1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}FIRE ÅR SIDEN
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}EPISODE 3
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Vi eier hele denne frukthagen.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Jeg skjønner.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Trodde mamma skulle være her.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Kanskje hun er på butikken.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Hun eier en butikk også.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Jeg sa jo
at familien vår var innflytelsesrik her.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Ja.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mamma!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mamma?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
YONGDU-RI SUPERMARKED
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Jøss.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Hun er ikke her heller.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Velg deg en.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Ta denne.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Det er en ny smak.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
SAFTIS
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Den har jordbærsmak.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Den er så populær
at alle skolebarna kjøper en etter skolen.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
God og forfriskende.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Første gang for meg.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Er det første gang du spiser saftis?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Mener du som voksen?
Du spiste dem vel som barn?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Fikk du aldri saftis av moren din?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Nei.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
For å være ærlig
visste jeg det vel egentlig.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Visste hva da?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Du går alltid med T-skjorter med hull i.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Hva?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Det er vintage-stil.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Jeg har fått dem lagd i Europa…
- Det du har på deg,
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
likner på bestemors klær.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Nei, hør på meg.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Du ville fått sjokk om du visste…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
…prisen på denne jakken.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Du trenger ikke å late som.
- Stol på meg.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Jeg er ikke så fattig.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Jeg mener det.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Du burde heller stole på meg.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Jeg gir deg mitt ord.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Fra nå av
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
skal jeg gi deg alt
du aldri har hatt i livet.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Det blir ikke lett.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Har jeg ikke sagt
det med leiekontrakten på leiligheten min?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Jo.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Men det er mer.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Jeg sparer
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
to millioner i måneden.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Ikke se på meg som om du ikke forstår.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Jeg skryter ikke.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Jeg sier at det går bra.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Det spiller ingen rolle
om familien din har gjeld.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Om vi har gjeld?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Selv om det er mer enn det,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
bryr jeg meg ikke.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
For…
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
Jeg blir ved din side.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Ved min side?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Ja.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Jeg skal være der
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
for deg.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Hvorfor kom jeg på dette minnet?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Ville du vært den siste jeg tenkte på
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
hvis jeg døde nå?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Går det bra?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Er du skadet?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Går det bra?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Kan du fullføre her?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Hun ser engstelig ut.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Hun må hvile seg.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Kom, vi går.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Greit.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Det føltes uvirkelig på sykehuset,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
men nå trodde jeg faktisk jeg skulle dø.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Så jeg minte meg selv på
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
at jeg aldri skal dø.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Jeg følte meg
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
fornærmet.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Går det bra?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Jeg tror den er forstuet.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Er jeg dramatisk igjen?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Om det hadde vært en annen dag, så.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Men siden jeg er skadet,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
er det fornuftig.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Nettopp.
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Skal det ikke være lett å tenne på ved?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Men dette er eik.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Er det umulig, da?
- Nei, det er det ikke.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Men friluftsfolk som meg
foretrekker plommetre.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Plommearomaen trekker inn i kjøttet
og gir god smak.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Ok. Sett i gang, da.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Dette gjør meg nostalgisk.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Det minner meg om Afrika-reisen min.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
Tjueårene mine var fulle av
villskap og barbari.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Snakker du om det at
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
du ble på hotellet hele uka
på grunn av mygg?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Jeg så nok av villmarken gjennom vinduet.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Hva?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Det er bare røyk.
- Ja.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Jeg tror veden er fuktig.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Selv erfarne friluftsfolk
kan ikke gjøre noe med det.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo er aldri kresen på veden.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Han er fra landet.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Du kan ikke sammenligne oss. Han spilte
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
sikkert fotball på grusvei
med ball av griseblære.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Han har erfaring.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Du og de unnskyldningene dine.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Hvor er han, forresten?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Bare gi opp og be ham gjøre det.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Nei, jeg klarer det.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, det holder. Du kan gi deg nå.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Du store min.
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamille?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Ja.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Kan du lage to til?
Til styrelederen og meg?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Gjerne.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Hvorfor kom far tilbake tidlig
i stedet for å jakte?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Vel…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
Den ærede sjamanen kontaktet meg.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Angående hva da?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Sjamanen spurte
om styrelederen hadde dratt på jakt.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Visste hun det?
- Ikke rart hun er æret.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Hun sa jakten ville være farlig
for styrelederen.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Var det derfor han kom tilbake?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Ja, men det er godt nytt for Hae-in.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Hun fikk hans jaktfelt.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mamma!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Mamma!
132
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Mamma!
133
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in er skadet.
134
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Hva? Hvordan?
135
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Hun møtte visst på et villsvin.
136
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Men hun er ikke alvorlig skadet.
137
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Jøye meg. Går det bra med henne?
138
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Hvordan visste du det?
139
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Du er sannelig best.
140
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Hva sa hun?
141
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Takk skal du ha. Jeg kommer innom en gang.
142
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Hva sa hun?
143
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Hun drømte om ekskona di.
144
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Hun holdt en kniv på et jaktområde.
145
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Hun ville ta deg med.
146
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Du kunne vært i stor fare
om du hadde jaktet i dag.
147
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Ser du?
148
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Det var bra du kom tilbake.
149
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Ikke ignorer folketroen.
150
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Snakk med sjamanen
før du tar store avgjørelser.
151
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Greit.
152
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Bør vi ikke ringe dr. Kim?
153
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Det går bra. Det er bare en forstuelse.
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo reddet deg.
155
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Han skjøt et villsvin.
Trodde ikke han kunne skyte.
156
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Han bare lot som.
157
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Han har sikkert erfaring.
158
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Sa du nettopp noe fint om ham?
159
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Man må være erfaren for å drepe en.
160
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Villsvin er tykkhudede,
så man må treffe riktig.
161
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Ellers er det enda farligere.
162
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Nettopp. Det var bra han hadde flaks.
Hva om han hadde bommet?
163
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Tenk på det.
164
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Som nybegynner burde han ikke
ha vært så uforsiktig.
165
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Han var marinesoldat i spesialstyrken.
166
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Kjent for skytterferdighetene.
- Å?
167
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Ja, det er sant.
168
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Forstår du endelig hvor tåpelig det var
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
at du ville lære ham å skyte?
170
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Én ting er sikker.
171
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Jeg ville ikke vært her nå
om han hadde nølt.
172
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Din heldiggris.
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Hva?
- Jeg kunne se på de muskuløse armene
174
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
at han ikke bare har studert hele livet.
175
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Hvordan så du det?
176
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
Da jeg var i fengsel,
177
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
overrakte han meg avtalen
med de muskuløse armene
178
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
og sa: "Vennligst signer."
179
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Og hjertet mitt
180
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
begynte å banke.
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Tante.
- Gi deg, tante.
182
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Du imponerer meg av og til, Hyun-woo.
183
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Hvordan tok du den avgjørelsen så fort?
184
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Jeg tenkte ikke.
185
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Jeg handlet bare på instinkt.
186
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Du visste instinktivt
at du ikke måtte la henne dø.
187
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Du måtte redde henne så hun skulle
endre testamentet. Ikke sant?
188
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Hallo?
189
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Hvor er Hae-in?
190
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Hun tok medisin og la seg.
191
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Hun må ha vært så redd.
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Det er ikke til å tro.
193
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Jeg så faktisk over feltet tidligere.
194
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Jeg så at gjerdet var brutt opp.
195
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Jeg tror det skadde villsvinet
kom inn gjennom det hullet.
196
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
Styreleder Hong skulle egentlig jakte der.
197
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Hva antyder du?
198
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Sier du at noen lokket villsvinet dit
for å skade ham?
199
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Det kan vi ikke vite.
200
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Jeg skal sjekke overvåkningskameraer
og bilkameraer i nærheten.
201
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Jeg sjekker dem selv.
202
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Vil du det?
203
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Jeg skal klargjøre dem.
204
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Jeg er lei for
205
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
at dette skjedde
under besøket ditt, herr Yoon.
206
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Ikke tenk på det.
207
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Smak på suppen, herr Yoon.
208
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Det var jeg som skjøt fasanen.
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Ikke lyv, pappa.
210
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Vi kjøpte dem på en gård.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Ok, nå spiser vi.
212
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Vær så god, spis.
213
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Takk.
214
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Hvorfor er ikke flatklokkerøttene
215
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
grillet, slik Hyun-woo foretrekker?
216
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Jeg liker dem sånn som dette òg.
217
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Er det sant?
218
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Ja.
219
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Spis.
220
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Greit.
221
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Herr Yoon.
222
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Dette er lakksumakblader.
223
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
De er sjeldne.
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Fjellplantene er utsøkte
og vanskelige å finne.
225
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Jeg smakte dem som barn.
226
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
"Barn"?
227
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Vokste du ikke opp i USA?
228
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Nei, jeg flyttet dit som 13-åring.
Jeg var i Korea frem til da.
229
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Flyttet familien din,
eller gikk du på skole der?
230
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Jeg ble adoptert.
231
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Adoptivforeldrene mine døde
rett før jeg ble uteksaminert.
232
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Så nå har jeg ingen familie.
233
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Foreldrene mine døde da jeg var 15.
234
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Og jeg har oppnådd alt dette selv.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Jeg kjente ikke til familiehistorien din.
236
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Du er ikke som de andre unge i dag.
237
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Jeg er enig.
238
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Jeg er like stolt som om jeg var din mor.
239
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Tenk på oss som din koreanske familie.
240
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Snilt av dere.
241
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Spis.
242
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Kom hit. Ja, hit.
243
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Takk.
244
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Er han en pungsanhund?
245
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Ja.
246
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Han er kjekk.
247
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Ikke bare er han kjekk,
248
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
han reddet sønnen min
da huset vårt brant for noen år siden.
249
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Er det sant?
- Ja.
250
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Sønnen min var hjemme alene.
251
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Han hadde dødd
om ikke hunden hadde vekket ham
252
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
og dratt ham med ut.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Han er intelligent og lojal.
254
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Kunne du tenkt deg til å selge ham?
255
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Vel…
256
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Beklager, nei.
257
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Han er familie.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Jeg gir 100 millioner.
- Hva?
259
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Men han har ikke engang stamtavle.
260
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Spiller ingen rolle.
261
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Beløpet minsker når tida går.
262
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Nitti millioner.
263
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Åtti millioner.
- Vent.
264
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Kjære.
265
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Jeg selger ham.
266
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Men
267
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
kan vi få 100 millioner?
268
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Ja, det er greit.
269
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Kjære.
270
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Det er bare én ting jeg ikke har.
271
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Fordommer.
272
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Hva med det?
273
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Det handler om Yoon.
274
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Virker han ikke for avslappet for en
som har gått gjennom så mye?
275
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Han må ha jobbet hardt for å kompensere.
276
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Ikke sku hunden på hårene.
277
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Man vet aldri
hva en person egentlig tenker.
278
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Sikker på at du er fra USA?
279
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Du kan språket og ordtakene våre
bedre enn meg.
280
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Jeg har jo sagt
281
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
at faren min fikk oss til
å snakke koreansk og lese koreanske bøker.
282
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
For en klok mann.
283
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Ikke alle kan bli Ivy League-professor.
284
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Vil du ha litt?
285
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Stemmer. Selv øl er for bittert for deg.
286
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Du vet jeg er lei for
at vi ikke kan drikke sammen?
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Hva mener du? Ikke ha dårlig samvittighet.
288
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Jeg må på do.
289
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Han er så snakkesalig.
290
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Rommet ditt er det siste i andre etasje.
291
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Jeg vet det.
292
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Ha en fin kveld.
293
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Du burde gå ovenpå.
294
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Det skal jeg.
295
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
God natt, da.
296
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Du, Soo-cheol.
297
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Du ba meg om råd
298
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
om å blidgjøre handelskommisjonen
299
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
da de innkalte deg.
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Ja.
301
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Hva sier du?
302
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Vil du ha noen detaljerte tips nå?
303
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Nå med det samme?
304
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Basert på min juridiske ekspertise
fra Seoul universitet
305
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
og flere år i juristavdelingen
306
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
kan jeg gi en utfyllende,
men enkel forklaring.
307
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Jeg har ingenting fore resten av kvelden.
308
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Det har jeg. Kona mi venter.
309
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Det var synd.
310
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Synd for deg, mener jeg.
311
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Det er en flott mulighet.
312
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Er du redd?
313
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
For hva da?
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Å sove sammen med Hae-in.
315
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol.
316
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Det er absurd.
317
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Vi er gift.
318
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Hvorfor skulle jeg være redd for
å sove med kona?
319
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Greit.
320
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Hvor skal du? Rommet ditt er der oppe.
321
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Jeg vet det.
322
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Gå rett frem.
323
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Jeg har
324
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
vondt av ham.
325
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Hvor er alkoholen?
- Hva mener du?
326
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Du drakk den opp.
327
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Gjorde jeg?
328
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Er du full alt?
329
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Så søtt.
330
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- La oss legge oss.
- Greit.
331
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Jeg drakk den opp.
332
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Hvorfor så sent oppe?
333
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Sov du ikke?
334
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Jeg våknet.
335
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Jeg stilte et spørsmål.
336
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Ja, nettopp.
337
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol spurte om noe,
så vi snakket sammen.
338
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Hva?
339
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
For en tulling.
340
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Plagde han deg så sent?
341
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Kjære. Hae-in.
342
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Ikke vær så hissig.
343
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Skal jeg gå ut dit igjen
344
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
og gi ham en streng advarsel?
345
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Det trengs ikke.
346
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Nei, det var det jeg tenkte.
347
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Hjelp meg med blusen.
- Hva?
348
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Jeg tror jeg forstuet fingrene.
Knappene er vonde.
349
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Kan du kneppe opp?
350
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Jeg?
- Ja.
351
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Kneppe opp?
- Ja, i ryggen.
352
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Her.
353
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Det holder.
354
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Jeg klarer resten.
355
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Greit.
356
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Ja.
357
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Skal du ikke kle av deg?
358
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Må jeg?
359
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Skal du ikke dusje?
360
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Må jeg?
361
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Skal jeg bli her?
362
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Hva er galt med deg?
363
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Ikke glamoriser ham.
Han var ikke så kjekk.
364
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Går det bra?
365
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Nei. Hold opp.
366
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Ikke se det for deg i sakte film.
367
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Ikke gjør det.
368
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
La være.
369
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Jeg fant ikke
370
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
noen badekåpe.
371
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Akkurat.
372
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Jeg forstår.
373
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Jeg er målløs.
374
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Tror han
375
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
at han er sexy?
376
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Hva i all verden
har skjedd med kroppen hans?
377
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Seriøst.
378
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Hva vil du?
379
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Jeg…
380
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Det er masse vann på gulvet.
381
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Du liker ikke det,
så jeg skulle tørke det.
382
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Ikke tenk på det.
383
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Bare tørk håret.
384
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Ikke si
385
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
at du lot håret være vått
386
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
fordi du så deg i speilet
387
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
og syntes du så ut som
388
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
en våt Timothée Chalamet
eller en ung Leonardo DiCaprio?
389
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Hva mener du?
390
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Er det ikke derfor,
391
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
så gå og tørk håret.
392
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Greit.
393
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Det skal jeg.
394
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Ikke til å tro.
395
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Prøvde han å forføre meg?
396
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Dette blir for mye
397
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
så sent.
398
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Sover du?
399
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Ikke ennå.
400
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Sengen er liten.
401
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Er det en 160-seng?
402
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
Den er 180.
403
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Ja vel.
404
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Den virker mindre
405
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
enn 180.
406
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Det var en gang
407
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
da vi sov sammen
408
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
på en enkeltseng.
409
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Når da?
410
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Husker du ikke?
411
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Min første gang i Yongdu-ri.
412
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}DIPLOM
DRIFTIGHETSDIPLOM
413
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Sov over her.
414
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Det er for sent.
415
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Klokken er 21.00.
416
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Det er ganske sent.
417
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Det er farlig å kjøre på kvelden.
- Sant.
418
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Ja.
419
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Sov over her.
420
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Jeg sover på det rommet.
421
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Jeg er der
422
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
om du trenger meg.
423
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
God natt, da.
424
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Månen så vakker ut.
425
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Kanskje vi kan se på den sammen.
426
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Kom inn…
427
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
…om du vil.
428
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Forresten…
- Ja?
429
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Hvordan klarte vi å sove
430
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
på den sengen?
431
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Vi holdt om hverandre.
432
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Akkurat.
433
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Holdt om hverandre?
434
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Vil du holde meg hvis sengen er for liten?
435
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Det går fint.
436
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Den er ikke liten.
437
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Jeg har plass.
438
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Har du?
- Ja.
439
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Så…
440
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
Vil du holde meg
441
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
likevel?
442
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Jeg tuller bare.
443
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Ikke vær så redd.
444
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Hva gjør dere her?
445
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Du store.
446
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Beklager.
447
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Jeg tenkte meg ikke om i går.
448
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Ta sjekken tilbake.
449
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Vær så snill. Vi fikk ikke sove i går.
450
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Jeg har allerede gitt ham hunden,
så det går ikke.
451
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Beklager.
452
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Han er et familiemedlem.
Han reddet sønnen vår.
453
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Jeg tenkte ikke klart da jeg solgte ham.
454
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Greit. Jeg tar pengene.
455
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Takk.
- Takk.
456
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Tusen takk skal du ha.
457
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Hjelpe meg.
458
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Hva gjør du?
459
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Han ga deg skyldfølelse.
460
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Så la oss bare drepe ham.
461
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Er det bedre?
462
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Hva gjør du?
463
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Jeg skjøt deg nesten igjen.
464
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Jeg spurte om noe.
465
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Jeg spøkte bare.
466
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Var det en spøk for deg?
467
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Hva tror du det var?
468
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Fikk han pengene tilbake?
469
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Fikk du dem?
470
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Jeg er vitnet deres.
471
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Kjøpet er hevet.
472
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Dere kan gå.
473
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Takk.
474
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Takk. Kom, vi går.
475
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Fort.
- Hvorfor kan jeg
476
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
ikke drepe den?
477
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Du hørte ham.
478
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Han er glad i hunden.
479
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Den er som familie.
480
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Jeg skjønner.
481
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
Men er det greit
å drepe forlatte hunder? Løshunder?
482
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Det er inngangen til skogen.
483
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Ingen har gått inn unntatt familien.
484
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Er det noen på innsiden, altså?
485
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Vent.
486
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Stopp der.
487
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Hvem er det?
488
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Jeg ser bare ryggen.
489
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
Det er broren din.
490
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Umulig.
491
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Kjære.
492
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Det er ikke sikkert.
493
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok ville ikke gjort noe sånt.
494
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Finn ut om han er i Korea ennå.
495
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Skal bli.
496
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Pakk sammen.
497
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Allerede?
- Dagen er ødelagt.
498
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
La oss dra hjem.
499
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Kjære, husker du den gutten?
- Hva?
500
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Det er over tjue år siden.
501
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Da en schäfer i et bryggeri døde,
502
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
og en liten gutt sto bak.
503
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Ja, han fra barnehjemmet
Det eviggrønne håp.
504
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Han fikk et stipend
fra Queens-gruppen fordi han var så smart.
505
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Jeg ga ham mat de gangene han kom innom.
506
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Ja, ham.
507
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Husker du hva han sa til politiet?
508
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Dette er deg, ikke sant?
509
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Hvorfor drepte du noens dyrebare hund?
510
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Du slipper ikke unna med dette.
511
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Vet du hva han kostet?
512
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Beklager.
513
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Si unnskyld med det samme.
514
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Hva har det å si om hunden er dyrebar?
515
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Er det greit å drepe
516
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
en vanlig hund?
517
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Hva er i veien med guttungen?
518
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Hva er det han sier?
519
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Du har rett.
520
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Det var det han sa.
521
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Det var nifst å høre et barn si det.
522
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Så han ikke ut som ham?
- Hvem?
523
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Hei, det er meg. Kommet deg hjem?
524
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Du har fått et møte med Hermann.
525
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Mener du det?
526
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Takk.
527
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Vi sees da.
528
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Du vil ikke bli skuffet.
529
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
ALL POST
530
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC HJERNESVULSTLABORATORIUM
531
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
VÅRE LEGER HAR BESLUTTET
AT VI IKKE KAN BEHANDLE DEG…
532
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
…SÅ JEG ER REDD VI IKKE KAN BEHANDLE DEG…
533
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}VI ER LEI FOR…
534
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}VI BEKLAGER…
535
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Skal jeg
536
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
faktisk dø?
537
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Når Hercyna er rett rundt hjørnet?
538
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Når Billionklubben står for døren?
539
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Umulig.
540
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Jeg har så mange designerklær
jeg ikke har brukt.
541
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Så mange øyer jeg ikke har besøkt.
542
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Og så skal jeg dø?
543
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Nei, det er bortkastet.
544
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Jeg har kunst av eldre kunstnere
545
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
fordi prisen øker når de er døde.
546
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Hvordan kan jeg dø før dem?
547
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Helt bortkastet.
548
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Du er mest bortkastet av alt.
549
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
La oss gjøre ferdig denne kontrakten.
550
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Godt jobbet, alle sammen.
551
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Sekretær Na.
- Ja, frue?
552
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Fins det kvinner som får hjertebank
når de ser på mannen sin
553
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
selv om de har vært gift i over tre år?
554
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Hvorfor skulle de få det?
555
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Har de arytmi?
- Nei, det er ikke det.
556
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Kanskje
557
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
fordi
558
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
de er kjekke?
559
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Ektemennene?
- Ja.
560
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Kanskje hun er syk.
561
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Er det en du kjenner?
562
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Ja, det er det.
563
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Noen dager møter hun blikket hans
564
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
og vil holde rundt ham.
565
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Hvorfor?
566
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Fordi hun synes synd på ham.
567
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Hun synes det er leit
568
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
at en så øm sjel utsettes for
denne harde verdenen.
569
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Du tuller.
- Andre dager
570
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
ser skuldrene hans
571
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
så brede ut.
572
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Hun vil at han skal holde omkring henne.
573
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Han ser ut som en levende, sexy dynamitt.
574
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Hun lurer på
om hun bør la en slik homme fatal
575
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
streife fritt rundt i verden.
576
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Du bør be henne
snakke med en lege. Hun er syk.
577
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Tror du det?
- Garantert.
578
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Sørg for at hun får tatt CT av hjernen.
579
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Det er noe alvorlig galt med den.
580
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Sekretær Na.
581
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Du er god.
582
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Jeg har vært rar de siste dagene.
- Rar?
583
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Jeg føler sympati
584
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
for andre.
585
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Er det rart?
- Det er nytt for meg.
586
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Jeg har alltid vært ufølsom.
587
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Så det er rart.
588
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Du er for høylytt.
589
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Ikke skrik
når jeg ofrer armen min for deg.
590
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Og jeg har empati
591
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
for andre.
592
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Hva var det?
593
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Vi driver ikke med veldedighet.
594
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Beklager. Han er gift med en venn av meg.
595
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Så du gjør ham en tjeneste?
596
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Barnet deres ligger i kuvøse.
597
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Jeg følte med ham.
598
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Det er siste gang.
599
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Beklager.
- Hvor lenge må barnet…
600
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Unnskyld?
601
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…ligge der?
602
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Rundt tre…
- Glem det. Én uke? To?
603
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Han får ikke lov til å komme hit
lenger enn det.
604
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Lar du ham komme?
605
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Jeg vil ikke se ham her
når babyen er skrevet ut.
606
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Forsikringen dekker det ikke.
607
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Jeg ville bruke medgiften
på operasjonen hennes,
608
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
men mamma nekter.
609
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Hun sier pengene er til bryllupet mitt.
610
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Penger. Et evig problem.
611
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Jeg er lei for det.
612
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Ærlig talt.
613
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Moren hennes er ikke den eneste syke.
614
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Hun kan behandles, så hvorfor gråte…
615
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
…når det er så mange syke folk?
616
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Så irriterende.
617
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Jeg er ikke den typen.
618
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Jeg har aldri brydd meg om
619
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
folks smerte, så hvorfor er jeg sånn nå?
620
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Mannen min bergtar meg.
621
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Jeg tror
det er noe i veien med hjernen min.
622
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Er det symptomer på sykdommen min?
623
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Ikke egentlig.
624
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Mange døende pasienter
opplever slike endringer.
625
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
De innser ting de ikke ville innsett
626
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
om de var friske.
627
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
"Døden forandrer deg."
628
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
"Du skal dø snart."
629
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Jeg tror det er det du antyder.
630
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Men du tar feil.
631
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Jeg har nemlig vært
døden nær mange ganger.
632
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Og hellet mitt
633
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
har reddet meg hver gang.
634
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Hvis du ikke er begavet nok
til å redde meg,
635
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
så vent og se.
636
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Nok et mirakel
637
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
vil redde meg.
638
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Hei, Hyun-woo.
639
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Lenge siden sist.
640
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Ja, jeg dro til jaktområdet! Hva så?
641
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Hvorfor?
642
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
For å treffe far.
Han pleier å være der i jakttida.
643
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Men du dro uten å treffe ham.
644
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Tror du
645
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
jeg sto bak det?
646
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Gjerdet var brutt opp,
og det lå åte i nærheten.
647
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Og det skadeskutte villsvinet
angrep Hae-in.
648
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Noen prøvde…
- Ja?
649
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Datteren min døde nesten.
650
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Fortell sannheten.
651
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Dette er siste advarsel.
652
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Du er sint på grunn av Hae-in.
653
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Hvorfor ble du ikke sint
da jeg ble kastet ut?
654
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Greit, sett deg.
655
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Jeg dro dit fordi jeg visste
det var familiens jaktdag.
656
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Men da jeg dro dit, sa Moh Seul-hee
657
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
at han sov og ikke tok imot besøk.
658
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Jeg bønnfalt henne, men nei.
659
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Derfor kom jeg tilbake.
660
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Greit.
661
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun.
662
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Hjelp meg å møte ham.
663
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Ett møte er alt jeg trenger.
Jeg ønsker forsoning.
664
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Noen ganger
665
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
er det bedre å gi slipp.
666
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
667
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Er ikke familien min rar?
668
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Hva? Overhodet ikke.
669
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Vi har sju søksmål mot hverandre.
670
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Det må ha vært krevende for deg
å ta deg av
671
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
våre trivielle saker.
672
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Du har gjort mye.
673
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Hei.
674
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Styrelederen sover allerede.
675
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Allerede?
676
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Skal jeg vekke ham?
677
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Nei da.
678
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Jeg kom bare for å hilse på.
679
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Farvel, da.
680
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Frøken Moh.
681
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Kom Beom-seok til jaktområdet
682
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
og ba om å treffe far?
683
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Nei, det gjorde han ikke.
684
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Påsto han det?
685
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Hør her.
686
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Jeg vil nødig si dette,
687
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
men vær på vakt.
688
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Han har båret nag en stund
etter at han ble kastet ut.
689
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
De uten noe å miste er de mest engstelige.
690
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Hva slags person er Yoon Eun-sung?
Vet du det?
691
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Herr Yoon?
692
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Jeg kjenner til forretningsdelen,
men ikke ham som person.
693
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Folk som oss
bør ikke stole så lett på folk.
694
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Om denne avtalen også går i vasken,
695
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
slår far hånden av Soo-cheol.
696
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Slapp av.
697
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Jeg skal se hva jeg finner ut om ham.
698
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Ser du etter meg?
699
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Du skremte meg.
700
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
En bakgrunnssjekk?
701
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Hun er ganske forsiktig.
702
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Hun er bare redd,
703
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
men kun i starten.
704
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Folk som henne er tillitsfulle
når de senker garden.
705
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Hun har senket den litt.
706
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Øyner du forresten noe håp
når det gjelder Hae-in?
707
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Penger er absolutt viktig for meg,
708
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
men jeg skulle også gjerne sett
at de slo opp.
709
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Hvorfor det?
710
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Man kan si at jeg var først ute
med ekteskapsformidling i dette landet.
711
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Men jeg klarte ikke
å gifte bort Queens-datteren.
712
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Så ydmykende.
713
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Jeg skal gjøre alt for å skille dem
714
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
og gjenopprette min ære og mitt ry.
715
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
I så fall, ikke gjenta det du gjorde.
716
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Du blir en hindring.
- Det var…
717
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Jeg ble bedt om å gjøre det.
718
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Men Hyun-woo grep inn, drepte villsvinet
719
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
og reddet Hae-in.
720
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Jeg så det ikke komme.
721
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, du har gått opp i nivå.
722
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Fra herr Askepott
som giftet seg inn i en rik familie
723
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
til en livredder
som reddet datteren deres!
724
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
De behandler meg annerledes nå.
725
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Det er første gang jeg har spist fasanlår.
726
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Jeg har pleid å få nakken
eller det magre kjøttet.
727
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Men svigerfaren min ga meg låret.
728
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Ikke hvil på dine laurbær ennå.
729
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Fortsett det gode arbeidet.
730
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Hvordan?
731
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
"Jeg gjorde bare jobben min."
732
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Ikke ødelegg denne muligheten
ved å si sånt tull.
733
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
"Ja, jeg var også redd. Jeg kunne dødd,
men gjorde det for Hae-in."
734
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Du må ta æren for det.
735
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Må jeg det?
- Ja.
736
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Å ta æren for noe
er som å samle kaffekuponger.
737
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Du må ha ti kuponger
738
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
før de innser at du er en stamkunde,
og gir deg ting gratis.
739
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Jeg trenger
740
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
ikke noe gratis.
741
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Jeg vil bare komme meg helskinnet unna.
742
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
For en idiot.
743
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Si farvel hvis du skal
744
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- være falsk.
- Til hva da?
745
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
"Farvel, italienske dresser."
746
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
"Farvel, håndlagde designersko."
747
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
"Farvel, utenlandske bil."
748
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
"Farvel, luksusklokke."
749
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
"Farvel, Hae-ins formue."
750
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Herr Askepott skal nå
tilbake til frukthagen sin.
751
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Men familien ønsker ham ikke
velkommen med åpne armer.
752
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Beklager, trener.
753
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Sønnen min vil heller
gå på taekwondo enn boksing.
754
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Alt i orden. Unger er sånn.
755
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Farvel, da.
756
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Nå går vi.
757
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Hvorfor liker du taekwondo, Jae-hyeon?
758
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
De har belter.
759
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Belter? I livet?
760
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Er det derfor?
761
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Det er derfor han vil det.
762
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Vi har også belter.
763
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Se på det.
764
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Det er mesterbeltet.
765
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Du behøver ikke.
766
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Se her.
- Jøss.
767
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Se på dette.
768
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Hva sier du?
Er det ikke finere enn de beltene?
769
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
De slår ting i stykker også.
770
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Slår i stykker?
771
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Det gjør vi også.
772
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Vi har bare ikke rukket det ennå.
Vil du se?
773
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Nei, ikke vis ham det.
774
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Vent litt.
775
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Et øyeblikk.
776
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Hvor er planken?
777
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Der.
778
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Sånn. Se her.
779
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Følg med.
780
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Sånn gjør du det.
781
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Denne gangen knekker den.
782
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Følg med.
783
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Hjelpes!
784
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Ser du? Den knakk.
785
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Er ikke boksing kult?
- Men…
786
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Hva er det nå?
787
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Jeg vil gå på taekwondo
fordi Ji-seong gjør det.
788
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong er bestevennen hans.
789
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Jeg skjønner.
790
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Frue.
791
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Jeg sier dette
bare fordi jeg bryr meg om Jae-hyeon.
792
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Burde han ikke ha mange ulike venner?
793
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Unnskyld?
794
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Kjenner du Baek Ho-yeol?
- Ja.
795
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Han er sønnen min,
og han er akkurat som deg.
796
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Elsker leker, slik som deg.
797
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Hadde det ikke vært fint
å komme hit og bokse
798
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
og leke sammen med ham etter skolen?
799
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol har dårlige karakterer.
800
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Du.
801
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Trener.
802
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Du blør.
803
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Jøss.
804
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Hvorfor…
805
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Ikke tenk på meg.
806
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Jeg må ha skrapt meg på planken.
807
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Farvel, da.
808
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Går dere?
809
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Kom.
- Vel hjem, frue.
810
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Farvel.
811
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Greit.
812
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Vi sees, Jae-hyeon.
813
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Farvel.
814
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Farvel, frue.
815
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Du blør.
- Det er bare en skramme.
816
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Jeg skrapte meg.
817
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Hvorfor er du så irritert?
818
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Jeg har ikke fått mye søvn i det siste,
så jeg stengte salongen.
819
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Jeg bør stenge klubben
820
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
og jobbe for noen
når Hyun-woo skiller seg.
821
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Ikke snakk om skilsmissen.
822
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Jeg bør erkjenne realiteten
og forberede meg.
823
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Bli med til Seoul.
- Hva skal vi der?
824
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Jeg ringte Hae-in, men hun svarte ikke.
825
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
La oss møte henne og oppfordre henne
til å ikke skille seg.
826
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Gjør deg klar.
- Hva?
827
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Vi drar.
828
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Du var så imot hele denne planen,
men du har visst fått mer sansen for den.
829
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Tja…
830
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Jeg gjør alltid mitt beste
når jeg har bestemt meg for noe.
831
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Det er sant.
832
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Du gjør aldri noe halvhjertet.
833
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Men her er problemet.
834
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Lurer du henne halvhjertet, går det fint.
835
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Men gjør du en formidabel innsats,
836
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
blir hun illsint hvis hun får vite om det.
837
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Hun blir vel det.
- Ja.
838
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Så ikke la henne finne ut av det, ok?
839
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Hun finner det ikke ut
840
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
så lenge du og jeg
841
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
holder det hemmelig.
842
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Nei.
843
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Burde vi ikke si til Hyun-woo
at vi skal snakke med Hae-in?
844
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Din idiot.
845
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Tror du han godtar det?
Vi har ingenting å tape.
846
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Vi må stoppe dem for enhver pris.
847
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Klampen i bånn.
848
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
QUEEN'S BOKSEKLUBB
VI REKRUTTERER
849
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Hva skal vi si til dem?
850
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Vi trenger ikke å introdusere oss.
851
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Ser du ikke på TV-dramaer?
852
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Sekretærens kontor
håndterer VIP-familiene.
853
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
De blir overrasket når de ser oss,
og så sier de:
854
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
"Fru Hong, din svigerinne er her."
855
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Så slipper de oss inn umiddelbart.
856
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Dere må avtale et møte.
857
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Du må være ny her.
858
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Se på dette.
859
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Det er meg.
860
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Han med fall i håret er ham.
861
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Skjønner du? Det er oss. Ser du det?
862
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Gi meg navn og nummer,
så leverer jeg det til henne.
863
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Se her.
864
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Vi er i familien.
Vi er blant de kongelige.
865
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Hvorfor må vi avtale et møte med familie?
866
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Bevares.
867
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Avtal et møte og kom tilbake…
868
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
869
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Lenge siden sist.
870
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Hyeon-tae, Hyun-woos bror.
871
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Det vet jeg.
872
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Jeg lurte på om det var dere. Det var det.
873
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Vi må snakke sammen.
Hyun-woo vet ikke at vi er her.
874
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Tja…
875
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Skal vi gå opp?
876
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Greit.
877
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Denne veien.
- Ok.
878
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Er du overrasket?
879
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Men du får ingen straff
for at du ikke gjenkjente oss.
880
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Slapp av.
881
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Vi misbruker ikke makten vår på den måten.
882
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Du må ha det travelt.
883
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Beklager at vi kom uten forvarsel.
884
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Jeg ringte faktisk flere ganger,
men fikk ikke tak i deg.
885
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Jeg svarer ikke ukjente numre.
886
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Du har visst ikke nummeret mitt.
887
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Hva gjør dere her?
888
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Du skjønner…
889
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Hvor skal jeg starte?
890
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Far fylte 60 nylig.
891
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Dere er vel her fordi dere er opprørt over
at jeg ikke kom.
892
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Overhodet ikke.
893
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Ikke det?
894
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Nei, vi ble ikke opprørt i det hele tatt.
895
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Jeg vet ikke hva du vil tenke om dette,
896
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
men Hyun-woo…
897
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Ja?
- Han er vanskelig, hva?
898
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Beklager?
- Jeg forstår.
899
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Forstår hva da?
900
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Din rake motsetning
er ikke på andre siden av verden.
901
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Det er den du er gift med,
den du sover og spiser sammen med.
902
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Den som forstår deg minst av alle.
903
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Ja vel.
904
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Mannen min og jeg kranglet
støtt over klimaanlegget.
905
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
Han slo det på om sommeren, og jeg frøs.
906
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Vi skjelte hverandre ut på grunn av det.
907
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Han var hodestups forelsket
da vi giftet oss,
908
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
men likevel slo han på klimaanlegget.
909
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Vi krangler ikke om sånt.
910
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Er det sant?
911
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Så flott.
912
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Dere har et godt forhold.
913
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Vi har to soverom. Hvert vårt klimaanlegg.
914
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
Det er forståelig
hvis dere har mange ledige rom.
915
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Men her er det jeg sier til ham støtt:
916
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
"Nå som du er gift, er du ikke en av oss.
917
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Du er en del av Queens.
Der skal du bli, selv etter din død.
918
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Ikke kom tilbake.
Ikke sett dine ben her igjen."
919
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Og apropos det…
920
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Skils…
921
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Beklager at jeg forstyrrer,
men du må rekke
922
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
møtet ditt med herr Hermann.
923
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Beklager, jeg må gå.
924
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Jeg har en viktig middag i dag.
925
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Da bør du gå.
926
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Jeg skriver resten på melding til deg.
927
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
Lagre nummeret mitt.
928
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Jeg kommer på besøk snart.
- Er det sant?
929
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Jeg innrømmer at vi har vært fraværende
etter at Hyun-woo giftet seg.
930
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Du skaffet oss tross alt et bygg.
931
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Et bygg?
932
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Ja, det i landsbyen vår.
933
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Kjøpte jeg et bygg der?
934
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Ja. Du ba meg gjøre det da du giftet deg.
935
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Jeg forstår.
936
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Bruker du det?
937
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Ja.
938
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Ikke vær urolig.
939
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Jeg gjør rent og vedlikeholder det.
940
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Jeg gjør alt.
941
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Ikke vær urolig for bygget.
Jeg har kontroll.
942
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Hva gjorde svigersøsknene dine her?
943
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Jeg vet ikke.
944
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Hun nevnte
at jeg ikke var i farens bursdag.
945
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Kom hun for å pirke?
946
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Ikke ifølge henne.
947
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Hva ville de da?
948
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Hun sa at ekteskap var
som å slå på klimaanlegget på sommeren.
949
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Hva betyr det?
950
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Man enes ikke om temperaturen.
951
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Jeg skjønner.
952
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Jeg ser logikken i det.
953
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Hei.
954
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Hvor er Hermann?
- Han dro
955
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
for å se datteren sin
fordi hun snudde seg selv.
956
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Avlyste han møtet fordi babyen snudde seg?
957
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Han er familiemann.
958
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Derav de fire skilsmissene
og babyen som 60-åring.
959
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Så irriterende.
960
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Jeg tok med plantegningen
siden han ville se den først.
961
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Det er faktisk bedre sånn.
962
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Han har allerede en planløsning i tankene.
963
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Å vite om den på forhånd
gir deg en fordel.
964
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Hva ser han for seg?
965
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Er du tilbake?
966
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Jeg trodde du dro hjem.
967
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Jeg har mer å se gjennom.
968
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Du kan dra hjem først.
- Ja vel.
969
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Forresten, sekretær Na nevnte tidligere
970
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
at fru Hong hadde en middagsavtale.
971
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Jeg skjønner.
972
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Hun sa at fru Hong skulle møte
Yoon Eun-sung
973
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
og kanskje ville bli sen.
974
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Så jeg tror du trygt kan dra hjem
i stedet for å bli her.
975
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Hvem sa du møtet var med?
976
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna vil ha to etasjer.
977
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- To etasjer?
- Ja.
978
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Dere må ha en elegant trapp her.
979
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Hvordan kan vi få til det?
980
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Det er ikke en enkel oppussing.
981
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Jeg må endre strukturen
og få det godkjent.
982
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Nettopp. Han ber om dette
og velger den som fullfører først.
983
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Det er sinnssykt.
984
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Det er tåpelig…
985
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Men kun jeg vet det?
986
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Det stemmer.
- Bra.
987
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Har du hørt at søsknene dine besøkte
fru Hong tidligere i dag?
988
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Hvem da?
- Din bror og søster.
989
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Sekretær Na fortalte det nettopp.
990
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Visste du ikke det?
991
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Spis først, før de blir vasne.
992
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Vent. "Jeg vet det er tøft.
Prikk, prikk, prikk.
993
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Men dere kan ikke skille dere.
994
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Kan du tenke på saken for min del?"
995
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Hvorfor skulle hun det?
Hun kjenner deg så vidt.
996
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Bare spis nudlene dine.
997
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Hvorfor nevnte du renholdet?
998
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Jeg ble sjokkert.
999
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Hvordan visste hun ikke om sitt eget bygg?
1000
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Er dette som da jeg glemte
1001
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
at jeg hadde 10 000 won
1002
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
i vinterjakken min?
1003
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Er det sånn det er
1004
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- for dem å eie bygg…
- Vær stille!
1005
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
"Hva enn grunnen bak skilsmissen er,
1006
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
er jeg sikker på at Hyun-woo har skylden.
1007
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Så kan du vise forståelse denne ene gangen
1008
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
og ikke skille deg? Gråte-emoji."
1009
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Jeg sender den.
1010
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Det er Hyun-woo!
1011
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1012
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Hva skal jeg gjøre?
- Ta den.
1013
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Hva? Ja, jeg møtte henne.
1014
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Hvorfor tror du?
For å be henne droppe skilsmissen.
1015
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Men hun var for opptatt,
1016
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
så jeg sendte melding.
1017
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Hva?
- Hva?
1018
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
De skal ikke skille seg.
1019
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Er de forsonet?
- Er dere forsonet?
1020
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Nei, hun vet bare ikke at han vil
1021
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- skille seg.
- Hva?
1022
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Han har ikke sagt det.
1023
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Hva gjør jeg nå?
1024
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1025
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1026
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}SLÅ AV
1027
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Går det bra?
1028
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Ja.
1029
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Jeg er klar.
1030
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Hva slags person
1031
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
er mannen din?
1032
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Underlig spørsmål.
1033
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Du har alltid vært så kald og mistroisk.
1034
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Så jeg er nysgjerrig på personen
1035
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
du giftet deg med.
1036
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
La meg tenke.
1037
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Det føles som
du håper jeg skal si noe negativt.
1038
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Men du tar feil. Han er hederlig.
1039
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Du så hvordan han
reddet meg da jeg var i fare.
1040
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Du tar feil.
1041
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Jeg så at han nølte.
1042
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Han nølte
1043
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
med å redde deg.
1044
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1045
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1046
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Abonnenten kan ikke nås…
1047
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Det er forskjellen mellom dere.
1048
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Du så på ham,
1049
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
men han så på meg.
1050
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Du tror faktisk han elsker deg.
1051
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Ja, det gjør jeg.
1052
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Jeg vet ikke hva kjærlighet er for deg.
1053
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Men for meg handler det ikke
om lykke og ømme ord.
1054
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Kjærlighet er
1055
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
å stå sammen gjennom smerte.
1056
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Når man velger å bli fremfor å dra.
1057
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Selv om den andre har gjeld
1058
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
eller noe mer enn det,
1059
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
holder man sammen.
1060
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Det er kjærlighet.
1061
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Og det er det han gjør.
1062
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Langt svar.
1063
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Hva?
1064
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Folk babler i vei når de er usikre.
1065
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Du ser ikke sikker ut.
1066
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Visste ikke du var her.
1067
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Hvor er Hae-in?
1068
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Jo, nå skal du høre…
1069
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Hva gjør du her?
1070
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in drakk en god del.
1071
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Drakk hun?
1072
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1073
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- La henne være. Hun sover.
1074
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Hun sover når hun er full.
1075
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1076
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Hun har sovet hele bilturen.
Gi henne ti minutter til.
1077
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Eller så kommer jeg inn med henne senere
1078
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
så du kan vente inne.
1079
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Hvor mye alkohol ga du henne?
1080
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Hva behager?
1081
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Hør her.
1082
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Hun drikker ikke ofte,
men hun blir ikke lett full.
1083
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Så hvor mye ga du henne, siden hun er
1084
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
så full?
1085
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Jeg blandet alkohol.
1086
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Jeg får ikke sove med dette bråket.
1087
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Takk. Vel hjem.
1088
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Sov godt.
1089
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Vi sees i morgen.
- Hvorfor skulle hun…
1090
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Altså…
1091
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Jeg hører dere traff Hermann i dag.
1092
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Så hva skal dere i morgen?
1093
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Herr Hermann kom ikke i dag.
1094
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Det var bare oss.
1095
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
Og vi drakk
1096
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
alene, vi to.
1097
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Ikke glem å drikke appelsinjuice
i morgen tidlig.
1098
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Mot tømmermenn.
1099
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Samme det. Greit.
1100
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Greit.
1101
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Ha det.
- Ha det bra.
1102
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Ta godt vare på henne.
1103
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Herr Oh.
- Ja?
1104
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Få ham trygt hjem. Han virker veldig full.
1105
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Han er helt omtåket,
så følg ham til døren.
1106
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Skal bli.
1107
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Hva driver du med? Sett deg inn.
1108
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Hvorfor drakk du så mye?
1109
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Fordi det var ulikt meg.
1110
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Jeg skal prøve nye ting fra nå av.
1111
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Så urettferdig.
1112
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Jeg levde annerledes enn andre
så jeg kunne ha et langt, godt liv.
1113
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Men se på meg nå. Det var nytteløst.
1114
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Jeg skal si hva jeg vil,
1115
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
gjøre det jeg vil,
1116
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
og drepe dem som fortjener det.
1117
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Kan du utdype det siste der?
1118
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Jeg skal drepe
1119
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
alle drittsekker som bedrar meg
1120
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
og dolker meg i ryggen.
1121
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Tenk på det.
1122
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Selv om jeg begår mord,
1123
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
må jeg bare i retten
noen få ganger før jeg dør
1124
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
om tre måneder.
1125
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Du kan være advokaten min.
1126
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Gi meg den. La oss gå inn.
1127
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Du kan det med å si skremmende ting.
1128
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Ikke vær redd.
1129
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Jeg vet at du aldri ville bedratt meg.
1130
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Selvfølgelig ikke.
1131
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Jeg er ikke redd.
1132
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Forresten,
1133
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
mobilen din var avslått.
1134
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Hvor er den?
1135
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Er den ikke der?
1136
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Å ja.
1137
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Jeg må ha glemt den i bilen.
1138
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
I bilen?
1139
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Gå inn, du. Jeg får tak i mobilen.
1140
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Herr Oh, hvor er dere nå?
1141
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Hva? Her er den.
1142
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Den var i lommen min.
1143
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Hva? Den er avslått.
1144
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, vent.
1145
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Hva gjør du?
- Jeg vet ikke helt.
1146
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Hva
1147
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
er det
1148
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
jeg driver med?
1149
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Jeg er glad
1150
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
du fant
1151
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
telefonen din.
1152
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Det kunne blitt
1153
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
mye styr å finne den.
1154
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Hvorfor var jeg ikke…
1155
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
…sikker?
1156
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Hva?
1157
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Hva sa du?
1158
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Å.
1159
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Jeg sa det til deg.
1160
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
At jeg skal prøve
1161
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
nye ting fra nå av.
1162
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SANSSOUCI-PALASSET, POTSDAM I TYSKLAND
TRE ÅR SIDEN
1163
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Sa du dette var et bekymringsløst sted?
1164
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
"Sans souci" på fransk
betyr "bekymringsløs".
1165
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Det er tåpelig.
1166
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Hvordan kan et slikt sted finnes?
1167
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Lest Den glade prinsen?
1168
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Om prinsen som fikk en svale
til å hakke ut øynene hans?
1169
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Ja.
1170
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Prinsen bodde i dette palasset.
1171
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Jeg innså noe etter at jeg leste den boka
1172
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
som barn.
1173
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
"Det er alltid vondt å være hjemmefra."
1174
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Selv prinsen savnet nok hjemme sitt.
1175
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Han forlot hjemmet sitt
og hadde det vondt.
1176
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Han ga bort edelstenene og øynene.
1177
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1178
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Det er derfor han er glad.
1179
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Han var ikke glad.
Han endret seg bare før han døde.
1180
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Vi bør forbli våre sanne jeg
1181
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
og ikke handle ukarakteristisk
fordi vi skal dø.
1182
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Jeg vil bygge noe.
1183
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Et kreftstøttesenter
for ansattes familier.
1184
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Unnskyld?
1185
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Vil du gi økonomisk støtte
til familiene deres?
1186
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Hvorfor?
1187
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Det er effektivt.
1188
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Hva mener du?
1189
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Tenk deg at noen i familien din har kreft.
1190
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Kunne du fokusert på jobben?
1191
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Sikkert ikke.
- Ikke sant?
1192
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Da hadde du ikke klart
å selge produktene dine.
1193
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Jeg hadde tapt på det.
1194
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Og så ville du gått på do
og grått over pengemangelen.
1195
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Rennende sminke, hovne øyne.
1196
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
Det ville ødelagt varehusets rykte.
1197
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Jeg forstår.
1198
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Jeg prøver ikke
1199
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
å drive veldedighet.
1200
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Det handler om effektivitet og økonomi.
1201
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
QUEEN OF TEARS
1202
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Skal du legge deg?
- Vi gjør det.
1203
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Det var fordi jeg var redd.
Det var derfor hjertet mitt banket.
1204
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Nå som jeg er kurert,
1205
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}sviker du meg?
1206
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Forsiktig!
1207
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Hva slags galning roper sånn her?
1208
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Du er ikke den samme Eun-sung som før.
1209
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Jeg har jobbet hardt
for å høre deg si det.
1210
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Jeg liker ikke Hae-in.
Skulle jeg da være sjalu?
1211
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Jeg har noe å si.
1212
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Ingen grunn til uro.
Du kommer til å bli glad.
1213
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen