1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}3. RÉSZ 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Ez az egész gyümölcsös a miénk. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Értem. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Azt hittem, anya is itt lesz. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Lehet, hogy a boltban van. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Van egy boltja is. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Mondtam, hogy a családunk befolyásos a faluban. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Igen. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Anya! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Anya! 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 YONGDU-RI SZUPERMARKET 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Francba! 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Itt sincs. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Válassz valamit! 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Kóstold meg ezt! 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Új íz. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 JÉGNYALÓKA 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Epres. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Minden gyerek vesz suli után, nagyon szeretik. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Finom és frissítő. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Még sosem ettem. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Sosem ettél jégnyalókát? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Várjunk! Felnőttként oké. De gyerekkorodban sem? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Anyád sosem vett neked? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Nem. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Az igazat megvallva, valahogy sejtettem. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Mit? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Mindig lyukas ruhákat hordasz. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Tessék? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Mert vintage. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Európában csináltattam… - Ez, ami rajtad van, olyan, 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 mint ami nagyanyámé lehetne. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Nem, hadd mondjam végig! 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Ledöbbennél, ha megtudnád… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 mennyibe került ez a kardigán. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Előttem nem kell megjátszanod magad. - Hidd el! 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Nem vagyok olyan szegény. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Tényleg. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Inkább bízz bennem! 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 A szavamat adom. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Mostantól kezdve 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 mindent kipróbálhatsz az életben, amire eddig nem volt lehetőséged. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Nem lesz könnyű. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Mondtam, hogy lízingelem a lakást, nem? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Igen. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 De ez nem minden. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Bevallom… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 Havonta spórolok kétmilliót. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Ne nézz rám úgy, mintha nem értenéd. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Nem dicsekvés. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Hanem, hogy nem gond. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Nem zavar, ha a családodnak adóssága van. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Ha adósságunk van? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Vagy ha valami súlyosabb gond is van, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 tényleg nem érdekel. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Mert… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 melletted leszek. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Mellettem leszel? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Igen. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Számíthatsz rám. 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 Mindig. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Miért jött elő ez az emlék? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Te lennél az utolsó, aki eszembe jut, 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 ha most meghalnék? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Jól vagy? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in! 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Nem esett bajod? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Jól vagy? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Elintézné ezt? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Eléggé megijedt. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Pihennie kell. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Menjünk! 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Jó. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Bizarr volt a kórházban, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 de tényleg azt hittem, hogy meghalok. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 És újra megfogadtam, 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 hogy sosem halok meg. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Mert úgy éreztem, 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 hogy ez sértés. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Jól vagy? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Szerintem megrándult. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Ez most megint drámázás? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Igen, bármikor máskor az lenne. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 De mivel lesérültem, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 azt hiszem, most indokolt. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Ugye? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Azt hittem, a fát könnyű meggyújtani. 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 De ez tölgy. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Szóval akkor nem lehet? - De. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 De a magamfajta táborozók jobban szeretik a szilvafát. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 A hús beszívja a szilva füstjét, és finomabb lesz tőle. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Értem. Akkor rajta! 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Hú, most nosztalgiám támadt! 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Afrikát juttatta eszembe. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 A húszas éveim tele voltak vad és nomád élményekkel. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Mármint amikor 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 egész héten a szállodában ültél a szúnyogok miatt? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Elég volt a vadonból, amit az ablakon át láttam. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Mi van? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Ez csak füstöl. - Igen. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Szerintem nedves a fa. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Még a legügyesebb táborozók se tudnak mit kezdeni ezzel. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woonak bármelyik fa jó volt. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Ő vidéki. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Nem hasonlíthatsz ahhoz, aki feltehetően 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 disznóhólyaglabdával focizott a földeken. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Van gyakorlata. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Jesszusom, micsoda kifogások! 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Egyébként hol van? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Inkább hagyd abba, és kérd meg őt! 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Nem, menni fog. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, elég! Hagyd abba! 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Jóságos ég! 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamilla? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Igen. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Készítene még kettőt az elnök úrnak és nekem? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Hogyne. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Apa miért jött vissza előbb a vadászatról? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Hát… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 A nagy sámán felhívott. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Miért? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Csak megkérdezte, hogy az elnök úr vadászni ment-e. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Honnan tudta? - Ezért ő a nagy sámán. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Azt mondta, nagy veszélybe kerül, ha vadászni megy. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Ezért jött vissza egyből? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Igen, de ez legalább jó hír Hae-innek. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Az övé lett a pályája. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Anya! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Anya! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Anya! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in megsérült! 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Micsoda? Hogyhogy? 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Összefutott egy vaddisznóval a vadászaton. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 De nem súlyos a sérülése. Nem súlyos! 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Jóságos ég! Jól van? 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Honnan tudta? 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Ön tényleg a legjobb. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Mit mondott? 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Mindenesetre hálásan köszönjük! Nemsokára meglátogatom. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Mit mondott? 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Megjelent álmában a volt feleséged. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Egy kés volt nála egy vadászaton. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 És magával akart vinni téged. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Nagy veszélybe kerültél volna, ha ma elmész vadászni. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Látod? 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Jól tetted, hogy visszajöttél. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Hallgatni kell a megérzésekre. 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Nagy döntések előtt kérd ki a sámán tanácsát! 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Jó. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Ne hívjuk fel dr. Kimet? 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Semmi bajom. Csak megrándult. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo megmentette az életed. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Azt hittem, egy kacsát se tudna lelőni, nem vaddisznót. 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Végig megjátszotta magát. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Biztos gyakorlott vadász. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Most megdicsérted? 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Csak gyakorlott lövész tudja elejteni őket. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Vastag a bőrük, a megfelelő helyen kell eltalálni. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Vagy még veszélyesebbekké válnak. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Pontosan. Hála az égnek, hogy szerencséje volt. Mi lenne, ha nem találja el? 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Gondoljatok bele! 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Zöldfülűként nem lett volna szabad ilyen meggondolatlanul lőnie. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Tengerészgyalogos volt a különleges dandárban. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - És profi mesterlövész. - Tényleg? 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Tényleg. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Érted már, milyen ciki volt 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 felajánlanod, hogy megtanítod lőni? 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 De egy dolog biztos. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Most nem lennék itt, ha egy pillanatig is habozik. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Szerencsés csajszi vagy! 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Tessék? - Az izmos karjáról látszik, 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 hogy eddig nem csak tanulással töltötte minden idejét. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Te mikor láttad? 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 A börtönben 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 átadta a megállapodást az izmos karjával, 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 és azt mondta: „Írja alá, kérem!” 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 És a szívem 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 megdobbant. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Nénikém! - Ja, ne már! 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Néha elképedek rajtad, Hyun-woo. 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Hogy döntöttél a pillanat törtrésze alatt? 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Nem gondolkodtam. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Ösztönösen cselekedtem. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Az ösztöneid tudták, hogy nem hagyhatod meghalni. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Meg kellett mentened, hogy módosíthassa a végrendeletét. Ugye? 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Halló! 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Hae-in hol van? 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Gyógyszert vett be és lefeküdt. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Biztos nagyon megijedt. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Ez hihetetlen. 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Ami azt illeti, korábban körülnéztem a csapáson. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Észrevettem, hogy átvágták a kerítést. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Szerintem a sebesült vaddisznó azon a lyukon jutott át. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 És az Hong elnök úr vadpályája volt eredetileg. 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Mire céloz ezzel? 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Hogy valaki szándékosan odacsalta a sebesült vaddisznót, hogy rátámadjon? 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Lehetséges. Nem tudhatjuk. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Megnézem a biztonsági és fedélzeti kamerák felvételeit. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Majd én megnézem. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Szeretné megnézni? 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Rendben, összeszedem őket. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Sajnálom, 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 hogy épp a látogatása során történt mindez, Yoon úr. 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Ne is törődjön vele, uram! 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Yoon úr, kóstolja meg a levest! 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Ezt a fácánt én ejtettem el. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Ugyan! Ne hazudj, apa! 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Egy közeli tanyán vettük. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Na jó. Együnk! 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Jó étvágyat! 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Köszönöm. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Szósz van a harangvirággyökéren? 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo grillezve szereti. 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Nem baj, így is szeretem. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Tényleg? 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Igen. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Akkor egyél csak! 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Igen, uram. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Yoon úr! 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Ez lakkszömörce. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Igazi ritkaság. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 A hegyen termő fajta igen finom, és nehéz hozzájutni. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Gyerekkoromban ettem ilyet. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 „Gyerekkorában”? 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Nem Amerikában nőtt fel? 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Nem, 13 évesen kerültem oda. Addig Koreában éltem. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Kivándorolt az egész családja, vagy tanulni ment ki? 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Ott fogadtak örökbe. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Az örökbefogadó szüleim a diplomaosztó előtt hunytak el. 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Szóval most már nincs senkim. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Én 15 évesen vesztettem el a szüleimet. 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 És a saját erőmből jutottam idáig. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Nem tudtam semmit a családjáról. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Ön nem olyan, mint a mai fiatalok. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Így van. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Olyan büszke vagyok önre, mintha az anyja lennék. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Nyugodtan vegye úgy, hogy mi vagyunk a koreai családja. 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Nagyon köszönöm. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Lássunk hozzá! 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Jöjjön csak ide! Igen! 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Köszönöm. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Ez a kutya egy pungsan? 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Igen, uram. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Nagyon szép. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Nemcsak szép, 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 de a fiamat is megmentette pár éve, mikor kigyulladt a házunk. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Valóban? - Igen, uram. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 A fiam egyedül volt otthon. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Odaveszett volna, ha a kutyánk nem kelti fel, 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 és rángatja ki. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Okos és hűséges. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Hajlandó lenne eladni? 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Hát… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Elnézést, uram! 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 De családtag. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Százmilliót adok érte. - Tessék? 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Még pedigréje sincs. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Az nem számít. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Percenként csökken az összeg. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Kilencvenmillió. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Nyolcvanmillió. - Várjon! 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Szívem! 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Eladom. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 De… 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 megadja érte a százmilliót? 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Persze. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Szívem! 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Van egy dolog, ami nincs meg bennem. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Az előítélet. 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 És mi van vele? 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Yoon úrról van szó. 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Nem túl laza ahhoz képest, mennyi mindenen átment életében? 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Biztos sokat tett azért, hogy feldolgozza. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Ne a külső alapján ítélj! 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Sosem tudhatod, mi van valakiben legbelül. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Te biztos amerikai vagy? 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Jobban beszélsz koreaiul és jobban ismered a szólásokat, mint én. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Már mondtam. 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Apa miatt koreaiul beszéltünk, és csak koreai könyveket olvashattunk otthon. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Milyen okos ember! 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Nem mindenki lehet professzor elitegyetemen. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Nem kérsz? 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Persze. Neked még a sör is túl keserű. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 De szörnyen érzem magam, hogy nem lehetek az ivócimborád. 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Micsoda? Emiatt ne érezd rosszul magad! 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Ki kell mennem. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Hú, mennyit beszél! 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 A ti szobátok az utolsó a másodikon. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Igen, tudom. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Kellemes estét! 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Menj csak fel! 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Majd felmegyek. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Akkor jó éjt! 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Oké, Soo-cheol! 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 A múltkor tanácsot kértél, 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 hogy vágódhatnál be a Fair Trade Bizottság tagjainál, 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 ha behívatnak. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Igen. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Most jó? 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Adjak pár részletes tippet? 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Most? 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 A szöuli jogi egyetemről származó jogi ismereteim 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 és a jogi osztályon szerzett többéves gyakorlatom alapján 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 ajánlani tudok egy átfogó, de egyszerű megoldást. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 És egészen késő estig ráérek. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Én nem. A feleségem már vár. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Tényleg? Milyen kár! 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Mármint neked. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Ez egy nagyszerű lehetőség. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Csak nem félsz? 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Mitől? 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Egy szobában aludni Hae-innel. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol! 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Ez nevetséges. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Házasok vagyunk. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Miért ne mernék a feleségemmel aludni? 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Jól van. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Hova mész? A szobátok odafent van. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Tudom. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Egyenesen. 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Komolyan 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 sajnálom. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Hol az alkohol? - Hogyhogy hol van? 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Mindet megittad. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Tényleg? 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Máris berúgtál? 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 De cuki vagy! 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Feküdjünk le! - Oké. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Mindet megittam. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Hol voltál? 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Nem alszol? 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Felébredtem. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Kérdeztem valamit. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Igen. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol kérdezett valamit és beszélgettünk. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Micsoda? 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Ez nem normális. 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Ilyenkor zargat téged? 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Szívem! Hae-in! 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Légyszi, ne légy ilyen indulatos! 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Akarod, hogy visszamenjek, 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 és jól kiosszam? 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Á, hagyd! 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Ugye? Gondoltam. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 Segítenél a blúzommal? 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Azt hiszem, megrándult a kezem. Fáj, ha kigombolom. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Kigombolnád? 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Én? - Igen. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Gomboljalak ki? - Igen, ott hátul. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Itt. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Ennyi elég. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 A többit már én is ki tudom. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Jól van. 356 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Oké. 357 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Miért nem vetkőzöl le? 358 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Muszáj? 359 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Nem akarsz zuhanyozni? 360 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Muszáj? 361 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Ne menjek ki? 362 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Mi bajod van? 363 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Ne sztárold már! Annyira nem volt jóképű. 364 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Jól vagy? 365 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Ne! Hagyd abba! 366 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Ne játszd vissza lassítva! 367 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Ne csináld! 368 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Ne! 369 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Nem találtam 370 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 fürdőköpenyt. 371 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Persze. 372 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Értem. 373 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Elképesztő. 374 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Most azt hiszi, 375 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 hogy szexi? 376 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Mi a fene történt a testével? 377 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Döbbenet! 378 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Mi az? Mit akarsz? 379 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Csak… 380 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Áll a víz a padlón. 381 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Nem szereted, és fel akartam törölni. 382 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Hagyd csak! 383 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Szárítsd meg a hajad! 384 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Ne mondd, hogy… 385 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 azért nem szárítottad meg a hajad, 386 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 mert a tükörbe néztél, 387 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 és azt gondoltad, úgy nézel ki, 388 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 mint egy vizes Timothée Chalamet, vagy fiatal DiCaprio! 389 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Miről beszélsz? 390 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Ha nem ezért, 391 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 akkor szárítsd meg! 392 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Jó. 393 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Mindjárt. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Nem hiszem el! 395 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 El akart csábítani? 396 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Sok ez az izgalom 397 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 ilyen későn. 398 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Alszol? 399 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Még nem. 400 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Kicsi ez az ágy. 401 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 140 centi széles? 402 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 180. 403 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Értem. 404 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Kisebbnek tűnik 405 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 180 centisnél. 406 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Volt idő, 407 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 amikor együtt aludtunk 408 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 egy egyszemélyes ágyon. 409 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Mikor? 410 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Nem emlékszel? 411 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Mikor először voltam nálatok. 412 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}DICSÉRŐ OKLEVÉL KIEMELKEDŐ SZORGALOMÉRT 413 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Aludj itt! 414 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Későre jár. 415 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Csak kilenc óra van. 416 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Az elég késő. 417 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Veszélyes éjjel vezetni. - Az igaz. 418 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Jó. 419 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Te aludj itt! 420 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Én pedig abban a szobában leszek. 421 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Ott leszek, 422 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 ha kellenék. 423 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Akkor jó éjt! 424 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Csoda szép a hold. 425 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Megnézhetnénk együtt. 426 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Gyere be… 427 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 ha akarsz! 428 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Egyébként… - Igen? 429 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Hogy tudtunk egyáltalán aludni 430 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 azon az ágyon? 431 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Összebújtunk. 432 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Igen. 433 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Összebújtunk? 434 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Nem akarsz összebújni, ha túl kicsi az ágy? 435 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Elférek. 436 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Nem túl kicsi. 437 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Van még hely. 438 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Tényleg? - Igen. 439 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Akkor… 440 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 nem akarsz összebújni 441 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 csak úgy? 442 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Csak vicceltem. 443 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Ne ijedj meg! 444 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Mit keresnek itt? 445 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Istenem! 446 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Bocsásson meg! 447 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Tegnap nem voltam magamnál. 448 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Ez visszaadom. 449 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Kérem, segítsen! Nem tudtunk aludni éjjel. 450 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Már nekiajándékoztam a kutyát, nem lehet. 451 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Elnézést! 452 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 De családtag. Megmentette a fiunkat. 453 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Elment az eszem, hogy eladtam. 454 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Jól van. Elveszem. 455 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Köszönjük! - Köszönjük! 456 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Hálásan köszönjük, uram! 457 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Jó ég! 458 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Mit csinál? 459 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Bűntudata lett, hogy eladta. 460 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Akkor végezzünk vele. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Nem lenne jobb? 462 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Mit művel? 463 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Jesszus, majdnem megint meglőttem! 464 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Kérdeztem valamit. 465 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Csak vicceltem. 466 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Ez magának vicc? 467 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Miért, mit gondolt? 468 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Visszaadták a pénzt? 469 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Elfogadta? 470 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Én vagyok a tanú. 471 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Az ügylet lezárult. 472 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Elmehetnek. 473 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Köszönjük! 474 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Köszönjük! Menjünk! 475 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Gyorsan! - Egyébként 476 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 miért nem lőhetem le? 477 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Hallotta. 478 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Odavan a kutyáért. 479 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Mintha családtag lenne. 480 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Értem. 481 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 Akkor kidobott vagy kóbor kutyákat meg lehet ölni? 482 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Itt az erdő bejárata. 483 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 A családunkon kívül senki sem lépett be. 484 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Akkor belsős munka volt? 485 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Várjunk! 486 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Állítsd meg! 487 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Ki ez? 488 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Csak a hátát látom. 489 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 A bátyád. 490 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Az nem lehet. 491 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Szívem! 492 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Nem biztos. 493 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok sosem tenne ilyet. 494 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Tudja meg, Koreában van-e még! 495 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Igenis. 496 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Pakoljatok össze! 497 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Máris? - Elrontotta a napot. 498 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Menjünk haza! 499 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Nem emlékszel arra a fiúra? - Hogy? 500 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Van annak már két évtizede is. 501 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Amikor elpusztult a sörfőző németjuhásza, 502 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 és kiderült, hogy egy fiú lőtte le. 503 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Igen, az a fiú az Örökzöld Remény Gyermekotthonból. 504 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Ösztöndíjat kapott a Queens Csoporttól, mert okos volt. 505 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Többször is adtam neki enni, mikor eljött. 506 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Igen, ő az. 507 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Emlékszel, mit mondott a rendőröknek? 508 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Ez te vagy, ugye? 509 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Miért ölnéd meg valaki szeretett kutyáját? 510 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Ezt nem hagyom annyiban! 511 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Tudod, mennyibe került? 512 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Bocsánat! 513 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Azonnal kérj bocsánatot! 514 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Mitől más egy szeretett kutya? 515 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Akkor egy átlagos kutyát 516 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 meg lehet ölni? 517 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Mi baja ennek a gyereknek? 518 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Jó ég, miket beszél? 519 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Jól mondod. 520 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Tényleg ezt kérdezte. 521 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Ijesztő volt, hogy egy kisfiú ilyet mond. 522 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Nem hasonlít rá? - Kire? 523 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Szia, én vagyok! Épségben hazaértél? 524 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Kértem időpontot Mr. Hermanntól. 525 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Komolyan? 526 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Köszi. 527 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Akkor majd találkozunk. 528 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Nem fogsz csalódni. 529 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 ÖSSZES LEVÉL 530 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC AGYDAGANAT LABORATÓRIUM 531 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 SPECIALISTÁINK SZERINT NEM TUDJUK KEZELNI… 532 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 SAJNOS NEM TUDJUK MEGGYÓGYÍTANI… 533 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}BOCSÁNATOT KÉRÜNK… 534 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}NAGYON SAJNÁLJUK… 535 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Meg fogok 536 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 halni? 537 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Mikor karnyújtásnyira van az Hercyna? 538 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Mikor bekerülnék a Billiós Klubba? 539 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Ki van zárva. 540 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 A dizájnerruháim felét még nem is hordtam! 541 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 A sok szigetemből egyen se jártam! 542 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 És mégis meg fogok halni? 543 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Nem, az nagy kár lenne. 544 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Megvettem a sok festményt 90 éves 545 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 művészektől, mert a haláluk után kilő az áruk. 546 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Akkor hogy halhatnék meg előbb, mint ők? 547 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Nagy kár lenne értem. 548 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Érted lenne leginkább kár. 549 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Ezzel megkötöttük a szerződést az üzlettel. 550 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Szép munka, emberek! 551 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Na titkárnő! - Asszonyom? 552 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Vannak olyan nők, akik, ha meglátják a férjüket, 553 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 három év házasság után is megdobban a szívük? 554 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Miért verne hevesen a szívük? 555 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Szívritmuszavaruk van? - Nem azért. 556 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Esetleg… 557 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 azért… 558 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 mert jóképűek? 559 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - A férjük? - Igen. 560 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Lehet, hogy beteg? 561 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Ön ismer ilyet? 562 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Igen, hogyne. 563 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Vannak napok, amikor a férje szemébe néz, 564 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 és át akarja ölelni. 565 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Miért? 566 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Mert sajnálja. 567 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Rosszul érzi magát amiatt, 568 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 hogy egy ilyen jótét léleknek ebben a kegyetlen világban kell élnie. 569 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Kizárt! - Más napokon 570 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 a férje válla annyira 571 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 szélesnek tűnik. 572 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 És arra vágyik, hogy magához ölelje. 573 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Olyan, mint egy két lábon járó szexbomba. 574 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 A nő azon tűnődik, nem kéne-e a végzet férfiját 575 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 szabadon engednie a nagyvilágba. 576 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Kérem, mondja neki, hogy menjen orvoshoz! Beteg. 577 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Úgy véli? - Komolyan mondom. 578 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 És mindenféleképp kérjen egy agyi CT-t. 579 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Valami nagyon nem stimmel odafent. 580 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Na titkárnő! 581 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Maga nagyon okos. 582 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Tényleg furcsa vagyok újabban. - Miért? 583 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Együtt érzek 584 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 másokkal. 585 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Ez furcsa? - Sosem voltam ilyen. 586 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Mindig is kőszívű voltam. 587 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Szóval furcsa. 588 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Nagyon hangos vagy. 589 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Ne nyávogj, mikor feláldozom érted a karom! 590 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 És folyton együtt érzek 591 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 másokkal. 592 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Mi volt ez? 593 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Itt ne osztogassanak szórólapot! 594 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Elnézést! Az egyik ismerősöm férje. 595 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 És szívességet tesz neki? 596 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Inkubátorban van a gyerekük. 597 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Nagyon megsajnáltam… 598 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Nem jön vissza. 599 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Elnézést! - Meddig kell a babának… 600 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Tessék? 601 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …benne lennie? 602 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Úgy három… - Hagyjuk! Egy hét? Kettő? 603 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Addig megengedem, hogy ide járjon. 604 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Megengedi neki? 605 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Jobb, ha nem kerül a szemem elé, ha hazaengedik a kicsit! 606 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Semelyik biztosítás sem fedezi. 607 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 A vésztartalékból akartam fizetni a műtétet, 608 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 de anya nem engedi. 609 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Azt mondja, az az esküvőre van. 610 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Mindig a pénz a gond. 611 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Sajnálom! 612 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Hihetetlen! 613 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Nem csak az anyja beteg. 614 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Az anyját tudják kezelni, akkor miért sír… 615 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Miért van ennyi beteg ember? 616 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Az agyamra mennek! 617 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Sosem voltam ilyen. 618 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Soha nem érdekelt 619 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 mások nyomora, most mi ütött belém? 620 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 A férjem láttán 621 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 megdobban a szívem. Szerintem nem működik rendesen az agyam. 622 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Ezek a betegségem tünetei? 623 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Nem. 624 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Sok halálos beteg páciens tapasztal magán hasonló változásokat. 625 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Rájönnek dolgokra, amikre nem jönnének rá, 626 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 ha nem haldokolnának. 627 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 „A halál változtatja meg.” 628 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 „Nemsokára meg fog halni.” 629 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Szerintem erre célozgat. 630 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 De téved. 631 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Tudja, már sokszor voltam a halál kapujában. 632 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 De a csodás szerencsém 633 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 mindig megmentett. 634 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Ha maga nem tud eleget ahhoz, hogy megmentsen, 635 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 akkor figyeljen! 636 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Egy újabb csoda 637 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 fog megmenteni. 638 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Szervusz, Hyun-woo! 639 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Rég láttalak. 640 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Igen, odamentem a vadászatra! Na és? 641 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 De miért? 642 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Hogy beszéljek apával. Ilyenkor mindig ott van. 643 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 De mégsem beszéltél vele. 644 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Te most 645 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 engem gyanúsítasz? 646 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Átvágták a kerítést, és csali volt a közelben. 647 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Aztán a meglőtt vaddisznó rátámadott Hae-inre. 648 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Valaki szándékosan… - És? 649 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 A lányom majdnem meghalt. 650 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Mondd el az igazat! 651 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Nem mondom többször. 652 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Dühös vagy, ha Hae-inről van szó. 653 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 De akkor nem, ha engem megvádolnak és kidobnak? 654 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Jó, üljetek le! 655 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Azért mentem oda, mert tudtam, hogy családi vadászat van. 656 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 De aztán a nagy Moh Seul-hee azt mondta, 657 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 apa alszik, és nem engedett be hozzá. 658 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Könyörögtem, de hiába. 659 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Így hát eljöttem. Ennyi. 660 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Jó. 661 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun! 662 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Segíts, hadd beszéljek vele! 663 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Csak ennyit kérek. Ki akarok békülni, míg nem késő. 664 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Vannak dolgok, 665 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 amiket jobb elengedni. 666 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo! 667 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Fura család ez, igaz? 668 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Tessék? Egyáltalán nem, uram. 669 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Hét perünk van folyamatban egymás ellen. 670 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Olyan lehetett, mint egy aknamezőn járkálni, mikor intézted 671 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 az ügyes-bajos dolgainkat. 672 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Sokat segítettél. 673 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Jó napot! 674 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Az elnök úr már alszik. 675 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Ilyen korán? 676 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Felébresszem? 677 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Hagyja csak! 678 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Csak be akartam köszönni. 679 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Akkor viszlát! 680 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Moh asszony! 681 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Tényleg ott volt Beom-seok a vadászaton, 682 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 hogy apával beszéljen? 683 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Nem. 684 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Ezt mondta? 685 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Nézze! 686 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Nem szívesen mondom, 687 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 de vigyázzon vele! 688 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Már egy ideje vissza akar vágni azért, mert kidobták. 689 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 A legveszélyesebb az, akinek nincs vesztenivalója. 690 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Miféle ember Eun-sung úr? Ismered? 691 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Yoon urat? 692 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Üzletemberként ismerem, magánemberként nem. 693 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Tudod, a magunkfajtáknak vigyáznia kell másokkal. 694 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Ha ez az üzlet szintén kútba esik, 695 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 apa ki fogja tagadni Soo-cheolt. 696 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Ne féljen! 697 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Majd diszkréten utánanézek. 698 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Engem keres? 699 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Hú, megijesztett! 700 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Ellenőriztet? 701 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Nagyon elővigyázatos. 702 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Fél, 703 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 de csak eleinte. 704 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Könnyű a bizalmába férkőzni, ha már nem gyanakszik. 705 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Valamivel barátságosabb. 706 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Egyébként úgy látja, van még esélye Hae-innél? 707 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Persze a pénz is nagyon fontos nekem, 708 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 de boldog lennék, ha elválna a férjétől. 709 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Miért? 710 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Mondjuk úgy, hogy én voltam a házasságközvetítés úttörője az országban. 711 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Mégsem sikerült jól férjhez adnom a Queens örökösét. 712 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Ez nagy szégyen. 713 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Bármi áron szétválasztom őket, hogy 714 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 kiköszörüljem a hírnevemen esett csorbát. 715 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 Ebben az esetben ne ismételje meg a múltkorit. 716 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Útban lesz. - Arra… 717 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Utasítást kaptam. 718 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 De Hyun-woo közbelépett, lelőtte a vaddisznót, 719 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 megmentette Hae-int. 720 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Erre egyáltalán nem számítottam. 721 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, hatalmasat léptél felfelé. 722 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 A gazdag családba benősült Hamupiperkőcből 723 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 hős lettél, aki megmentette a lányuk életét! 724 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Máris máshogy bánnak velem. 725 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Most ettem először fácáncombot. 726 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Általában a nyakát vagy szárnyát kaptam. 727 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 De apósom most a combot adta nekem. 728 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Azért még ne kényelmesedj el! 729 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Csak így tovább! 730 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Hogyan? 731 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 „Csak a munkámat végeztem.” 732 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Ne szúrd el ezt a lehetőséget egy ilyen hülyeséggel! 733 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 „Igen, én is megijedtem. Meghalhattam volna, de Hae-inért megtettem!” 734 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Arasd le a dicsőséget! 735 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Muszáj? - Igen, muszáj. 736 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Az érdemelismertetés olyan, mint a kávékupongyűjtés. 737 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Tíz kupon kell ahhoz, 738 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 hogy törzsvendéggé lépj elő, és ingyen cuccokat kapj. 739 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 De nekem nem kellenek 740 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 ingyen cuccok. 741 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Csak távozni akarok, szabadon és sértetlenül. 742 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Tiszta hülye vagy! 743 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Búcsúzz el, ha a gagyit 744 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - választod! - Mitől? 745 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 „Ég veletek, olasz öltönyök!” 746 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 „Viszlát, kézzel varrott cipők!” 747 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 „Ég veled, külföldi autóm!” 748 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 „Ég veled, drága luxus karórám!” 749 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 „Ég veled, Hae-in vagyona!” 750 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Hamupiperkőc most visszatér a gyümölcsösbe délre. 751 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Csak az a baj, hogy a családja nem várja tárt karokkal. 752 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Sajnálom, edző úr! 753 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 A fiam nem akar bokszolni, inkább tekvandózni szeretne. 754 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Megértem. Ilyenek a gyerekek. 755 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Akkor viszlát! 756 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Menjünk! 757 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Jae-hyeon, amúgy mi a jó a tekvandóban? 758 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Kapunk övet. 759 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Övet? A derekadra? 760 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Ezért? 761 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Ezért akar oda járni. 762 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeon, nálunk is vannak övek. 763 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Nézd csak! 764 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Ez egy bajnoki öv. 765 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Hagyja csak! 766 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Tárá! - Nahát! 767 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Ezt nézd meg! 768 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Na, mit szólsz? Szebb, mint azok az övek, nem? 769 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 És összetörnek dolgokat. 770 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Összetörnek? 771 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Mi is szoktunk. 772 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Csak még nem volt idő rá. Megmutassam? 773 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Nem, nem kell megmutatnia. 774 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Pillanat! 775 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Mindjárt jövök. 776 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Hol a deszka? 777 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Itt van. 778 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Oké. Nézd! 779 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Ezt kapd ki! 780 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Így kell csinálni. 781 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Most el fogom törni. 782 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Csak figyelj! 783 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Jaj! 784 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Látod? Eltörtem, ugye? 785 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - A boksz is menő, ugye? - De… 786 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Mi az? Most meg mi van? 787 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Azért akarok tekvandózni, mert Ji-seong is jár. 788 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong a legjobb barátja. 789 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Értem. 790 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Asszonyom! 791 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Ezt csak azért mondom, mert jót akarok Jae-hyeonnak. 792 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Nem gondolja, hogy más barátai is lehetnének? 793 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Tessék? 794 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Ismered Baek Ho-yeolt? - Igen. 795 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Ő az én fiam, olyan, mint te. 796 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 És ő is szeret játszani, mint te. 797 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Milyen szuper lenne, ha idejárnátok bokszolni 798 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 és játszani suli után, nem? 799 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol a legrosszabb tanuló. 800 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Figyelj! 801 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Edző úr! 802 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Maga vérzik! 803 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Nahát! 804 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Miért… 805 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Ne aggódjon! 806 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Biztos megkarcolt a deszka. 807 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Akkor viszlát! 808 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Elmennek? 809 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Menjünk! - Minden jót, asszonyom! 810 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Viszlát! 811 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Oké. 812 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Szia, Jae-hyeon! 813 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Viszlát! 814 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Viszlát, asszonyom! 815 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Te vérzel! - Csak egy karcolás. 816 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Megkarcolt a deszka. 817 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Miért vagy ilyen nyűgös? 818 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Mostanában nem tudok aludni, ezért ma bezártam a szalont. 819 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Nemsokára bezárhatom a termet, 820 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 és állást kereshetek, ha Hyun-woo elválik. 821 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Ne beszélj már a válásról! 822 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 El kell fogadnom a valóságot, hogy felkészüljek. 823 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Elmegyünk Szöulba? - Minek? 824 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Hívtam Hae-int, de nem veszi fel. 825 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Menjünk el hozzá és beszéljük le a válásról! 826 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Készülj! - Tessék? 827 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Menjünk! 828 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Eleinte nagyon ellenezted ezt az egészet, de úgy látszik, mégis belementél. 829 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Hát… 830 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Ha valamit a fejembe veszek, mindig megpróbálom elérni. 831 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Így van. 832 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Mindent teljes szívvel csinálsz. 833 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 De van egy gond. 834 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Ha csak fél szívvel vered át, semmi baj. 835 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 De ha kiváló munkát végzel, 836 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 ki fog nyírni, ha rájön. 837 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Sanszos, ugye? - Igen. 838 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Semmiképp sem szabad lebuknod. Érted? 839 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Nem fogok lebukni, 840 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 amíg mindketten 841 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 titokban tartjuk. 842 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Jó. 843 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Amúgy nem kéne szólnunk Hyun-woonak, hogy elmegyünk Hae-inhez? 844 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Hülye vagy? 845 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Szerinted hagyná? Most már nincs vesztenivalónk. 846 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Mindenáron meg kell akadályoznunk, igaz? 847 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Taposs bele! 848 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 QUEEN'S BOXING FOLYAMATOS FELVÉTEL 849 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Mit mondjunk nekik? 850 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Nem kell bemutatkoznunk. 851 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Nem nézel szappanoperákat? 852 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 A titkárság foglalkozik a VIP-családokkal. 853 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Le fognak döbbenni, ha meglátnak minket, és azt mondják: 854 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 „Hong kisasszony, a sógoráék keresik.” 855 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 És rögtön beengednek. 856 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Időpontot kell kérniük. 857 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Ön biztos új itt. 858 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Nézze csak! 859 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Ez én vagyok. 860 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Ez a hullámos hajú pasi pedig ő. 861 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Érti? Mi vagyunk. Látja? 862 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Hagyja meg nevét és telefonszámát, és átadom neki. 863 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Nézze! 864 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Rokonok vagyunk. A királyi család tagjai. 865 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Miért kell időpontot kérnünk a családhoz? 866 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Jesszusom! 867 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Kérem, kérjenek időpontot, és jöjjenek vissza… 868 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 869 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Rég láttalak. 870 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Hyeon-tae. Hyun-woo bátyja. 871 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Tudom. 872 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Gondoltam, hogy ti vagytok. Jól gondoltam. 873 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Beszélnünk kell. Hyun-woo nem tudja, hogy itt vagyunk. 874 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Hát… 875 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Felmenjünk? 876 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Jól van. 877 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Erre. - Oké. 878 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Meglepődött? 879 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 De elárulom, nem büntetjük meg azért, mert nem ismert meg. 880 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Ne féljen! 881 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Nem élünk vissza így a hatalmunkkal. 882 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Biztos sok a dolgod. 883 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Elnézést, hogy bejelentés nélkül beállítunk. 884 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Ami azt illeti, többször hívtalak, de nem tudtalak elérni. 885 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Ismeretlen számot nem veszek fel. 886 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Akkor biztos nincs meg neked a számom. 887 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Mi járatban vagytok? 888 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Tudod… 889 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Hol is kezdjem? 890 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Nemrég volt apánk 60. születésnapja. 891 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Azért jöttetek, mert megharagudtatok, hogy nem mentem el. 892 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Á, dehogy! 893 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Nem? 894 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Dehogyis! Egyáltalán nem haragudtunk meg. 895 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Nem tudom, ti mit gondoltok, 896 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 de Hyun-woo… 897 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Igen? - Nem egyszerű eset, ugye? 898 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Tessék? - Jaj, tudom én. 899 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Mit tudsz? 900 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Az, aki teljesen az ellentéted, nem a világ másik végén van. 901 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Hanem az az, akihez hozzámentél, aki mellett alszol, akivel együtt eszel. 902 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Ők értenek meg a legkevésbé. 903 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Igen. 904 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Mi a férjemmel folyton a légkondi miatt veszekedtünk. 905 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 Nyáron mindig bekapcsolta, én meg megfagytam. 906 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Még káromkodtunk is miatta. 907 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Fülig szerelmes volt belém, mikor összeházasodtunk, 908 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 de a légkondit nem kapcsolta ki nekem. 909 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Mi nem veszekszünk ilyesmi miatt. 910 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Tényleg? 911 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Akkor szuper. 912 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Jó a kapcsolatotok. 913 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Mi külön szobában alszunk, saját légkondival. 914 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 Ez érthető, ha sok szobátok van. 915 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Mindegy, én folyton ezt mondogatom neki: 916 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 „Mióta megnősültél, nem közénk tartozol. 917 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Hanem a Queenshez. Ott kell maradnod a halálod után is. 918 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Ne merj hazajönni! Be se tedd hozzánk a lábad!” 919 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Ha már itt tartunk… 920 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 A vá… 921 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Elnézést a zavarásért, de el fog késni 922 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 a megbeszélésről Mr. Hermann-nal. 923 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Elnézést, mennem kell. 924 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Fontos vacsorán kell részt vennem. 925 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Jól van, menj csak! 926 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 A beszélgetés többi részét elküldöm üzenetben, 927 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 szóval mentsd el a számomat, jó? 928 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Nemsokára meglátogatlak titeket. - Tényleg? Miért? 929 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Bevallom, eltávolodtunk egymástól, miután Hyun-woo elvett téged. 930 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Végül is vettél nekünk egy házat. 931 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Házat? 932 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Igen, ott nálunk. 933 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Vettem ott egy házat? 934 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Igen. Ön mondta, hogy vegyek egyet, miután összeházasodtak. 935 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Értem. 936 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 És használjátok? 937 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Igen. 938 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 De ne félj! 939 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Én takarítok és karbantartok. 940 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Mindent én csinálok. 941 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Ne aggódj a ház miatt, minden a legnagyobb rendben. 942 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Amúgy miért látogatták meg a sógoráék? 943 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Nem tudom. 944 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Nem voltam ott az apja 60. szülinapján. 945 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 És eljött, hogy a szemére hányja? 946 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Azt mondta, nem. 947 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Akkor? 948 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Azt mondta, a házasság olyan, mint a légkondi nyáron. 949 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Micsoda? Ez mit jelent? 950 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Egyiknek sem jó a hőmérséklet. 951 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Értem. 952 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Logikus. 953 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Szia! 954 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Hol van Mr. Hermann? - Igen. 955 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Elment megnézni a kislányát, mert hasra fordult. 956 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Lefújta a megbeszélést, csak mert a gyereke megfordult? 957 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Neki a család az első. 958 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Biztos ezért vált el négyszer, és lett gyereke 60 évesen. 959 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Elképesztő! 960 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Még a tervrajzot is elhoztam, mert látni akarta. 961 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Igazából jobb is így. 962 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Az a helyzet, hogy már van egy elképzelése. 963 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Ha előre tudod, azzal előnybe kerülsz. 964 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 És mit akar? 965 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Mi történt? Visszajött? 966 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Azt hittem, hazament. 967 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Még át kell néznem pár iratot. 968 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Menjen csak! - Igenis. 969 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Egyébként Na titkárnő mondta korábban, 970 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 hogy a felesége vacsorára hivatalos. 971 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Értem. 972 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Azt mondta, hogy Yoon Eun-sung úrral találkozik, 973 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 és lehet, hogy későn ér haza. 974 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Szóval nyugodtan hazamehet, uram, nem kell itt maradnia. 975 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Kivel is találkozik? 976 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Az Hercyna két emeletben gondolkozik. 977 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Két emeletben? - Igen. 978 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Ide valami mutatós lépcső kell majd. 979 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Mégis hogyan? 980 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Ez nem egy egyszerű átalakítás. 981 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 A szerkezeti változtatásokat engedélyeztetni kell. 982 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Igen. Javasolni fogja, és azt választja, aki előbb megcsinálja. 983 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Ez őrület! 984 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Nevetséges… 985 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 de csak én tudom? 986 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Így van. - Jó. 987 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Uram, hallotta, hogy a testvérei ma Hong kisasszonynál jártak? 988 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Ki? - A nővére és a bátyja. 989 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Na titkárnő most mondta. 990 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Nem tudta? 991 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Egyél, mert elázik. 992 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Várj. „Tudom, nehéz. Pont, pont, pont. 993 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 De akkor sem válhattok el. 994 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Átgondolnád a kedvemért?” 995 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Miért gondolná át? Alig ismer. 996 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Csak edd az udonod! 997 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Miért mondtad neki a ház takarítását? 998 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Mert teljesen ledöbbentem. 999 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Hogyhogy nem tudott a saját házáról? 1000 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Ez olyan, mint mikor elfelejtem, 1001 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 hogy maradt 10 000 von 1002 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 a télikabátomban? 1003 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Nekik ilyen, 1004 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - ha van egy házuk… - Hallgass már! 1005 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 „Bármi is az oka annak, hogy elváltok, 1006 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 szerintem Hyun-woo a hibás. 1007 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Ezért nem tudnál ezúttal kicsit megértőbb lenni, 1008 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 és nem elválni tőle? Síró arc.” 1009 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Elküldöm. 1010 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Hyun-woo hív! 1011 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Mit csináljak? - Vedd fel! 1013 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Tessék? Igen, találkoztunk. 1014 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Szerinted miért? Hogy megkérjük, hogy ne váljon el tőled. 1015 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 De nem ért rá, és ezért 1016 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 üzenetet küldtem neki. 1017 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Mi? - Mi van? 1018 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Nem válnak el! 1019 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Kibékültek? - Kibékültetek? 1020 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Nem, csak Hae-in nem tudja, hogy Hyun-woo el akar 1021 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - válni. - Mi? 1022 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Még nem mondta neki. 1023 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Mit csináljak? 1024 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1025 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}KIKAPCSOLÁS 1027 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Jól vagy? 1028 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Igen. 1029 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Menjünk! 1030 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Milyen ember 1031 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 a férjed? 1032 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Ez honnan jött? 1033 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Mindig is rideg és gyanakvó voltál másokkal. 1034 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Ezért kíváncsi voltam, milyen emberhez 1035 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 mentél feleségül. 1036 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Hadd gondolkodjam! 1037 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Mintha azt remélnéd, hogy ócsárolni fogom. 1038 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 De tévedsz. Jó ember. 1039 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Láttad, egyből ugrott megmenteni, mikor veszélybe kerültem. 1040 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Tévedsz. 1041 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Láttam, hogy habozott. 1042 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Habozott, 1043 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 hogy megmentsen-e. 1044 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in! 1045 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1046 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 A hívott szám nem kapcsolható… 1047 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Ez a különbség köztetek. 1048 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Te őt nézted abban a pillanatban, 1049 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 ő meg engem. 1050 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Tényleg elhiszed, hogy szeret. 1051 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Igen. 1052 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Nem tudom, neked mi a szerelem. 1053 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 De nekem nem az, hogy boldogságban úszva semmiségeket suttogunk. 1054 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 A szerelem az, amikor együtt 1055 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 vészeljük át a fájdalmat. 1056 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Amikor maradunk, nem megfutamodunk. 1057 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Még ha eladósodunk is, 1058 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 vagy nagyobb gond van, 1059 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 akkor is együtt maradunk. 1060 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Ez a szerelem. 1061 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 És ő pont ezt csinálta. 1062 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Bő lére eresztetted. 1063 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Tessék? 1064 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Az szokott fecsegni, aki bizonytalan. 1065 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Nem tűnsz magabiztosnak. 1066 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Nem tudtam, hogy itt van. 1067 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Hae-in hol van? 1068 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Hát, tudja… 1069 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Maga mit keres itt? 1070 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in túl sokat ivott. 1071 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Ivott? 1072 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in! 1073 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in! - Hadd aludjon! 1074 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Ha részeg, elalszik. 1075 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in! 1076 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Egész idő alatt aludt, adjon neki még tíz percet. 1077 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Vagy majd később beviszem, 1078 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 várjon odabent. 1079 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Mennyi alkoholt itatott meg vele? 1080 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Tessék? 1081 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Nézze! 1082 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Nem szokott inni, de bírja az italt. 1083 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Szóval mennyit itatott meg vele, 1084 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 hogy így berúgott? 1085 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Kevertem. 1086 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Nem tudok aludni, mert túl hangosak vagytok. 1087 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Kösz. Minden jót! 1088 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Oké. Aludj jól! 1089 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Holnap este találkozunk. - Miért… 1090 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Vagyis… 1091 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Tudom, hogy ma beszéltek Mr. Hermann-nal. 1092 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Akkor holnap mi lesz? 1093 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Mr. Hermann nem jött el. 1094 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Csak ketten voltunk. 1095 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 És ittunk 1096 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 magunkban. 1097 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Értem. Ne felejts el narancslevet inni reggel. 1098 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Attól elmúlik a másnaposság. 1099 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Ja, persze. Oké. 1100 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Oké. 1101 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Szia! - Viszlát! 1102 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Kérem, vigyázzon rá! 1103 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Oh úr! - Igen, uram? 1104 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Kérem, vigye haza! Úgy látom, nagyon részeg. 1105 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Eléggé kiütötte magát. Kísérje be az ajtóig! 1106 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Igen, uram. 1107 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Mire vár? Szálljon be! 1108 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Miért ittál ennyit hirtelen? 1109 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Mert nem jellemző rám. 1110 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Mostantól új dolgokat próbálok ki. 1111 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Ez nem igazság! 1112 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Máshogy éltem, mint mások, hogy sokáig egészségesen élhessek. 1113 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 És most nézz rám! Hiába volt az egész. 1114 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Kimondom, amit gondolok, 1115 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 megteszem, amit akarok, 1116 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 és megölöm azokat, akik rászolgálnak. 1117 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Mi volt az utolsó? 1118 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Megölöm 1119 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 az összes rohadékot, aki elárul 1120 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 és hátba támad. 1121 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Gondolj bele! 1122 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Még akkor is, ha megölök valakit, 1123 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 csak párszor kell elmennem a tárgyalásra, mielőtt meghalok 1124 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 három hónap múlva. 1125 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Igen. Lehetnél az ügyvédem. 1126 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Na jó, ezt add ide! Menjünk be! 1127 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Mindig rémisztő dolgokat hordasz össze. 1128 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Ne félj! 1129 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Tudom, hogy te sosem árulnál el engem. 1130 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Persze hogy nem. 1131 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Nem is félek. 1132 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Egyébként 1133 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 ki van kapcsolva a telefonod. 1134 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Hol van? 1135 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Nincs benne? 1136 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Igen. 1137 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Biztos a kocsiban hagytam. 1138 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 A kocsiban? 1139 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Menj csak be! Majd én hozom. 1140 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Oh úr, elindult már? Hol van? 1141 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Tessék? Itt van. 1142 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 A zsebemben volt. 1143 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Mi ez? Ki van kapcsolva. 1144 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, várj! 1145 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Mit csinálsz? - Nem tudom. 1146 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Mi… 1147 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 a francot 1148 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 csinálok? 1149 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Örülök, 1150 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 hogy megtaláltad 1151 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 a telefonod. 1152 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Elég macerás lett 1153 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 volna előkeríteni. 1154 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Miért nem voltam… 1155 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 magabiztos? 1156 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Tessék? 1157 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Mit mondtál? 1158 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Igen. 1159 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Mondtam, ugye? 1160 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Mostantól 1161 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 új dolgokat próbálok ki. 1162 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SANSSOUCI KASTÉLY - NÉMETORSZÁG HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 1163 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Azt mondtad, itt nincs semmi gond? 1164 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 A „sans souci” franciául azt jelenti, „gondtalan”. 1165 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Ez nevetséges. 1166 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Hogy létezhet ilyen hely? 1167 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Ismered a Boldog herceget? 1168 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Aki kivájatta a szemét egy fecskével? 1169 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Igen. 1170 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 A herceg a palotájában élt. 1171 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Egy dologra jöttem rá, miután elolvastam 1172 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 gyerekkoromban. 1173 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 „Az otthontól távol csak a baj van.” 1174 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Még a hercegnek is hiányzott az otthona. 1175 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Csak szenvedett, miután elhagyta. 1176 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Odalettek a drágakövei és a szemei. 1177 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in! 1178 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Ezért hívják „boldog hercegnek”. 1179 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Ugyan! Nem volt boldog. Csak a halála előtt megváltozott. 1180 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Hűnek kéne maradnunk magunkhoz, 1181 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 nem megváltozni csak azért, mert haldoklunk. 1182 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Szeretnék építeni valamit. 1183 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Egy rákbeteg segítő központot a dolgozóknak. 1184 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Tessék? 1185 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Pénzügyi segítséget nyújtana a családjuknak? 1186 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Miért? 1187 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Úgy hatékonyabb. 1188 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Hogyhogy? 1189 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Képzelje el, hogy valakije rákos. 1190 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Tudna figyelni a munkára? 1191 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Nem hiszem. - Ugye? 1192 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Akkor nem tudná eladni a termékeit. 1193 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Az veszteség nekem. 1194 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 És a vécén bőgne, mert nincs pénze. 1195 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Elmosódna a sminkje, bedagadna a szeme. 1196 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 Csak rontaná a plázánk hírnevét. 1197 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Értem. 1198 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Nem akarok 1199 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 jótékonyságból segíteni másokon. 1200 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 A hatékonyság és a nyereségesség a lényeg. 1201 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1202 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Mész lefeküdni? - Van kedvem. 1203 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Nem tudtam, miért van szívdobogásom. Megijedtem. 1204 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Most, hogy meggyógyultam, 1205 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}el akarsz árulni? 1206 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Vigyázz! 1207 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Miféle őrült kiabál itt? 1208 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Nem az az Eun-sung vagy, akit ismertem. 1209 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Keményen megdolgoztam azért, hogy most ezt mondd. 1210 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Nem szeretem Hae-int. Miért lennék féltékeny? 1211 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Mondanom kell valamit. 1212 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Nyugi! Jó hír. Örülni fogsz neki. 1213 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika