1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}PRIJE ČETIRI GODINE
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}3. EPIZODA
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Mi smo vlasnici cijelog ovog voćnjaka.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Kužim.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Mislio sam da će mama biti ovdje.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Možda je u trgovini.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Vodi i trgovinu.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Rekao sam ti da je naša obitelj
utjecajna u ovom gradu.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Da.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mama!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mama?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
TRGOVINA YONGDU-RI
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Zaboga.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Nije ni ovdje.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Uzmi što god želiš.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Uzmi ovo.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
To je novi okus.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
SLADOLED
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Ima okus jagode.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Svi ga klinci kupuju nakon škole
jer je popularan.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Ukusan je i osvježava.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Ovo mi je prvi put.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Prvi put jedeš sladoled?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Možda ga ne jedeš sad,
ali kad si bila dijete?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Mama ti nikad nije kupila sladoled?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Ne, nije.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Iskreno, nekako sam znao.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Što si znao?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Uvijek nosiš majice s rupicama.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Molim?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
To je vintage moda.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Napravljena je u Europi…
- Ta odjeća koju nosiš…
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
To bi odjenula moja baka.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Ne, poslušaj me.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Šokiralo bi te kad bi doznao…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
cijenu ove veste.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Ne moraš se pretvarati preda mnom.
- Vjeruj.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Nisam tako siromašna.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Zaista.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Radije mi vjeruj.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Kunem ti se.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Odsad pa nadalje
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
omogućit ću ti da uživaš u svim stvarima
u kojima dosad nisi mogla.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
To neće biti jednostavno.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Rekao sam ti da sam unajmio stan, zar ne?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Jesi.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Ima toga još.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Da budem iskren…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
svaki mjesec nešto uštedim.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Ne gledaj me kao da ne shvaćaš.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Ne hvalim se.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Kažem da je u redu.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Nije me briga
ako tvoja obitelj ima dugove.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Ako imamo dugove?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Čak i ako postoji nešto više od toga,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
nije me briga.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Jer
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
bit ću uz tebe.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Bit ćeš uz mene?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Da.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Bit ću tu
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
za tebe.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Zašto sam se toga sjetila?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Zar ćeš biti zadnja osoba u mojim mislima
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
ako sad umrem?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Jesi li dobro?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Jesi li ozlijeđena?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Jesi li dobro?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Možemo li završiti?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Čini se da je u šoku.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Treba joj odmor.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Hajdemo.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
U redu.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
U bolnici se sve činilo nestvarno,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
ali doista sam mislila
da ću ondje umrijeti.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Stoga sam sama sebi rekla
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
da nikad neću umrijeti.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Jer sam se osjećala
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
uvrijeđeno.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Jesi li dobro?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Mislim da si ga uganula.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Opet dramatiziram?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Da je ovo neki drugi dan, da.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Ali pošto sam ozlijeđena,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
mislim da je razumno.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Zar ne?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Nije li zapaliti drva jednostavno?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Ali ovo je hrast.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Nemoguće je?
- Ne, nije.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Ali kamperi poput mene
više vole šljivu nego hrast.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Miris zapaljene šljive
ulazi u meso i čini ga ukusnim.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
U redu. Hajde onda.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Ovo mi budi nostalgiju.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Podsjeća me na boravak u Africi.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
U dvadesetima sam često bio
okružen divljinom i barbarstvom.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Misliš, kad tjedan dana
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
nisi izlazio iz hotela zbog komaraca?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Bilo mi je dosta divljine
samo gledajući kroz prozor.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Što je?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Samo se dimi.
- Da.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Mislim da je drvo vlažno.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Ni najvještiji kamperi
u tom slučaju ne mogu ništa.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo nije bio izbirljiv oko drva.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
On dolazi sa sela.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Ne možete me uspoređivati s njim.
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
Igrao je nogomet svinjskim mjehurom
na goloj zemlji.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Iskusan je.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Ajme, ti i tvoji izgovori.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Usput, gdje je on?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Odustani. Pitaj njega da to učini.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Ne, mogu ja to.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheole, dosta. Možeš prestati.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Zaboga.
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamilica?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Da.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Možeš li skuhati još dvije šalice
za predsjednika i mene?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Naravno.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Zašto se otac ranije vratio iz lova?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Pa,
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
kontaktirala me velika šamanka.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Zbog čega?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Odjednom je pitala
je li predsjednik otišao u lov.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Kako je znala?
- Nije ni čudo da je velika.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Rekla je da će predsjednik
biti u opasnosti ako danas ode u lov.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Zato se odmah vratio?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Da, ali to je dobra vijest za Hae-in.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Preuzet će njegov teritorij.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mama!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Mama!
132
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Mama!
133
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in se ozlijedila.
134
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Molim? Kako?
135
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Navodno je tijekom lova naišla na vepra.
136
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Ali nije se teško ozlijedila.
137
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Zaboga. Je li dobro?
138
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Kako ste znali?
139
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Doista ste najbolji.
140
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Što je rekla?
141
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Hvala puno. Uskoro ću doći do vas.
142
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Što je rekla?
143
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Tvoja bivša žena pojavila joj se u snu.
144
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Bila je na lovištu i držala je nož.
145
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Htjela te povesti sa sobom.
146
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Bio bi u opasnosti da si danas išao u lov.
147
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Vidiš?
148
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Dobro da si me poslušao i vratio se.
149
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Nemoj ignorirati praznovjerje.
150
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Provjeri sa šamankom
prije donošenja velikih odluka.
151
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
U redu.
152
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Da nazovemo dr. Kima?
153
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Dobro sam. To je samo uganuće.
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo ti je spasio život.
155
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Mislio sam da ne može ubiti ni pticu,
a kamoli vepra.
156
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Cijelo se vrijeme pretvarao.
157
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Vjerojatno ima iskustva.
158
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Jesi li ga ti to upravo pohvalio?
159
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Trebaš imati mnogo iskustva
da uhvatiš vepra.
160
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Ima debelu kožu,
moraš ga pogoditi u pravo mjesto.
161
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Inače može biti još opasnije.
162
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Točno. Hvala Bogu da je imao sreće.
Što da je promašio?
163
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Razmisli.
164
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Kao početnik
nije trebao biti tako nesmotren.
165
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Bio je marinac u specijalnoj postrojbi.
166
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Bio je odličan strijelac.
- Zaista?
167
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Da, zaista.
168
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Shvaćaš li sad koliko si bio glup
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
kad si ga htio naučiti pucati?
170
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Jedno je sigurno.
171
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Ne bih bila ovdje da je imalo oklijevao.
172
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Sretnice.
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Molim?
- Vidjela sam njegove mišićave ruke.
174
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
Znala sam da nije proveo godine
samo u učenju.
175
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Kako si znala?
176
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
U zatvoru mi je
177
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
tim mišićavim rukama dao sporazum
178
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
i rekao: „Potpišite ovo.”
179
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Srce mi je
180
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
zatitralo.
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Teto.
- Ma daj.
182
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Hyun-woo, ponekad me iznenađuješ.
183
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Kako si tako brzo odlučio?
184
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Nisam razmišljao.
185
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Bilo je instinktivno.
186
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Instinkti su znali
da ne smiješ dopustiti da ona umre.
187
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Morao si je spasiti
kako bi promijenila oporuku, zar ne?
188
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Halo?
189
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Gdje je Hae-in?
190
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Uzela je lijekove i pošla leći.
191
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Sigurno je u šoku.
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Ne mogu vjerovati.
193
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Zapravo, provjerio sam teren.
194
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Primijetio sam da je ograda potrgana.
195
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Mislim da je ozlijeđeni vepar
ušao kroz tu rupu.
196
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
To je trebao biti
teritorij predsjednika Honga.
197
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Što želiš reći?
198
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Da je netko namjerno namamio
ozlijeđenog vepra kako bi mu naudio?
199
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Ne znamo je li to slučaj.
200
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Provjerit ću obližnje nadzorne kamere
i kamere u vozilima.
201
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Sam ću to učiniti.
202
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Želite se time baviti?
203
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
U redu, pripremit ću ih.
204
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Žao mi je
205
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
što se ovo dogodilo
tijekom vašeg posjeta, g. Yoon.
206
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Ne brinite se, gospodine.
207
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Kušajte juhu, g. Yoon.
208
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Ja sam uhvatio tog fazana.
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Ma daj. Ne laži, oče.
210
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Kupili smo ih na obližnjoj farmi.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
U redu. Jedimo.
212
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Jedimo.
213
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Hvala vam.
214
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Zašto ste začinili korijenje?
215
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo ga više voli
samo pečenog na ugljenu.
216
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Ne, volim ga i ovako.
217
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Zaista?
218
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Da.
219
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Jedi.
220
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
U redu, gospodine.
221
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Gospodine Yoon.
222
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Ovo je lišće ruja.
223
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Prilično je rijetko.
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Planinski je ruj jako ukusan
i teško ga je naći.
225
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Jeo sam ga kad sam bio mlađi.
226
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
„Mlađi”?
227
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Zar niste odrasli u Americi?
228
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Ne, otišao sam onamo s 13 godina.
Dotad sam živio u Koreji.
229
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Obitelj vam je emigrirala
ili ste ondje studirali?
230
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Ondje sam posvojen.
231
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Moji su posvojitelji umrli
prije nego što sam diplomirao.
232
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Sad sam siroče.
233
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Ja sam ostao bez roditelja s 15 godina.
234
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Sâm sam sve postigao.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Nisam znao za vašu obiteljsku povijest.
236
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Niste poput današnjih mladih generacija.
237
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Slažem se.
238
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Ponosna sam na vas kao da sam vam majka.
239
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Smatrajte nas svojom korejskom obitelji.
240
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Cijenim to.
241
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Jedite.
242
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Dođite. Da, ovamo.
243
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Hvala.
244
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
To je pasmina pungsan?
245
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Da, gospodine.
246
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Jako je lijep.
247
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Ne samo što je lijep
248
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
već je i spasio mojeg sina
kad nam je kuću zahvatio požar.
249
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Je li?
- Tako je.
250
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Sin je bio sam kod kuće.
251
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Poginuo bi da ga pas nije probudio
252
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
i izvukao van.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Pametan je i odan.
254
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Želite li ga prodati?
255
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Pa…
256
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Žao mi je.
257
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
On mi je obitelj.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Dat ću vam 100 milijuna.
- Molim?
259
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Ali nema ni pedigre.
260
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Nije važno.
261
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Nudit ću vam sve manje.
262
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Devedeset milijuna.
263
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Osamdeset.
- Čekajte.
264
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Dušo.
265
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Prodat ću ga.
266
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Ali
267
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
možete li nam dati 100 milijuna?
268
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Naravno.
269
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Dušo.
270
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Samo jednu stvar nemam.
271
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Predrasude.
272
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Što s njima?
273
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Radi se o g. Yoonu.
274
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Zar se ne čini preopušten
za nekoga tko je prošao toliko toga?
275
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Sigurno je naporno radio da to nadoknadi.
276
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Ne sudi knjigu po koricama.
277
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Nikad ne možeš znati nečije misli.
278
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Sigurno si iz Amerike?
279
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Znaš naš jezik
i korejske izraze bolje od mene.
280
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Već sam ti rekla.
281
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Otac nas je tjerao da kod kuće
govorimo i čitamo samo korejski.
282
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Pametan čovjek.
283
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Ne može svatko postati profesor
na uglednom faksu.
284
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Želiš li?
285
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
A, da. Čak je i pivo pregorko za tebe.
286
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Znaš da se osjećam loše
jer ne mogu piti s tobom?
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Kako to misliš? Nemoj se loše osjećati.
288
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Moram na zahod.
289
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Tako je brbljav.
290
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Tvoja je soba na drugom katu.
291
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Da, znam.
292
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Želim ti ugodnu večer.
293
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Trebaš ići gore.
294
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Hoću.
295
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Onda laku noć.
296
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Nego, Soo-cheole.
297
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Bio si tražio moj savjet
298
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
kako se umiliti
Komisiji za poštenu trgovinu
299
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
kad su te pozvali.
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Tako je.
301
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Što kažeš?
302
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Želiš li sada čuti detaljne savjete?
303
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Sada?
304
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Na osnovu svojeg pravnog znanja
stečenog na Sveučilištu u Seoulu
305
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
i godina rada u pravnom odjelu
306
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
mogu ti dati opširno,
ali jednostavno objašnjenje.
307
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Imam vremena odsad pa do kasno u noć.
308
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Ja nemam. Žena me čeka.
309
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Zbilja? Baš šteta.
310
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Mislim, šteta za tebe.
311
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Ovo je sjajna prilika.
312
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Bojiš se?
313
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Čega?
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Spavanja u sobi s Hae-in.
315
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheole.
316
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
To je smiješno.
317
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Mi smo u braku.
318
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Zašto bih se bojao
spavati sa svojom ženom?
319
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
U redu.
320
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Kamo ideš? Tvoja je soba ondje.
321
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Znam.
322
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Samo ravno.
323
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Zaista ga
324
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
žalim.
325
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Gdje je piće?
- Kako to misliš?
326
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Sve si popio.
327
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Jesam li?
328
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Već si se napio?
329
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Baš slatko.
330
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Hajdemo u krevet.
- Može.
331
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Sve sam popio.
332
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Gdje si tako dugo?
333
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Ne spavaš?
334
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Probudila sam se.
335
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Nešto sam te pitala.
336
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Da.
337
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol me nešto pitao, razgovarali smo.
338
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Što?
339
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Koji luđak.
340
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Gnjavio te u ovo doba?
341
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Dušo. Hae-in.
342
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Nemoj biti tako ljuta.
343
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Da se vratim onamo
344
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
i oštro ga izgrdim?
345
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
U redu je.
346
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Zar ne? To sam i ja mislio.
347
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Pomozi da se skinem.
- Molim?
348
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Ozlijedila sam prste.
Boli kad se otkopčavam.
349
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Možeš li ti?
350
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Ja?
- Da.
351
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Otkopčati te?
- Da, ovdje iza.
352
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Ovdje.
353
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
To je dosta.
354
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Ostale mogu sama.
355
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
U redu.
356
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Dobro.
357
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Zašto se ne skineš?
358
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Moram li?
359
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Nećeš se istuširati?
360
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Moram li?
361
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Da ostanem ovdje?
362
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Što ti je?
363
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Nemoj ga veličati. Nije bio tako zgodan.
364
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Jesi li dobro?
365
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Ne. Prestani.
366
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Ne prisjećaj se toga u usporenoj snimci.
367
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Nemoj to raditi.
368
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Nemoj.
369
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Nisam mogao pronaći
370
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
kućni ogrtač.
371
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
U redu.
372
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Shvaćam.
373
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Zbunjena sam.
374
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Zar on misli
375
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
da je seksi?
376
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Pobogu, što se dogodilo njegovu tijelu?
377
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Mislim, stvarno…
378
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Što je? Što želiš?
379
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Ja…
380
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Mnogo je vode na podu.
381
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Ne voliš to, pa sam htio pobrisati.
382
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
U redu je.
383
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Idi i osuši kosu.
384
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Nemoj mi reći…
385
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
da nisi osušio kosu
386
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
jer si se pogledao u ogledalo
387
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
i pomislio da izgledaš
388
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
kao pokisli Timothée Chalamet
ili mladi DiCaprio?
389
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Kako to misliš?
390
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Ako to nije razlog,
391
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
onda osuši kosu.
392
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
U redu.
393
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Hoću.
394
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Nevjerojatno.
395
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Htio me zavesti?
396
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Prenapeta sam
397
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
za ovo doba noći.
398
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Spavaš li?
399
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Još ne.
400
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Krevet je uzak.
401
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Ovo je običan bračni krevet?
402
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
Dvostruki bračni.
403
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Kužim.
404
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Čini se preuzak
405
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
za dvostruki bračni.
406
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Nekad smo
407
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
zajedno spavali
408
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
na jednostrukom krevetu.
409
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Kada?
410
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Ne sjećaš se?
411
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Kad sam posjetila Yongdu-ri.
412
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}NAGRADA ZA MARLJIVOST
413
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Provedi noć ovdje.
414
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Kasno je.
415
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Devet sati je.
416
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
To je prilično kasno.
417
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Opasno je voziti po noći.
- Da, istina.
418
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Dobro.
419
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Spavaj ovdje.
420
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Ja ću biti u onoj sobi.
421
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Bit ću ondje
422
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
ako me zatrebaš.
423
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Laku noć.
424
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Mjesec je predivan.
425
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Mogli bismo ga gledati zajedno.
426
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Uđi…
427
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
ako želiš.
428
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Nego…
- Da?
429
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Kako smo uspjeli spavati
430
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
na tom krevetu?
431
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Zagrlili bismo se.
432
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Tako je.
433
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Grlili smo se?
434
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Želiš li me zagrliti?
Ako ti je krevet preuzak?
435
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
U redu je.
436
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Nije preuzak.
437
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Imam mjesta.
438
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Zaista?
- Da.
439
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Onda…
440
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
Želiš li se
441
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
svejedno grliti?
442
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Šalim se.
443
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Nemoj se tako bojati.
444
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Što radite ovdje?
445
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Zaboga.
446
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Ispričavam se.
447
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Jučer nisam bio pri sebi.
448
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Želim ovo vratiti.
449
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Pomozite. Sinoć nismo mogli spavati.
450
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Ne mogu vam pomoći,
već sam mu poklonio psa.
451
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Oprostite.
452
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
On nam je obitelj, spasio je našeg sina.
453
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Očito sam bio lud kad sam ga prodao.
454
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
U redu. Uzet ću ovo.
455
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Hvala.
- Hvala vam.
456
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Puno hvala, gospodine.
457
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Zaboga.
458
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Što to radite?
459
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Osjećali ste se krivim.
460
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Zato ću ga ubiti.
461
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Hoće li to biti bolje?
462
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Što to radiš?
463
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Opet sam te umalo ustrijelio.
464
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Nešto sam te pitao.
465
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Samo sam se šalio.
466
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
To je za tebe bila šala?
467
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Nego što misliš, što je bilo?
468
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Vratili ste novac?
469
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Uzeo si ga?
470
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Ja sam svjedok.
471
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Dogovor je završio.
472
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Možete ići.
473
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Hvala vam.
474
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Hvala. Hajdemo.
475
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Brzo.
- Usput, zašto?
476
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
Zašto to ne smijem?
477
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Čuo si ga.
478
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Voli tog psa.
479
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
On mu je poput obitelji.
480
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Razumijem.
481
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
U tom slučaju, smije li se ubiti lutalica
ili napušten pas?
482
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Ovo je ulaz u šumu.
483
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Nitko nije ušao
osim članova naše obitelji.
484
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Znači da je to učinio netko naš?
485
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Čekaj.
486
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Stani.
487
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Tko je to?
488
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Vidim mu samo leđa.
489
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
To je tvoj brat.
490
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Nemoguće.
491
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Dušo.
492
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Ne znamo to zasigurno.
493
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok ne bi to učinio.
494
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Doznaj je li još u Koreji.
495
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Da, gospodine.
496
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Spakirajte se.
497
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Već?
- Dan je upropašten.
498
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Hajdemo kući.
499
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Sjećaš li se onog dječaka?
- Molim?
500
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Bilo je to prije više od dva desetljeća.
501
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Slučaj u kojem je nastradao
njemački ovčar.
502
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
Ubojica je bio taj dječak.
503
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Da, onaj iz sirotišta Evergreen Hope.
504
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Dobio je stipendiju grupacije Queens
jer je bio pametan.
505
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Dala sam mu hranu nekoliko puta.
506
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Da, on.
507
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Sjećaš se što je rekao policiji?
508
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Ovo si ti, zar ne?
509
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Zašto bi ubio nečijeg skupog psa?
510
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Neću lako odustati od ovoga.
511
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Znaš li koliko je koštao?
512
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Oprostite.
513
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Odmah mu se ispričaj.
514
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Zašto je skup pas drukčiji?
515
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Znači da je u redu ubiti
516
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
običnog psa?
517
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Što nije u redu s tim klincem?
518
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Što to govori?
519
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Ajme, u pravu si.
520
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
To je pitao.
521
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Bilo je jezivo
čuti dječaka kako to govori.
522
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Nije li izgledao kao on?
- Tko?
523
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Ja sam. Sretno si stigla kući?
524
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Imaš sastanak s g. Hermannom.
525
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Ozbiljno?
526
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Hvala ti.
527
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
U redu, vidimo se onda.
528
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Neću te razočarati.
529
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
POŠTA
530
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
LABORATORIJ ZA TUMORE MOZGA
531
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
LIJEČNIČKI JE TIM ZAKLJUČIO
DA VAS NE MOŽEMO PRIMITI
532
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
NEĆEMO VAS MOĆI LIJEČITI…
533
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}ISPRIČAVAMO SE…
534
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}JAKO NAM JE ŽAO…
535
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Ja ću
536
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
umrijeti?
537
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
I to sad kad potpisujemo s Hercynom.
538
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
I blizu sam Klubu bilijardera.
539
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Nemoguće.
540
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Imam još mnogo kolekcija
koje nisam odjenula.
541
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Kupila sam mnogo otoka
koje nisam posjetila.
542
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
A umrijet ću?
543
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Ne, to bi bio veliki gubitak.
544
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Kupila sam sve ovo od umjetnika
545
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
čekajući da umru
kako bi vrijednost djela porasla.
546
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Kako mogu umrijeti prije njih?
547
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
To bi bila šteta.
548
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Izgubiti tebe najveća je šteta.
549
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Sklopimo onda ovaj dogovor.
550
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Čestitke svima.
551
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Tajnice Na.
- Da, gospođo?
552
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Postoje li žene čije srce ubrzano lupa
kad vide muževe
553
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
iako su u braku dulje od tri godine?
554
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Zašto bi im srce lupalo?
555
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Imaju li aritmiju?
- Ne mislim na to.
556
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Možda
557
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
zato što su
558
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
zgodni?
559
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Njihovi muževi?
- Da.
560
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Možda su bolesne.
561
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Znate li takvu ženu?
562
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Da, znam.
563
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Ima dana kad ga pogleda u oči
564
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
i želi ga zagrliti.
565
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Zašto?
566
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Jer ga žali.
567
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Osjeća se loše
568
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
što takva nježna duša
mora trpjeti ovaj grubi svijet.
569
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Nema šanse.
- Ima i drukčijih dana.
570
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
Kad njegova leđa izgledaju
571
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
tako široko.
572
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Želi da je zagrli.
573
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Izgleda kao hodajući seksi dinamit.
574
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Pita se treba li dopustiti
tom fatalnom muškarcu
575
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
da slobodno hoda svijetom.
576
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Recite joj da posjeti liječnika.
Bolesna je.
577
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Misliš?
- Kažem vam.
578
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Neka napravi CT mozga.
579
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Nešto ondje nije u redu.
580
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Tajnice Na.
581
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Jako ste dobri.
582
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- U zadnje vrijeme čudno se osjećam.
- Kako?
583
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Osjećam suosjećanje
584
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
prema drugima.
585
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Zar je to čudno?
- Nisam bila ovakva.
586
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Oduvijek sam bila bezosjećajna.
587
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Čudno je.
588
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Glasna si.
589
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Ne mijauči, ruka mi se umara zbog tebe.
590
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Stalno suosjećam
591
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
s drugima.
592
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Što je to bilo?
593
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Ovdje ne smije ništa prodavati.
594
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Žao mi je. On je muž moje poznanice.
595
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Znači, radiš mu uslugu?
596
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Dijete im je u inkubatoru.
597
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Osjećala sam se loše…
598
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Neće se vratiti.
599
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Ispričavam se.
- Koliko dugo dijete…
600
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Molim?
601
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…mora biti unutra?
602
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Oko tri…
- Zaboravi. Tjedan? Dva?
603
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Dopustit ću mu da dotad dolazi.
604
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Dopustit ćete mu?
605
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Ne želim ga više vidjeti
nakon što dijete otpuste iz bolnice.
606
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Osiguranje to ne želi pokriti.
607
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Htjela sam uzeti polog
za njezinu operaciju,
608
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
ali mama ne želi ni čuti.
609
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Kaže da je to novac za naše vjenčanje.
610
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Novac je uvijek problem.
611
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Žao mi je.
612
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Nevjerojatno.
613
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Njezina majka nije jedina koja je bolesna.
614
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Majku joj mogu izliječiti. Zašto plače?
615
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Zašto je toliko bolesnih ljudi?
616
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Živcira me to.
617
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Nisam bila ovakva.
618
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Nikad mi nije bilo stalo
619
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
do tuđe boli. Zašto sam sad ovakva?
620
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Zbog muža mi srce lupa.
621
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Mislim da mi mozak
ne funkcionira kako treba.
622
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Jesu li to simptomi bolesti?
623
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Nisu.
624
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Mnogi neizlječivo bolesni pacijenti
dožive takve promjene.
625
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Shvate ono što inače ne bi shvatili
626
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
kad ne bi umirali.
627
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
„Mijenjate se zbog smrti.
628
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
Uskoro ćete umrijeti.”
629
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Mislim da to želite reći.
630
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Ali griješite.
631
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Vidite, često sam bila na rubu smrti.
632
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Moja me sreća
633
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
svaki put spasila.
634
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Ako me vi ne možete spasiti,
635
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
onda samo gledajte.
636
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Spasit će me
637
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
još jedno čudo.
638
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Bok, Hyun-woo.
639
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Dugo je prošlo.
640
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Da, išao sam do lovišta! Pa što onda?
641
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Zašto?
642
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Vidjeti oca. Znam da je ondje
u ovo doba godine.
643
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Ali otišao si, a nisi ga vidio.
644
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Zar ti
645
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
sumnjaš u mene?
646
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Ograda je bila potrgana,
a u blizini se nalazio mamac.
647
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Ustrijeljeni je vepar napao Hae-in.
648
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Netko je namjerno…
- Pa?
649
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Moja je kći umalo poginula.
650
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Reci mi istinu.
651
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Posljednje upozorenje.
652
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Uzrujan si jer je Hae-in umiješana.
653
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Zašto se nisi uzrujao
kad su me lažno optužili i izbacili?
654
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Dobro, sjednite.
655
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Otišao sam onamo
jer sam znao da je obitelj išla u lov.
656
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
No kad sam stigao,
uzvišena je Seul-hee rekla
657
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
da on spava i nije dala da ga vidim.
658
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Preklinjao sam je, ali uzalud.
659
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Pa sam se vratio. To je sve.
660
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
U redu.
661
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-june.
662
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Pomozi mi da ga vidim bar jednom.
663
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
To je sve. Želim se pomiriti
prije negoli bude prekasno.
664
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Ponekad je
665
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
bolje odustati.
666
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
667
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Nije li mi obitelj čudna?
668
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Molim? Nije, gospodine.
669
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Vodimo sedam sporova jedni protiv drugih.
670
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Sigurno si morao jako paziti
dok si se bavio
671
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
našim glupostima.
672
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Učinio si mnogo.
673
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Zdravo.
674
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Predsjednik je zaspao.
675
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Već?
676
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Da ga probudim?
677
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Ne treba.
678
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Samo sam ga došao pozdraviti.
679
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Doviđenja.
680
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Gospođice Moh.
681
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Je li Beom-seok došao na naše lovište
682
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
i tražio da vidi oca?
683
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Ne, nije.
684
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Zar je to rekao?
685
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Gledaj.
686
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Nerado ti to govorim,
687
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
ali pazi ga se.
688
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Ogorčen je otkad ste ga izbacili.
689
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Najgori su oni koji nemaju što izgubiti.
690
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Kakva je osoba g. Yoon Eun-sung? Znaš li?
691
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Gospodin Yoon?
692
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Znam njegovu poslovnu stranu,
ali ne i privatnu.
693
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Znaš da ljudi poput nas
ne smiju drugima olako vjerovati.
694
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Ako ovaj posao propadne kao i ostali,
695
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
otac će se odreći Soo-cheola.
696
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Ne brinite se.
697
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Diskretno ću ga istražiti.
698
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Tražiš mene?
699
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Zaboga, uplašili ste me.
700
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Provjera prošlosti?
701
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Prilično je oprezna.
702
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Samo se boji.
703
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
To je tako u početku.
704
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Ljudi poput nje počnu vam vjerovati
nakon što se opuste.
705
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Donekle se opustila.
706
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Usput, vidite li kakav napredak s Hae-in?
707
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Novac mi je bitan,
708
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
ali voljela bih
svjedočiti njihovu prekidu.
709
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Zašto?
710
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Prva sam počela
s posredovanjem u sklapanju brakova.
711
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
No nisam uspjela
dobro udati kćer vlasnika Queensa.
712
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
To je ponižavajuće.
713
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Razdvojit ću ih po svaku cijenu
714
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
i vratiti svoju izgubljenu čast.
715
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
U tom slučaju,
nemoj ponoviti ono što si učinila.
716
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Stat ćeš im na put.
- To je…
717
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Rečeno mi je da to učinim.
718
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Ali umiješao se Hyun-woo. Ubio je vepra
719
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
i spasio Hae-in.
720
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Nisam to mogla predvidjeti.
721
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, napredovao si.
722
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Od Gospodina Pepeljuge
koji se oženio u bogatu obitelj,
723
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
do nekoga
tko je spasio život njihove kćeri!
724
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Sad se drukčije ponašaju prema meni.
725
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Prvi sam put jeo batak od fazana.
726
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Obično bih dobio vrat
ili nemasne dijelove.
727
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Ali svekar mi je dao batak.
728
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Prerano je da se naslađuješ.
729
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Samo nastavi kao dosad.
730
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Kako?
731
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
„Samo sam radio svoj posao.”
732
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Nemoj uništiti ovu priliku
govoreći takve gluposti.
733
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
„I ja sam se bojao. Mogao sam poginuti,
ali učinio sam to zbog Hae-in.”
734
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Moraš preuzeti zasluge.
735
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Moram li?
- Da, moraš.
736
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Preuzimanje zasluga
nalik je skupljanju kupona za kavu.
737
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Moraš skupiti deset kupona.
738
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
Shvatit će da si stalan gost,
pa ćeš dobiti besplatnu kavu.
739
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Ne trebam
740
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
ništa besplatno.
741
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Samo se želim izvući
slobodan i neozlijeđen.
742
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Kakva budala.
743
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Reci „zbogom” ako budeš glumio.
744
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
Čemu?
745
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
„Zbogom, talijanska odijela.
746
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
Zbogom, dizajnerske cipele.
747
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
Zbogom, strani automobile.
748
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
Zbogom, luksuzni ručni sate.
749
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
Zbogom, Hae-ino bogatstvo.”
750
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Gospodin Pepeljuga vratit će se
svojem voćnjaku na jugu.
751
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Ali problem je u tome što ga
njegova obitelj neće radosno dočekati.
752
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Oprostite, treneru.
753
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Mojeg sina ne zanima boks,
radije bi išao na tae kwon do.
754
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Sve je u redu. Djeca su takva.
755
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Onda zbogom.
756
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Hajdemo.
757
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Jae-hyeone, zašto voliš tae kwon do?
758
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Imaju pojaseve.
759
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Pojaseve? Za struk?
760
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
To je razlog?
761
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Zato želi ići.
762
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeone, i mi imamo pojaseve.
763
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Pogledaj.
764
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Ono je pojas prvaka.
765
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Treneru, u redu je.
766
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Gle.
- Ajme.
767
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Pogledaj ovo.
768
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Što kažeš?
Zar nije ljepši od njihovih pojaseva?
769
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
Oni i udaraju stvari.
770
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Udaraju?
771
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
I mi udaramo.
772
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Dosad nismo imali vremena.
Hoćeš da ti pokažem?
773
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Ne morate mu pokazati.
774
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Samo malo.
775
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Daj mi trenutak.
776
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Gdje je ploča?
777
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Eno je.
778
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
U redu. Gledaj.
779
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Pogledaj.
780
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Tako se to radi.
781
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Razbit ću je sljedeći put.
782
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Gledaj me.
783
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Zaboga!
784
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Vidiš? Razbio sam je, zar ne?
785
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Zar boks nije fora?
- Ali…
786
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Što je sad?
787
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Želim na tae kwon do
jer na njega ide Ji-seong.
788
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong mu je najbolji prijatelj.
789
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Razumijem.
790
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Gospođo.
791
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Govorim ovo jer mi je stalo do Jae-hyeona.
792
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Zar ne bi trebao imati razne prijatelje?
793
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Molim?
794
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Znaš li Baek Ho-yeola?
- Znam.
795
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
On je moj sin i isti je kao ti.
796
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Voli igrice isto kao i ti.
797
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Zar ne bi bilo super
da dođeš ovamo boksati
798
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
i igrati igrice s njim poslije škole?
799
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol ima loše ocjene.
800
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Hej.
801
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Treneru.
802
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Krvarite.
803
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Zaboga.
804
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Zašto…
805
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Ne brinite se za mene.
806
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Valjda sam se ogrebao na letvu.
807
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Doviđenja.
808
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Odlazite?
809
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Hajdemo.
- Sretno na putu kući.
810
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Doviđenja.
811
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
U redu.
812
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Jae-hyeone, vidimo se opet!
813
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Bok.
814
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Doviđenja, gospođo.
815
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Krvariš.
- Obična ogrebotina.
816
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Ogrebao sam se na letvu.
817
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Zašto si tako nervozan?
818
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Ne spavam dobro u posljednje vrijeme,
pa sam zatvorila salon.
819
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Trebao bih zatvoriti teretanu
820
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
i zaposliti se negdje
kad se Hyun-woo razvede.
821
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Prestani spominjati razvod.
822
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Moram prihvatiti stvarnost
i pripremiti se.
823
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Hoćemo u Seoul?
- Što ćemo raditi?
824
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Zvala sam Hae-in, ali ne javlja se.
825
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Nađimo se s njom
i odgovorimo je od razvoda.
826
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Spremi se.
- Što?
827
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Hajdemo.
828
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Bio si protiv ovog plana,
ali pretpostavljam da ti se ipak svidio.
829
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Pa,
830
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
kad se odlučim na nešto,
onda se i potrudim.
831
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Imaš pravo.
832
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Uvijek daješ sve od sebe.
833
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
No evo u čemu je problem.
834
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Ako je djelomično prevariš,
sve će biti u redu.
835
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Ali ako odradiš sjajan posao,
836
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
bit će bijesna ako dozna.
837
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Da, vjerojatno.
- Da.
838
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Zato te nikad ne smije prokužiti. Jasno?
839
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Neće me prokužiti
840
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
dok god ti i ja šutimo
841
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
i tajimo ovo.
842
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Točno.
843
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Nećemo reći Hyun-woou
da idemo vidjeti Hae-in?
844
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Budalo.
845
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Misliš da bi nam dopustio?
Nemamo što izgubiti.
846
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Moramo ih spriječiti po svaku cijenu.
847
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Nagazi.
848
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S
PRIMAMO PREDBILJEŽBE
849
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}BOKSAČKI KLUB QUEEN'S
850
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Što ćemo im reći?
851
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Ne trebamo se predstaviti.
852
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Zar ne gledaš filmove?
853
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Ugledne obitelji imaju tajništvo.
854
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Iznenadit će se kad nas vide i reći će:
855
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
„Gospođo Hong, došla vam je šogorica.”
856
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Odmah će nas pustiti da uđemo.
857
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Morate dogovoriti sastanak.
858
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Sigurno ste novi ovdje.
859
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Pogledajte ovo.
860
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
To sam ja.
861
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Tip s valovitom kosom je on.
862
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
U redu? To smo mi. Vidite?
863
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Ostavite ime i broj telefona
i javit ću joj.
864
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Gledajte.
865
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Mi smo joj obitelj.
Dio smo kraljevske obitelji.
866
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Zašto moramo imati dogovor
da vidimo obitelj?
867
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Ajme.
868
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Molim vas,
dogovorite sastanak i vratite se…
869
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
870
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Dugo se nismo vidjeli.
871
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Ja sam Hyun-wooov brat.
872
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Znam.
873
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Pitala sam se jeste li to vi.
Bila sam u pravu.
874
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Moramo razgovarati.
Hyun-woo ne zna da smo ovdje.
875
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Pa…
876
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Hoćemo li ići gore?
877
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
U redu.
878
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Ovuda.
- U redu.
879
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Iznenađeni ste?
880
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Ali vidite, nećemo vas kazniti
što nas niste prepoznali.
881
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Ne brinite se.
882
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Ne zloupotrebljavamo svoju moć
na taj način.
883
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Sigurno si zauzeta.
884
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Oprosti što smo došli nenajavljeni.
885
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Zvala sam nekoliko puta,
ali nisi se javljala.
886
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Ne odgovaram na nepoznate brojeve.
887
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Očito nemaš moj broj.
888
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Kako to da ste došli?
889
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Vidiš…
890
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Otkud da počnem?
891
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Nedavno je naš otac slavio 60. rođendan.
892
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Došli ste jer se ljutite na mene.
Nisam došla na proslavu.
893
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Ne, ni najmanje.
894
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Ne?
895
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Naravno da ne,
to nas uopće nije naljutilo.
896
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Ne znam što misliš o ovome,
897
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
ali Hyun-woo…
898
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Da?
- Naporan je, zar ne?
899
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Molim?
- Razumijem.
900
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Što razumiješ?
901
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Osoba koja ti je suprotnost
nije na drugoj strani kugle zemaljske.
902
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
To je osoba za koju si udana,
uz koju spavaš i jedeš.
903
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Ona te ne razumije.
904
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Da.
905
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Muž i ja, na primjer,
svađali smo se zbog klima-uređaja.
906
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
On bi ga po ljeti uključio,
a ja bih se smrzavala.
907
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Čak smo se i vrijeđali zbog toga.
908
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Kad smo se vjenčali,
bio je ludo zaljubljen u mene,
909
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
a sad ne želi isključiti klimu zbog mene.
910
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Mi se ne svađamo zbog takvih stvari.
911
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Je li?
912
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Onda super.
913
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Imate dobar odnos.
914
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Spavamo odvojeno, svatko ima svoju klimu.
915
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
To je razumljivo ako imate mnogo soba.
916
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
U svakom slučaju, ovo mu stalno govorim:
917
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
„Oženio si se i više nisi jedan od nas.
918
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Dio si obitelji Queens
i ostani kod njih čak i poslije smrti.
919
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Ne vraćaj se natrag
i ne dolazi u našu kuću.”
920
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Kad smo kod toga…
921
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Razv…
922
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Oprostite što smetam, ali zakasnit ćete
923
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
na sastanak s g. Hermannom.
924
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Oprostite, ali moram ići.
925
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Moram na važnu večeru.
926
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Naravno, idi.
927
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Poslat ću ti ostatak razgovora u poruci.
928
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
Molim te, spremi moj broj.
929
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Posjetit ću vas uskoro.
- Zbilja? Hoćeš?
930
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Priznajem da smo se udaljili
nakon Hyun-wooove ženidbe.
931
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Ipak si nam dala zgradu.
932
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Zgradu?
933
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Da, onu u našem mjestu.
934
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Kupila sam zgradu ondje?
935
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Da. Rekli ste da je kupim
nakon što ste se vjenčali.
936
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Razumijem.
937
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Koristite se njome?
938
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Da.
939
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Ali ne brini se.
940
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Ja je čistim i popravljam.
941
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Sve radim.
942
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Ne brini se zbog zgrade,
sve imam pod kontrolom.
943
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Zašto vas je posjetila rodbina?
944
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Nisam sigurna.
945
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Rekla je da nisam došla
na proslavu rođendana.
946
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Došla je cjepidlačiti?
947
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Rekla je da nije.
948
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Nego?
949
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Rekla je da je brak
poput korištenja klime po ljeti.
950
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Molim? Što to znači?
951
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Svađate se zbog temperature.
952
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Razumijem.
953
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
To ima smisla.
954
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Bok.
955
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Gdje je g. Hermann?
- A, da.
956
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Išao je vidjeti svoje dijete
jer se okrenulo na trbuh.
957
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Nije došao na sastanak
jer se njegovo dijete okrenulo?
958
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Obiteljski je čovjek.
959
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Sigurno se zato četiri puta razvodio
i ima dijete sa 60 godina.
960
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Kako iritantno.
961
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Donijela sam i plan kata
jer ga je htio vidjeti.
962
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Ovo je zapravo bolje.
963
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Vidiš, on već zna što želi.
964
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Ako doznaš što je to, imat ćeš prednost.
965
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Što želi?
966
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Što? Vratili ste se?
967
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Mislio sam da ste otišli kući.
968
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Moram pregledati dokumente.
969
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Slobodno idi kući.
- U redu.
970
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Usput, tajnica Na mi je rekla
971
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
da gđa Hong ima dogovor za večeru.
972
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Razumijem.
973
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Rekla je da se gđa Hong nalazi s g. Yoonom
974
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
i da će možda kasno doći kući.
975
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Mislim da možete ići kući.
Ne morate ostati ovdje.
976
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
S kim će se naći?
977
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna želi dva kata.
978
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Dva kata?
- Da.
979
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Ovdje ćeš trebati otmjeno stubište.
980
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Kako ćemo to izvesti?
981
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
To neće biti jednostavna renovacija.
982
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Morat ću promijeniti strukturu
i dobiti dozvolu.
983
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Točno. To će predložiti
i izabrat će onoga tko to prvi izvede.
984
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
To je ludo.
985
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Ludo je da…
986
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Samo ja znam za ovo?
987
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Točno.
- Dobro.
988
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Čuli ste da su vaši rođaci
danas posjetili gđu Hong?
989
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Tko?
- Vaši brat i sestra.
990
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Rekla mi je tajnica Na.
991
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Niste znali?
992
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Jedi prije negoli postane gnjecavo.
993
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Čekaj. „Znam da je teško. Tri točke.
994
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Ali ne možete se razvesti.
995
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Razmisli o tome, zbog mene.”
996
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Zašto bi ti činila usluge?
Jedva te poznaje.
997
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Jedi svoje rezance.
998
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Zašto si joj spomenuo čišćenje zgrade?
999
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Šokirala me.
1000
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Kako ne zna da ima zgradu?
1001
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Je li to slično kao kad ja nađem
1002
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
10 000 vona
1003
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
zaboravljenih u kaputu?
1004
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Toliko im to znači?
1005
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- Imati zgradu?
- Prestani govoriti!
1006
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
„Koji god je razlog razvoda,
1007
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
vjerujem da je Hyun-woo kriv.
1008
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Možeš li imati razumijevanja
1009
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
i ne razvesti se? Plačem.”
1010
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Poslat ću je.
1011
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
To je Hyun-woo!
1012
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1013
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Što da radim?
- Javi se.
1014
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Što? Da, našla sam se s njom.
1015
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Što misliš, što sam učinila?
Rekla sam joj da se ne razvede.
1016
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Ali bila je zauzeta.
1017
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
Poslala sam joj poruku.
1018
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Molim?
- Molim?
1019
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Neće se razvesti.
1020
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Pomirili su se?
- Pomirili ste se?
1021
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Ne, ona ni ne zna što on smjera.
1022
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- Da želi razvod.
- Što?
1023
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Nije joj rekao.
1024
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Što da radim?
1025
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1026
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1027
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}ISKLJUČI
1028
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Jesi li dobro?
1029
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Jesam.
1030
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Hajdemo.
1031
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Kakva je osoba
1032
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
tvoj muž?
1033
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Čudno pitanje.
1034
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Uvijek si bila hladna i sumnjičava.
1035
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Zato me zanima osoba
1036
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
za koju si se udala.
1037
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Da razmislim.
1038
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Zvučiš kao da se nadaš da ću ga ogovarati.
1039
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Ali griješiš. On je dobar čovjek.
1040
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Vidio si kako je skočio
da me spasi u onom opasnom času.
1041
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Griješiš.
1042
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Vidio sam kako oklijeva.
1043
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Oklijevao je
1044
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
da te spasi.
1045
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1046
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1047
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Broj koji ste nazvali nije dostupan…
1048
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
To je razlika između vas.
1049
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Ti si gledao njega u tom trenutku,
1050
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
a on je gledao mene.
1051
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Zaista vjeruješ da te voli.
1052
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Da, vjerujem.
1053
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Ne znam što ljubav znači za tebe.
1054
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Ali za mene,
ne radi se o sreći i šaputanju besmislica.
1055
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Ljubav je
1056
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
kad dijelite bol.
1057
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Kad izaberete ostanak umjesto bijega.
1058
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Iako ti je dragi dužan,
1059
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
ili nešto gore od toga,
1060
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
svejedno se držite zajedno.
1061
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
To je ljubav.
1062
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
I on radi upravo to.
1063
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Dugačko objašnjenje.
1064
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Molim?
1065
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Ljudi blebeću kad su nesigurni.
1066
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Ne izgledaš samouvjereno.
1067
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Nisam znao da ste ovdje.
1068
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Gdje je Hae-in?
1069
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Pa, vidite…
1070
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Otkud ti ovdje?
1071
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in je previše popila.
1072
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Pila je?
1073
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1074
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- Pusti je. Spava.
1075
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Spava kad je pijana.
1076
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1077
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Cijelo je vrijeme spavala,
daj joj još deset minuta.
1078
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Ili ću je poslije dovesti,
1079
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
pa čekaj unutra.
1080
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Koliko si joj pića dao?
1081
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Molim?
1082
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Gledaj.
1083
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Ona obično ne pije,
ali dobro podnosi alkohol.
1084
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Koliko si joj pića dao
1085
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
da je ovako pijana?
1086
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Miješala sam pića.
1087
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Ne mogu spavati jer ste preglasni.
1088
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Hvala ti. Čuvaj se.
1089
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
U redu. Lijepo spavaj.
1090
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Vidimo se sutra navečer.
- Zašto bi ona…
1091
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Hoću reći,
1092
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
čuo sam da ste se
danas našli s g. Hermannom.
1093
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Čemu dogovor za sutra?
1094
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Gospodin Hermann nije došao.
1095
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Bili smo sami.
1096
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
I pili smo.
1097
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
Sami.
1098
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Nemoj zaboraviti
ujutro popiti sok od naranče.
1099
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
To je lijek protiv mamurluka.
1100
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Kako god. U redu.
1101
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
U redu.
1102
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Bok.
- Doviđenja.
1103
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Molim te, dobro je čuvaj.
1104
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Gospodine Oh.
- Da?
1105
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Sigurno ga odvezite kući.
Čini se da je jako pijan.
1106
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Čini se da ne zna gdje je.
Otpratite ga do vrata.
1107
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Da, gospodine.
1108
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Što radiš? Ulazi.
1109
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Zašto si toliko popila?
1110
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Jer to nije nalik na mene.
1111
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Odsad ću isprobavati nove stvari.
1112
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Nije pošteno.
1113
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Živjela sam drukčije
kako bih živjela dugo i zdravo.
1114
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Ali pogledaj me sad. Bilo je uzalud.
1115
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Govorit ću što mislim,
1116
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
raditi što želim
1117
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
i ubiti one koji to zaslužuju.
1118
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Što si to zadnje rekla?
1119
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Ubit ću
1120
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
svakog gada koji me izda
1121
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
i zabije mi nož u leđa.
1122
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Razmisli.
1123
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Čak i ako počinim ubojstvo,
1124
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
izaći ću pred sud
svega nekoliko puta prije negoli umrem
1125
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
za tri mjeseca.
1126
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Možeš mi biti odvjetnik.
1127
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Daj mi to. Hajdemo unutra.
1128
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Baš znaš govoriti zastrašujuće stvari.
1129
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Nemoj se bojati.
1130
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Znam da me ti nikad ne bi izdao.
1131
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Naravno da ne bih.
1132
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Ne bojim se.
1133
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Usput,
1134
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
mobitel ti je bio isključen.
1135
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Gdje je?
1136
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Nije unutra?
1137
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
A, da.
1138
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Valjda je ostao u autu.
1139
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
U autu?
1140
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Uđi, ja idem po tvoj mobitel.
1141
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Otišli ste, g. Oh? Gdje ste?
1142
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Što? Evo ga.
1143
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Bio mi je u džepu.
1144
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Molim? Isključen je.
1145
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, čekaj.
1146
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Što radiš?
- Nisam siguran.
1147
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Što to
1148
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
radim
1149
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
upravo sada?
1150
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Drago mi je
1151
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
što si našla
1152
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
svoj mobitel.
1153
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Moglo je biti
1154
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
teško doći do njega.
1155
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Zašto nisam bila
1156
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
samopouzdana?
1157
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Molim?
1158
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Što si rekla?
1159
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
U redu.
1160
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Rekla sam ti, zar ne?
1161
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Odsad ću iskušavati
1162
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
nove stvari.
1163
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}PALAČA SANSOUCCI
POTSDAM, NJEMAČKA - PRIJE TRI GODINE
1164
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Rekao si da ovdje nema problema?
1165
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
Sans souci na francuskom
znači „bezbrižno”.
1166
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
To je smiješno.
1167
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Kako takvo mjesto može postojati?
1168
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Čula si za Sretnog princa?
1169
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Princa kojemu je lastavica iskopala oči?
1170
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Da.
1171
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Princ je živio u ovoj palači.
1172
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Shvatila sam nešto
nakon što sam kao dijete
1173
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
pročitala tu knjigu.
1174
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
„Uvijek ćeš patiti daleko od doma.”
1175
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Vjerojatno je i princu nedostajao dom.
1176
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Otišao je od kuće i patio.
1177
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Dao je svoje dragulje i oči.
1178
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1179
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Zato je on „sretni princ”.
1180
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Ma daj. Nije bio sretan.
Promijenio se prije smrti.
1181
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Trebamo biti ono što jesmo
1182
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
i ne mijenjati se samo zato što umiremo.
1183
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Htjela bih nešto izgraditi.
1184
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Centar za rak koji pomaže obiteljima.
1185
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Molim?
1186
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Želite financijski pomagati
njihovim obiteljima?
1187
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Zašto?
1188
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Da budu učinkovitiji.
1189
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Kako to mislite?
1190
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Zamisli da član tvoje obitelji ima rak.
1191
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Mogla bi se posvetiti poslu?
1192
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Vjerojatno ne bih.
- Zar ne?
1193
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Ne bi mogla prodavati svoje proizvode.
1194
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Ja bih bila na gubitku.
1195
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Plakala bi u zahodu
jer bi ti trebao novac.
1196
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Razmazala bi šminku, oči bi ti natekle.
1197
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
To bi utjecalo na ugled naše robne kuće.
1198
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Shvaćam.
1199
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Ne želim
1200
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
pomagati drugima iz dobročinstva.
1201
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Radi se o učinkovitosti
i financijskoj isplativosti.
1202
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
KRALJICA SUZA
1203
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Ideš li u krevet?
- Hajde.
1204
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Zato što sam bio uplašen.
Zato mi je srce lupalo.
1205
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Sad kad sam izliječena,
1206
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}izdat ćeš me?
1207
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Pazi!
1208
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Kakav bi luđak tako vikao?
1209
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala.
1210
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Naporno sam radio kako bih to čuo od tebe.
1211
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Ne sviđa mi se Hae-in.
Zašto bih bio ljubomoran?
1212
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Moram ti nešto reći.
1213
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Ne brini se.
Vijest je dobra, svidjet će ti se.
1214
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić