1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}FIRE ÅR SIDEN 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}EPISODE 3 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Vi eier hele denne frukthagen. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Jeg skjønner. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Trodde mamma skulle være her. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Kanskje hun er på butikken. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Hun eier en butikk også. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Jeg sa jo at familien vår var innflytelsesrik her. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Ja. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mamma! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mamma? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 YONGDU-RI SUPERMARKED 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Jøss. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Hun er ikke her heller. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Velg deg en. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Ta denne. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Det er en ny smak. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 SAFTIS 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Den har jordbærsmak. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Den er så populær at alle skolebarna kjøper en etter skolen. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 God og forfriskende. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Første gang for meg. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Er det første gang du spiser saftis? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Mener du som voksen? Du spiste dem vel som barn? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Fikk du aldri saftis av moren din? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Nei. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 For å være ærlig visste jeg det vel egentlig. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Visste hva da? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Du går alltid med T-skjorter med hull i. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Hva? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Det er vintage-stil. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Jeg har fått dem lagd i Europa… - Det du har på deg, 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 likner på bestemors klær. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Nei, hør på meg. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Du ville fått sjokk om du visste… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 …prisen på denne jakken. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Du trenger ikke å late som. - Stol på meg. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Jeg er ikke så fattig. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Jeg mener det. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Du burde heller stole på meg. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Jeg gir deg mitt ord. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Fra nå av 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 skal jeg gi deg alt du aldri har hatt i livet. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Det blir ikke lett. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Har jeg ikke sagt det med leiekontrakten på leiligheten min? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Jo. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Men det er mer. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Jeg sparer 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 to millioner i måneden. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Ikke se på meg som om du ikke forstår. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Jeg skryter ikke. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Jeg sier at det går bra. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Det spiller ingen rolle om familien din har gjeld. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Om vi har gjeld? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Selv om det er mer enn det, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 bryr jeg meg ikke. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 For… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 Jeg blir ved din side. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Ved min side? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Ja. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Jeg skal være der 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 for deg. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Hvorfor kom jeg på dette minnet? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Ville du vært den siste jeg tenkte på 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 hvis jeg døde nå? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Går det bra? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Er du skadet? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Går det bra? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Kan du fullføre her? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Hun ser engstelig ut. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Hun må hvile seg. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Kom, vi går. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Greit. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Det føltes uvirkelig på sykehuset, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 men nå trodde jeg faktisk jeg skulle dø. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Så jeg minte meg selv på 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 at jeg aldri skal dø. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Jeg følte meg 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 fornærmet. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Går det bra? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Jeg tror den er forstuet. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Er jeg dramatisk igjen? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Om det hadde vært en annen dag, så. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Men siden jeg er skadet, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 er det fornuftig. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Nettopp. 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Skal det ikke være lett å tenne på ved? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Men dette er eik. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Er det umulig, da? - Nei, det er det ikke. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Men friluftsfolk som meg foretrekker plommetre. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Plommearomaen trekker inn i kjøttet og gir god smak. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Ok. Sett i gang, da. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Dette gjør meg nostalgisk. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Det minner meg om Afrika-reisen min. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 Tjueårene mine var fulle av villskap og barbari. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Snakker du om det at 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 du ble på hotellet hele uka på grunn av mygg? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Jeg så nok av villmarken gjennom vinduet. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Hva? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Det er bare røyk. - Ja. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Jeg tror veden er fuktig. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Selv erfarne friluftsfolk kan ikke gjøre noe med det. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo er aldri kresen på veden. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Han er fra landet. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Du kan ikke sammenligne oss. Han spilte 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 sikkert fotball på grusvei med ball av griseblære. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Han har erfaring. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Du og de unnskyldningene dine. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Hvor er han, forresten? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Bare gi opp og be ham gjøre det. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Nei, jeg klarer det. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, det holder. Du kan gi deg nå. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Du store min. 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamille? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Ja. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Kan du lage to til? Til styrelederen og meg? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Gjerne. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Hvorfor kom far tilbake tidlig i stedet for å jakte? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Vel… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 Den ærede sjamanen kontaktet meg. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Angående hva da? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Sjamanen spurte om styrelederen hadde dratt på jakt. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Visste hun det? - Ikke rart hun er æret. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Hun sa jakten ville være farlig for styrelederen. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Var det derfor han kom tilbake? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Ja, men det er godt nytt for Hae-in. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Hun fikk hans jaktfelt. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mamma! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Mamma! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Mamma! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in er skadet. 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Hva? Hvordan? 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Hun møtte visst på et villsvin. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Men hun er ikke alvorlig skadet. 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Jøye meg. Går det bra med henne? 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Hvordan visste du det? 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Du er sannelig best. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Hva sa hun? 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Takk skal du ha. Jeg kommer innom en gang. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Hva sa hun? 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Hun drømte om ekskona di. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Hun holdt en kniv på et jaktområde. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Hun ville ta deg med. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Du kunne vært i stor fare om du hadde jaktet i dag. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Ser du? 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Det var bra du kom tilbake. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Ikke ignorer folketroen. 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Snakk med sjamanen før du tar store avgjørelser. 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Greit. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Bør vi ikke ringe dr. Kim? 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Det går bra. Det er bare en forstuelse. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo reddet deg. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Han skjøt et villsvin. Trodde ikke han kunne skyte. 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Han bare lot som. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Han har sikkert erfaring. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Sa du nettopp noe fint om ham? 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Man må være erfaren for å drepe en. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Villsvin er tykkhudede, så man må treffe riktig. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Ellers er det enda farligere. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Nettopp. Det var bra han hadde flaks. Hva om han hadde bommet? 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Tenk på det. 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Som nybegynner burde han ikke ha vært så uforsiktig. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Han var marinesoldat i spesialstyrken. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Kjent for skytterferdighetene. - Å? 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Ja, det er sant. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Forstår du endelig hvor tåpelig det var 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 at du ville lære ham å skyte? 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Én ting er sikker. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Jeg ville ikke vært her nå om han hadde nølt. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Din heldiggris. 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Hva? - Jeg kunne se på de muskuløse armene 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 at han ikke bare har studert hele livet. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Hvordan så du det? 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 Da jeg var i fengsel, 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 overrakte han meg avtalen med de muskuløse armene 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 og sa: "Vennligst signer." 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Og hjertet mitt 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 begynte å banke. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Tante. - Gi deg, tante. 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Du imponerer meg av og til, Hyun-woo. 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Hvordan tok du den avgjørelsen så fort? 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Jeg tenkte ikke. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Jeg handlet bare på instinkt. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Du visste instinktivt at du ikke måtte la henne dø. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Du måtte redde henne så hun skulle endre testamentet. Ikke sant? 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Hallo? 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Hvor er Hae-in? 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Hun tok medisin og la seg. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Hun må ha vært så redd. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Det er ikke til å tro. 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Jeg så faktisk over feltet tidligere. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Jeg så at gjerdet var brutt opp. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Jeg tror det skadde villsvinet kom inn gjennom det hullet. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 Styreleder Hong skulle egentlig jakte der. 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Hva antyder du? 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Sier du at noen lokket villsvinet dit for å skade ham? 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Det kan vi ikke vite. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Jeg skal sjekke overvåkningskameraer og bilkameraer i nærheten. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Jeg sjekker dem selv. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Vil du det? 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Jeg skal klargjøre dem. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Jeg er lei for 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 at dette skjedde under besøket ditt, herr Yoon. 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Ikke tenk på det. 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Smak på suppen, herr Yoon. 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Det var jeg som skjøt fasanen. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Ikke lyv, pappa. 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Vi kjøpte dem på en gård. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Ok, nå spiser vi. 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Vær så god, spis. 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Takk. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Hvorfor er ikke flatklokkerøttene 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 grillet, slik Hyun-woo foretrekker? 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Jeg liker dem sånn som dette òg. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Er det sant? 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Ja. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Spis. 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Greit. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Herr Yoon. 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Dette er lakksumakblader. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 De er sjeldne. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Fjellplantene er utsøkte og vanskelige å finne. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Jeg smakte dem som barn. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 "Barn"? 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Vokste du ikke opp i USA? 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Nei, jeg flyttet dit som 13-åring. Jeg var i Korea frem til da. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Flyttet familien din, eller gikk du på skole der? 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Jeg ble adoptert. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Adoptivforeldrene mine døde rett før jeg ble uteksaminert. 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Så nå har jeg ingen familie. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Foreldrene mine døde da jeg var 15. 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Og jeg har oppnådd alt dette selv. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Jeg kjente ikke til familiehistorien din. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Du er ikke som de andre unge i dag. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Jeg er enig. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Jeg er like stolt som om jeg var din mor. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Tenk på oss som din koreanske familie. 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Snilt av dere. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Spis. 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Kom hit. Ja, hit. 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Takk. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Er han en pungsanhund? 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Ja. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Han er kjekk. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Ikke bare er han kjekk, 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 han reddet sønnen min da huset vårt brant for noen år siden. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Er det sant? - Ja. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Sønnen min var hjemme alene. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Han hadde dødd om ikke hunden hadde vekket ham 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 og dratt ham med ut. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Han er intelligent og lojal. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Kunne du tenkt deg til å selge ham? 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Vel… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Beklager, nei. 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Han er familie. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Jeg gir 100 millioner. - Hva? 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Men han har ikke engang stamtavle. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Spiller ingen rolle. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Beløpet minsker når tida går. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Nitti millioner. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Åtti millioner. - Vent. 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Kjære. 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Jeg selger ham. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Men 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 kan vi få 100 millioner? 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Ja, det er greit. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Kjære. 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Det er bare én ting jeg ikke har. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Fordommer. 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Hva med det? 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Det handler om Yoon. 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Virker han ikke for avslappet for en som har gått gjennom så mye? 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Han må ha jobbet hardt for å kompensere. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Ikke sku hunden på hårene. 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Man vet aldri hva en person egentlig tenker. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Sikker på at du er fra USA? 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Du kan språket og ordtakene våre bedre enn meg. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Jeg har jo sagt 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 at faren min fikk oss til å snakke koreansk og lese koreanske bøker. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 For en klok mann. 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Ikke alle kan bli Ivy League-professor. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Vil du ha litt? 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Stemmer. Selv øl er for bittert for deg. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Du vet jeg er lei for at vi ikke kan drikke sammen? 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Hva mener du? Ikke ha dårlig samvittighet. 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Jeg må på do. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Han er så snakkesalig. 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Rommet ditt er det siste i andre etasje. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Jeg vet det. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Ha en fin kveld. 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Du burde gå ovenpå. 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Det skal jeg. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 God natt, da. 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Du, Soo-cheol. 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Du ba meg om råd 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 om å blidgjøre handelskommisjonen 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 da de innkalte deg. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Ja. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Hva sier du? 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Vil du ha noen detaljerte tips nå? 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Nå med det samme? 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Basert på min juridiske ekspertise fra Seoul universitet 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 og flere år i juristavdelingen 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 kan jeg gi en utfyllende, men enkel forklaring. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Jeg har ingenting fore resten av kvelden. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Det har jeg. Kona mi venter. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Det var synd. 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Synd for deg, mener jeg. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Det er en flott mulighet. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Er du redd? 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 For hva da? 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Å sove sammen med Hae-in. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol. 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Det er absurd. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Vi er gift. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Hvorfor skulle jeg være redd for å sove med kona? 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Greit. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Hvor skal du? Rommet ditt er der oppe. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Jeg vet det. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Gå rett frem. 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Jeg har 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 vondt av ham. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Hvor er alkoholen? - Hva mener du? 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Du drakk den opp. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Gjorde jeg? 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Er du full alt? 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Så søtt. 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - La oss legge oss. - Greit. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Jeg drakk den opp. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Hvorfor så sent oppe? 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Sov du ikke? 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Jeg våknet. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Jeg stilte et spørsmål. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Ja, nettopp. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol spurte om noe, så vi snakket sammen. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Hva? 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 For en tulling. 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Plagde han deg så sent? 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Kjære. Hae-in. 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Ikke vær så hissig. 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Skal jeg gå ut dit igjen 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 og gi ham en streng advarsel? 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Det trengs ikke. 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Nei, det var det jeg tenkte. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Hjelp meg med blusen. - Hva? 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Jeg tror jeg forstuet fingrene. Knappene er vonde. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Kan du kneppe opp? 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Jeg? - Ja. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Kneppe opp? - Ja, i ryggen. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Her. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Det holder. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Jeg klarer resten. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Greit. 356 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Ja. 357 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Skal du ikke kle av deg? 358 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Må jeg? 359 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Skal du ikke dusje? 360 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Må jeg? 361 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Skal jeg bli her? 362 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Hva er galt med deg? 363 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Ikke glamoriser ham. Han var ikke så kjekk. 364 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Går det bra? 365 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Nei. Hold opp. 366 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Ikke se det for deg i sakte film. 367 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Ikke gjør det. 368 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 La være. 369 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Jeg fant ikke 370 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 noen badekåpe. 371 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Akkurat. 372 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Jeg forstår. 373 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Jeg er målløs. 374 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Tror han 375 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 at han er sexy? 376 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Hva i all verden har skjedd med kroppen hans? 377 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Seriøst. 378 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Hva vil du? 379 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Jeg… 380 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Det er masse vann på gulvet. 381 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Du liker ikke det, så jeg skulle tørke det. 382 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Ikke tenk på det. 383 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Bare tørk håret. 384 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Ikke si 385 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 at du lot håret være vått 386 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 fordi du så deg i speilet 387 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 og syntes du så ut som 388 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 en våt Timothée Chalamet eller en ung Leonardo DiCaprio? 389 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Hva mener du? 390 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Er det ikke derfor, 391 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 så gå og tørk håret. 392 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Greit. 393 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Det skal jeg. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Ikke til å tro. 395 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Prøvde han å forføre meg? 396 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Dette blir for mye 397 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 så sent. 398 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Sover du? 399 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Ikke ennå. 400 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Sengen er liten. 401 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Er det en 160-seng? 402 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 Den er 180. 403 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Ja vel. 404 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Den virker mindre 405 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 enn 180. 406 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Det var en gang 407 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 da vi sov sammen 408 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 på en enkeltseng. 409 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Når da? 410 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Husker du ikke? 411 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Min første gang i Yongdu-ri. 412 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}DIPLOM DRIFTIGHETSDIPLOM 413 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Sov over her. 414 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Det er for sent. 415 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Klokken er 21.00. 416 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Det er ganske sent. 417 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Det er farlig å kjøre på kvelden. - Sant. 418 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Ja. 419 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Sov over her. 420 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Jeg sover på det rommet. 421 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Jeg er der 422 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 om du trenger meg. 423 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 God natt, da. 424 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Månen så vakker ut. 425 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Kanskje vi kan se på den sammen. 426 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Kom inn… 427 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 …om du vil. 428 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Forresten… - Ja? 429 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Hvordan klarte vi å sove 430 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 på den sengen? 431 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Vi holdt om hverandre. 432 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Akkurat. 433 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Holdt om hverandre? 434 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Vil du holde meg hvis sengen er for liten? 435 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Det går fint. 436 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Den er ikke liten. 437 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Jeg har plass. 438 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Har du? - Ja. 439 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Så… 440 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 Vil du holde meg 441 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 likevel? 442 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Jeg tuller bare. 443 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Ikke vær så redd. 444 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Hva gjør dere her? 445 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Du store. 446 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Beklager. 447 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Jeg tenkte meg ikke om i går. 448 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Ta sjekken tilbake. 449 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Vær så snill. Vi fikk ikke sove i går. 450 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Jeg har allerede gitt ham hunden, så det går ikke. 451 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Beklager. 452 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Han er et familiemedlem. Han reddet sønnen vår. 453 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Jeg tenkte ikke klart da jeg solgte ham. 454 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Greit. Jeg tar pengene. 455 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Takk. - Takk. 456 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Tusen takk skal du ha. 457 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Hjelpe meg. 458 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Hva gjør du? 459 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Han ga deg skyldfølelse. 460 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Så la oss bare drepe ham. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Er det bedre? 462 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Hva gjør du? 463 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Jeg skjøt deg nesten igjen. 464 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Jeg spurte om noe. 465 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Jeg spøkte bare. 466 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Var det en spøk for deg? 467 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Hva tror du det var? 468 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Fikk han pengene tilbake? 469 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Fikk du dem? 470 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Jeg er vitnet deres. 471 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Kjøpet er hevet. 472 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Dere kan gå. 473 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Takk. 474 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Takk. Kom, vi går. 475 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Fort. - Hvorfor kan jeg 476 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 ikke drepe den? 477 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Du hørte ham. 478 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Han er glad i hunden. 479 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Den er som familie. 480 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Jeg skjønner. 481 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 Men er det greit å drepe forlatte hunder? Løshunder? 482 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Det er inngangen til skogen. 483 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Ingen har gått inn unntatt familien. 484 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Er det noen på innsiden, altså? 485 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Vent. 486 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Stopp der. 487 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Hvem er det? 488 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Jeg ser bare ryggen. 489 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 Det er broren din. 490 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Umulig. 491 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Kjære. 492 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Det er ikke sikkert. 493 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok ville ikke gjort noe sånt. 494 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Finn ut om han er i Korea ennå. 495 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Skal bli. 496 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Pakk sammen. 497 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Allerede? - Dagen er ødelagt. 498 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 La oss dra hjem. 499 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Kjære, husker du den gutten? - Hva? 500 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Det er over tjue år siden. 501 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Da en schäfer i et bryggeri døde, 502 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 og en liten gutt sto bak. 503 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Ja, han fra barnehjemmet Det eviggrønne håp. 504 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Han fikk et stipend fra Queens-gruppen fordi han var så smart. 505 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Jeg ga ham mat de gangene han kom innom. 506 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Ja, ham. 507 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Husker du hva han sa til politiet? 508 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Dette er deg, ikke sant? 509 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Hvorfor drepte du noens dyrebare hund? 510 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Du slipper ikke unna med dette. 511 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Vet du hva han kostet? 512 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Beklager. 513 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Si unnskyld med det samme. 514 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Hva har det å si om hunden er dyrebar? 515 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Er det greit å drepe 516 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 en vanlig hund? 517 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Hva er i veien med guttungen? 518 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Hva er det han sier? 519 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Du har rett. 520 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Det var det han sa. 521 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Det var nifst å høre et barn si det. 522 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Så han ikke ut som ham? - Hvem? 523 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Hei, det er meg. Kommet deg hjem? 524 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Du har fått et møte med Hermann. 525 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Mener du det? 526 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Takk. 527 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Vi sees da. 528 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Du vil ikke bli skuffet. 529 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 ALL POST 530 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC HJERNESVULSTLABORATORIUM 531 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 VÅRE LEGER HAR BESLUTTET AT VI IKKE KAN BEHANDLE DEG… 532 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 …SÅ JEG ER REDD VI IKKE KAN BEHANDLE DEG… 533 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}VI ER LEI FOR… 534 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}VI BEKLAGER… 535 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Skal jeg 536 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 faktisk dø? 537 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Når Hercyna er rett rundt hjørnet? 538 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Når Billionklubben står for døren? 539 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Umulig. 540 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Jeg har så mange designerklær jeg ikke har brukt. 541 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Så mange øyer jeg ikke har besøkt. 542 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Og så skal jeg dø? 543 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Nei, det er bortkastet. 544 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Jeg har kunst av eldre kunstnere 545 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 fordi prisen øker når de er døde. 546 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Hvordan kan jeg dø før dem? 547 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Helt bortkastet. 548 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Du er mest bortkastet av alt. 549 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 La oss gjøre ferdig denne kontrakten. 550 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Godt jobbet, alle sammen. 551 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Sekretær Na. - Ja, frue? 552 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Fins det kvinner som får hjertebank når de ser på mannen sin 553 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 selv om de har vært gift i over tre år? 554 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Hvorfor skulle de få det? 555 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Har de arytmi? - Nei, det er ikke det. 556 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Kanskje 557 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 fordi 558 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 de er kjekke? 559 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Ektemennene? - Ja. 560 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Kanskje hun er syk. 561 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Er det en du kjenner? 562 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Ja, det er det. 563 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Noen dager møter hun blikket hans 564 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 og vil holde rundt ham. 565 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Hvorfor? 566 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Fordi hun synes synd på ham. 567 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Hun synes det er leit 568 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 at en så øm sjel utsettes for denne harde verdenen. 569 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Du tuller. - Andre dager 570 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 ser skuldrene hans 571 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 så brede ut. 572 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Hun vil at han skal holde omkring henne. 573 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Han ser ut som en levende, sexy dynamitt. 574 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Hun lurer på om hun bør la en slik homme fatal 575 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 streife fritt rundt i verden. 576 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Du bør be henne snakke med en lege. Hun er syk. 577 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Tror du det? - Garantert. 578 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Sørg for at hun får tatt CT av hjernen. 579 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Det er noe alvorlig galt med den. 580 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Sekretær Na. 581 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Du er god. 582 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Jeg har vært rar de siste dagene. - Rar? 583 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Jeg føler sympati 584 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 for andre. 585 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Er det rart? - Det er nytt for meg. 586 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Jeg har alltid vært ufølsom. 587 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Så det er rart. 588 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Du er for høylytt. 589 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Ikke skrik når jeg ofrer armen min for deg. 590 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Og jeg har empati 591 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 for andre. 592 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Hva var det? 593 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Vi driver ikke med veldedighet. 594 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Beklager. Han er gift med en venn av meg. 595 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Så du gjør ham en tjeneste? 596 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Barnet deres ligger i kuvøse. 597 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Jeg følte med ham. 598 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Det er siste gang. 599 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Beklager. - Hvor lenge må barnet… 600 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Unnskyld? 601 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …ligge der? 602 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Rundt tre… - Glem det. Én uke? To? 603 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Han får ikke lov til å komme hit lenger enn det. 604 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Lar du ham komme? 605 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Jeg vil ikke se ham her når babyen er skrevet ut. 606 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Forsikringen dekker det ikke. 607 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Jeg ville bruke medgiften på operasjonen hennes, 608 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 men mamma nekter. 609 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Hun sier pengene er til bryllupet mitt. 610 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Penger. Et evig problem. 611 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Jeg er lei for det. 612 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Ærlig talt. 613 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Moren hennes er ikke den eneste syke. 614 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Hun kan behandles, så hvorfor gråte… 615 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 …når det er så mange syke folk? 616 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Så irriterende. 617 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Jeg er ikke den typen. 618 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Jeg har aldri brydd meg om 619 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 folks smerte, så hvorfor er jeg sånn nå? 620 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Mannen min bergtar meg. 621 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Jeg tror det er noe i veien med hjernen min. 622 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Er det symptomer på sykdommen min? 623 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Ikke egentlig. 624 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Mange døende pasienter opplever slike endringer. 625 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 De innser ting de ikke ville innsett 626 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 om de var friske. 627 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 "Døden forandrer deg." 628 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 "Du skal dø snart." 629 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Jeg tror det er det du antyder. 630 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Men du tar feil. 631 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Jeg har nemlig vært døden nær mange ganger. 632 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Og hellet mitt 633 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 har reddet meg hver gang. 634 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Hvis du ikke er begavet nok til å redde meg, 635 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 så vent og se. 636 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Nok et mirakel 637 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 vil redde meg. 638 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Hei, Hyun-woo. 639 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Lenge siden sist. 640 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Ja, jeg dro til jaktområdet! Hva så? 641 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Hvorfor? 642 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 For å treffe far. Han pleier å være der i jakttida. 643 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Men du dro uten å treffe ham. 644 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Tror du 645 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 jeg sto bak det? 646 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Gjerdet var brutt opp, og det lå åte i nærheten. 647 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Og det skadeskutte villsvinet angrep Hae-in. 648 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Noen prøvde… - Ja? 649 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Datteren min døde nesten. 650 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Fortell sannheten. 651 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Dette er siste advarsel. 652 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Du er sint på grunn av Hae-in. 653 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Hvorfor ble du ikke sint da jeg ble kastet ut? 654 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Greit, sett deg. 655 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Jeg dro dit fordi jeg visste det var familiens jaktdag. 656 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Men da jeg dro dit, sa Moh Seul-hee 657 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 at han sov og ikke tok imot besøk. 658 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Jeg bønnfalt henne, men nei. 659 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Derfor kom jeg tilbake. 660 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Greit. 661 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun. 662 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Hjelp meg å møte ham. 663 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Ett møte er alt jeg trenger. Jeg ønsker forsoning. 664 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Noen ganger 665 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 er det bedre å gi slipp. 666 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 667 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Er ikke familien min rar? 668 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Hva? Overhodet ikke. 669 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Vi har sju søksmål mot hverandre. 670 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Det må ha vært krevende for deg å ta deg av 671 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 våre trivielle saker. 672 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Du har gjort mye. 673 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Hei. 674 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Styrelederen sover allerede. 675 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Allerede? 676 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Skal jeg vekke ham? 677 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Nei da. 678 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Jeg kom bare for å hilse på. 679 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Farvel, da. 680 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Frøken Moh. 681 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Kom Beom-seok til jaktområdet 682 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 og ba om å treffe far? 683 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Nei, det gjorde han ikke. 684 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Påsto han det? 685 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Hør her. 686 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Jeg vil nødig si dette, 687 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 men vær på vakt. 688 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Han har båret nag en stund etter at han ble kastet ut. 689 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 De uten noe å miste er de mest engstelige. 690 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Hva slags person er Yoon Eun-sung? Vet du det? 691 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Herr Yoon? 692 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Jeg kjenner til forretningsdelen, men ikke ham som person. 693 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Folk som oss bør ikke stole så lett på folk. 694 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Om denne avtalen også går i vasken, 695 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 slår far hånden av Soo-cheol. 696 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Slapp av. 697 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Jeg skal se hva jeg finner ut om ham. 698 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Ser du etter meg? 699 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Du skremte meg. 700 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 En bakgrunnssjekk? 701 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Hun er ganske forsiktig. 702 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Hun er bare redd, 703 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 men kun i starten. 704 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Folk som henne er tillitsfulle når de senker garden. 705 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Hun har senket den litt. 706 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Øyner du forresten noe håp når det gjelder Hae-in? 707 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Penger er absolutt viktig for meg, 708 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 men jeg skulle også gjerne sett at de slo opp. 709 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Hvorfor det? 710 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Man kan si at jeg var først ute med ekteskapsformidling i dette landet. 711 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Men jeg klarte ikke å gifte bort Queens-datteren. 712 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Så ydmykende. 713 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Jeg skal gjøre alt for å skille dem 714 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 og gjenopprette min ære og mitt ry. 715 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 I så fall, ikke gjenta det du gjorde. 716 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Du blir en hindring. - Det var… 717 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Jeg ble bedt om å gjøre det. 718 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Men Hyun-woo grep inn, drepte villsvinet 719 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 og reddet Hae-in. 720 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Jeg så det ikke komme. 721 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, du har gått opp i nivå. 722 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Fra herr Askepott som giftet seg inn i en rik familie 723 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 til en livredder som reddet datteren deres! 724 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 De behandler meg annerledes nå. 725 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Det er første gang jeg har spist fasanlår. 726 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Jeg har pleid å få nakken eller det magre kjøttet. 727 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Men svigerfaren min ga meg låret. 728 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Ikke hvil på dine laurbær ennå. 729 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Fortsett det gode arbeidet. 730 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Hvordan? 731 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 "Jeg gjorde bare jobben min." 732 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Ikke ødelegg denne muligheten ved å si sånt tull. 733 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 "Ja, jeg var også redd. Jeg kunne dødd, men gjorde det for Hae-in." 734 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Du må ta æren for det. 735 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Må jeg det? - Ja. 736 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Å ta æren for noe er som å samle kaffekuponger. 737 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Du må ha ti kuponger 738 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 før de innser at du er en stamkunde, og gir deg ting gratis. 739 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Jeg trenger 740 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 ikke noe gratis. 741 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Jeg vil bare komme meg helskinnet unna. 742 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 For en idiot. 743 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Si farvel hvis du skal 744 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - være falsk. - Til hva da? 745 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 "Farvel, italienske dresser." 746 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 "Farvel, håndlagde designersko." 747 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 "Farvel, utenlandske bil." 748 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 "Farvel, luksusklokke." 749 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 "Farvel, Hae-ins formue." 750 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Herr Askepott skal nå tilbake til frukthagen sin. 751 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Men familien ønsker ham ikke velkommen med åpne armer. 752 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Beklager, trener. 753 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Sønnen min vil heller gå på taekwondo enn boksing. 754 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Alt i orden. Unger er sånn. 755 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Farvel, da. 756 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Nå går vi. 757 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Hvorfor liker du taekwondo, Jae-hyeon? 758 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 De har belter. 759 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Belter? I livet? 760 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Er det derfor? 761 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Det er derfor han vil det. 762 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Vi har også belter. 763 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Se på det. 764 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Det er mesterbeltet. 765 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Du behøver ikke. 766 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Se her. - Jøss. 767 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Se på dette. 768 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Hva sier du? Er det ikke finere enn de beltene? 769 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 De slår ting i stykker også. 770 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Slår i stykker? 771 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Det gjør vi også. 772 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Vi har bare ikke rukket det ennå. Vil du se? 773 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Nei, ikke vis ham det. 774 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Vent litt. 775 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Et øyeblikk. 776 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Hvor er planken? 777 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Der. 778 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Sånn. Se her. 779 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Følg med. 780 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Sånn gjør du det. 781 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Denne gangen knekker den. 782 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Følg med. 783 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Hjelpes! 784 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Ser du? Den knakk. 785 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Er ikke boksing kult? - Men… 786 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Hva er det nå? 787 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Jeg vil gå på taekwondo fordi Ji-seong gjør det. 788 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong er bestevennen hans. 789 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Jeg skjønner. 790 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Frue. 791 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Jeg sier dette bare fordi jeg bryr meg om Jae-hyeon. 792 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Burde han ikke ha mange ulike venner? 793 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Unnskyld? 794 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Kjenner du Baek Ho-yeol? - Ja. 795 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Han er sønnen min, og han er akkurat som deg. 796 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Elsker leker, slik som deg. 797 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Hadde det ikke vært fint å komme hit og bokse 798 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 og leke sammen med ham etter skolen? 799 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol har dårlige karakterer. 800 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Du. 801 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Trener. 802 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Du blør. 803 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Jøss. 804 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Hvorfor… 805 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Ikke tenk på meg. 806 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Jeg må ha skrapt meg på planken. 807 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Farvel, da. 808 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Går dere? 809 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Kom. - Vel hjem, frue. 810 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Farvel. 811 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Greit. 812 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Vi sees, Jae-hyeon. 813 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Farvel. 814 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Farvel, frue. 815 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Du blør. - Det er bare en skramme. 816 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Jeg skrapte meg. 817 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Hvorfor er du så irritert? 818 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Jeg har ikke fått mye søvn i det siste, så jeg stengte salongen. 819 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Jeg bør stenge klubben 820 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 og jobbe for noen når Hyun-woo skiller seg. 821 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Ikke snakk om skilsmissen. 822 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Jeg bør erkjenne realiteten og forberede meg. 823 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Bli med til Seoul. - Hva skal vi der? 824 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Jeg ringte Hae-in, men hun svarte ikke. 825 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 La oss møte henne og oppfordre henne til å ikke skille seg. 826 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Gjør deg klar. - Hva? 827 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Vi drar. 828 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Du var så imot hele denne planen, men du har visst fått mer sansen for den. 829 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Tja… 830 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Jeg gjør alltid mitt beste når jeg har bestemt meg for noe. 831 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Det er sant. 832 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Du gjør aldri noe halvhjertet. 833 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Men her er problemet. 834 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Lurer du henne halvhjertet, går det fint. 835 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Men gjør du en formidabel innsats, 836 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 blir hun illsint hvis hun får vite om det. 837 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Hun blir vel det. - Ja. 838 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Så ikke la henne finne ut av det, ok? 839 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Hun finner det ikke ut 840 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 så lenge du og jeg 841 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 holder det hemmelig. 842 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Nei. 843 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Burde vi ikke si til Hyun-woo at vi skal snakke med Hae-in? 844 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Din idiot. 845 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Tror du han godtar det? Vi har ingenting å tape. 846 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Vi må stoppe dem for enhver pris. 847 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Klampen i bånn. 848 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 QUEEN'S BOKSEKLUBB VI REKRUTTERER 849 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Hva skal vi si til dem? 850 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Vi trenger ikke å introdusere oss. 851 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Ser du ikke på TV-dramaer? 852 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Sekretærens kontor håndterer VIP-familiene. 853 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 De blir overrasket når de ser oss, og så sier de: 854 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 "Fru Hong, din svigerinne er her." 855 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Så slipper de oss inn umiddelbart. 856 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Dere må avtale et møte. 857 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Du må være ny her. 858 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Se på dette. 859 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Det er meg. 860 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Han med fall i håret er ham. 861 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Skjønner du? Det er oss. Ser du det? 862 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Gi meg navn og nummer, så leverer jeg det til henne. 863 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Se her. 864 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Vi er i familien. Vi er blant de kongelige. 865 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Hvorfor må vi avtale et møte med familie? 866 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Bevares. 867 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Avtal et møte og kom tilbake… 868 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 869 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Lenge siden sist. 870 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Hyeon-tae, Hyun-woos bror. 871 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Det vet jeg. 872 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Jeg lurte på om det var dere. Det var det. 873 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Vi må snakke sammen. Hyun-woo vet ikke at vi er her. 874 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Tja… 875 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Skal vi gå opp? 876 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Greit. 877 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Denne veien. - Ok. 878 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Er du overrasket? 879 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Men du får ingen straff for at du ikke gjenkjente oss. 880 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Slapp av. 881 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Vi misbruker ikke makten vår på den måten. 882 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Du må ha det travelt. 883 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Beklager at vi kom uten forvarsel. 884 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Jeg ringte faktisk flere ganger, men fikk ikke tak i deg. 885 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Jeg svarer ikke ukjente numre. 886 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Du har visst ikke nummeret mitt. 887 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Hva gjør dere her? 888 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Du skjønner… 889 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Hvor skal jeg starte? 890 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Far fylte 60 nylig. 891 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Dere er vel her fordi dere er opprørt over at jeg ikke kom. 892 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Overhodet ikke. 893 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Ikke det? 894 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Nei, vi ble ikke opprørt i det hele tatt. 895 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Jeg vet ikke hva du vil tenke om dette, 896 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 men Hyun-woo… 897 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Ja? - Han er vanskelig, hva? 898 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Beklager? - Jeg forstår. 899 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Forstår hva da? 900 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Din rake motsetning er ikke på andre siden av verden. 901 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Det er den du er gift med, den du sover og spiser sammen med. 902 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Den som forstår deg minst av alle. 903 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Ja vel. 904 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Mannen min og jeg kranglet støtt over klimaanlegget. 905 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 Han slo det på om sommeren, og jeg frøs. 906 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Vi skjelte hverandre ut på grunn av det. 907 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Han var hodestups forelsket da vi giftet oss, 908 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 men likevel slo han på klimaanlegget. 909 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Vi krangler ikke om sånt. 910 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Er det sant? 911 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Så flott. 912 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Dere har et godt forhold. 913 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Vi har to soverom. Hvert vårt klimaanlegg. 914 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 Det er forståelig hvis dere har mange ledige rom. 915 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Men her er det jeg sier til ham støtt: 916 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 "Nå som du er gift, er du ikke en av oss. 917 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Du er en del av Queens. Der skal du bli, selv etter din død. 918 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Ikke kom tilbake. Ikke sett dine ben her igjen." 919 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Og apropos det… 920 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Skils… 921 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Beklager at jeg forstyrrer, men du må rekke 922 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 møtet ditt med herr Hermann. 923 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Beklager, jeg må gå. 924 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Jeg har en viktig middag i dag. 925 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Da bør du gå. 926 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Jeg skriver resten på melding til deg. 927 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 Lagre nummeret mitt. 928 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Jeg kommer på besøk snart. - Er det sant? 929 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Jeg innrømmer at vi har vært fraværende etter at Hyun-woo giftet seg. 930 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Du skaffet oss tross alt et bygg. 931 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Et bygg? 932 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Ja, det i landsbyen vår. 933 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Kjøpte jeg et bygg der? 934 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Ja. Du ba meg gjøre det da du giftet deg. 935 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Jeg forstår. 936 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Bruker du det? 937 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Ja. 938 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Ikke vær urolig. 939 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Jeg gjør rent og vedlikeholder det. 940 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Jeg gjør alt. 941 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Ikke vær urolig for bygget. Jeg har kontroll. 942 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Hva gjorde svigersøsknene dine her? 943 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Jeg vet ikke. 944 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Hun nevnte at jeg ikke var i farens bursdag. 945 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Kom hun for å pirke? 946 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Ikke ifølge henne. 947 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Hva ville de da? 948 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Hun sa at ekteskap var som å slå på klimaanlegget på sommeren. 949 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Hva betyr det? 950 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Man enes ikke om temperaturen. 951 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Jeg skjønner. 952 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Jeg ser logikken i det. 953 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Hei. 954 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Hvor er Hermann? - Han dro 955 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 for å se datteren sin fordi hun snudde seg selv. 956 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Avlyste han møtet fordi babyen snudde seg? 957 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Han er familiemann. 958 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Derav de fire skilsmissene og babyen som 60-åring. 959 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Så irriterende. 960 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Jeg tok med plantegningen siden han ville se den først. 961 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Det er faktisk bedre sånn. 962 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Han har allerede en planløsning i tankene. 963 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Å vite om den på forhånd gir deg en fordel. 964 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Hva ser han for seg? 965 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Er du tilbake? 966 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Jeg trodde du dro hjem. 967 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Jeg har mer å se gjennom. 968 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Du kan dra hjem først. - Ja vel. 969 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Forresten, sekretær Na nevnte tidligere 970 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 at fru Hong hadde en middagsavtale. 971 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Jeg skjønner. 972 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Hun sa at fru Hong skulle møte Yoon Eun-sung 973 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 og kanskje ville bli sen. 974 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Så jeg tror du trygt kan dra hjem i stedet for å bli her. 975 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Hvem sa du møtet var med? 976 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna vil ha to etasjer. 977 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - To etasjer? - Ja. 978 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Dere må ha en elegant trapp her. 979 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Hvordan kan vi få til det? 980 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Det er ikke en enkel oppussing. 981 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Jeg må endre strukturen og få det godkjent. 982 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Nettopp. Han ber om dette og velger den som fullfører først. 983 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Det er sinnssykt. 984 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Det er tåpelig… 985 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Men kun jeg vet det? 986 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Det stemmer. - Bra. 987 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Har du hørt at søsknene dine besøkte fru Hong tidligere i dag? 988 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Hvem da? - Din bror og søster. 989 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Sekretær Na fortalte det nettopp. 990 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Visste du ikke det? 991 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Spis først, før de blir vasne. 992 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Vent. "Jeg vet det er tøft. Prikk, prikk, prikk. 993 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Men dere kan ikke skille dere. 994 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Kan du tenke på saken for min del?" 995 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Hvorfor skulle hun det? Hun kjenner deg så vidt. 996 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Bare spis nudlene dine. 997 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Hvorfor nevnte du renholdet? 998 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Jeg ble sjokkert. 999 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Hvordan visste hun ikke om sitt eget bygg? 1000 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Er dette som da jeg glemte 1001 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 at jeg hadde 10 000 won 1002 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 i vinterjakken min? 1003 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Er det sånn det er 1004 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - for dem å eie bygg… - Vær stille! 1005 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 "Hva enn grunnen bak skilsmissen er, 1006 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 er jeg sikker på at Hyun-woo har skylden. 1007 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Så kan du vise forståelse denne ene gangen 1008 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 og ikke skille deg? Gråte-emoji." 1009 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Jeg sender den. 1010 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Det er Hyun-woo! 1011 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Hva skal jeg gjøre? - Ta den. 1013 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Hva? Ja, jeg møtte henne. 1014 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Hvorfor tror du? For å be henne droppe skilsmissen. 1015 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Men hun var for opptatt, 1016 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 så jeg sendte melding. 1017 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Hva? - Hva? 1018 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 De skal ikke skille seg. 1019 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Er de forsonet? - Er dere forsonet? 1020 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Nei, hun vet bare ikke at han vil 1021 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - skille seg. - Hva? 1022 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Han har ikke sagt det. 1023 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Hva gjør jeg nå? 1024 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1025 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}SLÅ AV 1027 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Går det bra? 1028 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Ja. 1029 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Jeg er klar. 1030 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Hva slags person 1031 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 er mannen din? 1032 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Underlig spørsmål. 1033 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Du har alltid vært så kald og mistroisk. 1034 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Så jeg er nysgjerrig på personen 1035 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 du giftet deg med. 1036 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 La meg tenke. 1037 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Det føles som du håper jeg skal si noe negativt. 1038 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Men du tar feil. Han er hederlig. 1039 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Du så hvordan han reddet meg da jeg var i fare. 1040 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Du tar feil. 1041 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Jeg så at han nølte. 1042 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Han nølte 1043 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 med å redde deg. 1044 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1045 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1046 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Abonnenten kan ikke nås… 1047 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Det er forskjellen mellom dere. 1048 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Du så på ham, 1049 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 men han så på meg. 1050 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Du tror faktisk han elsker deg. 1051 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Ja, det gjør jeg. 1052 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Jeg vet ikke hva kjærlighet er for deg. 1053 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Men for meg handler det ikke om lykke og ømme ord. 1054 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Kjærlighet er 1055 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 å stå sammen gjennom smerte. 1056 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Når man velger å bli fremfor å dra. 1057 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Selv om den andre har gjeld 1058 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 eller noe mer enn det, 1059 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 holder man sammen. 1060 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Det er kjærlighet. 1061 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Og det er det han gjør. 1062 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Langt svar. 1063 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Hva? 1064 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Folk babler i vei når de er usikre. 1065 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Du ser ikke sikker ut. 1066 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Visste ikke du var her. 1067 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Hvor er Hae-in? 1068 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Jo, nå skal du høre… 1069 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Hva gjør du her? 1070 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in drakk en god del. 1071 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Drakk hun? 1072 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1073 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - La henne være. Hun sover. 1074 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Hun sover når hun er full. 1075 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1076 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Hun har sovet hele bilturen. Gi henne ti minutter til. 1077 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Eller så kommer jeg inn med henne senere 1078 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 så du kan vente inne. 1079 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Hvor mye alkohol ga du henne? 1080 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Hva behager? 1081 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Hør her. 1082 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Hun drikker ikke ofte, men hun blir ikke lett full. 1083 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Så hvor mye ga du henne, siden hun er 1084 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 så full? 1085 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Jeg blandet alkohol. 1086 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Jeg får ikke sove med dette bråket. 1087 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Takk. Vel hjem. 1088 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Sov godt. 1089 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Vi sees i morgen. - Hvorfor skulle hun… 1090 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Altså… 1091 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Jeg hører dere traff Hermann i dag. 1092 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Så hva skal dere i morgen? 1093 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Herr Hermann kom ikke i dag. 1094 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Det var bare oss. 1095 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 Og vi drakk 1096 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 alene, vi to. 1097 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Ikke glem å drikke appelsinjuice i morgen tidlig. 1098 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Mot tømmermenn. 1099 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Samme det. Greit. 1100 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Greit. 1101 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Ha det. - Ha det bra. 1102 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Ta godt vare på henne. 1103 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Herr Oh. - Ja? 1104 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Få ham trygt hjem. Han virker veldig full. 1105 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Han er helt omtåket, så følg ham til døren. 1106 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Skal bli. 1107 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Hva driver du med? Sett deg inn. 1108 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Hvorfor drakk du så mye? 1109 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Fordi det var ulikt meg. 1110 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Jeg skal prøve nye ting fra nå av. 1111 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Så urettferdig. 1112 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Jeg levde annerledes enn andre så jeg kunne ha et langt, godt liv. 1113 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Men se på meg nå. Det var nytteløst. 1114 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Jeg skal si hva jeg vil, 1115 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 gjøre det jeg vil, 1116 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 og drepe dem som fortjener det. 1117 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Kan du utdype det siste der? 1118 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Jeg skal drepe 1119 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 alle drittsekker som bedrar meg 1120 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 og dolker meg i ryggen. 1121 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Tenk på det. 1122 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Selv om jeg begår mord, 1123 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 må jeg bare i retten noen få ganger før jeg dør 1124 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 om tre måneder. 1125 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Du kan være advokaten min. 1126 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Gi meg den. La oss gå inn. 1127 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Du kan det med å si skremmende ting. 1128 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Ikke vær redd. 1129 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Jeg vet at du aldri ville bedratt meg. 1130 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Selvfølgelig ikke. 1131 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Jeg er ikke redd. 1132 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Forresten, 1133 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 mobilen din var avslått. 1134 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Hvor er den? 1135 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Er den ikke der? 1136 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Å ja. 1137 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Jeg må ha glemt den i bilen. 1138 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 I bilen? 1139 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Gå inn, du. Jeg får tak i mobilen. 1140 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Herr Oh, hvor er dere nå? 1141 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Hva? Her er den. 1142 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Den var i lommen min. 1143 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Hva? Den er avslått. 1144 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, vent. 1145 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Hva gjør du? - Jeg vet ikke helt. 1146 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Hva 1147 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 er det 1148 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 jeg driver med? 1149 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Jeg er glad 1150 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 du fant 1151 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 telefonen din. 1152 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Det kunne blitt 1153 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 mye styr å finne den. 1154 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Hvorfor var jeg ikke… 1155 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 …sikker? 1156 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Hva? 1157 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Hva sa du? 1158 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Å. 1159 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Jeg sa det til deg. 1160 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 At jeg skal prøve 1161 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 nye ting fra nå av. 1162 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SANSSOUCI-PALASSET, POTSDAM I TYSKLAND TRE ÅR SIDEN 1163 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Sa du dette var et bekymringsløst sted? 1164 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 "Sans souci" på fransk betyr "bekymringsløs". 1165 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Det er tåpelig. 1166 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Hvordan kan et slikt sted finnes? 1167 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Lest Den glade prinsen? 1168 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Om prinsen som fikk en svale til å hakke ut øynene hans? 1169 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Ja. 1170 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Prinsen bodde i dette palasset. 1171 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Jeg innså noe etter at jeg leste den boka 1172 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 som barn. 1173 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 "Det er alltid vondt å være hjemmefra." 1174 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Selv prinsen savnet nok hjemme sitt. 1175 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Han forlot hjemmet sitt og hadde det vondt. 1176 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Han ga bort edelstenene og øynene. 1177 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1178 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Det er derfor han er glad. 1179 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Han var ikke glad. Han endret seg bare før han døde. 1180 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Vi bør forbli våre sanne jeg 1181 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 og ikke handle ukarakteristisk fordi vi skal dø. 1182 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Jeg vil bygge noe. 1183 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Et kreftstøttesenter for ansattes familier. 1184 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Unnskyld? 1185 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Vil du gi økonomisk støtte til familiene deres? 1186 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Hvorfor? 1187 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Det er effektivt. 1188 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Hva mener du? 1189 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Tenk deg at noen i familien din har kreft. 1190 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Kunne du fokusert på jobben? 1191 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Sikkert ikke. - Ikke sant? 1192 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Da hadde du ikke klart å selge produktene dine. 1193 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Jeg hadde tapt på det. 1194 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Og så ville du gått på do og grått over pengemangelen. 1195 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Rennende sminke, hovne øyne. 1196 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 Det ville ødelagt varehusets rykte. 1197 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Jeg forstår. 1198 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Jeg prøver ikke 1199 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 å drive veldedighet. 1200 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Det handler om effektivitet og økonomi. 1201 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 QUEEN OF TEARS 1202 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Skal du legge deg? - Vi gjør det. 1203 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Det var fordi jeg var redd. Det var derfor hjertet mitt banket. 1204 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Nå som jeg er kurert, 1205 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}sviker du meg? 1206 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Forsiktig! 1207 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Hva slags galning roper sånn her? 1208 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Du er ikke den samme Eun-sung som før. 1209 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Jeg har jobbet hardt for å høre deg si det. 1210 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Jeg liker ikke Hae-in. Skulle jeg da være sjalu? 1211 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Jeg har noe å si. 1212 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Ingen grunn til uro. Du kommer til å bli glad. 1213 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen