1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}VIER JAAR GELEDEN
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}AFLEVERING 3
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Deze hele boomgaard is van ons.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Oké.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Ik dacht dat mama er was.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Misschien in de winkel.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Ze heeft ook een winkel.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Ik zei dat onze familie
invloed heeft in de stad.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Ja.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mama.
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mama?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
SUPERMARKT YONDU-RI
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Goh.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Hier is ze ook niet.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Kies maar wat uit.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Neem deze.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Een nieuwe smaak.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
IJSLOLLIE
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Aardbeiensmaak.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Die kopen de kinderen altijd na school.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Lekker en verfrissend.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Dit is mijn eerste.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Je eerste ijslollie?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Als volwassene, maar ook als kind?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Kocht je moeder die nooit voor je?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Nee.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Eerlijk gezegd wist ik het wel.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Wist wat?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Je draagt altijd T-shirts met gaten erin.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Wat?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Dat is vintage.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Die komen uit Europa…
- En wat je nu draagt…
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
…zou mijn oma dragen.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Nee, luister.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Het zou je verbazen hoe duur…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
…dit vestje is.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Je hoeft de schijn niet op te houden.
- Geloof me.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Zo arm ben ik niet.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Echt niet.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Geloof mij maar.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Ik geef je mijn woord.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Vanaf dit moment…
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
…laat ik je genieten
van dingen waar je niet van kon genieten.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Dat wordt niet makkelijk.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Heb ik niet gezegd
dat mijn appartement betaald is?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Ja.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Maar er is meer.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Ik spaar ook nog…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
…twee miljoen per maand.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Kijk me niet zo verbaasd aan.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Ik poch niet.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Het is goed.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Het is niet erg
als je familie schulden heeft.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Schulden?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Zelfs als er meer is…
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
…maakt dat niet uit.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Want…
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
…ik sta aan je zijde.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Aan mijn zijde?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Ja.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Ik ben er…
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
…voor jou.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Waarom denk ik hieraan?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Denk ik als laatste aan jou…
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
…als ik nu sterf?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Gaat het?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Ben je in orde?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Gaat het?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Kunt u dit afhandelen?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Ze is geschrokken.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Ze moet uitrusten.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Laten we gaan.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Oké.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Het ziekenhuis was onwezenlijk…
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
…maar ik dacht dat ik zou sterven.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Dus zei ik tegen mezelf…
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
…dat ik niet sterf.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Ik voelde mezelf…
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
…beledigd.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Gaat het?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Hij is verstuikt.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Ben ik weer dramatisch?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Ja, normaal gesproken wel.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Maar nu ik gewond ben…
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
…is het redelijk.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Toch?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Hout laten branden is toch makkelijk?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Maar dit is eiken.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Is dat onmogelijk?
- Nee.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Kampeerders zoals ik
hebben liever pruimenboom.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
De geur van pruimen
geeft smaak aan het vlees.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Ga je gang.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Hier word ik nostalgisch van.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Dat doet me aan Afrika denken.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
Toen ik in de 20 was, vulde ik mijn dagen
met wildernis en buitenleven.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
In het hotel blijven…
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
…om te vluchten voor de muskieten?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Ik zag de wildernis vanuit het raam.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Wat?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Ik zie alleen rook.
- Ja.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Dit hout is nat.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Zelfs goede kampeerders
kunnen hier niks mee.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo had er geen probleem mee.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Hij komt van het platteland.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Vergelijk mij niet met iemand die…
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
…voetbal speelde met een varkensblaas.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Hij heeft ervaring.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Die excuses altijd.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Waar is hij trouwens?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Hou maar op. Laat hem het doen.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Dat kan niet.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, genoeg zo. Hou maar op.
115
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamille?
116
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Ja.
117
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Kun je er twee inschenken
voor de voorzitter en mij?
118
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Natuurlijk.
119
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Waarom is je vader vroeger terug
van het jagen?
120
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Nou…
121
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
De grote sjamaan heeft contact opgenomen.
122
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Waarover?
123
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
De sjamaan vroeg
of de voorzitter was gaan jagen.
124
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Hoe wist ze dat?
- Daarom is ze groot.
125
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Ze zei dat de voorzitter
in gevaar zou zijn.
126
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Is hij daarom teruggekomen?
127
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Ja, maar dat is goed nieuws voor Hae-in.
128
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Zij kreeg zijn pad.
129
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mama.
130
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Mama.
131
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Mama.
132
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in is gewond.
133
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Wat? Hoe?
134
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Ze kwam een zwijn tegen tijdens het jagen.
135
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Het is niet zo erg.
136
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Is ze in orde?
137
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Hoe wist je dat?
138
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Je bent echt geweldig.
139
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Wat zei ze?
140
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Maar bedankt. Ik kom binnenkort langs.
141
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Wat zei ze?
142
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Ze heeft gedroomd over je ex-vrouw.
143
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Ze had een mes vast op jachtgebied.
144
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Ze wilde je met haar meenemen.
145
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Je had in groot gevaar kunnen zijn
als je was gaan jagen.
146
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Zie je?
147
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Goed dat je geluisterd hebt.
148
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Negeer het bovennatuurlijke niet.
149
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Vraag de sjamaan om advies
bij grote beslissingen.
150
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Oké.
151
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Moeten we dr. Kim bellen?
152
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Het gaat. Het is maar een verstuiking.
153
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo heeft je leven gered.
154
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Ik dacht dat hij niet kon schieten.
155
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Hij deed maar alsof.
156
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Hij heeft vast ervaring.
157
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Geef je hem een compliment?
158
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Je hebt ervaring nodig met zwijnen.
159
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Zwijnen zijn taai.
Je moet ze precies goed raken.
160
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Anders is het nog gevaarlijker.
161
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Precies. Godzijdank had hij geluk.
Wat als hij gemist had?
162
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Moet je denken.
163
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Hij had niet zo roekeloos
moeten zijn als beginner.
164
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Hij is marinier geweest
bij de speciale eenheden.
165
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Hij was een topschutter.
- Echt?
166
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Ja, echt.
167
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Snap je nu hoe dom het was
om aan te bieden…
168
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
…hem te leren schieten?
169
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Eén ding is zeker.
170
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Ik zou er niet meer zijn
als hij geaarzeld had.
171
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Mazzelpik.
172
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Wat?
- Ik zag aan zijn gespierde armen…
173
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
…dat hij meer heeft gedaan
dan alleen studeren.
174
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Hoe wist je dat?
175
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
In de gevangenis…
176
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
…gaf hij me de papieren
met die gespierde armen…
177
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
…en zei: 'Teken dit.'
178
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
En mijn hart…
179
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
…sloeg over.
180
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Tante.
- Tante, kom op.
181
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Je verbaast me soms, Hyun-woo.
182
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Hoe heb je zo snel gereageerd?
183
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Ik dacht niet na.
184
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Ik werkte op instinct.
185
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Je instinct wilde haar niet laten sterven.
186
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Je moest haar redden,
zodat ze haar testament aanpast. Toch?
187
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Hallo?
188
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Waar is Hae-in?
189
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Ze heeft een slaapmiddel genomen.
190
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Ze moet geschrokken zijn.
191
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Ongelooflijk.
192
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Ik heb het pad afgelopen.
193
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Het hek was opengebroken.
194
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Het gewonde zwijn
was door dat gat gekomen.
195
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
Dat was het pad van voorzitter Hong.
196
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Wat wil je zeggen?
197
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Heeft iemand met opzet een zwijn gelokt
om hem kwaad te doen?
198
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Dat kunnen we niet weten.
199
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Ik controleer
de bewakingscamera's en dashcams.
200
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Ik doe het zelf.
201
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Wil je dat?
202
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Ik regel het.
203
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Mijn excuses…
204
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
…dat dit tijdens uw bezoek
gebeurd is, meneer Yoon.
205
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Dat geeft niet, meneer.
206
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Meneer Yoon, probeer de soep.
207
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Ik heb die fazant geschoten.
208
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Kom op. Niet liegen, papa.
209
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Die hebben we van een boer gekocht.
210
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Goed. Laten we eten.
211
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Eet maar.
212
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Dank u.
213
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Waarom zit er klokjeskruid op?
214
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo vindt ze geroosterd lekkerder.
215
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Nee, dit is ook lekker.
216
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Echt?
217
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Ja.
218
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Eet door.
219
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Ja, meneer.
220
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Meneer Yoon.
221
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Dit zijn lakboombladeren.
222
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Erg zeldzaam.
223
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Die uit de bergen zijn heel lekker
en lastig te vinden.
224
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Die ken ik van vroeger.
225
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
'Vroeger'?
226
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Kom je niet uit de VS?
227
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Nee, daar ben ik op mijn 13e heen gegaan.
Ik kom uit Korea.
228
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Is je familie geëmigreerd
of studeerde je daar?
229
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Ik ben geadopteerd.
230
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Mijn adoptieouders zijn
voor mijn afstuderen gestorven.
231
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Ik heb geen familie meer.
232
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Ik heb mijn ouders verloren
toen ik 15 was.
233
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Ik ben op mezelf zo ver gekomen.
234
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Ik kende uw familiegeschiedenis niet.
235
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
U bent niet zoals onze jonge generatie.
236
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Vind ik ook.
237
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Ik ben net zo trots op u als een moeder.
238
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Zie ons als uw Koreaanse familie.
239
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Dat waardeer ik.
240
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Eet door.
241
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Kom hier. Ja, hier.
242
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Dank je.
243
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Is dat een Pungsan-hond?
244
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Ja, meneer.
245
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Wat een mooie.
246
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Hij is niet alleen mooi…
247
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
…maar hij heeft mijn zoon gered
toen ons huis in brand stond.
248
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Echt waar?
- Ja.
249
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Mijn zoon was alleen thuis.
250
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Mijn hond heeft hem wakker gemaakt…
251
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
…en naar buiten gehaald.
252
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Hij is intelligent en trouw.
253
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Zou je hem verkopen?
254
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Nou…
255
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Het spijt me.
256
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Hij is familie.
257
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Ik geef je 100 miljoen.
- Pardon?
258
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Hij heeft geen stamboom.
259
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Dat doet er niet toe.
260
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Dat aanbod blijft niet.
261
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Negentig miljoen.
262
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Tachtig miljoen.
- Wacht.
263
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Schat.
264
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Ik verkoop hem.
265
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Maar…
266
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
…kunt u 100 miljoen geven?
267
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Is goed.
268
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Schat.
269
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Er is maar één ding dat ik niet heb.
270
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Vooroordelen, toch?
271
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Maar hoezo?
272
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Het gaat om meneer Yoo.
273
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Is hij niet ontspannen voor iemand
die zoveel meegemaakt heeft?
274
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Hij zal er hard voor gewerkt hebben.
275
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Boeken en kaften.
276
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Je weet niet wat iemand echt denkt.
277
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Komt hij echt uit de VS?
278
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Jij bent beter
in de Koreaanse taal en gezegden.
279
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Dat heb ik gezegd.
280
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
We mochten thuis alleen Koreaans spreken
en Koreaanse boeken lezen van pa.
281
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Wat een wijze man.
282
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Je wordt niet zomaar Ivy League-professor.
283
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Wil je ook?
284
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Wacht. Jij vindt bier nog te bitter.
285
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Je weet toch dat ik het haat
dat ik niet mee kan drinken?
286
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Hoezo? Zit daar niet over in.
287
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Ik moet naar de wc.
288
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Hij is zo spraakzaam.
289
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Je kamer is de laatste op de eerste.
290
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Dat weet ik.
291
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Nog een mooie avond.
292
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Ga naar boven.
293
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Doe ik.
294
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Welterusten dan.
295
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Trouwens.
296
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Je hebt me om advies gevraagd…
297
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
…om in de gunst
van de handelscommissie te komen…
298
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
…als ze je ontbieden.
299
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Klopt.
300
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Wat is er?
301
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Wil je me gedetailleerde tips geven?
302
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Nu?
303
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Gebaseerd op mijn juridische opleiding…
304
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
…en jaren werk als juridisch adviseur…
305
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
…heb ik een lange, maar eenvoudige uitleg.
306
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Ik heb tijd tot laat in de avond.
307
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Ik niet. Mijn vrouw wacht.
308
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Echt? Wat jammer.
309
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Jammer voor jou, bedoel ik.
310
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Dit is een mooie kans.
311
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Ben je bang?
312
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Waarvoor?
313
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
In Hae-ins kamer slapen.
314
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol.
315
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Dat is absurd.
316
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
We zijn getrouwd.
317
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Waarom zou ik bang zijn voor mijn vrouw?
318
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Goed.
319
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Waar ga je heen? Je kamer is daar.
320
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Dat weet ik.
321
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Ga erheen.
322
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Ik heb echt…
323
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
…medelijden.
324
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
Waar is de alcohol? Hoe bedoel je?
325
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Je hebt alles opgedronken.
326
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Echt?
327
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Ben je al dronken?
328
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Wat schattig.
329
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
Laten we naar bed gaan.
330
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Ik heb alles opgedronken.
331
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Waar bleef je?
332
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Sliep je niet?
333
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Ik ben wakker geworden.
334
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Ik heb je wat gevraagd.
335
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Ja.
336
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol stelde me een vraag.
337
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Wat?
338
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Die gek.
339
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Viel hij je zo laat lastig?
340
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Schat. Hae-in.
341
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Wees niet zo heetgebakerd.
342
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Moet ik teruggaan…
343
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
…en hem stevig waarschuwen?
344
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Dat hoeft niet.
345
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Toch? Dat dacht ik ook.
346
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
Help me met mijn topje.
347
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Mijn vingers doen pijn
als ik aan de knopen zit.
348
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Kun jij het doen?
349
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Ik?
- Ja.
350
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
Je knopen openen? Ja, hierachter.
351
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Hier.
352
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Goed zo.
353
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Ik doe de rest.
354
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Oké.
355
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Goed.
356
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Kleed je je niet uit?
357
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Moet dat?
358
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Ga je niet douchen?
359
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Moet dat?
360
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Moet ik niet erheen?
361
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Wat heb je?
362
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Hemel hem niet op. Zo knap was hij niet.
363
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Gaat het?
364
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Nee. Hou op.
365
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Denk er niet in slow-motion aan.
366
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Doe het niet.
367
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Niet doen.
368
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Er was…
369
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
…geen badjas.
370
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Oké.
371
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Ik snap het.
372
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Ik ben verstomd.
373
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Vindt hij zichzelf…
374
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
…sexy?
375
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Wat is er met zijn lichaam gebeurd?
376
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Serieus.
377
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Wat? Wat wil je?
378
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Ik…
379
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Er ligt water op de grond.
380
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Daar hou je niet van,
dus wilde ik het wegvegen.
381
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Dat geeft niet.
382
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Ga je haar drogen.
383
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Zeg niet…
384
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
…dat je je haar niet gedroogd hebt…
385
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
…omdat je in de spiegel keek…
386
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
…en dacht dat je leek…
387
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
…op een natte Timothée Chalamet
of jonge Leonardo DiCaprio.
388
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Hoe bedoel je?
389
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Anders moet je…
390
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
…je haar drogen.
391
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Oké.
392
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Doe ik.
393
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Ongelooflijk.
394
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Wilde hij me verleiden?
395
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Ik ben te opgewonden…
396
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
…zo laat.
397
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Slaap je?
398
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Nog niet.
399
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Wat een klein bed.
400
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Is dit queensize?
401
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
King.
402
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Ik snap het.
403
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Het voelt te klein…
404
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
…voor kingsize.
405
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Er was een tijd…
406
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
…dat we samen sliepen…
407
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
…in een eenpersoonsbed.
408
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Wanneer?
409
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Ben je het vergeten?
410
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
De eerste keer in Yongdu-ri.
411
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}CERTIFICAAT VOOR HARD WERK
412
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Blijf slapen.
413
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Het is te laat.
414
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Het is 21.00 uur.
415
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Dat is laat.
416
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Het is gevaarlijk rijden 's avonds.
- Ja.
417
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Dus.
418
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Slaap hier.
419
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Ik ben in die kamer.
420
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
In ben daar…
421
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
…als je me zoekt.
422
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Welterusten.
423
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
De maan ziet er mooi uit.
424
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Zullen we samen kijken?
425
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Kom binnen…
426
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
…als je wilt.
427
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Trouwens…
- Ja?
428
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Hoe konden we slapen…
429
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
…op dat bed?
430
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
We knuffelden.
431
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Klopt.
432
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Deden we dat?
433
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Wil je knuffelen als het bed te klein is?
434
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Hoeft niet.
435
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Het is niet te klein.
436
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Ik heb plek.
437
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Echt?
- Ja.
438
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Wil je dan…
439
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
…toch knuffelen?
440
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
Zomaar?
441
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Grapje.
442
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Doe niet zo bang.
443
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Wat doen jullie hier?
444
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Hemel.
445
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Mijn excuses.
446
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Ik heb gisteren niet nagedacht.
447
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Ik wil dit teruggeven.
448
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Help ons. We konden niet slapen.
449
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Ik heb hem de hond al geschonken,
dus dat kan niet.
450
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Het spijt me.
451
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Hij is familie
omdat hij onze zoon gered heeft.
452
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Ik was gestoord om hem te verkopen.
453
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Goed. Ik neem het aan.
454
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Bedankt.
- Bedankt.
455
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Heel erg bedankt, meneer.
456
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Hemel.
457
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Wat doet u?
458
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
U wilde hem niet verkopen.
459
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Laten we hem afschieten.
460
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Is dat beter?
461
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Wat doet u?
462
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Ik schoot bijna weer op u.
463
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Ik stelde een vraag.
464
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Het was een grapje.
465
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Vond u dat een grap?
466
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Wat dan?
467
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Is het geld teruggegeven?
468
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Hebt u het gehad?
469
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Ik ben getuige.
470
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
De deal is verbroken.
471
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Ga maar.
472
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Dank u.
473
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Dank u. Kom op.
474
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Schiet op.
- Waarom mag ik…
475
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
…hem niet doden?
476
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
U hebt hem gehoord.
477
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Hij is dol op hem.
478
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Die hond is familie.
479
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Ik snap het.
480
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
Mag men dan zwerfhonden doden?
481
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Dat is de toegang tot het bos.
482
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Alleen onze familie is binnengegaan.
483
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Was het dan een bekende?
484
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Momentje.
485
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Stop daar.
486
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Wie is dat?
487
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Ik zie alleen zijn rug.
488
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
Dat is je broer.
489
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Dat kan niet.
490
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Schat.
491
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Dat is niet zeker.
492
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok zou dat niet doen.
493
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Kijk of hij nog in Korea is.
494
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Ja, meneer.
495
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Pak de spullen in.
496
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Nu al?
- De dag is verpest.
497
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
We gaan naar huis.
498
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Schat, herinner je je die jongen?
- Wat?
499
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Het was meer dan 20 jaar geleden.
500
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
De Duitse Herder van een brouwerij stierf…
501
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
…en de moordenaar was een jongetje.
502
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Ja, van weeshuis Groene Hoop.
503
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Hij kreeg een beurs van Queens
omdat hij zo slim was.
504
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Ik heb hem eten gegeven als hij langskwam.
505
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Ja, hij.
506
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Weet je wat hij tegen de politie zei?
507
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Dit ben jij toch?
508
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Waarom dood je iemands geliefde hond?
509
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Dit kan niet zomaar.
510
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Weet je hoe duur hij was?
511
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Het spijt me.
512
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Bied je excuses aan.
513
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Waarom is een geliefde hond anders?
514
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Mag je dan…
515
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
…een normale hond doden?
516
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Wat heeft die jongen?
517
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Wat zegt hij?
518
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Je hebt gelijk.
519
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Dat vroeg hij.
520
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Eng om een jongen dat te horen zeggen.
521
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Leek hij niet op hem?
- Wie?
522
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Met mij. Ben je veilig thuisgekomen?
523
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Je hebt een afspraak met Hermann.
524
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Meen je dat?
525
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Dank je.
526
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Tot dan.
527
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Je zult geen spijt krijgen.
528
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
ALLE MAIL
529
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
HERSENTUMORLABORATORIUM UTOC
530
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
volgens onze artsen
kunt u niet behandeld worden…
531
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
helaas kunnen we u niet genezen…
532
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}onze excuses…
533
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}het spijt ons erg…
534
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Ga ik…
535
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
…sterven?
536
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Net nu Hercyna wenkt?
537
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Als ik in de éénbiljoenclub kom?
538
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Onmogelijk.
539
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Ik heb zoveel jurken nog niet gedragen.
540
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Ik heb eilanden die ik niet bezocht heb.
541
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Maar ik ga sterven?
542
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Dat zou zonde zijn.
543
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Deze zijn van kunstenaars in de 90…
544
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
…omdat ze na hun dood duurder zouden zijn.
545
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Dan kan ik toch niet eerder sterven?
546
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Dat zou zonde zijn.
547
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
En jij de grootste zonde.
548
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Laten we het contract afronden.
549
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Goed werk, allemaal.
550
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Secretaresse Na.
- Ja?
551
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Zijn er vrouwen wier hart nog bonst
als ze hun man zien…
552
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
…zelfs na drie jaar huwelijk?
553
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Waarom zou hun hart bonzen?
554
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Hebben ze aritmie?
- Nee, dat niet.
555
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Misschien…
556
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
…omdat…
557
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
…ze knap zijn?
558
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Hun mannen?
- Ja.
559
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Misschien is ze ziek.
560
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Kent u zo iemand?
561
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Ja.
562
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Soms kijkt ze hem in de ogen…
563
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
…en wil ze hem omhelzen.
564
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Waarom?
565
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Omdat ze medelijden heeft.
566
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Ze vindt het erg…
567
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
…dat zo'n tere ziel zoveel moet lijden
in deze harde wereld.
568
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- U meent het.
- En soms…
569
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
…zijn zijn schouders…
570
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
…heel breed.
571
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Dan wil ze dat hij haar vasthoudt.
572
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Hij lijkt op een lopende staaf dynamiet.
573
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Ze vraagt zich af of zo'n knappe vent…
574
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
…vrij rond mag lopen.
575
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Ze moet naar de dokter. Ze is ziek.
576
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Denk je?
- Dat zeg ik u.
577
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Ze moet een CT-scan krijgen.
578
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Er zit iets goed mis.
579
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Secretaresse Na.
580
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Je bent heel goed.
581
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Ik voel me vreemd tegenwoordig.
- Hoe dan?
582
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Ik voel sympathie…
583
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
…voor anderen.
584
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Is dat vreemd?
- Zo was ik niet.
585
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Ik was een koude kikker.
586
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Dus het is vreemd.
587
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Je bent zo luid.
588
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Huil niet als ik mijn arm voor je opoffer.
589
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
En ik voel empathie…
590
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
…met anderen.
591
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Wat was dat?
592
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Geen colporteurs hier.
593
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Excuses. Hij is een bekende van mijn man.
594
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Doe je hem een plezier?
595
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Hun baby ligt in een couveuse.
596
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Ik vond het erg en…
597
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Hij komt niet meer…
598
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Excuses.
- Hoelang moet de baby…
599
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Pardon?
600
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…daarin liggen?
601
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Zo'n drie…
- Hou op. Eén week? Twee?
602
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Zolang mag hij komen.
603
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Vindt u dat goed?
604
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Daarna wil ik hem niet meer zien.
605
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Dat dekt de verzekering niet.
606
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Ik wilde ons spaargeld gebruiken…
607
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
…maar mama luistert niet.
608
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Dat zou voor mijn huwelijk zijn.
609
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Geld is een probleem.
610
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Wat erg.
611
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Ongelooflijk.
612
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Niet alleen haar moeder is ziek.
613
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Haar moeder kan nog behandeld worden…
614
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Waarom zijn er zoveel zieken?
615
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Wat irritant.
616
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Zo was ik nooit.
617
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Ik gaf nooit…
618
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
…om de pijn van anderen. Waarom ben ik zo?
619
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Mijn man windt me op.
620
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Volgens mij werken mijn hersens niet goed.
621
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Zijn dit symptomen van mijn ziekte?
622
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Niet echt.
623
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Terminaal zieke patiënten
ervaren zulke gevoelens.
624
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Ze zien dingen in die ze niet zagen…
625
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
…als ze niet stierven.
626
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
'Je verandert door de dood.'
627
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
'Je sterft binnenkort.'
628
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Dat insinueert u.
629
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Maar u hebt het mis.
630
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Ik heb vaak
op de rand van de dood gestaan.
631
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Mijn wonderbaarlijke geluk…
632
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
…heeft me telkens gered.
633
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Als u niet goed genoeg bent
om mij te redden…
634
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
…wacht dan maar af.
635
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Een nieuw wonder…
636
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
…zal me redden.
637
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Hé, Hyun-woo.
638
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Lang niet gezien.
639
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Ja, ik was bij het jachtterrein. Nou en?
640
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Waarom?
641
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Om vader te zien.
Meestal is hij er rond deze tijd.
642
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Maar je hebt hem niet gesproken.
643
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Verdenk je…
644
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
…mij?
645
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Het hek was opengewrikt
en er was aas in de buurt.
646
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Toen viel dat zwijn Hae-in aan.
647
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Iemand heeft met opzet…
- Dus?
648
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Mijn dochter is bijna gestorven.
649
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Vertel de waarheid.
650
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Ik waarschuw niet meer.
651
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Je bent van streek door Hae-in.
652
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Was je niet van streek
toen ik vals beschuldigd werd?
653
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Goed, ga zitten.
654
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Ik ging erheen omdat ik wist
dat het de familiejachtdag was.
655
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Maar de grote Moh Seul-hee zei…
656
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
…dat hij sliep en ze liet me niet door.
657
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Ik heb haar tevergeefs gesmeekt.
658
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Dus ben ik teruggekomen.
659
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Goed.
660
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun.
661
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Regel een ontmoeting voor me.
662
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Ik wil het gewoon goedmaken
voor het te laat is.
663
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Soms…
664
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
…moet je iets gewoon loslaten.
665
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
666
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Vreemde familie, toch?
667
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Pardon? Helemaal niet.
668
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Er lopen zeven rechtszaken onder elkaar.
669
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Je moet op eierschalen lopen
als je werkt aan…
670
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
…onze triviale zaken.
671
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Je hebt veel gedaan.
672
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Hallo.
673
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
De voorzitter slaapt al.
674
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Nu al?
675
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Zal ik hem wakker maken?
676
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Dat hoeft niet.
677
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Ik wilde gedag zeggen.
678
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Tot ziens, dan.
679
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Mevrouw Moh.
680
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Is Beom-seok op het jachtterrein gekomen…
681
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
…om vader te spreken?
682
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Nee.
683
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Zei hij dat?
684
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Luister.
685
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Ik zeg zulke dingen niet graag…
686
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
…maar pas op met hem.
687
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Hij koestert al lang een wrok
na te zijn weggestuurd.
688
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Wie niks te verliezen heeft,
is het gevaarlijkst.
689
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Hoe is meneer Yoon Eun-sung? Weet je dat?
690
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Meneer Yoon?
691
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Ik ken zijn zaken,
maar niet zijn persoonlijkheid.
692
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Mensen zoals wij hebben weinig vertrouwen.
693
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Als deze deal ook misloopt…
694
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
…sluit vader Soo-cheol af.
695
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Geen zorgen.
696
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Ik zal discreet navraag doen.
697
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Zoek je mij?
698
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Je laat me schrikken.
699
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Antecedentenonderzoek?
700
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Ze is voorzichtig.
701
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Ze is gewoon bang.
702
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
Maar alleen in het begin.
703
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Zulke mensen kunnen ook
te makkelijk vertrouwen.
704
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Ze was al minder afstandelijk.
705
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Zie je iets van hoop met Hae-in?
706
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Ik vind geld zeker belangrijk…
707
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
…maar ik wil dat stel ook opbreken.
708
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Waarom?
709
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Zeg maar dat ik het koppelen
voor huwelijken in dit land heb opgezet.
710
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Maar ik heb niet
Queens dochter kunnen koppelen.
711
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Dat is toch vernederend?
712
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Ik haal ze tegen elke prijs uit elkaar…
713
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
…zodat ik mijn eer en succes terugwin.
714
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
Doe in dat geval niet weer hetzelfde.
715
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Je staat in de weg.
- Dat was…
716
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Dat moest ik doen.
717
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Maar Hyun-woo greep in,
schoot het zwijn dood…
718
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
…en redde Hae-in.
719
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Dat zag ik niet aankomen.
720
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, je bent beter geworden.
721
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Van een Assepoester
die in een rijke familie getrouwd is…
722
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
…tot iemand die
hun dochters leven gered heeft.
723
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Ze behandelen me nu anders.
724
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Ik heb voor het eerst fazantpoot gegeten.
725
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Normaal kreeg ik de nek of de filet.
726
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Maar mijn schoonvader gaf me een poot.
727
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Blijf wel op je hoede.
728
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Hou je goede werk vol.
729
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Hoe?
730
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
'Ik deed alleen mijn werk.'
731
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Verpest deze kans niet met die onzin.
732
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
'Ik was ook bang. Ik had kunnen sterven,
maar ik deed het voor Hae-in.'
733
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Eis de eer op.
734
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Moet dat?
- Ja, dat moet.
735
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
De eer opeisen is als koffiebonnen sparen.
736
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Met tien bonnen…
737
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
…ben je een vaste klant
en krijg je extra's.
738
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Ik hoef geen…
739
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
…extra's.
740
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Ik wil vrij en onbeschadigd zijn.
741
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Wat een domkop.
742
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Zeg vaarwel als je nep…
743
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- …gaat doen.
- Vaarwel?
744
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
'Vaarwel, Italiaanse pakken.'
745
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
'Vaarwel, handgemaakte schoenen.'
746
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
'Vaarwel, buitenlandse auto.'
747
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
'Vaarwel, duur horloge om mijn pols.'
748
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
'Vaarwel, rijkdom van Hae-in.'
749
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Assepoester gaat nu terug
naar zijn boomgaard in het zuiden.
750
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Maar het probleem is dat zijn familie
hem niet met open armen ontvangt.
751
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Excuses, coach.
752
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Mijn zoon wil niet boksen,
maar wil taekwondo doen.
753
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Dat geeft niet. Zo zijn kinderen.
754
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Tot ziens dan.
755
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Kom op.
756
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Waarom hou je trouwens van taekwondo?
757
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Die hebben banden.
758
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Banden? Om je middel?
759
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Is het dat?
760
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Daarom wil hij weg.
761
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Wij hebben ook zoiets.
762
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Moet je die zien.
763
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Dat is de kampioensriem.
764
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Coach, dat hoeft niet.
765
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Moet je zien.
766
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Is die niet mooier dan een band?
767
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
Ze slaan ook dingen kapot.
768
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Dingen kapotslaan?
769
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Wij slaan ook dingen kapot.
770
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Hebben we geen tijd voor gehad.
Wil je dat zien?
771
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Dat hoeft u niet te laten zien.
772
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Momentje.
773
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Ik kom zo terug.
774
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Waar is die plank?
775
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Daar.
776
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Luister.
777
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Moet je zien.
778
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Zo doe je dat.
779
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Deze keer sla ik hem kapot.
780
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Kijk maar.
781
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Zie je? Kapot, toch?
782
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
Is boksen niet ook cool? Maar…
783
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Wat is er nu weer?
784
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Ik wil op taekwondo
omdat Ji-seong dat doet.
785
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong is zijn beste vriend.
786
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Ik snap het.
787
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Mevrouw.
788
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Ik zeg dat alleen
omdat ik veel om Jae-hyeon geef.
789
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Moet hij niet meerdere vrienden hebben?
790
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Pardon?
791
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Ken je Baek Ho-yeol?
- Ja.
792
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Hij is mijn zoon en net als jij.
793
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Hij houdt ook van spelletjes.
794
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Wil je niet hier met hem boksen…
795
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
…en na school spelletjes spelen?
796
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
De slechtste van de klas.
797
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Coach.
798
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Je bloedt.
799
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Waarom bloed…
800
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Maakt u zich geen zorgen.
801
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Vast langs het hout geschraapt.
802
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Tot ziens.
803
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Gaat u weg?
804
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Kom op.
- Wees voorzichtig, mevrouw.
805
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Tot ziens.
806
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Oké.
807
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Jae-hyeon, tot de volgende keer.
808
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Dag.
809
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Tot ziens, mevrouw.
810
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Hé, je bloedt.
- Maar een schram.
811
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Van het hout.
812
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Waarom ben je zo geïrriteerd?
813
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Ik heb niet veel geslapen,
dus heb ik de salon gesloten.
814
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Ik moet de boksschool sluiten…
815
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
…en voor een baas werken
als Hyun-woo scheidt.
816
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Hou op over die scheiding.
817
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Ik moet realistisch zijn
en mezelf voorbereiden.
818
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Moeten we naar Seoel?
- En wat doen?
819
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Hae-in neemt niet op als ik bel.
820
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Laten we met haar praten
om van de scheiding af te zien.
821
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Pak je spullen.
- Wat?
822
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
We gaan.
823
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Je was tegen dit plan,
maar je hebt je ervoor opgewarmd.
824
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Nou…
825
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
…ik ben op mijn best
als ik me ergens voor inzet.
826
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Je hebt gelijk.
827
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Jij doet dingen met je hart.
828
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Dat is een probleem.
829
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Bedot haar halfslachtig en het komt goed.
830
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Maar doe het te goed…
831
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
…en ze wordt woedend als ze het ontdekt.
832
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Waarschijnlijk.
- Ja.
833
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Dus laat je niet ontdekken. Begrepen?
834
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Ik word niet ontdekt…
835
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
…zolang jij en ik…
836
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
…dit geheimhouden.
837
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Ja.
838
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Moeten we Hyun-woo niet vertellen
dat we naar Hae-in gaan?
839
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Idioot.
840
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Laat hij dat toe?
We hebben niks te verliezen.
841
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
We moeten ze toch stoppen
tegen elke prijs?
842
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Rij door.
843
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
BOKSSCHOOL QUEEN'S - PLAATSEN VRIJ
844
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}BOKSSCHOOL QUEEN'S
845
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Wat moeten we zeggen?
846
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
We hoeven ons niet voor te stellen.
847
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Kijk jij geen televisie?
848
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Je moet bij de secretaresses zijn.
849
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Ze schrikken op als ze ons zien en zeggen:
850
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
'Mevrouw Hong, uw schoonzus is er.'
851
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Dan laten ze ons door.
852
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
U moet een afspraak maken.
853
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Ben jij nieuw hier?
854
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Kijk eens.
855
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Dat ben ik.
856
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Die met al dat haar is hij.
857
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Oké? Dat zijn wij. Zie je?
858
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Laat uw naam en nummer achter,
dan geef ik dat.
859
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Luister.
860
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Wij zijn familie.
Wij horen bij de koninklijke familie.
861
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Moeten we een afspraak maken voor familie?
862
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Maak een afspraak en kom terug…
863
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in.
864
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Lang niet gezien.
865
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Ik ben Hyeon-tae.
866
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Dat weet ik.
867
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Ik dacht al dat ik jullie herkende.
868
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
We moeten praten.
Zelfs Hyun-woo weet niet dat we hier zijn.
869
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Nou…
870
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Zullen we naar boven gaan?
871
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Goed.
872
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Deze kant op.
- Oké.
873
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Ben je verrast?
874
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Maar we straffen je niet
omdat je ons niet herkent.
875
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Geen zorgen.
876
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Wij misbruiken onze macht niet zo.
877
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Je hebt het vast druk.
878
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Sorry dat we zomaar langskomen.
879
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Ik heb je gebeld, maar kreeg geen contact.
880
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Het was een onbekend nummer.
881
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Dan heb je mijn nummer niet.
882
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Wat komen jullie doen?
883
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Nou…
884
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Waar moet ik beginnen?
885
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Onze vader vierde onlangs
zijn 60e verjaardag.
886
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Zijn jullie soms boos dat ik er niet was?
887
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Helemaal niet.
888
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Niet?
889
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Natuurlijk niet.
We waren helemaal niet boos.
890
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Ik weet niet hoe jij dat ziet…
891
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
…maar Hyun-woo…
892
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Ja?
- Hij is lastig, toch?
893
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Pardon?
- Ik begrijp het.
894
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Begrijpt wat?
895
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Je tegenpool leeft niet
op de andere kant van de planeet.
896
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Daarmee ben je getrouwd.
Je slaapt en eet naast hem.
897
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Zij snappen je het minst.
898
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Ja.
899
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Mijn man en ik ruzieden over de airco.
900
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
In de zomer had ik het te koud erdoor.
901
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
We scholden elkaar er zelfs om uit.
902
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Hij was smoorverliefd toen we trouwden…
903
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
…maar kon niet de airco uitzetten.
904
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Daar maken wij geen ruzie over.
905
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Is dat zo?
906
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Dat is mooi.
907
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Wat een goede relatie.
908
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
We slapen in onze eigen kamers.
909
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
Begrijpelijk met al die kamers.
910
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Maar dit is wat ik altijd tegen hem zeg:
911
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
'Je bent niet langer een van ons.
912
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Zie jezelf als een Queens
en blijf daar tot na je dood.
913
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Kom niet terug in ons huis.'
914
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Daarover gesproken…
915
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Schei…
916
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Sorry voor de onderbreking,
maar u komt te laat…
917
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
…voor uw bespreking met Hermann.
918
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Excuses, maar ik moet gaan.
919
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Ik heb een belangrijk etentje.
920
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Dan moet je gaan.
921
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Ik zal de rest appen…
922
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
…dus sla mijn nummer op.
923
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Ik kom binnenkort langs.
- Echt? Doe je dat?
924
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Ik geef toe dat we weinig contact
gehad hebben na je huwelijk met Hyun-woo.
925
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Je hebt ons een pand gegeven.
926
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Een pand?
927
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Ja, dat in onze stad.
928
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Heb ik daar wat gekocht?
929
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Ja. Dat moest van u toen u trouwde.
930
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Ik snap het.
931
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Gebruiken jullie dat?
932
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Ja.
933
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Maar geen zorgen.
934
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Ik maak schoon en pleeg onderhoud.
935
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Ik doe alles.
936
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Geen zorgen om het pand,
ik heb het onder controle.
937
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Waarom kwam uw schoonfamilie langs?
938
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Ik weet het niet.
939
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Ik heb hun vaders verjaardag gemist.
940
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Kwam ze daarover zeuren?
941
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Ze zei van niet.
942
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Wat dan?
943
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Ze zei dat het huwelijk leek
op de airco in de zomer aanzetten.
944
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Wat betekent dat?
945
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Ruzie om de temperatuur.
946
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Ik snap het.
947
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Dat klinkt logisch.
948
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Waar is meneer Hermann?
- Klopt.
949
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Hij is naar zijn dochtertje
omdat die gevallen is.
950
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Is hij weggegaan
omdat zijn dochtertje gevallen is?
951
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Hij is een familieman.
952
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Daarom is hij vier gescheiden
en heeft weer een baby.
953
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Wat irritant.
954
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Ik had zelfs de winkelindeling bij me.
955
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Dit is beter.
956
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Hij heeft al een beeld voor ogen.
957
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Als je dat weet, heb je een voorsprong.
958
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Wat wil hij?
959
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Wat? Bent u terug?
960
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Ik dacht dat u naar huis was.
961
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Ik heb nog wat door te nemen.
962
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Ga maar naar huis.
- Ja, meneer.
963
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Trouwens, secretaresse Na heeft gezegd…
964
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
…dat mevrouw Hong een etentje heeft.
965
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Ik snap het.
966
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Ze had een afspraak
met meneer Yoon Eun-sung…
967
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
…en kon laat thuiskomen.
968
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
U kunt gerust naar huis.
U hoeft niet te blijven.
969
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Wie ontmoet ze?
970
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna wil twee verdiepingen.
971
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Twee verdiepingen?
- Ja.
972
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Hier moet een mooie trap komen.
973
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Hoe doen we dat?
974
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Dit is geen eenvoudige verbouwing.
975
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Ik moet de aanpassingen goed laten keuren.
976
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Precies. Hij vraagt erom
en kiest wie het als eerste laat doen.
977
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Dat is gestoord.
978
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Het is belachelijk.
979
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Weet alleen ik dit?
980
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Ja.
- Mooi.
981
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Hebt u gehoord dat uw broer en zus
bij mevrouw Hong geweest zijn?
982
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Wie?
- Uw broer en zus.
983
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Dat heeft secretaresse Na gezegd.
984
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Wist u dat niet?
985
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Eet eerst voor het klef wordt.
986
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Momentje. 'Ik weet dat het zwaar is,
puntje, puntje, puntje.
987
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Maar ga niet scheiden.'
988
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Kun je dat voor mij overwegen?'
989
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Waarom zou ze? Ze kent je nauwelijks.
990
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Eet je udon op.
991
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Waarom heb je het over schoonmaak gehad?
992
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Ik was geschokt.
993
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Wist ze niet over haar eigen pand?
994
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Lijkt dat op hoe ik vergat…
995
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
…dat er nog 10.000 won…
996
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
…in mijn winterjas zat?
997
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Denken zij zo…
998
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- …over gebouwen?
- Hou je mond.
999
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
'Wat de reden voor de scheiding ook is…
1000
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
…het is vast Hyun-woo's schuld.
1001
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Dus kun je begrip tonen…
1002
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
…en niet gaan scheiden. Huilemoji.'
1003
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Ik verstuur hem.
1004
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Het is Hyun-woo.
1005
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1006
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Wat doe ik?
- Neem op.
1007
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Wat? Ja, ik heb haar gesproken.
1008
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Waarom denk je? Dat ze niet moet scheiden.
1009
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Maar ze had het te druk…
1010
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
…dus app ik haar.
1011
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Wat?
- Wat?
1012
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Ze gaan niet scheiden.
1013
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Goedgemaakt?
- Heb je het goedgemaakt?
1014
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Nee. Ze weet niet dat hij wil…
1015
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- …scheiden.
- Wat?
1016
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Heeft hij niet gezegd.
1017
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Wat doe ik?
1018
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1019
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1020
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}UITSCHAKELEN
1021
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Gaat het?
1022
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Ja.
1023
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Laten we gaan.
1024
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Hoe is…
1025
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
…je man?
1026
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Dat is onverwacht.
1027
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Je was altijd koud en wantrouwend.
1028
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Dus was ik benieuwd naar de man…
1029
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
…die je gehuwd hebt.
1030
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Laat me denken.
1031
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Het lijkt alsof je hoopt
dat ik wat slechts zeg.
1032
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Je hebt het mis. Hij is goed.
1033
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Je zag hoe hij me gered heeft.
1034
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Je hebt het mis.
1035
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Ik zag hem aarzelen.
1036
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Hij aarzelde…
1037
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
…om je te redden.
1038
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1039
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1040
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Het nummer dat u gebeld hebt,
is niet beschikbaar…
1041
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Dat is het verschil tussen jullie.
1042
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Jij keek naar hem…
1043
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
…maar hij keek naar mij.
1044
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Je gelooft echt dat hij van je houdt.
1045
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Ja.
1046
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Ik weet niet wat jij als liefde ziet.
1047
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Voor mij gaat het niet om gelukkig zijn
en lieve woordjes.
1048
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Liefde is als…
1049
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
…je samen de pijn verdraagt.
1050
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Als je bij iemand blijft en niet vlucht.
1051
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Zelfs als ze een schuld…
1052
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
…of iets ergers hebben…
1053
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
…blijf je bij elkaar.
1054
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Dat is liefde.
1055
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Dat doet hij.
1056
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Dat was lang.
1057
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Wat?
1058
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Mensen ratelen als ze onzeker zijn.
1059
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Je bent niet overtuigd.
1060
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Bent u er?
1061
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Waar is Hae-in?
1062
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Nou…
1063
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Wat doet u hier?
1064
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in heeft veel gedronken.
1065
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Heeft ze gedronken?
1066
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1067
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- Laat haar. Ze slaapt.
1068
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Ze slaapt als ze dronken is.
1069
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1070
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Ze slaapt al een hele tijd.
Geef haar nog tien minuten.
1071
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Of ik breng haar later, zodat u…
1072
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
…binnen kunt wachten.
1073
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Hoeveel alcohol heeft u gegeven?
1074
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Pardon?
1075
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Luister.
1076
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Normaal drinkt ze niet,
maar ze kan het hebben.
1077
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Dus hoeveel heeft u haar gegeven zodat ze…
1078
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
…zo dronken is?
1079
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Ik heb alcohol gemixt.
1080
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Ik kan niet slapen door jullie lawaai.
1081
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Dank je. Ga maar.
1082
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Oké. Welterusten.
1083
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Tot morgenavond.
- Waarom zou ze…
1084
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Ik bedoel…
1085
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Jullie hebben meneer Hermann gesproken.
1086
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Wat gaan jullie morgen doen?
1087
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Hij is niet op komen dagen.
1088
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Wij waren alleen.
1089
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
We hebben gedronken.
1090
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
Samen.
1091
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Vergeet niet morgen
jus d'orange te drinken.
1092
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Dat is je katermedicijn.
1093
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Het zal wel. Oké.
1094
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Oké.
1095
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Dag.
- Tot ziens dan.
1096
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Pas goed op haar.
1097
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Meneer Oh.
- Ja, meneer?
1098
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Breng hem naar huis.
Hij is blijkbaar heel dronken.
1099
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Hij is de weg kwijt.
Zet hem voor zijn deur af.
1100
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Ja, meneer.
1101
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Wat doet u? Snap in.
1102
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Waarom heb je zoveel gedronken?
1103
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Omdat ik normaal zo niet ben.
1104
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Ik ga nieuwe dingen proberen.
1105
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Het is oneerlijk.
1106
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Ik heb anders geleefd
voor een lang, gezond leven.
1107
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Maar moet je me zien. Het was nutteloos.
1108
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Ik spreek mezelf uit…
1109
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
…doe wat ik wil…
1110
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
…en vernietig wie dat verdient.
1111
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Wat was dat laatste?
1112
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Ik vernietig…
1113
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
…iedere klootzak die me bedriegt…
1114
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
…en verraadt.
1115
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Denk maar na.
1116
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Zelfs als ik een moord pleeg…
1117
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
…hoef ik maar een paar keer
naar de rechtbank voor ik sterf…
1118
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
…over drie maanden.
1119
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Jij kunt mijn advocaat zijn.
1120
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Geef dat hier. We gaan naar binnen.
1121
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Jij kunt echt enge dingen zeggen.
1122
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Wees niet bang.
1123
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Jij zou me nooit verraden.
1124
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Natuurlijk niet.
1125
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Ik ben niet bang.
1126
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Trouwens…
1127
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
…je telefoon stond uit.
1128
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Waar is hij?
1129
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Zit hij er niet in?
1130
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Oké.
1131
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Dan ligt hij in de auto.
1132
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
De auto?
1133
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Ga jij maar. Ik haal je telefoon.
1134
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Meneer Oh, waar bent u?
1135
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Wat? Hier is hij.
1136
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Hij zat in mijn zak.
1137
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Wat? Hij staat uit.
1138
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, wacht.
1139
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Wat doe je?
- Weet ik niet zeker.
1140
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Wat…
1141
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
…doe ik…
1142
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
…op dit moment?
1143
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Ik ben blij…
1144
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
…dat je…
1145
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
…je telefoon hebt.
1146
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Het had lastig…
1147
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
…kunnen worden.
1148
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Waarom was ik…
1149
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
…niet zeker?
1150
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Wat?
1151
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Wat zei je?
1152
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Klopt.
1153
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Dat heb ik toch gezegd?
1154
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Ik probeer nu…
1155
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
…nieuwe dingen uit.
1156
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SANSSOUCI, POTSDAM, DUITSLAND
DRIE JAAR GELEDEN
1157
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Zei je dat hier geen zorgen zijn?
1158
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
'Sans souci' in het Frans
betekent 'zorgeloos'.
1159
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Dat is belachelijk.
1160
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Hoe kan zoiets bestaan?
1161
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Ken je De gelukkige prins?
1162
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Die een zwaluw zijn ogen uit liet prikken?
1163
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Ja.
1164
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
De prins woonde in dit paleis.
1165
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Ik realiseerde me één ding door dat boek…
1166
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
…als kind.
1167
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
'Je lijdt als je van huis bent.'
1168
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Zelfs de prins
zal zijn thuis gemist hebben.
1169
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Hij ging van huis en leed.
1170
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Hij gaf zijn sieraden en ogen weg.
1171
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1172
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Daarom is hij 'De gelukkige prins'.
1173
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Hij was niet gelukkig.
Hij veranderde voor zijn dood.
1174
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
We moeten onszelf blijven…
1175
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
…en niet veranderen omdat we sterven.
1176
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Ik wil iets bouwen.
1177
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Een kankercentrum voor medewerkers.
1178
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Pardon?
1179
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Wilt u familie van medewerkers
financiële hulp geven?
1180
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Waarom?
1181
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Dat is efficiënter.
1182
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Hoe bedoelt u?
1183
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Stel dat je familie kanker heeft.
1184
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Kun je dan goed werken?
1185
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Waarschijnlijk niet.
- Toch?
1186
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Dan kun je onze producten niet verkopen.
1187
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Dat kost mij geld.
1188
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Dan huil je in het toilet
dat je geld nodig hebt.
1189
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Je make-up loopt uit, rode ogen.
1190
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
Dan haal je de reputatie
van de winkel onderuit.
1191
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Ik snap het.
1192
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Ik doe het niet…
1193
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
…uit liefdadigheid.
1194
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Het gaat om efficiëntie
en de financiële kant.
1195
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
QUEEN OF TEARS
1196
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Ga je naar bed?
- Laten we praten.
1197
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Ik was bang. Daarom bonsde mijn hart zo.
1198
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Nu ik genezen ben…
1199
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}…ga je me verraden?
1200
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Kijk uit.
1201
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Wat voor gek schreeuwt er zo?
1202
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Jij bent een andere Eun-sung.
1203
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Ik heb hard gewerkt om dat te horen.
1204
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Ik mag Hae-in niet eens.
Ik ben niet jaloers.
1205
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Ik wil wat vertellen.
1206
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Geen zorgen. Het is goed nieuws.
1207
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder