1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}VIER JAAR GELEDEN 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}AFLEVERING 3 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Deze hele boomgaard is van ons. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Oké. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Ik dacht dat mama er was. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Misschien in de winkel. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Ze heeft ook een winkel. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Ik zei dat onze familie invloed heeft in de stad. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Ja. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mama. 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mama? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 SUPERMARKT YONDU-RI 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Goh. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Hier is ze ook niet. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Kies maar wat uit. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Neem deze. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Een nieuwe smaak. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 IJSLOLLIE 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Aardbeiensmaak. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Die kopen de kinderen altijd na school. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Lekker en verfrissend. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Dit is mijn eerste. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Je eerste ijslollie? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Als volwassene, maar ook als kind? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Kocht je moeder die nooit voor je? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Nee. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Eerlijk gezegd wist ik het wel. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Wist wat? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Je draagt altijd T-shirts met gaten erin. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Wat? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Dat is vintage. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Die komen uit Europa… - En wat je nu draagt… 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 …zou mijn oma dragen. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Nee, luister. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Het zou je verbazen hoe duur… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 …dit vestje is. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Je hoeft de schijn niet op te houden. - Geloof me. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Zo arm ben ik niet. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Echt niet. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Geloof mij maar. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Ik geef je mijn woord. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Vanaf dit moment… 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 …laat ik je genieten van dingen waar je niet van kon genieten. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Dat wordt niet makkelijk. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Heb ik niet gezegd dat mijn appartement betaald is? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Ja. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Maar er is meer. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Ik spaar ook nog… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 …twee miljoen per maand. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Kijk me niet zo verbaasd aan. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Ik poch niet. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Het is goed. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Het is niet erg als je familie schulden heeft. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Schulden? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Zelfs als er meer is… 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 …maakt dat niet uit. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Want… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 …ik sta aan je zijde. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Aan mijn zijde? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Ja. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Ik ben er… 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 …voor jou. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Waarom denk ik hieraan? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Denk ik als laatste aan jou… 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 …als ik nu sterf? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Gaat het? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Ben je in orde? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Gaat het? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Kunt u dit afhandelen? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Ze is geschrokken. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Ze moet uitrusten. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Laten we gaan. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Oké. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Het ziekenhuis was onwezenlijk… 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 …maar ik dacht dat ik zou sterven. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Dus zei ik tegen mezelf… 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 …dat ik niet sterf. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Ik voelde mezelf… 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 …beledigd. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Gaat het? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Hij is verstuikt. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Ben ik weer dramatisch? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Ja, normaal gesproken wel. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Maar nu ik gewond ben… 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 …is het redelijk. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Toch? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Hout laten branden is toch makkelijk? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Maar dit is eiken. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Is dat onmogelijk? - Nee. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Kampeerders zoals ik hebben liever pruimenboom. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 De geur van pruimen geeft smaak aan het vlees. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Ga je gang. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Hier word ik nostalgisch van. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Dat doet me aan Afrika denken. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 Toen ik in de 20 was, vulde ik mijn dagen met wildernis en buitenleven. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 In het hotel blijven… 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 …om te vluchten voor de muskieten? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Ik zag de wildernis vanuit het raam. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Wat? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Ik zie alleen rook. - Ja. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Dit hout is nat. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Zelfs goede kampeerders kunnen hier niks mee. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo had er geen probleem mee. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Hij komt van het platteland. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Vergelijk mij niet met iemand die… 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 …voetbal speelde met een varkensblaas. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Hij heeft ervaring. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Die excuses altijd. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Waar is hij trouwens? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Hou maar op. Laat hem het doen. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Dat kan niet. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, genoeg zo. Hou maar op. 115 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamille? 116 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Ja. 117 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Kun je er twee inschenken voor de voorzitter en mij? 118 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Natuurlijk. 119 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Waarom is je vader vroeger terug van het jagen? 120 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Nou… 121 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 De grote sjamaan heeft contact opgenomen. 122 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Waarover? 123 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 De sjamaan vroeg of de voorzitter was gaan jagen. 124 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Hoe wist ze dat? - Daarom is ze groot. 125 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Ze zei dat de voorzitter in gevaar zou zijn. 126 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Is hij daarom teruggekomen? 127 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Ja, maar dat is goed nieuws voor Hae-in. 128 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Zij kreeg zijn pad. 129 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mama. 130 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Mama. 131 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Mama. 132 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in is gewond. 133 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Wat? Hoe? 134 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Ze kwam een zwijn tegen tijdens het jagen. 135 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Het is niet zo erg. 136 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Is ze in orde? 137 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Hoe wist je dat? 138 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Je bent echt geweldig. 139 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Wat zei ze? 140 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Maar bedankt. Ik kom binnenkort langs. 141 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Wat zei ze? 142 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Ze heeft gedroomd over je ex-vrouw. 143 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Ze had een mes vast op jachtgebied. 144 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Ze wilde je met haar meenemen. 145 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Je had in groot gevaar kunnen zijn als je was gaan jagen. 146 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Zie je? 147 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Goed dat je geluisterd hebt. 148 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Negeer het bovennatuurlijke niet. 149 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Vraag de sjamaan om advies bij grote beslissingen. 150 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Oké. 151 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Moeten we dr. Kim bellen? 152 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Het gaat. Het is maar een verstuiking. 153 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo heeft je leven gered. 154 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Ik dacht dat hij niet kon schieten. 155 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Hij deed maar alsof. 156 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Hij heeft vast ervaring. 157 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Geef je hem een compliment? 158 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Je hebt ervaring nodig met zwijnen. 159 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Zwijnen zijn taai. Je moet ze precies goed raken. 160 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Anders is het nog gevaarlijker. 161 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Precies. Godzijdank had hij geluk. Wat als hij gemist had? 162 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Moet je denken. 163 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Hij had niet zo roekeloos moeten zijn als beginner. 164 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Hij is marinier geweest bij de speciale eenheden. 165 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Hij was een topschutter. - Echt? 166 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Ja, echt. 167 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Snap je nu hoe dom het was om aan te bieden… 168 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 …hem te leren schieten? 169 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Eén ding is zeker. 170 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Ik zou er niet meer zijn als hij geaarzeld had. 171 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Mazzelpik. 172 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Wat? - Ik zag aan zijn gespierde armen… 173 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 …dat hij meer heeft gedaan dan alleen studeren. 174 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Hoe wist je dat? 175 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 In de gevangenis… 176 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 …gaf hij me de papieren met die gespierde armen… 177 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 …en zei: 'Teken dit.' 178 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 En mijn hart… 179 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 …sloeg over. 180 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Tante. - Tante, kom op. 181 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Je verbaast me soms, Hyun-woo. 182 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Hoe heb je zo snel gereageerd? 183 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Ik dacht niet na. 184 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Ik werkte op instinct. 185 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Je instinct wilde haar niet laten sterven. 186 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Je moest haar redden, zodat ze haar testament aanpast. Toch? 187 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Hallo? 188 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Waar is Hae-in? 189 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Ze heeft een slaapmiddel genomen. 190 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Ze moet geschrokken zijn. 191 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Ongelooflijk. 192 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Ik heb het pad afgelopen. 193 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Het hek was opengebroken. 194 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Het gewonde zwijn was door dat gat gekomen. 195 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 Dat was het pad van voorzitter Hong. 196 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Wat wil je zeggen? 197 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Heeft iemand met opzet een zwijn gelokt om hem kwaad te doen? 198 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Dat kunnen we niet weten. 199 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Ik controleer de bewakingscamera's en dashcams. 200 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Ik doe het zelf. 201 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Wil je dat? 202 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Ik regel het. 203 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Mijn excuses… 204 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 …dat dit tijdens uw bezoek gebeurd is, meneer Yoon. 205 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Dat geeft niet, meneer. 206 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Meneer Yoon, probeer de soep. 207 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Ik heb die fazant geschoten. 208 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Kom op. Niet liegen, papa. 209 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Die hebben we van een boer gekocht. 210 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Goed. Laten we eten. 211 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Eet maar. 212 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Dank u. 213 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Waarom zit er klokjeskruid op? 214 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo vindt ze geroosterd lekkerder. 215 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Nee, dit is ook lekker. 216 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Echt? 217 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Ja. 218 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Eet door. 219 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Ja, meneer. 220 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Meneer Yoon. 221 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Dit zijn lakboombladeren. 222 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Erg zeldzaam. 223 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Die uit de bergen zijn heel lekker en lastig te vinden. 224 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Die ken ik van vroeger. 225 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 'Vroeger'? 226 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Kom je niet uit de VS? 227 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Nee, daar ben ik op mijn 13e heen gegaan. Ik kom uit Korea. 228 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Is je familie geëmigreerd of studeerde je daar? 229 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Ik ben geadopteerd. 230 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Mijn adoptieouders zijn voor mijn afstuderen gestorven. 231 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Ik heb geen familie meer. 232 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Ik heb mijn ouders verloren toen ik 15 was. 233 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Ik ben op mezelf zo ver gekomen. 234 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Ik kende uw familiegeschiedenis niet. 235 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 U bent niet zoals onze jonge generatie. 236 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Vind ik ook. 237 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Ik ben net zo trots op u als een moeder. 238 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Zie ons als uw Koreaanse familie. 239 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Dat waardeer ik. 240 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Eet door. 241 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Kom hier. Ja, hier. 242 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Dank je. 243 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Is dat een Pungsan-hond? 244 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Ja, meneer. 245 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Wat een mooie. 246 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Hij is niet alleen mooi… 247 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 …maar hij heeft mijn zoon gered toen ons huis in brand stond. 248 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Echt waar? - Ja. 249 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Mijn zoon was alleen thuis. 250 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Mijn hond heeft hem wakker gemaakt… 251 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 …en naar buiten gehaald. 252 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Hij is intelligent en trouw. 253 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Zou je hem verkopen? 254 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Nou… 255 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Het spijt me. 256 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Hij is familie. 257 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Ik geef je 100 miljoen. - Pardon? 258 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Hij heeft geen stamboom. 259 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Dat doet er niet toe. 260 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Dat aanbod blijft niet. 261 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Negentig miljoen. 262 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Tachtig miljoen. - Wacht. 263 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Schat. 264 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Ik verkoop hem. 265 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Maar… 266 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 …kunt u 100 miljoen geven? 267 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Is goed. 268 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Schat. 269 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Er is maar één ding dat ik niet heb. 270 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Vooroordelen, toch? 271 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Maar hoezo? 272 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Het gaat om meneer Yoo. 273 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Is hij niet ontspannen voor iemand die zoveel meegemaakt heeft? 274 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Hij zal er hard voor gewerkt hebben. 275 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Boeken en kaften. 276 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Je weet niet wat iemand echt denkt. 277 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Komt hij echt uit de VS? 278 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Jij bent beter in de Koreaanse taal en gezegden. 279 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Dat heb ik gezegd. 280 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 We mochten thuis alleen Koreaans spreken en Koreaanse boeken lezen van pa. 281 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Wat een wijze man. 282 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Je wordt niet zomaar Ivy League-professor. 283 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Wil je ook? 284 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Wacht. Jij vindt bier nog te bitter. 285 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Je weet toch dat ik het haat dat ik niet mee kan drinken? 286 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Hoezo? Zit daar niet over in. 287 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Ik moet naar de wc. 288 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Hij is zo spraakzaam. 289 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Je kamer is de laatste op de eerste. 290 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Dat weet ik. 291 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Nog een mooie avond. 292 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Ga naar boven. 293 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Doe ik. 294 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Welterusten dan. 295 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Trouwens. 296 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Je hebt me om advies gevraagd… 297 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 …om in de gunst van de handelscommissie te komen… 298 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 …als ze je ontbieden. 299 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Klopt. 300 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Wat is er? 301 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Wil je me gedetailleerde tips geven? 302 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Nu? 303 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Gebaseerd op mijn juridische opleiding… 304 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 …en jaren werk als juridisch adviseur… 305 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 …heb ik een lange, maar eenvoudige uitleg. 306 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Ik heb tijd tot laat in de avond. 307 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Ik niet. Mijn vrouw wacht. 308 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Echt? Wat jammer. 309 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Jammer voor jou, bedoel ik. 310 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Dit is een mooie kans. 311 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Ben je bang? 312 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Waarvoor? 313 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 In Hae-ins kamer slapen. 314 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol. 315 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Dat is absurd. 316 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 We zijn getrouwd. 317 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Waarom zou ik bang zijn voor mijn vrouw? 318 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Goed. 319 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Waar ga je heen? Je kamer is daar. 320 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Dat weet ik. 321 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Ga erheen. 322 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Ik heb echt… 323 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 …medelijden. 324 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 Waar is de alcohol? Hoe bedoel je? 325 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Je hebt alles opgedronken. 326 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Echt? 327 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Ben je al dronken? 328 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Wat schattig. 329 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 Laten we naar bed gaan. 330 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Ik heb alles opgedronken. 331 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Waar bleef je? 332 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Sliep je niet? 333 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Ik ben wakker geworden. 334 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Ik heb je wat gevraagd. 335 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Ja. 336 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol stelde me een vraag. 337 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Wat? 338 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Die gek. 339 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Viel hij je zo laat lastig? 340 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Schat. Hae-in. 341 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Wees niet zo heetgebakerd. 342 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Moet ik teruggaan… 343 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 …en hem stevig waarschuwen? 344 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Dat hoeft niet. 345 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Toch? Dat dacht ik ook. 346 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 Help me met mijn topje. 347 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Mijn vingers doen pijn als ik aan de knopen zit. 348 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Kun jij het doen? 349 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Ik? - Ja. 350 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 Je knopen openen? Ja, hierachter. 351 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Hier. 352 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Goed zo. 353 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Ik doe de rest. 354 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Oké. 355 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Goed. 356 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Kleed je je niet uit? 357 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Moet dat? 358 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Ga je niet douchen? 359 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Moet dat? 360 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Moet ik niet erheen? 361 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Wat heb je? 362 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Hemel hem niet op. Zo knap was hij niet. 363 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Gaat het? 364 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Nee. Hou op. 365 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Denk er niet in slow-motion aan. 366 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Doe het niet. 367 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Niet doen. 368 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Er was… 369 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 …geen badjas. 370 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Oké. 371 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Ik snap het. 372 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Ik ben verstomd. 373 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Vindt hij zichzelf… 374 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 …sexy? 375 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Wat is er met zijn lichaam gebeurd? 376 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Serieus. 377 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Wat? Wat wil je? 378 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Ik… 379 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Er ligt water op de grond. 380 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Daar hou je niet van, dus wilde ik het wegvegen. 381 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Dat geeft niet. 382 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Ga je haar drogen. 383 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Zeg niet… 384 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 …dat je je haar niet gedroogd hebt… 385 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 …omdat je in de spiegel keek… 386 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 …en dacht dat je leek… 387 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 …op een natte Timothée Chalamet of jonge Leonardo DiCaprio. 388 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Hoe bedoel je? 389 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Anders moet je… 390 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 …je haar drogen. 391 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Oké. 392 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Doe ik. 393 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Ongelooflijk. 394 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Wilde hij me verleiden? 395 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Ik ben te opgewonden… 396 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 …zo laat. 397 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Slaap je? 398 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Nog niet. 399 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Wat een klein bed. 400 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Is dit queensize? 401 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 King. 402 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Ik snap het. 403 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Het voelt te klein… 404 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 …voor kingsize. 405 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Er was een tijd… 406 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 …dat we samen sliepen… 407 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 …in een eenpersoonsbed. 408 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Wanneer? 409 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Ben je het vergeten? 410 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 De eerste keer in Yongdu-ri. 411 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}CERTIFICAAT VOOR HARD WERK 412 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Blijf slapen. 413 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Het is te laat. 414 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Het is 21.00 uur. 415 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Dat is laat. 416 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Het is gevaarlijk rijden 's avonds. - Ja. 417 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Dus. 418 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Slaap hier. 419 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Ik ben in die kamer. 420 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 In ben daar… 421 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 …als je me zoekt. 422 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Welterusten. 423 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 De maan ziet er mooi uit. 424 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Zullen we samen kijken? 425 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Kom binnen… 426 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 …als je wilt. 427 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Trouwens… - Ja? 428 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Hoe konden we slapen… 429 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 …op dat bed? 430 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 We knuffelden. 431 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Klopt. 432 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Deden we dat? 433 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Wil je knuffelen als het bed te klein is? 434 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Hoeft niet. 435 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Het is niet te klein. 436 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Ik heb plek. 437 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Echt? - Ja. 438 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Wil je dan… 439 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 …toch knuffelen? 440 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 Zomaar? 441 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Grapje. 442 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Doe niet zo bang. 443 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Wat doen jullie hier? 444 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Hemel. 445 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Mijn excuses. 446 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Ik heb gisteren niet nagedacht. 447 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Ik wil dit teruggeven. 448 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Help ons. We konden niet slapen. 449 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Ik heb hem de hond al geschonken, dus dat kan niet. 450 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Het spijt me. 451 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Hij is familie omdat hij onze zoon gered heeft. 452 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Ik was gestoord om hem te verkopen. 453 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Goed. Ik neem het aan. 454 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Bedankt. - Bedankt. 455 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Heel erg bedankt, meneer. 456 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Hemel. 457 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Wat doet u? 458 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 U wilde hem niet verkopen. 459 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Laten we hem afschieten. 460 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Is dat beter? 461 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Wat doet u? 462 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Ik schoot bijna weer op u. 463 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Ik stelde een vraag. 464 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Het was een grapje. 465 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Vond u dat een grap? 466 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Wat dan? 467 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Is het geld teruggegeven? 468 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Hebt u het gehad? 469 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Ik ben getuige. 470 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 De deal is verbroken. 471 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Ga maar. 472 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Dank u. 473 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Dank u. Kom op. 474 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Schiet op. - Waarom mag ik… 475 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 …hem niet doden? 476 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 U hebt hem gehoord. 477 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Hij is dol op hem. 478 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Die hond is familie. 479 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Ik snap het. 480 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 Mag men dan zwerfhonden doden? 481 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Dat is de toegang tot het bos. 482 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Alleen onze familie is binnengegaan. 483 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Was het dan een bekende? 484 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Momentje. 485 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Stop daar. 486 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Wie is dat? 487 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Ik zie alleen zijn rug. 488 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 Dat is je broer. 489 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Dat kan niet. 490 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Schat. 491 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Dat is niet zeker. 492 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok zou dat niet doen. 493 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Kijk of hij nog in Korea is. 494 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Ja, meneer. 495 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Pak de spullen in. 496 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Nu al? - De dag is verpest. 497 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 We gaan naar huis. 498 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Schat, herinner je je die jongen? - Wat? 499 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Het was meer dan 20 jaar geleden. 500 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 De Duitse Herder van een brouwerij stierf… 501 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 …en de moordenaar was een jongetje. 502 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Ja, van weeshuis Groene Hoop. 503 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Hij kreeg een beurs van Queens omdat hij zo slim was. 504 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Ik heb hem eten gegeven als hij langskwam. 505 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Ja, hij. 506 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Weet je wat hij tegen de politie zei? 507 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Dit ben jij toch? 508 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Waarom dood je iemands geliefde hond? 509 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Dit kan niet zomaar. 510 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Weet je hoe duur hij was? 511 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Het spijt me. 512 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Bied je excuses aan. 513 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Waarom is een geliefde hond anders? 514 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Mag je dan… 515 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 …een normale hond doden? 516 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Wat heeft die jongen? 517 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Wat zegt hij? 518 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Je hebt gelijk. 519 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Dat vroeg hij. 520 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Eng om een jongen dat te horen zeggen. 521 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Leek hij niet op hem? - Wie? 522 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Met mij. Ben je veilig thuisgekomen? 523 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Je hebt een afspraak met Hermann. 524 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Meen je dat? 525 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Dank je. 526 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Tot dan. 527 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Je zult geen spijt krijgen. 528 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 ALLE MAIL 529 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 HERSENTUMORLABORATORIUM UTOC 530 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 volgens onze artsen kunt u niet behandeld worden… 531 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 helaas kunnen we u niet genezen… 532 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}onze excuses… 533 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}het spijt ons erg… 534 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Ga ik… 535 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 …sterven? 536 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Net nu Hercyna wenkt? 537 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Als ik in de éénbiljoenclub kom? 538 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Onmogelijk. 539 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Ik heb zoveel jurken nog niet gedragen. 540 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Ik heb eilanden die ik niet bezocht heb. 541 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Maar ik ga sterven? 542 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Dat zou zonde zijn. 543 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Deze zijn van kunstenaars in de 90… 544 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 …omdat ze na hun dood duurder zouden zijn. 545 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Dan kan ik toch niet eerder sterven? 546 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Dat zou zonde zijn. 547 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 En jij de grootste zonde. 548 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Laten we het contract afronden. 549 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Goed werk, allemaal. 550 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Secretaresse Na. - Ja? 551 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Zijn er vrouwen wier hart nog bonst als ze hun man zien… 552 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 …zelfs na drie jaar huwelijk? 553 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Waarom zou hun hart bonzen? 554 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Hebben ze aritmie? - Nee, dat niet. 555 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Misschien… 556 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 …omdat… 557 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 …ze knap zijn? 558 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Hun mannen? - Ja. 559 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Misschien is ze ziek. 560 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Kent u zo iemand? 561 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Ja. 562 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Soms kijkt ze hem in de ogen… 563 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 …en wil ze hem omhelzen. 564 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Waarom? 565 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Omdat ze medelijden heeft. 566 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Ze vindt het erg… 567 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 …dat zo'n tere ziel zoveel moet lijden in deze harde wereld. 568 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - U meent het. - En soms… 569 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 …zijn zijn schouders… 570 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 …heel breed. 571 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Dan wil ze dat hij haar vasthoudt. 572 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Hij lijkt op een lopende staaf dynamiet. 573 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Ze vraagt zich af of zo'n knappe vent 574 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 …vrij rond mag lopen. 575 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Ze moet naar de dokter. Ze is ziek. 576 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Denk je? - Dat zeg ik u. 577 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Ze moet een CT-scan krijgen. 578 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Er zit iets goed mis. 579 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Secretaresse Na. 580 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Je bent heel goed. 581 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Ik voel me vreemd tegenwoordig. - Hoe dan? 582 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Ik voel sympathie… 583 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 …voor anderen. 584 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Is dat vreemd? - Zo was ik niet. 585 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Ik was een koude kikker. 586 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Dus het is vreemd. 587 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Je bent zo luid. 588 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Huil niet als ik mijn arm voor je opoffer. 589 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 En ik voel empathie… 590 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 …met anderen. 591 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Wat was dat? 592 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Geen colporteurs hier. 593 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Excuses. Hij is een bekende van mijn man. 594 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Doe je hem een plezier? 595 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Hun baby ligt in een couveuse. 596 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Ik vond het erg en… 597 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Hij komt niet meer… 598 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Excuses. - Hoelang moet de baby… 599 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Pardon? 600 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …daarin liggen? 601 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Zo'n drie… - Hou op. Eén week? Twee? 602 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Zolang mag hij komen. 603 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Vindt u dat goed? 604 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Daarna wil ik hem niet meer zien. 605 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Dat dekt de verzekering niet. 606 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Ik wilde ons spaargeld gebruiken… 607 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 …maar mama luistert niet. 608 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Dat zou voor mijn huwelijk zijn. 609 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Geld is een probleem. 610 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Wat erg. 611 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Ongelooflijk. 612 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Niet alleen haar moeder is ziek. 613 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Haar moeder kan nog behandeld worden… 614 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Waarom zijn er zoveel zieken? 615 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Wat irritant. 616 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Zo was ik nooit. 617 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Ik gaf nooit… 618 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 …om de pijn van anderen. Waarom ben ik zo? 619 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Mijn man windt me op. 620 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Volgens mij werken mijn hersens niet goed. 621 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Zijn dit symptomen van mijn ziekte? 622 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Niet echt. 623 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Terminaal zieke patiënten ervaren zulke gevoelens. 624 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Ze zien dingen in die ze niet zagen… 625 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 …als ze niet stierven. 626 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 'Je verandert door de dood.' 627 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 'Je sterft binnenkort.' 628 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Dat insinueert u. 629 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Maar u hebt het mis. 630 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Ik heb vaak op de rand van de dood gestaan. 631 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Mijn wonderbaarlijke geluk… 632 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 …heeft me telkens gered. 633 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Als u niet goed genoeg bent om mij te redden… 634 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 …wacht dan maar af. 635 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Een nieuw wonder… 636 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 …zal me redden. 637 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Hé, Hyun-woo. 638 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Lang niet gezien. 639 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Ja, ik was bij het jachtterrein. Nou en? 640 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Waarom? 641 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Om vader te zien. Meestal is hij er rond deze tijd. 642 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Maar je hebt hem niet gesproken. 643 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Verdenk je… 644 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 …mij? 645 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Het hek was opengewrikt en er was aas in de buurt. 646 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Toen viel dat zwijn Hae-in aan. 647 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Iemand heeft met opzet… - Dus? 648 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Mijn dochter is bijna gestorven. 649 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Vertel de waarheid. 650 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Ik waarschuw niet meer. 651 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Je bent van streek door Hae-in. 652 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Was je niet van streek toen ik vals beschuldigd werd? 653 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Goed, ga zitten. 654 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Ik ging erheen omdat ik wist dat het de familiejachtdag was. 655 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Maar de grote Moh Seul-hee zei… 656 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 …dat hij sliep en ze liet me niet door. 657 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Ik heb haar tevergeefs gesmeekt. 658 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Dus ben ik teruggekomen. 659 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Goed. 660 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun. 661 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Regel een ontmoeting voor me. 662 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Ik wil het gewoon goedmaken voor het te laat is. 663 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Soms… 664 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 …moet je iets gewoon loslaten. 665 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 666 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Vreemde familie, toch? 667 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Pardon? Helemaal niet. 668 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Er lopen zeven rechtszaken onder elkaar. 669 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Je moet op eierschalen lopen als je werkt aan… 670 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 …onze triviale zaken. 671 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Je hebt veel gedaan. 672 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Hallo. 673 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 De voorzitter slaapt al. 674 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Nu al? 675 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Zal ik hem wakker maken? 676 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Dat hoeft niet. 677 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Ik wilde gedag zeggen. 678 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Tot ziens, dan. 679 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Mevrouw Moh. 680 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Is Beom-seok op het jachtterrein gekomen… 681 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 …om vader te spreken? 682 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Nee. 683 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Zei hij dat? 684 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Luister. 685 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Ik zeg zulke dingen niet graag… 686 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 …maar pas op met hem. 687 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Hij koestert al lang een wrok na te zijn weggestuurd. 688 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Wie niks te verliezen heeft, is het gevaarlijkst. 689 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Hoe is meneer Yoon Eun-sung? Weet je dat? 690 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Meneer Yoon? 691 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Ik ken zijn zaken, maar niet zijn persoonlijkheid. 692 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Mensen zoals wij hebben weinig vertrouwen. 693 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Als deze deal ook misloopt… 694 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 …sluit vader Soo-cheol af. 695 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Geen zorgen. 696 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Ik zal discreet navraag doen. 697 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Zoek je mij? 698 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Je laat me schrikken. 699 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Antecedentenonderzoek? 700 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Ze is voorzichtig. 701 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Ze is gewoon bang. 702 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 Maar alleen in het begin. 703 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Zulke mensen kunnen ook te makkelijk vertrouwen. 704 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Ze was al minder afstandelijk. 705 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Zie je iets van hoop met Hae-in? 706 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Ik vind geld zeker belangrijk… 707 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 …maar ik wil dat stel ook opbreken. 708 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Waarom? 709 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Zeg maar dat ik het koppelen voor huwelijken in dit land heb opgezet. 710 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Maar ik heb niet Queens dochter kunnen koppelen. 711 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Dat is toch vernederend? 712 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Ik haal ze tegen elke prijs uit elkaar… 713 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 …zodat ik mijn eer en succes terugwin. 714 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 Doe in dat geval niet weer hetzelfde. 715 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Je staat in de weg. - Dat was… 716 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Dat moest ik doen. 717 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Maar Hyun-woo greep in, schoot het zwijn dood… 718 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 …en redde Hae-in. 719 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Dat zag ik niet aankomen. 720 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, je bent beter geworden. 721 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Van een Assepoester die in een rijke familie getrouwd is… 722 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 …tot iemand die hun dochters leven gered heeft. 723 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Ze behandelen me nu anders. 724 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Ik heb voor het eerst fazantpoot gegeten. 725 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Normaal kreeg ik de nek of de filet. 726 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Maar mijn schoonvader gaf me een poot. 727 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Blijf wel op je hoede. 728 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Hou je goede werk vol. 729 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Hoe? 730 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 'Ik deed alleen mijn werk.' 731 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Verpest deze kans niet met die onzin. 732 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 'Ik was ook bang. Ik had kunnen sterven, maar ik deed het voor Hae-in.' 733 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Eis de eer op. 734 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Moet dat? - Ja, dat moet. 735 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 De eer opeisen is als koffiebonnen sparen. 736 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Met tien bonnen… 737 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 …ben je een vaste klant en krijg je extra's. 738 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Ik hoef geen… 739 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 …extra's. 740 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Ik wil vrij en onbeschadigd zijn. 741 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Wat een domkop. 742 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Zeg vaarwel als je nep… 743 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - …gaat doen. - Vaarwel? 744 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 'Vaarwel, Italiaanse pakken.' 745 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 'Vaarwel, handgemaakte schoenen.' 746 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 'Vaarwel, buitenlandse auto.' 747 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 'Vaarwel, duur horloge om mijn pols.' 748 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 'Vaarwel, rijkdom van Hae-in.' 749 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Assepoester gaat nu terug naar zijn boomgaard in het zuiden. 750 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Maar het probleem is dat zijn familie hem niet met open armen ontvangt. 751 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Excuses, coach. 752 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Mijn zoon wil niet boksen, maar wil taekwondo doen. 753 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Dat geeft niet. Zo zijn kinderen. 754 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Tot ziens dan. 755 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Kom op. 756 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Waarom hou je trouwens van taekwondo? 757 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Die hebben banden. 758 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Banden? Om je middel? 759 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Is het dat? 760 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Daarom wil hij weg. 761 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Wij hebben ook zoiets. 762 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Moet je die zien. 763 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Dat is de kampioensriem. 764 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Coach, dat hoeft niet. 765 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Moet je zien. 766 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Is die niet mooier dan een band? 767 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 Ze slaan ook dingen kapot. 768 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Dingen kapotslaan? 769 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Wij slaan ook dingen kapot. 770 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Hebben we geen tijd voor gehad. Wil je dat zien? 771 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Dat hoeft u niet te laten zien. 772 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Momentje. 773 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Ik kom zo terug. 774 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Waar is die plank? 775 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Daar. 776 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Luister. 777 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Moet je zien. 778 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Zo doe je dat. 779 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Deze keer sla ik hem kapot. 780 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Kijk maar. 781 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Zie je? Kapot, toch? 782 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 Is boksen niet ook cool? Maar… 783 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Wat is er nu weer? 784 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Ik wil op taekwondo omdat Ji-seong dat doet. 785 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong is zijn beste vriend. 786 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Ik snap het. 787 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Mevrouw. 788 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Ik zeg dat alleen omdat ik veel om Jae-hyeon geef. 789 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Moet hij niet meerdere vrienden hebben? 790 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Pardon? 791 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Ken je Baek Ho-yeol? - Ja. 792 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Hij is mijn zoon en net als jij. 793 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Hij houdt ook van spelletjes. 794 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Wil je niet hier met hem boksen… 795 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 …en na school spelletjes spelen? 796 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 De slechtste van de klas. 797 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Coach. 798 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Je bloedt. 799 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Waarom bloed… 800 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Maakt u zich geen zorgen. 801 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Vast langs het hout geschraapt. 802 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Tot ziens. 803 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Gaat u weg? 804 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Kom op. - Wees voorzichtig, mevrouw. 805 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Tot ziens. 806 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Oké. 807 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Jae-hyeon, tot de volgende keer. 808 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Dag. 809 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Tot ziens, mevrouw. 810 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Hé, je bloedt. - Maar een schram. 811 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Van het hout. 812 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Waarom ben je zo geïrriteerd? 813 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Ik heb niet veel geslapen, dus heb ik de salon gesloten. 814 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Ik moet de boksschool sluiten… 815 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 …en voor een baas werken als Hyun-woo scheidt. 816 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Hou op over die scheiding. 817 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Ik moet realistisch zijn en mezelf voorbereiden. 818 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Moeten we naar Seoel? - En wat doen? 819 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Hae-in neemt niet op als ik bel. 820 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Laten we met haar praten om van de scheiding af te zien. 821 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Pak je spullen. - Wat? 822 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 We gaan. 823 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Je was tegen dit plan, maar je hebt je ervoor opgewarmd. 824 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Nou… 825 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 …ik ben op mijn best als ik me ergens voor inzet. 826 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Je hebt gelijk. 827 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Jij doet dingen met je hart. 828 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Dat is een probleem. 829 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Bedot haar halfslachtig en het komt goed. 830 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Maar doe het te goed… 831 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 …en ze wordt woedend als ze het ontdekt. 832 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Waarschijnlijk. - Ja. 833 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Dus laat je niet ontdekken. Begrepen? 834 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Ik word niet ontdekt… 835 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 …zolang jij en ik… 836 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 …dit geheimhouden. 837 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Ja. 838 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Moeten we Hyun-woo niet vertellen dat we naar Hae-in gaan? 839 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Idioot. 840 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Laat hij dat toe? We hebben niks te verliezen. 841 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 We moeten ze toch stoppen tegen elke prijs? 842 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Rij door. 843 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 BOKSSCHOOL QUEEN'S - PLAATSEN VRIJ 844 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}BOKSSCHOOL QUEEN'S 845 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Wat moeten we zeggen? 846 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 We hoeven ons niet voor te stellen. 847 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Kijk jij geen televisie? 848 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Je moet bij de secretaresses zijn. 849 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Ze schrikken op als ze ons zien en zeggen: 850 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 'Mevrouw Hong, uw schoonzus is er.' 851 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Dan laten ze ons door. 852 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 U moet een afspraak maken. 853 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Ben jij nieuw hier? 854 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Kijk eens. 855 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Dat ben ik. 856 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Die met al dat haar is hij. 857 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Oké? Dat zijn wij. Zie je? 858 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Laat uw naam en nummer achter, dan geef ik dat. 859 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Luister. 860 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Wij zijn familie. Wij horen bij de koninklijke familie. 861 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Moeten we een afspraak maken voor familie? 862 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Maak een afspraak en kom terug… 863 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in. 864 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Lang niet gezien. 865 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Ik ben Hyeon-tae. 866 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Dat weet ik. 867 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Ik dacht al dat ik jullie herkende. 868 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 We moeten praten. Zelfs Hyun-woo weet niet dat we hier zijn. 869 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Nou… 870 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Zullen we naar boven gaan? 871 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Goed. 872 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Deze kant op. - Oké. 873 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Ben je verrast? 874 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Maar we straffen je niet omdat je ons niet herkent. 875 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Geen zorgen. 876 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Wij misbruiken onze macht niet zo. 877 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Je hebt het vast druk. 878 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Sorry dat we zomaar langskomen. 879 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Ik heb je gebeld, maar kreeg geen contact. 880 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Het was een onbekend nummer. 881 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Dan heb je mijn nummer niet. 882 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Wat komen jullie doen? 883 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Nou… 884 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Waar moet ik beginnen? 885 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Onze vader vierde onlangs zijn 60e verjaardag. 886 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Zijn jullie soms boos dat ik er niet was? 887 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Helemaal niet. 888 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Niet? 889 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Natuurlijk niet. We waren helemaal niet boos. 890 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Ik weet niet hoe jij dat ziet… 891 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 …maar Hyun-woo… 892 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Ja? - Hij is lastig, toch? 893 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Pardon? - Ik begrijp het. 894 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Begrijpt wat? 895 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Je tegenpool leeft niet op de andere kant van de planeet. 896 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Daarmee ben je getrouwd. Je slaapt en eet naast hem. 897 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Zij snappen je het minst. 898 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Ja. 899 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Mijn man en ik ruzieden over de airco. 900 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 In de zomer had ik het te koud erdoor. 901 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 We scholden elkaar er zelfs om uit. 902 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Hij was smoorverliefd toen we trouwden… 903 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 …maar kon niet de airco uitzetten. 904 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Daar maken wij geen ruzie over. 905 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Is dat zo? 906 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Dat is mooi. 907 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Wat een goede relatie. 908 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 We slapen in onze eigen kamers. 909 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 Begrijpelijk met al die kamers. 910 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Maar dit is wat ik altijd tegen hem zeg: 911 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 'Je bent niet langer een van ons. 912 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Zie jezelf als een Queens en blijf daar tot na je dood. 913 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Kom niet terug in ons huis.' 914 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Daarover gesproken… 915 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Schei… 916 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Sorry voor de onderbreking, maar u komt te laat… 917 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 …voor uw bespreking met Hermann. 918 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Excuses, maar ik moet gaan. 919 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Ik heb een belangrijk etentje. 920 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Dan moet je gaan. 921 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Ik zal de rest appen… 922 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 …dus sla mijn nummer op. 923 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Ik kom binnenkort langs. - Echt? Doe je dat? 924 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Ik geef toe dat we weinig contact gehad hebben na je huwelijk met Hyun-woo. 925 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Je hebt ons een pand gegeven. 926 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Een pand? 927 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Ja, dat in onze stad. 928 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Heb ik daar wat gekocht? 929 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Ja. Dat moest van u toen u trouwde. 930 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Ik snap het. 931 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Gebruiken jullie dat? 932 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Ja. 933 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Maar geen zorgen. 934 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Ik maak schoon en pleeg onderhoud. 935 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Ik doe alles. 936 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Geen zorgen om het pand, ik heb het onder controle. 937 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Waarom kwam uw schoonfamilie langs? 938 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Ik weet het niet. 939 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Ik heb hun vaders verjaardag gemist. 940 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Kwam ze daarover zeuren? 941 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Ze zei van niet. 942 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Wat dan? 943 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Ze zei dat het huwelijk leek op de airco in de zomer aanzetten. 944 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Wat betekent dat? 945 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Ruzie om de temperatuur. 946 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Ik snap het. 947 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Dat klinkt logisch. 948 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Waar is meneer Hermann? - Klopt. 949 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Hij is naar zijn dochtertje omdat die gevallen is. 950 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Is hij weggegaan omdat zijn dochtertje gevallen is? 951 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Hij is een familieman. 952 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Daarom is hij vier gescheiden en heeft weer een baby. 953 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Wat irritant. 954 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Ik had zelfs de winkelindeling bij me. 955 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Dit is beter. 956 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Hij heeft al een beeld voor ogen. 957 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Als je dat weet, heb je een voorsprong. 958 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Wat wil hij? 959 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Wat? Bent u terug? 960 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Ik dacht dat u naar huis was. 961 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Ik heb nog wat door te nemen. 962 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Ga maar naar huis. - Ja, meneer. 963 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Trouwens, secretaresse Na heeft gezegd… 964 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 …dat mevrouw Hong een etentje heeft. 965 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Ik snap het. 966 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Ze had een afspraak met meneer Yoon Eun-sung… 967 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 …en kon laat thuiskomen. 968 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 U kunt gerust naar huis. U hoeft niet te blijven. 969 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Wie ontmoet ze? 970 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna wil twee verdiepingen. 971 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Twee verdiepingen? - Ja. 972 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Hier moet een mooie trap komen. 973 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Hoe doen we dat? 974 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Dit is geen eenvoudige verbouwing. 975 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Ik moet de aanpassingen goed laten keuren. 976 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Precies. Hij vraagt erom en kiest wie het als eerste laat doen. 977 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Dat is gestoord. 978 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Het is belachelijk. 979 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Weet alleen ik dit? 980 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Ja. - Mooi. 981 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Hebt u gehoord dat uw broer en zus bij mevrouw Hong geweest zijn? 982 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Wie? - Uw broer en zus. 983 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Dat heeft secretaresse Na gezegd. 984 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Wist u dat niet? 985 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Eet eerst voor het klef wordt. 986 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Momentje. 'Ik weet dat het zwaar is, puntje, puntje, puntje. 987 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Maar ga niet scheiden.' 988 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Kun je dat voor mij overwegen?' 989 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Waarom zou ze? Ze kent je nauwelijks. 990 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Eet je udon op. 991 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Waarom heb je het over schoonmaak gehad? 992 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Ik was geschokt. 993 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Wist ze niet over haar eigen pand? 994 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Lijkt dat op hoe ik vergat… 995 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 …dat er nog 10.000 won… 996 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 …in mijn winterjas zat? 997 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Denken zij zo… 998 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - …over gebouwen? - Hou je mond. 999 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 'Wat de reden voor de scheiding ook is… 1000 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 …het is vast Hyun-woo's schuld. 1001 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Dus kun je begrip tonen… 1002 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 …en niet gaan scheiden. Huilemoji.' 1003 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Ik verstuur hem. 1004 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Het is Hyun-woo. 1005 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1006 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Wat doe ik? - Neem op. 1007 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Wat? Ja, ik heb haar gesproken. 1008 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Waarom denk je? Dat ze niet moet scheiden. 1009 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Maar ze had het te druk… 1010 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 …dus app ik haar. 1011 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Wat? - Wat? 1012 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Ze gaan niet scheiden. 1013 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Goedgemaakt? - Heb je het goedgemaakt? 1014 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Nee. Ze weet niet dat hij wil… 1015 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - …scheiden. - Wat? 1016 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Heeft hij niet gezegd. 1017 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Wat doe ik? 1018 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1019 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1020 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}UITSCHAKELEN 1021 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Gaat het? 1022 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Ja. 1023 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Laten we gaan. 1024 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Hoe is… 1025 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 …je man? 1026 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Dat is onverwacht. 1027 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Je was altijd koud en wantrouwend. 1028 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Dus was ik benieuwd naar de man… 1029 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 …die je gehuwd hebt. 1030 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Laat me denken. 1031 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Het lijkt alsof je hoopt dat ik wat slechts zeg. 1032 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Je hebt het mis. Hij is goed. 1033 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Je zag hoe hij me gered heeft. 1034 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Je hebt het mis. 1035 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Ik zag hem aarzelen. 1036 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Hij aarzelde… 1037 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 …om je te redden. 1038 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1039 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1040 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Het nummer dat u gebeld hebt, is niet beschikbaar… 1041 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Dat is het verschil tussen jullie. 1042 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Jij keek naar hem… 1043 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 …maar hij keek naar mij. 1044 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Je gelooft echt dat hij van je houdt. 1045 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Ja. 1046 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Ik weet niet wat jij als liefde ziet. 1047 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Voor mij gaat het niet om gelukkig zijn en lieve woordjes. 1048 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Liefde is als… 1049 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 …je samen de pijn verdraagt. 1050 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Als je bij iemand blijft en niet vlucht. 1051 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Zelfs als ze een schuld… 1052 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 …of iets ergers hebben… 1053 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 …blijf je bij elkaar. 1054 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Dat is liefde. 1055 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Dat doet hij. 1056 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Dat was lang. 1057 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Wat? 1058 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Mensen ratelen als ze onzeker zijn. 1059 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Je bent niet overtuigd. 1060 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Bent u er? 1061 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Waar is Hae-in? 1062 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Nou… 1063 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Wat doet u hier? 1064 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in heeft veel gedronken. 1065 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Heeft ze gedronken? 1066 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1067 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - Laat haar. Ze slaapt. 1068 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Ze slaapt als ze dronken is. 1069 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1070 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Ze slaapt al een hele tijd. Geef haar nog tien minuten. 1071 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Of ik breng haar later, zodat u… 1072 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 …binnen kunt wachten. 1073 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Hoeveel alcohol heeft u gegeven? 1074 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Pardon? 1075 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Luister. 1076 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Normaal drinkt ze niet, maar ze kan het hebben. 1077 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Dus hoeveel heeft u haar gegeven zodat ze… 1078 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 …zo dronken is? 1079 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Ik heb alcohol gemixt. 1080 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Ik kan niet slapen door jullie lawaai. 1081 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Dank je. Ga maar. 1082 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Oké. Welterusten. 1083 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Tot morgenavond. - Waarom zou ze… 1084 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Ik bedoel… 1085 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Jullie hebben meneer Hermann gesproken. 1086 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Wat gaan jullie morgen doen? 1087 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Hij is niet op komen dagen. 1088 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Wij waren alleen. 1089 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 We hebben gedronken. 1090 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 Samen. 1091 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Vergeet niet morgen jus d'orange te drinken. 1092 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Dat is je katermedicijn. 1093 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Het zal wel. Oké. 1094 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Oké. 1095 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Dag. - Tot ziens dan. 1096 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Pas goed op haar. 1097 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Meneer Oh. - Ja, meneer? 1098 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Breng hem naar huis. Hij is blijkbaar heel dronken. 1099 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Hij is de weg kwijt. Zet hem voor zijn deur af. 1100 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Ja, meneer. 1101 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Wat doet u? Snap in. 1102 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Waarom heb je zoveel gedronken? 1103 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Omdat ik normaal zo niet ben. 1104 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Ik ga nieuwe dingen proberen. 1105 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Het is oneerlijk. 1106 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Ik heb anders geleefd voor een lang, gezond leven. 1107 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Maar moet je me zien. Het was nutteloos. 1108 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Ik spreek mezelf uit… 1109 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 …doe wat ik wil… 1110 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 …en vernietig wie dat verdient. 1111 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Wat was dat laatste? 1112 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Ik vernietig… 1113 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 …iedere klootzak die me bedriegt… 1114 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 …en verraadt. 1115 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Denk maar na. 1116 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Zelfs als ik een moord pleeg… 1117 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 …hoef ik maar een paar keer naar de rechtbank voor ik sterf… 1118 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 …over drie maanden. 1119 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Jij kunt mijn advocaat zijn. 1120 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Geef dat hier. We gaan naar binnen. 1121 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Jij kunt echt enge dingen zeggen. 1122 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Wees niet bang. 1123 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Jij zou me nooit verraden. 1124 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Natuurlijk niet. 1125 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Ik ben niet bang. 1126 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Trouwens… 1127 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 …je telefoon stond uit. 1128 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Waar is hij? 1129 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Zit hij er niet in? 1130 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Oké. 1131 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Dan ligt hij in de auto. 1132 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 De auto? 1133 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Ga jij maar. Ik haal je telefoon. 1134 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Meneer Oh, waar bent u? 1135 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Wat? Hier is hij. 1136 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Hij zat in mijn zak. 1137 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Wat? Hij staat uit. 1138 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, wacht. 1139 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Wat doe je? - Weet ik niet zeker. 1140 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Wat… 1141 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 …doe ik… 1142 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 …op dit moment? 1143 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Ik ben blij… 1144 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 …dat je… 1145 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 …je telefoon hebt. 1146 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Het had lastig… 1147 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 …kunnen worden. 1148 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Waarom was ik… 1149 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 …niet zeker? 1150 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Wat? 1151 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Wat zei je? 1152 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Klopt. 1153 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Dat heb ik toch gezegd? 1154 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Ik probeer nu… 1155 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 …nieuwe dingen uit. 1156 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SANSSOUCI, POTSDAM, DUITSLAND DRIE JAAR GELEDEN 1157 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Zei je dat hier geen zorgen zijn? 1158 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 'Sans souci' in het Frans betekent 'zorgeloos'. 1159 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Dat is belachelijk. 1160 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Hoe kan zoiets bestaan? 1161 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Ken je De gelukkige prins? 1162 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Die een zwaluw zijn ogen uit liet prikken? 1163 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Ja. 1164 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 De prins woonde in dit paleis. 1165 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Ik realiseerde me één ding door dat boek… 1166 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 …als kind. 1167 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 'Je lijdt als je van huis bent.' 1168 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Zelfs de prins zal zijn thuis gemist hebben. 1169 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Hij ging van huis en leed. 1170 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Hij gaf zijn sieraden en ogen weg. 1171 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1172 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Daarom is hij 'De gelukkige prins'. 1173 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Hij was niet gelukkig. Hij veranderde voor zijn dood. 1174 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 We moeten onszelf blijven… 1175 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 …en niet veranderen omdat we sterven. 1176 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Ik wil iets bouwen. 1177 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Een kankercentrum voor medewerkers. 1178 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Pardon? 1179 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Wilt u familie van medewerkers financiële hulp geven? 1180 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Waarom? 1181 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Dat is efficiënter. 1182 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Hoe bedoelt u? 1183 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Stel dat je familie kanker heeft. 1184 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Kun je dan goed werken? 1185 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Waarschijnlijk niet. - Toch? 1186 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Dan kun je onze producten niet verkopen. 1187 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Dat kost mij geld. 1188 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Dan huil je in het toilet dat je geld nodig hebt. 1189 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Je make-up loopt uit, rode ogen. 1190 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 Dan haal je de reputatie van de winkel onderuit. 1191 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Ik snap het. 1192 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Ik doe het niet… 1193 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 …uit liefdadigheid. 1194 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Het gaat om efficiëntie en de financiële kant. 1195 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 QUEEN OF TEARS 1196 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Ga je naar bed? - Laten we praten. 1197 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Ik was bang. Daarom bonsde mijn hart zo. 1198 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Nu ik genezen ben… 1199 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}…ga je me verraden? 1200 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Kijk uit. 1201 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Wat voor gek schreeuwt er zo? 1202 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Jij bent een andere Eun-sung. 1203 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Ik heb hard gewerkt om dat te horen. 1204 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Ik mag Hae-in niet eens. Ik ben niet jaloers. 1205 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Ik wil wat vertellen. 1206 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Geen zorgen. Het is goed nieuws. 1207 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder