1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}3. RÉSZ
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Ez az egész gyümölcsös a miénk.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Értem.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Azt hittem, anya is itt lesz.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Lehet, hogy a boltban van.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Van egy boltja is.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Mondtam, hogy a családunk
befolyásos a faluban.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Igen.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Anya!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Anya!
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
YONGDU-RI SZUPERMARKET
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Francba!
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Itt sincs.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Válassz valamit!
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Kóstold meg ezt!
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Új íz.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
JÉGNYALÓKA
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Epres.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Minden gyerek vesz suli után,
nagyon szeretik.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Finom és frissítő.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Még sosem ettem.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Sosem ettél jégnyalókát?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Várjunk! Felnőttként oké.
De gyerekkorodban sem?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Anyád sosem vett neked?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Nem.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Az igazat megvallva, valahogy sejtettem.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Mit?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Mindig lyukas ruhákat hordasz.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Tessék?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Mert vintage.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Európában csináltattam…
- Ez, ami rajtad van, olyan,
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
mint ami nagyanyámé lehetne.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Nem, hadd mondjam végig!
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Ledöbbennél, ha megtudnád…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
mennyibe került ez a kardigán.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Előttem nem kell megjátszanod magad.
- Hidd el!
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Nem vagyok olyan szegény.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Tényleg.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Inkább bízz bennem!
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
A szavamat adom.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Mostantól kezdve
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
mindent kipróbálhatsz az életben,
amire eddig nem volt lehetőséged.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Nem lesz könnyű.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Mondtam, hogy lízingelem a lakást, nem?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Igen.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
De ez nem minden.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Bevallom…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
Havonta spórolok kétmilliót.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Ne nézz rám úgy, mintha nem értenéd.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Nem dicsekvés.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Hanem, hogy nem gond.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Nem zavar, ha a családodnak adóssága van.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Ha adósságunk van?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Vagy ha valami súlyosabb gond is van,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
tényleg nem érdekel.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Mert…
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
melletted leszek.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Mellettem leszel?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Igen.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Számíthatsz rám.
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
Mindig.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Miért jött elő ez az emlék?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Te lennél az utolsó, aki eszembe jut,
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
ha most meghalnék?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Jól vagy?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in!
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Nem esett bajod?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Jól vagy?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Elintézné ezt?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Eléggé megijedt.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Pihennie kell.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Menjünk!
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Jó.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Bizarr volt a kórházban,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
de tényleg azt hittem, hogy meghalok.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
És újra megfogadtam,
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
hogy sosem halok meg.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Mert úgy éreztem,
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
hogy ez sértés.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Jól vagy?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Szerintem megrándult.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Ez most megint drámázás?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Igen, bármikor máskor az lenne.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
De mivel lesérültem,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
azt hiszem, most indokolt.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Ugye?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Azt hittem, a fát könnyű meggyújtani.
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
De ez tölgy.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Szóval akkor nem lehet?
- De.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
De a magamfajta táborozók
jobban szeretik a szilvafát.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
A hús beszívja a szilva füstjét,
és finomabb lesz tőle.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Értem. Akkor rajta!
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Hú, most nosztalgiám támadt!
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Afrikát juttatta eszembe.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
A húszas éveim tele voltak
vad és nomád élményekkel.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Mármint amikor
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
egész héten a szállodában ültél
a szúnyogok miatt?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Elég volt a vadonból,
amit az ablakon át láttam.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Mi van?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Ez csak füstöl.
- Igen.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Szerintem nedves a fa.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Még a legügyesebb táborozók
se tudnak mit kezdeni ezzel.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woonak bármelyik fa jó volt.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Ő vidéki.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Nem hasonlíthatsz ahhoz, aki feltehetően
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
disznóhólyaglabdával focizott a földeken.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Van gyakorlata.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Jesszusom, micsoda kifogások!
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Egyébként hol van?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Inkább hagyd abba, és kérd meg őt!
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Nem, menni fog.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, elég! Hagyd abba!
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Jóságos ég!
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamilla?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Igen.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Készítene még kettőt
az elnök úrnak és nekem?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Hogyne.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Apa miért jött vissza előbb a vadászatról?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Hát…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
A nagy sámán felhívott.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Miért?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Csak megkérdezte,
hogy az elnök úr vadászni ment-e.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Honnan tudta?
- Ezért ő a nagy sámán.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Azt mondta, nagy veszélybe kerül,
ha vadászni megy.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Ezért jött vissza egyből?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Igen, de ez legalább jó hír Hae-innek.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Az övé lett a pályája.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Anya!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Anya!
132
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Anya!
133
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in megsérült!
134
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Micsoda? Hogyhogy?
135
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Összefutott egy vaddisznóval a vadászaton.
136
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
De nem súlyos a sérülése. Nem súlyos!
137
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Jóságos ég! Jól van?
138
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Honnan tudta?
139
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Ön tényleg a legjobb.
140
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Mit mondott?
141
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Mindenesetre hálásan köszönjük!
Nemsokára meglátogatom.
142
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Mit mondott?
143
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Megjelent álmában a volt feleséged.
144
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Egy kés volt nála egy vadászaton.
145
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
És magával akart vinni téged.
146
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Nagy veszélybe kerültél volna,
ha ma elmész vadászni.
147
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Látod?
148
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Jól tetted, hogy visszajöttél.
149
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Hallgatni kell a megérzésekre.
150
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Nagy döntések előtt
kérd ki a sámán tanácsát!
151
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Jó.
152
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Ne hívjuk fel dr. Kimet?
153
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Semmi bajom. Csak megrándult.
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo megmentette az életed.
155
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Azt hittem, egy kacsát se tudna lelőni,
nem vaddisznót.
156
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Végig megjátszotta magát.
157
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Biztos gyakorlott vadász.
158
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Most megdicsérted?
159
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Csak gyakorlott lövész
tudja elejteni őket.
160
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Vastag a bőrük,
a megfelelő helyen kell eltalálni.
161
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Vagy még veszélyesebbekké válnak.
162
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Pontosan. Hála az égnek, hogy szerencséje
volt. Mi lenne, ha nem találja el?
163
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Gondoljatok bele!
164
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Zöldfülűként nem lett volna szabad
ilyen meggondolatlanul lőnie.
165
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Tengerészgyalogos volt
a különleges dandárban.
166
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- És profi mesterlövész.
- Tényleg?
167
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Tényleg.
168
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Érted már, milyen ciki volt
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
felajánlanod, hogy megtanítod lőni?
170
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
De egy dolog biztos.
171
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Most nem lennék itt,
ha egy pillanatig is habozik.
172
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Szerencsés csajszi vagy!
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Tessék?
- Az izmos karjáról látszik,
174
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
hogy eddig nem csak tanulással
töltötte minden idejét.
175
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Te mikor láttad?
176
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
A börtönben
177
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
átadta a megállapodást az izmos karjával,
178
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
és azt mondta: „Írja alá, kérem!”
179
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
És a szívem
180
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
megdobbant.
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Nénikém!
- Ja, ne már!
182
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Néha elképedek rajtad, Hyun-woo.
183
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Hogy döntöttél a pillanat törtrésze alatt?
184
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Nem gondolkodtam.
185
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Ösztönösen cselekedtem.
186
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Az ösztöneid tudták,
hogy nem hagyhatod meghalni.
187
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Meg kellett mentened,
hogy módosíthassa a végrendeletét. Ugye?
188
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Halló!
189
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Hae-in hol van?
190
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Gyógyszert vett be és lefeküdt.
191
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Biztos nagyon megijedt.
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Ez hihetetlen.
193
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Ami azt illeti,
korábban körülnéztem a csapáson.
194
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Észrevettem, hogy átvágták a kerítést.
195
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Szerintem a sebesült vaddisznó
azon a lyukon jutott át.
196
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
És az Hong elnök úr
vadpályája volt eredetileg.
197
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Mire céloz ezzel?
198
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Hogy valaki szándékosan odacsalta
a sebesült vaddisznót, hogy rátámadjon?
199
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Lehetséges. Nem tudhatjuk.
200
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Megnézem a biztonsági
és fedélzeti kamerák felvételeit.
201
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Majd én megnézem.
202
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Szeretné megnézni?
203
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Rendben, összeszedem őket.
204
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Sajnálom,
205
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
hogy épp a látogatása során
történt mindez, Yoon úr.
206
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Ne is törődjön vele, uram!
207
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Yoon úr, kóstolja meg a levest!
208
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Ezt a fácánt én ejtettem el.
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Ugyan! Ne hazudj, apa!
210
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Egy közeli tanyán vettük.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Na jó. Együnk!
212
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Jó étvágyat!
213
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Köszönöm.
214
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Szósz van a harangvirággyökéren?
215
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo grillezve szereti.
216
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Nem baj, így is szeretem.
217
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Tényleg?
218
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Igen.
219
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Akkor egyél csak!
220
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Igen, uram.
221
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Yoon úr!
222
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Ez lakkszömörce.
223
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Igazi ritkaság.
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
A hegyen termő fajta igen finom,
és nehéz hozzájutni.
225
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Gyerekkoromban ettem ilyet.
226
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
„Gyerekkorában”?
227
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Nem Amerikában nőtt fel?
228
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Nem, 13 évesen kerültem oda.
Addig Koreában éltem.
229
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Kivándorolt az egész családja,
vagy tanulni ment ki?
230
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Ott fogadtak örökbe.
231
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Az örökbefogadó szüleim
a diplomaosztó előtt hunytak el.
232
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Szóval most már nincs senkim.
233
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Én 15 évesen vesztettem el a szüleimet.
234
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
És a saját erőmből jutottam idáig.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Nem tudtam semmit a családjáról.
236
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Ön nem olyan, mint a mai fiatalok.
237
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Így van.
238
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Olyan büszke vagyok önre,
mintha az anyja lennék.
239
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Nyugodtan vegye úgy,
hogy mi vagyunk a koreai családja.
240
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Nagyon köszönöm.
241
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Lássunk hozzá!
242
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Jöjjön csak ide! Igen!
243
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Köszönöm.
244
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Ez a kutya egy pungsan?
245
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Igen, uram.
246
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Nagyon szép.
247
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Nemcsak szép,
248
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
de a fiamat is megmentette pár éve,
mikor kigyulladt a házunk.
249
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Valóban?
- Igen, uram.
250
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
A fiam egyedül volt otthon.
251
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Odaveszett volna,
ha a kutyánk nem kelti fel,
252
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
és rángatja ki.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Okos és hűséges.
254
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Hajlandó lenne eladni?
255
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Hát…
256
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Elnézést, uram!
257
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
De családtag.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Százmilliót adok érte.
- Tessék?
259
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Még pedigréje sincs.
260
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Az nem számít.
261
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Percenként csökken az összeg.
262
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Kilencvenmillió.
263
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Nyolcvanmillió.
- Várjon!
264
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Szívem!
265
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Eladom.
266
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
De…
267
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
megadja érte a százmilliót?
268
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Persze.
269
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Szívem!
270
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Van egy dolog, ami nincs meg bennem.
271
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Az előítélet.
272
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
És mi van vele?
273
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Yoon úrról van szó.
274
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Nem túl laza ahhoz képest,
mennyi mindenen átment életében?
275
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Biztos sokat tett azért, hogy feldolgozza.
276
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Ne a külső alapján ítélj!
277
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Sosem tudhatod, mi van valakiben legbelül.
278
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Te biztos amerikai vagy?
279
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Jobban beszélsz koreaiul
és jobban ismered a szólásokat, mint én.
280
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Már mondtam.
281
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Apa miatt koreaiul beszéltünk, és csak
koreai könyveket olvashattunk otthon.
282
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Milyen okos ember!
283
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Nem mindenki lehet
professzor elitegyetemen.
284
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Nem kérsz?
285
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Persze. Neked még a sör is túl keserű.
286
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
De szörnyen érzem magam,
hogy nem lehetek az ivócimborád.
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Micsoda? Emiatt ne érezd rosszul magad!
288
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Ki kell mennem.
289
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Hú, mennyit beszél!
290
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
A ti szobátok az utolsó a másodikon.
291
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Igen, tudom.
292
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Kellemes estét!
293
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Menj csak fel!
294
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Majd felmegyek.
295
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Akkor jó éjt!
296
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Oké, Soo-cheol!
297
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
A múltkor tanácsot kértél,
298
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
hogy vágódhatnál be
a Fair Trade Bizottság tagjainál,
299
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
ha behívatnak.
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Igen.
301
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Most jó?
302
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Adjak pár részletes tippet?
303
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Most?
304
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
A szöuli jogi egyetemről
származó jogi ismereteim
305
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
és a jogi osztályon szerzett
többéves gyakorlatom alapján
306
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
ajánlani tudok
egy átfogó, de egyszerű megoldást.
307
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
És egészen késő estig ráérek.
308
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Én nem. A feleségem már vár.
309
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Tényleg? Milyen kár!
310
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Mármint neked.
311
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Ez egy nagyszerű lehetőség.
312
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Csak nem félsz?
313
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Mitől?
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Egy szobában aludni Hae-innel.
315
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol!
316
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Ez nevetséges.
317
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Házasok vagyunk.
318
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Miért ne mernék a feleségemmel aludni?
319
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Jól van.
320
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Hova mész? A szobátok odafent van.
321
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Tudom.
322
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Egyenesen.
323
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Komolyan
324
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
sajnálom.
325
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Hol az alkohol?
- Hogyhogy hol van?
326
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Mindet megittad.
327
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Tényleg?
328
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Máris berúgtál?
329
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
De cuki vagy!
330
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Feküdjünk le!
- Oké.
331
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Mindet megittam.
332
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Hol voltál?
333
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Nem alszol?
334
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Felébredtem.
335
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Kérdeztem valamit.
336
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Igen.
337
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol kérdezett valamit
és beszélgettünk.
338
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Micsoda?
339
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Ez nem normális.
340
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Ilyenkor zargat téged?
341
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Szívem! Hae-in!
342
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Légyszi, ne légy ilyen indulatos!
343
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Akarod, hogy visszamenjek,
344
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
és jól kiosszam?
345
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Á, hagyd!
346
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Ugye? Gondoltam.
347
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
Segítenél a blúzommal?
348
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Azt hiszem, megrándult a kezem.
Fáj, ha kigombolom.
349
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Kigombolnád?
350
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Én?
- Igen.
351
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Gomboljalak ki?
- Igen, ott hátul.
352
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Itt.
353
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Ennyi elég.
354
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
A többit már én is ki tudom.
355
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Jól van.
356
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Oké.
357
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Miért nem vetkőzöl le?
358
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Muszáj?
359
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Nem akarsz zuhanyozni?
360
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Muszáj?
361
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Ne menjek ki?
362
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Mi bajod van?
363
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Ne sztárold már! Annyira nem volt jóképű.
364
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Jól vagy?
365
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Ne! Hagyd abba!
366
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Ne játszd vissza lassítva!
367
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Ne csináld!
368
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Ne!
369
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Nem találtam
370
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
fürdőköpenyt.
371
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Persze.
372
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Értem.
373
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Elképesztő.
374
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Most azt hiszi,
375
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
hogy szexi?
376
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Mi a fene történt a testével?
377
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Döbbenet!
378
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Mi az? Mit akarsz?
379
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Csak…
380
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Áll a víz a padlón.
381
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Nem szereted, és fel akartam törölni.
382
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Hagyd csak!
383
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Szárítsd meg a hajad!
384
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Ne mondd, hogy…
385
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
azért nem szárítottad meg a hajad,
386
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
mert a tükörbe néztél,
387
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
és azt gondoltad, úgy nézel ki,
388
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
mint egy vizes Timothée Chalamet,
vagy fiatal DiCaprio!
389
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Miről beszélsz?
390
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Ha nem ezért,
391
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
akkor szárítsd meg!
392
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Jó.
393
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Mindjárt.
394
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Nem hiszem el!
395
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
El akart csábítani?
396
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Sok ez az izgalom
397
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
ilyen későn.
398
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Alszol?
399
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Még nem.
400
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Kicsi ez az ágy.
401
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
140 centi széles?
402
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
180.
403
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Értem.
404
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Kisebbnek tűnik
405
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
180 centisnél.
406
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Volt idő,
407
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
amikor együtt aludtunk
408
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
egy egyszemélyes ágyon.
409
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Mikor?
410
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Nem emlékszel?
411
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Mikor először voltam nálatok.
412
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}DICSÉRŐ OKLEVÉL
KIEMELKEDŐ SZORGALOMÉRT
413
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Aludj itt!
414
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Későre jár.
415
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Csak kilenc óra van.
416
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Az elég késő.
417
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Veszélyes éjjel vezetni.
- Az igaz.
418
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Jó.
419
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Te aludj itt!
420
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Én pedig abban a szobában leszek.
421
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Ott leszek,
422
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
ha kellenék.
423
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Akkor jó éjt!
424
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Csoda szép a hold.
425
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Megnézhetnénk együtt.
426
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Gyere be…
427
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
ha akarsz!
428
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Egyébként…
- Igen?
429
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Hogy tudtunk egyáltalán aludni
430
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
azon az ágyon?
431
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Összebújtunk.
432
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Igen.
433
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Összebújtunk?
434
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Nem akarsz összebújni,
ha túl kicsi az ágy?
435
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Elférek.
436
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Nem túl kicsi.
437
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Van még hely.
438
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Tényleg?
- Igen.
439
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Akkor…
440
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
nem akarsz összebújni
441
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
csak úgy?
442
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Csak vicceltem.
443
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Ne ijedj meg!
444
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Mit keresnek itt?
445
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Istenem!
446
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Bocsásson meg!
447
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Tegnap nem voltam magamnál.
448
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Ez visszaadom.
449
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Kérem, segítsen! Nem tudtunk aludni éjjel.
450
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Már nekiajándékoztam a kutyát, nem lehet.
451
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Elnézést!
452
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
De családtag. Megmentette a fiunkat.
453
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Elment az eszem, hogy eladtam.
454
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Jól van. Elveszem.
455
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Köszönjük!
- Köszönjük!
456
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Hálásan köszönjük, uram!
457
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Jó ég!
458
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Mit csinál?
459
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Bűntudata lett, hogy eladta.
460
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Akkor végezzünk vele.
461
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Nem lenne jobb?
462
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Mit művel?
463
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Jesszus, majdnem megint meglőttem!
464
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Kérdeztem valamit.
465
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Csak vicceltem.
466
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Ez magának vicc?
467
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Miért, mit gondolt?
468
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Visszaadták a pénzt?
469
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Elfogadta?
470
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Én vagyok a tanú.
471
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Az ügylet lezárult.
472
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Elmehetnek.
473
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Köszönjük!
474
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Köszönjük! Menjünk!
475
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Gyorsan!
- Egyébként
476
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
miért nem lőhetem le?
477
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Hallotta.
478
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Odavan a kutyáért.
479
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Mintha családtag lenne.
480
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Értem.
481
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
Akkor kidobott vagy kóbor kutyákat
meg lehet ölni?
482
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Itt az erdő bejárata.
483
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
A családunkon kívül senki sem lépett be.
484
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Akkor belsős munka volt?
485
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Várjunk!
486
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Állítsd meg!
487
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Ki ez?
488
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Csak a hátát látom.
489
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
A bátyád.
490
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Az nem lehet.
491
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Szívem!
492
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Nem biztos.
493
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok sosem tenne ilyet.
494
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Tudja meg, Koreában van-e még!
495
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Igenis.
496
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Pakoljatok össze!
497
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Máris?
- Elrontotta a napot.
498
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Menjünk haza!
499
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Nem emlékszel arra a fiúra?
- Hogy?
500
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Van annak már két évtizede is.
501
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Amikor elpusztult a sörfőző németjuhásza,
502
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
és kiderült, hogy egy fiú lőtte le.
503
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Igen, az a fiú
az Örökzöld Remény Gyermekotthonból.
504
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Ösztöndíjat kapott
a Queens Csoporttól, mert okos volt.
505
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Többször is adtam neki enni, mikor eljött.
506
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Igen, ő az.
507
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Emlékszel, mit mondott a rendőröknek?
508
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Ez te vagy, ugye?
509
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Miért ölnéd meg valaki szeretett kutyáját?
510
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Ezt nem hagyom annyiban!
511
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Tudod, mennyibe került?
512
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Bocsánat!
513
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Azonnal kérj bocsánatot!
514
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Mitől más egy szeretett kutya?
515
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Akkor egy átlagos kutyát
516
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
meg lehet ölni?
517
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Mi baja ennek a gyereknek?
518
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Jó ég, miket beszél?
519
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Jól mondod.
520
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Tényleg ezt kérdezte.
521
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Ijesztő volt, hogy egy kisfiú ilyet mond.
522
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Nem hasonlít rá?
- Kire?
523
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Szia, én vagyok! Épségben hazaértél?
524
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Kértem időpontot Mr. Hermanntól.
525
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Komolyan?
526
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Köszi.
527
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Akkor majd találkozunk.
528
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Nem fogsz csalódni.
529
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
ÖSSZES LEVÉL
530
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC AGYDAGANAT LABORATÓRIUM
531
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
SPECIALISTÁINK SZERINT NEM TUDJUK KEZELNI…
532
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
SAJNOS NEM TUDJUK MEGGYÓGYÍTANI…
533
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}BOCSÁNATOT KÉRÜNK…
534
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}NAGYON SAJNÁLJUK…
535
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Meg fogok
536
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
halni?
537
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Mikor karnyújtásnyira van az Hercyna?
538
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Mikor bekerülnék a Billiós Klubba?
539
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Ki van zárva.
540
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
A dizájnerruháim felét még nem is hordtam!
541
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
A sok szigetemből egyen se jártam!
542
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
És mégis meg fogok halni?
543
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Nem, az nagy kár lenne.
544
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Megvettem a sok festményt 90 éves
545
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
művészektől,
mert a haláluk után kilő az áruk.
546
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Akkor hogy halhatnék meg előbb, mint ők?
547
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Nagy kár lenne értem.
548
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Érted lenne leginkább kár.
549
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Ezzel megkötöttük
a szerződést az üzlettel.
550
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Szép munka, emberek!
551
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Na titkárnő!
- Asszonyom?
552
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Vannak olyan nők,
akik, ha meglátják a férjüket,
553
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
három év házasság után is
megdobban a szívük?
554
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Miért verne hevesen a szívük?
555
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Szívritmuszavaruk van?
- Nem azért.
556
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Esetleg…
557
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
azért…
558
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
mert jóképűek?
559
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- A férjük?
- Igen.
560
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Lehet, hogy beteg?
561
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Ön ismer ilyet?
562
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Igen, hogyne.
563
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Vannak napok, amikor a férje szemébe néz,
564
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
és át akarja ölelni.
565
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Miért?
566
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Mert sajnálja.
567
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Rosszul érzi magát amiatt,
568
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
hogy egy ilyen jótét léleknek
ebben a kegyetlen világban kell élnie.
569
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Kizárt!
- Más napokon
570
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
a férje válla annyira
571
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
szélesnek tűnik.
572
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
És arra vágyik, hogy magához ölelje.
573
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Olyan, mint egy két lábon járó szexbomba.
574
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
A nő azon tűnődik,
nem kéne-e a végzet férfiját
575
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
szabadon engednie a nagyvilágba.
576
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Kérem, mondja neki,
hogy menjen orvoshoz! Beteg.
577
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Úgy véli?
- Komolyan mondom.
578
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
És mindenféleképp kérjen egy agyi CT-t.
579
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Valami nagyon nem stimmel odafent.
580
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Na titkárnő!
581
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Maga nagyon okos.
582
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Tényleg furcsa vagyok újabban.
- Miért?
583
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Együtt érzek
584
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
másokkal.
585
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Ez furcsa?
- Sosem voltam ilyen.
586
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Mindig is kőszívű voltam.
587
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Szóval furcsa.
588
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Nagyon hangos vagy.
589
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Ne nyávogj,
mikor feláldozom érted a karom!
590
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
És folyton együtt érzek
591
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
másokkal.
592
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Mi volt ez?
593
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Itt ne osztogassanak szórólapot!
594
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Elnézést! Az egyik ismerősöm férje.
595
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
És szívességet tesz neki?
596
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Inkubátorban van a gyerekük.
597
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Nagyon megsajnáltam…
598
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Nem jön vissza.
599
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Elnézést!
- Meddig kell a babának…
600
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Tessék?
601
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…benne lennie?
602
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Úgy három…
- Hagyjuk! Egy hét? Kettő?
603
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Addig megengedem, hogy ide járjon.
604
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Megengedi neki?
605
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Jobb, ha nem kerül a szemem elé,
ha hazaengedik a kicsit!
606
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Semelyik biztosítás sem fedezi.
607
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
A vésztartalékból
akartam fizetni a műtétet,
608
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
de anya nem engedi.
609
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Azt mondja, az az esküvőre van.
610
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Mindig a pénz a gond.
611
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Sajnálom!
612
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Hihetetlen!
613
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Nem csak az anyja beteg.
614
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Az anyját tudják kezelni, akkor miért sír…
615
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Miért van ennyi beteg ember?
616
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Az agyamra mennek!
617
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Sosem voltam ilyen.
618
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Soha nem érdekelt
619
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
mások nyomora, most mi ütött belém?
620
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
A férjem láttán
621
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
megdobban a szívem.
Szerintem nem működik rendesen az agyam.
622
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Ezek a betegségem tünetei?
623
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Nem.
624
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Sok halálos beteg páciens
tapasztal magán hasonló változásokat.
625
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Rájönnek dolgokra, amikre nem jönnének rá,
626
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
ha nem haldokolnának.
627
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
„A halál változtatja meg.”
628
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
„Nemsokára meg fog halni.”
629
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Szerintem erre célozgat.
630
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
De téved.
631
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Tudja, már sokszor voltam
a halál kapujában.
632
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
De a csodás szerencsém
633
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
mindig megmentett.
634
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Ha maga nem tud eleget ahhoz,
hogy megmentsen,
635
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
akkor figyeljen!
636
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Egy újabb csoda
637
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
fog megmenteni.
638
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Szervusz, Hyun-woo!
639
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Rég láttalak.
640
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Igen, odamentem a vadászatra! Na és?
641
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
De miért?
642
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Hogy beszéljek apával.
Ilyenkor mindig ott van.
643
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
De mégsem beszéltél vele.
644
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Te most
645
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
engem gyanúsítasz?
646
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Átvágták a kerítést,
és csali volt a közelben.
647
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Aztán a meglőtt vaddisznó
rátámadott Hae-inre.
648
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Valaki szándékosan…
- És?
649
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
A lányom majdnem meghalt.
650
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Mondd el az igazat!
651
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Nem mondom többször.
652
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Dühös vagy, ha Hae-inről van szó.
653
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
De akkor nem,
ha engem megvádolnak és kidobnak?
654
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Jó, üljetek le!
655
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Azért mentem oda,
mert tudtam, hogy családi vadászat van.
656
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
De aztán a nagy Moh Seul-hee azt mondta,
657
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
apa alszik, és nem engedett be hozzá.
658
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Könyörögtem, de hiába.
659
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Így hát eljöttem. Ennyi.
660
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Jó.
661
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun!
662
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Segíts, hadd beszéljek vele!
663
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Csak ennyit kérek.
Ki akarok békülni, míg nem késő.
664
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Vannak dolgok,
665
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
amiket jobb elengedni.
666
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo!
667
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Fura család ez, igaz?
668
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Tessék? Egyáltalán nem, uram.
669
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Hét perünk van folyamatban egymás ellen.
670
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Olyan lehetett, mint egy aknamezőn
járkálni, mikor intézted
671
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
az ügyes-bajos dolgainkat.
672
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Sokat segítettél.
673
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Jó napot!
674
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Az elnök úr már alszik.
675
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Ilyen korán?
676
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Felébresszem?
677
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Hagyja csak!
678
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Csak be akartam köszönni.
679
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Akkor viszlát!
680
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Moh asszony!
681
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Tényleg ott volt Beom-seok a vadászaton,
682
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
hogy apával beszéljen?
683
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Nem.
684
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Ezt mondta?
685
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Nézze!
686
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Nem szívesen mondom,
687
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
de vigyázzon vele!
688
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Már egy ideje vissza akar vágni
azért, mert kidobták.
689
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
A legveszélyesebb az,
akinek nincs vesztenivalója.
690
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Miféle ember Eun-sung úr? Ismered?
691
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Yoon urat?
692
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Üzletemberként ismerem,
magánemberként nem.
693
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Tudod, a magunkfajtáknak
vigyáznia kell másokkal.
694
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Ha ez az üzlet szintén kútba esik,
695
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
apa ki fogja tagadni Soo-cheolt.
696
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Ne féljen!
697
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Majd diszkréten utánanézek.
698
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Engem keres?
699
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Hú, megijesztett!
700
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Ellenőriztet?
701
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Nagyon elővigyázatos.
702
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Fél,
703
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
de csak eleinte.
704
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Könnyű a bizalmába férkőzni,
ha már nem gyanakszik.
705
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Valamivel barátságosabb.
706
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Egyébként úgy látja,
van még esélye Hae-innél?
707
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Persze a pénz is nagyon fontos nekem,
708
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
de boldog lennék, ha elválna a férjétől.
709
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Miért?
710
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Mondjuk úgy, hogy én voltam a
házasságközvetítés úttörője az országban.
711
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Mégsem sikerült
jól férjhez adnom a Queens örökösét.
712
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Ez nagy szégyen.
713
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Bármi áron szétválasztom őket, hogy
714
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
kiköszörüljem a hírnevemen esett csorbát.
715
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
Ebben az esetben
ne ismételje meg a múltkorit.
716
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Útban lesz.
- Arra…
717
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Utasítást kaptam.
718
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
De Hyun-woo közbelépett,
lelőtte a vaddisznót,
719
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
megmentette Hae-int.
720
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Erre egyáltalán nem számítottam.
721
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, hatalmasat léptél felfelé.
722
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
A gazdag családba benősült Hamupiperkőcből
723
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
hős lettél,
aki megmentette a lányuk életét!
724
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Máris máshogy bánnak velem.
725
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Most ettem először fácáncombot.
726
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Általában a nyakát vagy szárnyát kaptam.
727
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
De apósom most a combot adta nekem.
728
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Azért még ne kényelmesedj el!
729
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Csak így tovább!
730
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Hogyan?
731
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
„Csak a munkámat végeztem.”
732
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Ne szúrd el ezt a lehetőséget
egy ilyen hülyeséggel!
733
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
„Igen, én is megijedtem. Meghalhattam
volna, de Hae-inért megtettem!”
734
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Arasd le a dicsőséget!
735
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Muszáj?
- Igen, muszáj.
736
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Az érdemelismertetés olyan,
mint a kávékupongyűjtés.
737
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Tíz kupon kell ahhoz,
738
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
hogy törzsvendéggé lépj elő,
és ingyen cuccokat kapj.
739
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
De nekem nem kellenek
740
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
ingyen cuccok.
741
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Csak távozni akarok,
szabadon és sértetlenül.
742
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Tiszta hülye vagy!
743
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Búcsúzz el, ha a gagyit
744
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- választod!
- Mitől?
745
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
„Ég veletek, olasz öltönyök!”
746
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
„Viszlát, kézzel varrott cipők!”
747
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
„Ég veled, külföldi autóm!”
748
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
„Ég veled, drága luxus karórám!”
749
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
„Ég veled, Hae-in vagyona!”
750
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Hamupiperkőc most visszatér
a gyümölcsösbe délre.
751
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Csak az a baj,
hogy a családja nem várja tárt karokkal.
752
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Sajnálom, edző úr!
753
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
A fiam nem akar bokszolni,
inkább tekvandózni szeretne.
754
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Megértem. Ilyenek a gyerekek.
755
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Akkor viszlát!
756
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Menjünk!
757
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Jae-hyeon, amúgy mi a jó a tekvandóban?
758
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Kapunk övet.
759
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Övet? A derekadra?
760
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Ezért?
761
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Ezért akar oda járni.
762
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeon, nálunk is vannak övek.
763
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Nézd csak!
764
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Ez egy bajnoki öv.
765
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Hagyja csak!
766
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Tárá!
- Nahát!
767
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Ezt nézd meg!
768
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Na, mit szólsz?
Szebb, mint azok az övek, nem?
769
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
És összetörnek dolgokat.
770
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Összetörnek?
771
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Mi is szoktunk.
772
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Csak még nem volt idő rá. Megmutassam?
773
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Nem, nem kell megmutatnia.
774
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Pillanat!
775
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Mindjárt jövök.
776
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Hol a deszka?
777
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Itt van.
778
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Oké. Nézd!
779
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Ezt kapd ki!
780
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Így kell csinálni.
781
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Most el fogom törni.
782
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Csak figyelj!
783
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Jaj!
784
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Látod? Eltörtem, ugye?
785
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- A boksz is menő, ugye?
- De…
786
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Mi az? Most meg mi van?
787
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Azért akarok tekvandózni,
mert Ji-seong is jár.
788
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong a legjobb barátja.
789
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Értem.
790
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Asszonyom!
791
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Ezt csak azért mondom,
mert jót akarok Jae-hyeonnak.
792
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Nem gondolja,
hogy más barátai is lehetnének?
793
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Tessék?
794
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Ismered Baek Ho-yeolt?
- Igen.
795
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Ő az én fiam, olyan, mint te.
796
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
És ő is szeret játszani, mint te.
797
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Milyen szuper lenne,
ha idejárnátok bokszolni
798
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
és játszani suli után, nem?
799
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol a legrosszabb tanuló.
800
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Figyelj!
801
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Edző úr!
802
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Maga vérzik!
803
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Nahát!
804
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Miért…
805
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Ne aggódjon!
806
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Biztos megkarcolt a deszka.
807
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Akkor viszlát!
808
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Elmennek?
809
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Menjünk!
- Minden jót, asszonyom!
810
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Viszlát!
811
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Oké.
812
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Szia, Jae-hyeon!
813
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Viszlát!
814
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Viszlát, asszonyom!
815
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Te vérzel!
- Csak egy karcolás.
816
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Megkarcolt a deszka.
817
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Miért vagy ilyen nyűgös?
818
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Mostanában nem tudok aludni,
ezért ma bezártam a szalont.
819
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Nemsokára bezárhatom a termet,
820
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
és állást kereshetek, ha Hyun-woo elválik.
821
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Ne beszélj már a válásról!
822
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
El kell fogadnom a valóságot,
hogy felkészüljek.
823
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Elmegyünk Szöulba?
- Minek?
824
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Hívtam Hae-int, de nem veszi fel.
825
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Menjünk el hozzá
és beszéljük le a válásról!
826
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Készülj!
- Tessék?
827
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Menjünk!
828
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Eleinte nagyon ellenezted ezt az egészet,
de úgy látszik, mégis belementél.
829
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Hát…
830
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Ha valamit a fejembe veszek,
mindig megpróbálom elérni.
831
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Így van.
832
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Mindent teljes szívvel csinálsz.
833
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
De van egy gond.
834
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Ha csak fél szívvel vered át, semmi baj.
835
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
De ha kiváló munkát végzel,
836
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
ki fog nyírni, ha rájön.
837
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Sanszos, ugye?
- Igen.
838
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Semmiképp sem szabad lebuknod. Érted?
839
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Nem fogok lebukni,
840
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
amíg mindketten
841
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
titokban tartjuk.
842
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Jó.
843
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Amúgy nem kéne szólnunk Hyun-woonak,
hogy elmegyünk Hae-inhez?
844
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Hülye vagy?
845
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Szerinted hagyná?
Most már nincs vesztenivalónk.
846
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Mindenáron meg kell akadályoznunk, igaz?
847
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Taposs bele!
848
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
QUEEN'S BOXING
FOLYAMATOS FELVÉTEL
849
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Mit mondjunk nekik?
850
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Nem kell bemutatkoznunk.
851
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Nem nézel szappanoperákat?
852
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
A titkárság foglalkozik a VIP-családokkal.
853
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Le fognak döbbenni, ha meglátnak minket,
és azt mondják:
854
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
„Hong kisasszony, a sógoráék keresik.”
855
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
És rögtön beengednek.
856
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Időpontot kell kérniük.
857
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Ön biztos új itt.
858
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Nézze csak!
859
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Ez én vagyok.
860
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Ez a hullámos hajú pasi pedig ő.
861
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Érti? Mi vagyunk. Látja?
862
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Hagyja meg nevét és telefonszámát,
és átadom neki.
863
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Nézze!
864
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Rokonok vagyunk. A királyi család tagjai.
865
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Miért kell időpontot kérnünk a családhoz?
866
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Jesszusom!
867
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Kérem, kérjenek időpontot,
és jöjjenek vissza…
868
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
869
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Rég láttalak.
870
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Hyeon-tae. Hyun-woo bátyja.
871
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Tudom.
872
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Gondoltam, hogy ti vagytok. Jól gondoltam.
873
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Beszélnünk kell.
Hyun-woo nem tudja, hogy itt vagyunk.
874
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Hát…
875
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Felmenjünk?
876
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Jól van.
877
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Erre.
- Oké.
878
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Meglepődött?
879
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
De elárulom, nem büntetjük meg azért,
mert nem ismert meg.
880
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Ne féljen!
881
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Nem élünk vissza így a hatalmunkkal.
882
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Biztos sok a dolgod.
883
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Elnézést, hogy
bejelentés nélkül beállítunk.
884
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Ami azt illeti, többször hívtalak,
de nem tudtalak elérni.
885
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Ismeretlen számot nem veszek fel.
886
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Akkor biztos nincs meg neked a számom.
887
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Mi járatban vagytok?
888
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Tudod…
889
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Hol is kezdjem?
890
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Nemrég volt apánk 60. születésnapja.
891
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Azért jöttetek, mert megharagudtatok,
hogy nem mentem el.
892
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Á, dehogy!
893
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Nem?
894
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Dehogyis! Egyáltalán nem haragudtunk meg.
895
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Nem tudom, ti mit gondoltok,
896
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
de Hyun-woo…
897
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Igen?
- Nem egyszerű eset, ugye?
898
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Tessék?
- Jaj, tudom én.
899
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Mit tudsz?
900
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Az, aki teljesen az ellentéted,
nem a világ másik végén van.
901
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Hanem az az, akihez hozzámentél,
aki mellett alszol, akivel együtt eszel.
902
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Ők értenek meg a legkevésbé.
903
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Igen.
904
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Mi a férjemmel folyton
a légkondi miatt veszekedtünk.
905
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
Nyáron mindig bekapcsolta,
én meg megfagytam.
906
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Még káromkodtunk is miatta.
907
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Fülig szerelmes volt belém,
mikor összeházasodtunk,
908
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
de a légkondit nem kapcsolta ki nekem.
909
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Mi nem veszekszünk ilyesmi miatt.
910
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Tényleg?
911
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Akkor szuper.
912
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Jó a kapcsolatotok.
913
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Mi külön szobában alszunk,
saját légkondival.
914
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
Ez érthető, ha sok szobátok van.
915
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Mindegy, én folyton ezt mondogatom neki:
916
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
„Mióta megnősültél, nem közénk tartozol.
917
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Hanem a Queenshez.
Ott kell maradnod a halálod után is.
918
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Ne merj hazajönni!
Be se tedd hozzánk a lábad!”
919
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Ha már itt tartunk…
920
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
A vá…
921
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Elnézést a zavarásért, de el fog késni
922
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
a megbeszélésről Mr. Hermann-nal.
923
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Elnézést, mennem kell.
924
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Fontos vacsorán kell részt vennem.
925
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Jól van, menj csak!
926
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
A beszélgetés többi részét
elküldöm üzenetben,
927
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
szóval mentsd el a számomat, jó?
928
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Nemsokára meglátogatlak titeket.
- Tényleg? Miért?
929
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Bevallom, eltávolodtunk egymástól,
miután Hyun-woo elvett téged.
930
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Végül is vettél nekünk egy házat.
931
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Házat?
932
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Igen, ott nálunk.
933
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Vettem ott egy házat?
934
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Igen. Ön mondta, hogy vegyek egyet,
miután összeházasodtak.
935
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Értem.
936
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
És használjátok?
937
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Igen.
938
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
De ne félj!
939
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Én takarítok és karbantartok.
940
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Mindent én csinálok.
941
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Ne aggódj a ház miatt,
minden a legnagyobb rendben.
942
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Amúgy miért látogatták meg a sógoráék?
943
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Nem tudom.
944
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Nem voltam ott az apja 60. szülinapján.
945
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
És eljött, hogy a szemére hányja?
946
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Azt mondta, nem.
947
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Akkor?
948
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Azt mondta, a házasság olyan,
mint a légkondi nyáron.
949
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Micsoda? Ez mit jelent?
950
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Egyiknek sem jó a hőmérséklet.
951
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Értem.
952
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Logikus.
953
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Szia!
954
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Hol van Mr. Hermann?
- Igen.
955
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Elment megnézni a kislányát,
mert hasra fordult.
956
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Lefújta a megbeszélést,
csak mert a gyereke megfordult?
957
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Neki a család az első.
958
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Biztos ezért vált el négyszer,
és lett gyereke 60 évesen.
959
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Elképesztő!
960
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Még a tervrajzot is elhoztam,
mert látni akarta.
961
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Igazából jobb is így.
962
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Az a helyzet,
hogy már van egy elképzelése.
963
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Ha előre tudod, azzal előnybe kerülsz.
964
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
És mit akar?
965
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Mi történt? Visszajött?
966
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Azt hittem, hazament.
967
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Még át kell néznem pár iratot.
968
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Menjen csak!
- Igenis.
969
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Egyébként Na titkárnő mondta korábban,
970
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
hogy a felesége vacsorára hivatalos.
971
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Értem.
972
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Azt mondta,
hogy Yoon Eun-sung úrral találkozik,
973
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
és lehet, hogy későn ér haza.
974
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Szóval nyugodtan hazamehet, uram,
nem kell itt maradnia.
975
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Kivel is találkozik?
976
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Az Hercyna két emeletben gondolkozik.
977
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Két emeletben?
- Igen.
978
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Ide valami mutatós lépcső kell majd.
979
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Mégis hogyan?
980
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Ez nem egy egyszerű átalakítás.
981
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
A szerkezeti változtatásokat
engedélyeztetni kell.
982
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Igen. Javasolni fogja,
és azt választja, aki előbb megcsinálja.
983
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Ez őrület!
984
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Nevetséges…
985
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
de csak én tudom?
986
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Így van.
- Jó.
987
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Uram, hallotta, hogy a testvérei
ma Hong kisasszonynál jártak?
988
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Ki?
- A nővére és a bátyja.
989
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Na titkárnő most mondta.
990
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Nem tudta?
991
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Egyél, mert elázik.
992
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Várj. „Tudom, nehéz. Pont, pont, pont.
993
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
De akkor sem válhattok el.
994
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Átgondolnád a kedvemért?”
995
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Miért gondolná át? Alig ismer.
996
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Csak edd az udonod!
997
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Miért mondtad neki a ház takarítását?
998
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Mert teljesen ledöbbentem.
999
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Hogyhogy nem tudott a saját házáról?
1000
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Ez olyan, mint mikor elfelejtem,
1001
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
hogy maradt 10 000 von
1002
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
a télikabátomban?
1003
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Nekik ilyen,
1004
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- ha van egy házuk…
- Hallgass már!
1005
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
„Bármi is az oka annak, hogy elváltok,
1006
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
szerintem Hyun-woo a hibás.
1007
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Ezért nem tudnál
ezúttal kicsit megértőbb lenni,
1008
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
és nem elválni tőle? Síró arc.”
1009
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Elküldöm.
1010
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Hyun-woo hív!
1011
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1012
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Mit csináljak?
- Vedd fel!
1013
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Tessék? Igen, találkoztunk.
1014
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Szerinted miért?
Hogy megkérjük, hogy ne váljon el tőled.
1015
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
De nem ért rá, és ezért
1016
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
üzenetet küldtem neki.
1017
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Mi?
- Mi van?
1018
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Nem válnak el!
1019
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Kibékültek?
- Kibékültetek?
1020
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Nem, csak Hae-in nem tudja,
hogy Hyun-woo el akar
1021
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- válni.
- Mi?
1022
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Még nem mondta neki.
1023
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Mit csináljak?
1024
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1025
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1026
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}KIKAPCSOLÁS
1027
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Jól vagy?
1028
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Igen.
1029
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Menjünk!
1030
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Milyen ember
1031
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
a férjed?
1032
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Ez honnan jött?
1033
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Mindig is rideg
és gyanakvó voltál másokkal.
1034
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Ezért kíváncsi voltam, milyen emberhez
1035
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
mentél feleségül.
1036
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Hadd gondolkodjam!
1037
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Mintha azt remélnéd, hogy ócsárolni fogom.
1038
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
De tévedsz. Jó ember.
1039
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Láttad, egyből ugrott
megmenteni, mikor veszélybe kerültem.
1040
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Tévedsz.
1041
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Láttam, hogy habozott.
1042
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Habozott,
1043
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
hogy megmentsen-e.
1044
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in!
1045
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1046
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
A hívott szám nem kapcsolható…
1047
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Ez a különbség köztetek.
1048
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Te őt nézted abban a pillanatban,
1049
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
ő meg engem.
1050
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Tényleg elhiszed, hogy szeret.
1051
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Igen.
1052
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Nem tudom, neked mi a szerelem.
1053
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
De nekem nem az, hogy boldogságban úszva
semmiségeket suttogunk.
1054
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
A szerelem az, amikor együtt
1055
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
vészeljük át a fájdalmat.
1056
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Amikor maradunk, nem megfutamodunk.
1057
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Még ha eladósodunk is,
1058
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
vagy nagyobb gond van,
1059
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
akkor is együtt maradunk.
1060
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Ez a szerelem.
1061
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
És ő pont ezt csinálta.
1062
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Bő lére eresztetted.
1063
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Tessék?
1064
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Az szokott fecsegni, aki bizonytalan.
1065
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Nem tűnsz magabiztosnak.
1066
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Nem tudtam, hogy itt van.
1067
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Hae-in hol van?
1068
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Hát, tudja…
1069
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Maga mit keres itt?
1070
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in túl sokat ivott.
1071
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Ivott?
1072
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in!
1073
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in!
- Hadd aludjon!
1074
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Ha részeg, elalszik.
1075
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in!
1076
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Egész idő alatt aludt,
adjon neki még tíz percet.
1077
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Vagy majd később beviszem,
1078
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
várjon odabent.
1079
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Mennyi alkoholt itatott meg vele?
1080
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Tessék?
1081
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Nézze!
1082
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Nem szokott inni, de bírja az italt.
1083
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Szóval mennyit itatott meg vele,
1084
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
hogy így berúgott?
1085
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Kevertem.
1086
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Nem tudok aludni,
mert túl hangosak vagytok.
1087
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Kösz. Minden jót!
1088
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Oké. Aludj jól!
1089
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Holnap este találkozunk.
- Miért…
1090
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Vagyis…
1091
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Tudom, hogy ma beszéltek Mr. Hermann-nal.
1092
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Akkor holnap mi lesz?
1093
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Mr. Hermann nem jött el.
1094
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Csak ketten voltunk.
1095
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
És ittunk
1096
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
magunkban.
1097
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Értem. Ne felejts el
narancslevet inni reggel.
1098
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Attól elmúlik a másnaposság.
1099
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Ja, persze. Oké.
1100
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Oké.
1101
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Szia!
- Viszlát!
1102
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Kérem, vigyázzon rá!
1103
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Oh úr!
- Igen, uram?
1104
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Kérem, vigye haza!
Úgy látom, nagyon részeg.
1105
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Eléggé kiütötte magát.
Kísérje be az ajtóig!
1106
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Igen, uram.
1107
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Mire vár? Szálljon be!
1108
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Miért ittál ennyit hirtelen?
1109
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Mert nem jellemző rám.
1110
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Mostantól új dolgokat próbálok ki.
1111
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Ez nem igazság!
1112
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Máshogy éltem, mint mások,
hogy sokáig egészségesen élhessek.
1113
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
És most nézz rám! Hiába volt az egész.
1114
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Kimondom, amit gondolok,
1115
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
megteszem, amit akarok,
1116
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
és megölöm azokat, akik rászolgálnak.
1117
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Mi volt az utolsó?
1118
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Megölöm
1119
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
az összes rohadékot, aki elárul
1120
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
és hátba támad.
1121
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Gondolj bele!
1122
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Még akkor is, ha megölök valakit,
1123
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
csak párszor kell elmennem
a tárgyalásra, mielőtt meghalok
1124
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
három hónap múlva.
1125
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Igen. Lehetnél az ügyvédem.
1126
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Na jó, ezt add ide! Menjünk be!
1127
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Mindig rémisztő dolgokat hordasz össze.
1128
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Ne félj!
1129
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Tudom, hogy te sosem árulnál el engem.
1130
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Persze hogy nem.
1131
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Nem is félek.
1132
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Egyébként
1133
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
ki van kapcsolva a telefonod.
1134
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Hol van?
1135
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Nincs benne?
1136
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Igen.
1137
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Biztos a kocsiban hagytam.
1138
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
A kocsiban?
1139
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Menj csak be! Majd én hozom.
1140
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Oh úr, elindult már? Hol van?
1141
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Tessék? Itt van.
1142
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
A zsebemben volt.
1143
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Mi ez? Ki van kapcsolva.
1144
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, várj!
1145
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Mit csinálsz?
- Nem tudom.
1146
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Mi…
1147
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
a francot
1148
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
csinálok?
1149
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Örülök,
1150
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
hogy megtaláltad
1151
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
a telefonod.
1152
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Elég macerás lett
1153
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
volna előkeríteni.
1154
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Miért nem voltam…
1155
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
magabiztos?
1156
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Tessék?
1157
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Mit mondtál?
1158
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Igen.
1159
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Mondtam, ugye?
1160
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Mostantól
1161
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
új dolgokat próbálok ki.
1162
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SANSSOUCI KASTÉLY - NÉMETORSZÁG
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
1163
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Azt mondtad, itt nincs semmi gond?
1164
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
A „sans souci” franciául
azt jelenti, „gondtalan”.
1165
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Ez nevetséges.
1166
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Hogy létezhet ilyen hely?
1167
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Ismered a Boldog herceget?
1168
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Aki kivájatta a szemét egy fecskével?
1169
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Igen.
1170
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
A herceg a palotájában élt.
1171
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Egy dologra jöttem rá, miután elolvastam
1172
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
gyerekkoromban.
1173
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
„Az otthontól távol csak a baj van.”
1174
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Még a hercegnek is hiányzott az otthona.
1175
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Csak szenvedett, miután elhagyta.
1176
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Odalettek a drágakövei és a szemei.
1177
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in!
1178
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Ezért hívják „boldog hercegnek”.
1179
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Ugyan! Nem volt boldog.
Csak a halála előtt megváltozott.
1180
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Hűnek kéne maradnunk magunkhoz,
1181
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
nem megváltozni csak azért,
mert haldoklunk.
1182
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Szeretnék építeni valamit.
1183
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Egy rákbeteg segítő központot
a dolgozóknak.
1184
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Tessék?
1185
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Pénzügyi segítséget
nyújtana a családjuknak?
1186
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Miért?
1187
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Úgy hatékonyabb.
1188
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Hogyhogy?
1189
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Képzelje el, hogy valakije rákos.
1190
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Tudna figyelni a munkára?
1191
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Nem hiszem.
- Ugye?
1192
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Akkor nem tudná eladni a termékeit.
1193
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Az veszteség nekem.
1194
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
És a vécén bőgne, mert nincs pénze.
1195
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Elmosódna a sminkje, bedagadna a szeme.
1196
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
Csak rontaná a plázánk hírnevét.
1197
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Értem.
1198
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Nem akarok
1199
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
jótékonyságból segíteni másokon.
1200
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
A hatékonyság és a nyereségesség a lényeg.
1201
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1202
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Mész lefeküdni?
- Van kedvem.
1203
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Nem tudtam,
miért van szívdobogásom. Megijedtem.
1204
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Most, hogy meggyógyultam,
1205
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}el akarsz árulni?
1206
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Vigyázz!
1207
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Miféle őrült kiabál itt?
1208
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Nem az az Eun-sung vagy, akit ismertem.
1209
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Keményen megdolgoztam azért,
hogy most ezt mondd.
1210
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Nem szeretem Hae-int.
Miért lennék féltékeny?
1211
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Mondanom kell valamit.
1212
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Nyugi! Jó hír. Örülni fogsz neki.
1213
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika