdemo. - Sretno na putu kući. 810 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Doviđenja. 811 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 U redu. 812 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Jae-hyeone, vidimo se opet! 813 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Bok. 814 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Doviđenja, gospođo. 815 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Krvariš. - Obična ogrebotina. 816 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Ogrebao sam se na letvu. 817 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Zašto si tako nervozan? 818 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Ne spavam dobro u posljednje vrijeme, pa sam zatvorila salon. 819 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Trebao bih zatvoriti teretanu 820 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 i zaposliti se negdje kad se Hyun-woo razvede. 821 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Prestani spominjati razvod. 822 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Moram prihvatiti stvarnost i pripremiti se. 823 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Hoćemo u Seoul? - Što ćemo raditi? 824 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Zvala sam Hae-in, ali ne javlja se. 825 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Nađimo se s njom i odgovorimo je od razvoda. 826 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Spremi se. - Što? 827 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Hajdemo. 828 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Bio si protiv ovog plana, ali pretpostavljam da ti se ipak svidio. 829 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Pa, 830 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 kad se odlučim na nešto, onda se i potrudim. 831 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Imaš pravo. 832 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Uvijek daješ sve od sebe. 833 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 No evo u čemu je problem. 834 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Ako je djelomično prevariš, sve će biti u redu. 835 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Ali ako odradiš sjajan posao, 836 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 bit će bijesna ako dozna. 837 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Da, vjerojatno. - Da. 838 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Zato te nikad ne smije prokužiti. Jasno? 839 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Neće me prokužiti 840 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 dok god ti i ja šutimo 841 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 i tajimo ovo. 842 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Točno. 843 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Nećemo reći Hyun-woou da idemo vidjeti Hae-in? 844 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Budalo. 845 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Misliš da bi nam dopustio? Nemamo što izgubiti. 846 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Moramo ih spriječiti po svaku cijenu. 847 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Nagazi. 848 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S PRIMAMO PREDBILJEŽBE 849 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 850 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Što ćemo im reći? 851 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Ne trebamo se predstaviti. 852 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Zar ne gledaš filmove? 853 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Ugledne obitelji imaju tajništvo. 854 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Iznenadit će se kad nas vide i reći će: 855 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 „Gospođo Hong, došla vam je šogorica.” 856 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Odmah će nas pustiti da uđemo. 857 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Morate dogovoriti sastanak. 858 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Sigurno ste novi ovdje. 859 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Pogledajte ovo. 860 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 To sam ja. 861 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Tip s valovitom kosom je on. 862 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 U redu? To smo mi. Vidite? 863 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Ostavite ime i broj telefona i javit ću joj. 864 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Gledajte. 865 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Mi smo joj obitelj. Dio smo kraljevske obitelji. 866 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Zašto moramo imati dogovor da vidimo obitelj? 867 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Ajme. 868 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Molim vas, dogovorite sastanak i vratite se… 869 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 870 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Dugo se nismo vidjeli. 871 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Ja sam Hyun-wooov brat. 872 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Znam. 873 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Pitala sam se jeste li to vi. Bila sam u pravu. 874 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Moramo razgovarati. Hyun-woo ne zna da smo ovdje. 875 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Pa… 876 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Hoćemo li ići gore? 877 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 U redu. 878 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Ovuda. - U redu. 879 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Iznenađeni ste? 880 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Ali vidite, nećemo vas kazniti što nas niste prepoznali. 881 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Ne brinite se. 882 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Ne zloupotrebljavamo svoju moć na taj način. 883 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Sigurno si zauzeta. 884 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Oprosti što smo došli nenajavljeni. 885 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Zvala sam nekoliko puta, ali nisi se javljala. 886 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Ne odgovaram na nepoznate brojeve. 887 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Očito nemaš moj broj. 888 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Kako to da ste došli? 889 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Vidiš… 890 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Otkud da počnem? 891 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Nedavno je naš otac slavio 60. rođendan. 892 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Došli ste jer se ljutite na mene. Nisam došla na proslavu. 893 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Ne, ni najmanje. 894 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Ne? 895 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Naravno da ne, to nas uopće nije naljutilo. 896 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Ne znam što misliš o ovome, 897 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 ali Hyun-woo… 898 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Da? - Naporan je, zar ne? 899 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Molim? - Razumijem. 900 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Što razumiješ? 901 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Osoba koja ti je suprotnost nije na drugoj strani kugle zemaljske. 902 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 To je osoba za koju si udana, uz koju spavaš i jedeš. 903 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Ona te ne razumije. 904 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Da. 905 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Muž i ja, na primjer, svađali smo se zbog klima-uređaja. 906 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 On bi ga po ljeti uključio, a ja bih se smrzavala. 907 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Čak smo se i vrijeđali zbog toga. 908 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Kad smo se vjenčali, bio je ludo zaljubljen u mene, 909 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 a sad ne želi isključiti klimu zbog mene. 910 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Mi se ne svađamo zbog takvih stvari. 911 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Je li? 912 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Onda super. 913 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Imate dobar odnos. 914 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Spavamo odvojeno, svatko ima svoju klimu. 915 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 To je razumljivo ako imate mnogo soba. 916 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 U svakom slučaju, ovo mu stalno govorim: 917 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 „Oženio si se i više nisi jedan od nas. 918 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Dio si obitelji Queens i ostani kod njih čak i poslije smrti. 919 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Ne vraćaj se natrag i ne dolazi u našu kuću.” 920 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Kad smo kod toga… 921 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Razv… 922 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Oprostite što smetam, ali zakasnit ćete 923 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 na sastanak s g. Hermannom. 924 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Oprostite, ali moram ići. 925 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Moram na važnu večeru. 926 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Naravno, idi. 927 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Poslat ću ti ostatak razgovora u poruci. 928 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 Molim te, spremi moj broj. 929 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Posjetit ću vas uskoro. - Zbilja? Hoćeš? 930 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Priznajem da smo se udaljili nakon Hyun-wooove ženidbe. 931 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Ipak si nam dala zgradu. 932 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Zgradu? 933 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Da, onu u našem mjestu. 934 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Kupila sam zgradu ondje? 935 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Da. Rekli ste da je kupim nakon što ste se vjenčali. 936 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Razumijem. 937 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Koristite se njome? 938 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Da. 939 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Ali ne brini se. 940 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Ja je čistim i popravljam. 941 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Sve radim. 942 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Ne brini se zbog zgrade, sve imam pod kontrolom. 943 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Zašto vas je posjetila rodbina? 944 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Nisam sigurna. 945 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Rekla je da nisam došla na proslavu rođendana. 946 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Došla je cjepidlačiti? 947 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Rekla je da nije. 948 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Nego? 949 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Rekla je da je brak poput korištenja klime po ljeti. 950 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Molim? Što to znači? 951 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Svađate se zbog temperature. 952 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Razumijem. 953 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 To ima smisla. 954 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Bok. 955 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Gdje je g. Hermann? - A, da. 956 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Išao je vidjeti svoje dijete jer se okrenulo na trbuh. 957 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Nije došao na sastanak jer se njegovo dijete okrenulo? 958 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Obiteljski je čovjek. 959 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Sigurno se zato četiri puta razvodio i ima dijete sa 60 godina. 960 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Kako iritantno. 961 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Donijela sam i plan kata jer ga je htio vidjeti. 962 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Ovo je zapravo bolje. 963 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Vidiš, on već zna što želi. 964 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Ako doznaš što je to, imat ćeš prednost. 965 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Što želi? 966 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Što? Vratili ste se? 967 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Mislio sam da ste otišli kući. 968 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Moram pregledati dokumente. 969 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Slobodno idi kući. - U redu. 970 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Usput, tajnica Na mi je rekla 971 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 da gđa Hong ima dogovor za večeru. 972 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Razumijem. 973 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Rekla je da se gđa Hong nalazi s g. Yoonom 974 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 i da će možda kasno doći kući. 975 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Mislim da možete ići kući. Ne morate ostati ovdje. 976 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 S kim će se naći? 977 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna želi dva kata. 978 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Dva kata? - Da. 979 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Ovdje ćeš trebati otmjeno stubište. 980 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Kako ćemo to izvesti? 981 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 To neće biti jednostavna renovacija. 982 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Morat ću promijeniti strukturu i dobiti dozvolu. 983 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Točno. To će predložiti i izabrat će onoga tko to prvi izvede. 984 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 To je ludo. 985 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Ludo je da… 986 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Samo ja znam za ovo? 987 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Točno. - Dobro. 988 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Čuli ste da su vaši rođaci danas posjetili gđu Hong? 989 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Tko? - Vaši brat i sestra. 990 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Rekla mi je tajnica Na. 991 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Niste znali? 992 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Jedi prije negoli postane gnjecavo. 993 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Čekaj. „Znam da je teško. Tri točke. 994 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Ali ne možete se razvesti. 995 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Razmisli o tome, zbog mene.” 996 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Zašto bi ti činila usluge? Jedva te poznaje. 997 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Jedi svoje rezance. 998 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Zašto si joj spomenuo čišćenje zgrade? 999 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Šokirala me. 1000 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Kako ne zna da ima zgradu? 1001 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Je li to slično kao kad ja nađem 1002 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 10 000 vona 1003 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 zaboravljenih u kaputu? 1004 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Toliko im to znači? 1005 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - Imati zgradu? - Prestani govoriti! 1006 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 „Koji god je razlog razvoda, 1007 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 vjerujem da je Hyun-woo kriv. 1008 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Možeš li imati razumijevanja 1009 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 i ne razvesti se? Plačem.” 1010 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Poslat ću je. 1011 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 To je Hyun-woo! 1012 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1013 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Što da radim? - Javi se. 1014 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Što? Da, našla sam se s njom. 1015 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Što misliš, što sam učinila? Rekla sam joj da se ne razvede. 1016 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Ali bila je zauzeta. 1017 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 Poslala sam joj poruku. 1018 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Molim? - Molim? 1019 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Neće se razvesti. 1020 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Pomirili su se? - Pomirili ste se? 1021 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Ne, ona ni ne zna što on smjera. 1022 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - Da želi razvod. - Što? 1023 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Nije joj rekao. 1024 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Što da radim? 1025 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1026 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1027 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}ISKLJUČI 1028 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Jesi li dobro? 1029 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Jesam. 1030 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Hajdemo. 1031 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Kakva je osoba 1032 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 tvoj muž? 1033 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Čudno pitanje. 1034 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Uvijek si bila hladna i sumnjičava. 1035 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Zato me zanima osoba 1036 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 za koju si se udala. 1037 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Da razmislim. 1038 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Zvučiš kao da se nadaš da ću ga ogovarati. 1039 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Ali griješiš. On je dobar čovjek. 1040 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Vidio si kako je skočio da me spasi u onom opasnom času. 1041 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Griješiš. 1042 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Vidio sam kako oklijeva. 1043 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Oklijevao je 1044 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 da te spasi. 1045 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1046 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1047 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Broj koji ste nazvali nije dostupan… 1048 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 To je razlika između vas. 1049 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Ti si gledao njega u tom trenutku, 1050 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 a on je gledao mene. 1051 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Zaista vjeruješ da te voli. 1052 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Da, vjerujem. 1053 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Ne znam što ljubav znači za tebe. 1054 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Ali za mene, ne radi se o sreći i šaputanju besmislica. 1055 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Ljubav je 1056 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 kad dijelite bol. 1057 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Kad izaberete ostanak umjesto bijega. 1058 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Iako ti je dragi dužan, 1059 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 ili nešto gore od toga, 1060 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 svejedno se držite zajedno. 1061 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 To je ljubav. 1062 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 I on radi upravo to. 1063 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Dugačko objašnjenje. 1064 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Molim? 1065 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Ljudi blebeću kad su nesigurni. 1066 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Ne izgledaš samouvjereno. 1067 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Nisam znao da ste ovdje. 1068 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Gdje je Hae-in? 1069 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Pa, vidite… 1070 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Otkud ti ovdje? 1071 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in je previše popila. 1072 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Pila je? 1073 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1074 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - Pusti je. Spava. 1075 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Spava kad je pijana. 1076 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1077 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Cijelo je vrijeme spavala, daj joj još deset minuta. 1078 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Ili ću je poslije dovesti, 1079 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 pa čekaj unutra. 1080 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Koliko si joj pića dao? 1081 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Molim? 1082 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Gledaj. 1083 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Ona obično ne pije, ali dobro podnosi alkohol. 1084 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Koliko si joj pića dao 1085 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 da je ovako pijana? 1086 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Miješala sam pića. 1087 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Ne mogu spavati jer ste preglasni. 1088 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Hvala ti. Čuvaj se. 1089 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 U redu. Lijepo spavaj. 1090 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Vidimo se sutra navečer. - Zašto bi ona… 1091 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Hoću reći, 1092 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 čuo sam da ste se danas našli s g. Hermannom. 1093 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Čemu dogovor za sutra? 1094 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Gospodin Hermann nije došao. 1095 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Bili smo sami. 1096 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 I pili smo. 1097 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 Sami. 1098 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Nemoj zaboraviti ujutro popiti sok od naranče. 1099 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 To je lijek protiv mamurluka. 1100 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Kako god. U redu. 1101 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 U redu. 1102 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Bok. - Doviđenja. 1103 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Molim te, dobro je čuvaj. 1104 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Gospodine Oh. - Da? 1105 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Sigurno ga odvezite kući. Čini se da je jako pijan. 1106 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Čini se da ne zna gdje je. Otpratite ga do vrata. 1107 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Da, gospodine. 1108 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Što radiš? Ulazi. 1109 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Zašto si toliko popila? 1110 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Jer to nije nalik na mene. 1111 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Odsad ću isprobavati nove stvari. 1112 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Nije pošteno. 1113 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Živjela sam drukčije kako bih živjela dugo i zdravo. 1114 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Ali pogledaj me sad. Bilo je uzalud. 1115 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Govorit ću što mislim, 1116 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 raditi što želim 1117 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 i ubiti one koji to zaslužuju. 1118 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Što si to zadnje rekla? 1119 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Ubit ću 1120 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 svakog gada koji me izda 1121 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 i zabije mi nož u leđa. 1122 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Razmisli. 1123 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Čak i ako počinim ubojstvo, 1124 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 izaći ću pred sud svega nekoliko puta prije negoli umrem 1125 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 za tri mjeseca. 1126 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Možeš mi biti odvjetnik. 1127 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Daj mi to. Hajdemo unutra. 1128 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Baš znaš govoriti zastrašujuće stvari. 1129 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Nemoj se bojati. 1130 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Znam da me ti nikad ne bi izdao. 1131 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Naravno da ne bih. 1132 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Ne bojim se. 1133 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Usput, 1134 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 mobitel ti je bio isključen. 1135 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Gdje je? 1136 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Nije unutra? 1137 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 A, da. 1138 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Valjda je ostao u autu. 1139 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 U autu? 1140 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Uđi, ja idem po tvoj mobitel. 1141 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Otišli ste, g. Oh? Gdje ste? 1142 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Što? Evo ga. 1143 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Bio mi je u džepu. 1144 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Molim? Isključen je. 1145 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, čekaj. 1146 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Što radiš? - Nisam siguran. 1147 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Što to 1148 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 radim 1149 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 upravo sada? 1150 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Drago mi je 1151 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 što si našla 1152 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 svoj mobitel. 1153 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Moglo je biti 1154 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 teško doći do njega. 1155 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Zašto nisam bila 1156 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 samopouzdana? 1157 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Molim? 1158 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Što si rekla? 1159 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 U redu. 1160 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Rekla sam ti, zar ne? 1161 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Odsad ću iskušavati 1162 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 nove stvari. 1163 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}PALAČA SANSOUCCI POTSDAM, NJEMAČKA - PRIJE TRI GODINE 1164 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Rekao si da ovdje nema problema? 1165 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 Sans souci na francuskom znači „bezbrižno”. 1166 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 To je smiješno. 1167 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Kako takvo mjesto može postojati? 1168 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Čula si za Sretnog princa? 1169 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Princa kojemu je lastavica iskopala oči? 1170 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Da. 1171 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Princ je živio u ovoj palači. 1172 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Shvatila sam nešto nakon što sam kao dijete 1173 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 pročitala tu knjigu. 1174 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 „Uvijek ćeš patiti daleko od doma.” 1175 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Vjerojatno je i princu nedostajao dom. 1176 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Otišao je od kuće i patio. 1177 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Dao je svoje dragulje i oči. 1178 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1179 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Zato je on „sretni princ”. 1180 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Ma daj. Nije bio sretan. Promijenio se prije smrti. 1181 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Trebamo biti ono što jesmo 1182 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 i ne mijenjati se samo zato što umiremo. 1183 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Htjela bih nešto izgraditi. 1184 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Centar za rak koji pomaže obiteljima. 1185 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Molim? 1186 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Želite financijski pomagati njihovim obiteljima? 1187 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Zašto? 1188 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Da budu učinkovitiji. 1189 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Kako to mislite? 1190 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Zamisli da član tvoje obitelji ima rak. 1191 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Mogla bi se posvetiti poslu? 1192 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Vjerojatno ne bih. - Zar ne? 1193 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Ne bi mogla prodavati svoje proizvode. 1194 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Ja bih bila na gubitku. 1195 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Plakala bi u zahodu jer bi ti trebao novac. 1196 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Razmazala bi šminku, oči bi ti natekle. 1197 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 To bi utjecalo na ugled naše robne kuće. 1198 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Shvaćam. 1199 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Ne želim 1200 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 pomagati drugima iz dobročinstva. 1201 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Radi se o učinkovitosti i financijskoj isplativosti. 1202 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 KRALJICA SUZA 1203 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Ideš li u krevet? - Hajde. 1204 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Zato što sam bio uplašen. Zato mi je srce lupalo. 1205 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Sad kad sam izliječena, 1206 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}izdat ćeš me? 1207 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Pazi! 1208 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Kakav bi luđak tako vikao? 1209 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala. 1210 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Naporno sam radio kako bih to čuo od tebe. 1211 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Ne sviđa mi se Hae-in. Zašto bih bio ljubomoran? 1212 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Moram ti nešto reći. 1213 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Ne brini se. Vijest je dobra, svidjet će ti se. 1214 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić