1 00:01:09,271 --> 00:01:12,107 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:12,983 --> 00:01:16,570 {\an8}CZTERY LATA TEMU 3 00:01:20,115 --> 00:01:21,033 {\an8}ODCINEK 3 4 00:01:21,116 --> 00:01:25,871 {\an8}Wszystko nasze, po widnokrąg. 5 00:01:32,461 --> 00:01:34,338 {\an8}Myślałem, że mama tu będzie. 6 00:01:35,172 --> 00:01:36,673 {\an8}Może jest w sklepie. 7 00:01:36,757 --> 00:01:38,550 {\an8}Prowadzi też sklep. 8 00:01:40,719 --> 00:01:44,598 {\an8}Mówiłem ci, że nasza rodzina jest wpływowa w mieście. 9 00:01:44,681 --> 00:01:45,933 {\an8}Tak. 10 00:02:09,498 --> 00:02:10,749 Mamo! 11 00:02:12,918 --> 00:02:13,919 Mamo! 12 00:02:14,419 --> 00:02:15,671 SKLEP WIELOBRANŻOWY 13 00:02:15,754 --> 00:02:16,797 Kurczę. 14 00:02:16,880 --> 00:02:18,173 Tu też jej nie ma. 15 00:02:25,973 --> 00:02:27,724 Wybierz sobie loda. 16 00:02:41,738 --> 00:02:42,864 Weź ten. 17 00:02:42,948 --> 00:02:44,241 To nowy smak. 18 00:02:44,324 --> 00:02:45,659 ICE POP 19 00:02:46,576 --> 00:02:47,995 Truskawkowy. 20 00:02:48,078 --> 00:02:52,582 Wszystkie dzieciaki go kupują po szkole. 21 00:03:09,975 --> 00:03:11,351 Smaczny i orzeźwiający. 22 00:03:12,019 --> 00:03:13,061 Nigdy nie jadłam. 23 00:03:17,482 --> 00:03:19,693 Nigdy nie jadłaś loda? 24 00:03:20,777 --> 00:03:23,655 Nawet w dzieciństwie? 25 00:03:26,074 --> 00:03:28,493 Mama ci nie kupowała? 26 00:03:29,453 --> 00:03:30,662 Nie. 27 00:03:37,627 --> 00:03:40,756 Szczerze mówiąc, domyślałem się. 28 00:03:41,381 --> 00:03:42,215 Czego? 29 00:03:42,299 --> 00:03:45,344 Zawsze masz dziurawe bluzki. 30 00:03:45,427 --> 00:03:46,636 Co? 31 00:03:46,720 --> 00:03:48,638 To taki styl, vintage. 32 00:03:48,722 --> 00:03:51,767 - Szyli je dla mnie w Europie… - Dziś też się ubrałaś 33 00:03:51,850 --> 00:03:53,769 jak moja babcia. 34 00:03:53,852 --> 00:03:56,396 Nie, posłuchaj. 35 00:03:56,480 --> 00:03:58,440 Zdziwiłbyś się, gdybyś wiedział, 36 00:04:02,527 --> 00:04:04,196 ile kosztował ten sweterek. 37 00:04:04,279 --> 00:04:06,823 - Nie musisz udawać. - Zaufaj mi. 38 00:04:07,491 --> 00:04:08,950 Nie jestem biedna. 39 00:04:10,452 --> 00:04:11,745 Naprawdę. 40 00:04:13,663 --> 00:04:15,165 To ty mi zaufaj. 41 00:04:15,248 --> 00:04:17,125 Masz moje słowo. 42 00:04:18,627 --> 00:04:19,628 Od tej pory 43 00:04:19,711 --> 00:04:24,049 będziesz mogła cieszyć się wszystkim, czego dotąd ci brakowało. 44 00:04:26,676 --> 00:04:28,053 Powodzenia. 45 00:04:28,136 --> 00:04:32,015 Mówiłem ci, że wynajmuję mieszkanie? 46 00:04:32,099 --> 00:04:33,100 Mówiłeś. 47 00:04:36,019 --> 00:04:37,270 To nie wszystko. 48 00:04:38,980 --> 00:04:39,981 Do tego odkładam… 49 00:04:44,986 --> 00:04:46,363 dwa miliony miesięcznie. 50 00:04:54,913 --> 00:04:57,249 Nie patrz tak na mnie. 51 00:04:57,332 --> 00:04:58,542 Nie chwalę się. 52 00:04:58,625 --> 00:05:00,210 Tylko cię uspokajam. 53 00:05:01,128 --> 00:05:04,047 Nie szkodzi, jeśli twoja rodzina ma długi. 54 00:05:07,175 --> 00:05:08,218 Długi? 55 00:05:10,137 --> 00:05:12,556 Lub nawet gorzej. 56 00:05:13,807 --> 00:05:14,975 Nie szkodzi. 57 00:05:18,728 --> 00:05:19,729 Bo… 58 00:05:21,231 --> 00:05:22,315 będę u twojego boku. 59 00:05:26,236 --> 00:05:29,239 U mojego boku? 60 00:05:29,322 --> 00:05:30,323 Tak. 61 00:05:31,658 --> 00:05:32,659 Możesz 62 00:05:34,244 --> 00:05:35,454 na mnie liczyć. 63 00:05:41,460 --> 00:05:43,253 Czemu nagle sobie to przypomniałam? 64 00:05:47,716 --> 00:05:50,093 Gdybym teraz umarła, byłbyś ostatnią osobą, 65 00:05:50,927 --> 00:05:53,388 o której pomyślałam? 66 00:06:31,635 --> 00:06:32,636 Żyjesz? 67 00:06:40,393 --> 00:06:41,561 Hae-in. 68 00:06:45,732 --> 00:06:47,025 Jesteś ranna? 69 00:06:49,736 --> 00:06:50,737 Nic ci nie jest? 70 00:06:51,321 --> 00:06:52,822 Masz więcej pytań? 71 00:06:52,906 --> 00:06:54,491 Przestraszyła się. 72 00:06:54,574 --> 00:06:56,117 Powinna odpocząć. 73 00:07:00,372 --> 00:07:01,373 Chodź. 74 00:07:02,499 --> 00:07:03,500 Dobrze. 75 00:07:18,431 --> 00:07:20,475 W szpitalu czułam się nierealnie, 76 00:07:22,185 --> 00:07:24,396 ale naprawdę myślałam, że to koniec. 77 00:07:29,651 --> 00:07:31,319 Więc powtarzałam sobie, 78 00:07:32,737 --> 00:07:35,031 że nigdy nie umrę. 79 00:07:35,699 --> 00:07:36,825 Bo czułam się 80 00:07:38,618 --> 00:07:39,744 urażona. 81 00:07:45,709 --> 00:07:46,710 Wszystko dobrze? 82 00:07:52,716 --> 00:07:54,175 Skręciłaś kostkę. 83 00:08:07,272 --> 00:08:09,149 Znów dramatyzuję? 84 00:08:12,235 --> 00:08:14,237 Tak, gdyby to był zwykły dzień. 85 00:08:14,321 --> 00:08:15,905 Ale mam skręconą kostkę, 86 00:08:16,615 --> 00:08:18,617 więc postępujesz racjonalnie. 87 00:08:21,077 --> 00:08:22,078 Prawda? 88 00:08:35,342 --> 00:08:38,011 Tak trudno podpalić drewno? 89 00:08:38,637 --> 00:08:40,138 Tak, bo to dąb. 90 00:08:40,221 --> 00:08:42,641 - Nie da się? - Da się. 91 00:08:42,724 --> 00:08:45,894 Ale osobiście wolę drewno ze śliwy. 92 00:08:45,977 --> 00:08:49,189 Dym nasyca mięso aromatem śliwki. 93 00:08:49,981 --> 00:08:51,858 To rozpalaj. 94 00:08:53,818 --> 00:08:56,237 Aż mnie wzięło na wspomnienia. 95 00:08:56,905 --> 00:08:58,823 Z mojej podróży do Afryki. 96 00:08:59,407 --> 00:09:03,912 Jako dwudziestolatek byłem prawdziwym dzikusem. 97 00:09:05,497 --> 00:09:06,748 Mówisz o tym wyjeździe, 98 00:09:06,831 --> 00:09:09,876 który spędziłeś w hotelu, ukrywając się przed komarami? 99 00:09:11,252 --> 00:09:13,963 Wystarczył mi widok dziczy z okna. 100 00:09:23,098 --> 00:09:24,224 Co jest? 101 00:09:24,766 --> 00:09:26,976 - Ile dymu! - Tak! 102 00:09:27,060 --> 00:09:29,354 Drewno pewnie jest wilgotne. 103 00:09:29,437 --> 00:09:32,399 Nawet doświadczony traper nic by nie wymyślił. 104 00:09:32,482 --> 00:09:34,693 Hyun-woo rozpala ogień z byle czego. 105 00:09:36,027 --> 00:09:37,612 Jest ze wsi. 106 00:09:37,696 --> 00:09:39,948 Nie możesz mnie porównywać z kimś, 107 00:09:40,031 --> 00:09:42,534 kto grał w piłkę świńskim pęcherzem na piachu. 108 00:09:42,617 --> 00:09:43,785 Ma doświadczenie. 109 00:09:43,868 --> 00:09:46,621 Ty i twoje wymówki. 110 00:09:47,288 --> 00:09:48,998 Swoją drogą, gdzie on jest? 111 00:09:49,082 --> 00:09:51,501 Zostaw. Niech on to zrobi. 112 00:09:51,584 --> 00:09:52,711 Nie, rozpalę. 113 00:09:52,794 --> 00:09:55,255 Zostaw. Daj już spokój. 114 00:09:55,338 --> 00:09:59,426 O mój Boże. 115 00:10:24,367 --> 00:10:25,535 Rumianek? 116 00:10:26,035 --> 00:10:27,078 Tak. 117 00:10:27,162 --> 00:10:30,206 Zaparzysz też dla mnie i pana prezesa? 118 00:10:31,624 --> 00:10:32,792 Jasne. 119 00:10:32,876 --> 00:10:36,171 Czemu ojciec wcześniej wrócił z polowania? 120 00:10:36,254 --> 00:10:37,213 No cóż. 121 00:10:37,297 --> 00:10:40,133 Skontaktowała się ze mną wielka szamanka. 122 00:10:40,216 --> 00:10:41,259 Po co? 123 00:10:41,342 --> 00:10:44,512 Ni z tego, ni z owego zapytała, czy prezes poluje. 124 00:10:44,596 --> 00:10:46,806 - Skąd wiedziała? - Bo jest wielka. 125 00:10:47,766 --> 00:10:50,769 Powiedziała, że pan prezes jest w niebezpieczeństwie. 126 00:10:52,020 --> 00:10:54,689 Dlatego wrócił? 127 00:10:54,773 --> 00:10:57,025 Tak, ale Hae-in na tym skorzystała. 128 00:10:57,108 --> 00:10:58,485 Dostała jego rewir. 129 00:10:59,694 --> 00:11:00,695 Mamo! 130 00:11:00,779 --> 00:11:03,406 Mamo! 131 00:11:04,532 --> 00:11:05,575 Hae-in jest ranna. 132 00:11:05,658 --> 00:11:06,659 Co się stało? 133 00:11:06,743 --> 00:11:09,162 Podobno spotkała dzika. 134 00:11:09,245 --> 00:11:12,540 Ale to nic poważnego. 135 00:11:12,624 --> 00:11:14,667 Dobry Boże. Jest cała? 136 00:11:19,172 --> 00:11:21,466 Skąd pani wiedziała? 137 00:11:22,175 --> 00:11:23,384 Jest pani wielka. 138 00:11:27,222 --> 00:11:28,306 Co mówi? 139 00:11:28,389 --> 00:11:31,976 Bardzo dziękuję. Wkrótce odwiedzę. 140 00:11:33,394 --> 00:11:35,230 Co powiedziała? 141 00:11:39,984 --> 00:11:42,779 Nawiedziła ją we śnie twoja zmarła żona. 142 00:11:42,862 --> 00:11:45,031 Polowała z nożem. 143 00:11:45,114 --> 00:11:47,450 Chciała cię zabrać na łowy. 144 00:11:47,534 --> 00:11:50,912 Gdybyś poszedł na polowanie, mógłbyś przypłacić to życiem. 145 00:11:52,497 --> 00:11:53,456 Widzisz? 146 00:11:53,540 --> 00:11:55,291 Dobrze, że mnie posłuchałeś. 147 00:12:01,422 --> 00:12:03,841 Nie ignoruj przeczuć. 148 00:12:03,925 --> 00:12:07,053 Powinieneś radzić się szamanki przed ważnymi decyzjami. 149 00:12:07,136 --> 00:12:08,638 Będę. 150 00:12:19,857 --> 00:12:21,776 Może wezwijmy doktor Kim? 151 00:12:21,859 --> 00:12:24,737 Nie trzeba. To tylko skręcona kostka. 152 00:12:24,821 --> 00:12:26,656 Hyun-woo ocalił ci życie. 153 00:12:26,739 --> 00:12:29,617 Myślałem, że ptaka nie ustrzeli, a co dopiero dzika. 154 00:12:29,701 --> 00:12:31,327 Cały czas udawał. 155 00:12:31,411 --> 00:12:33,288 Musi mieć doświadczenie. 156 00:12:35,164 --> 00:12:37,834 Chwalisz go? 157 00:12:37,917 --> 00:12:40,211 Trzeba mieć dużo doświadczenia, by złowić dzika. 158 00:12:40,295 --> 00:12:43,256 Ma grubą skórę, trzeba wiedzieć, gdzie strzelać. 159 00:12:43,339 --> 00:12:45,049 Inaczej tylko go rozjuszysz. 160 00:12:45,133 --> 00:12:50,305 No właśnie. Miał po prostu szczęście. A gdyby chybił? 161 00:12:52,557 --> 00:12:54,350 Tylko pomyślcie. 162 00:12:54,434 --> 00:12:57,770 Nowicjusz nie powinien tak ryzykować. 163 00:12:57,854 --> 00:13:00,690 Służył w oddziale obronnym marynarki wojennej. 164 00:13:00,773 --> 00:13:02,525 - Zasłynął jako strzelec. - Serio? 165 00:13:03,276 --> 00:13:04,902 Serio. 166 00:13:04,986 --> 00:13:07,280 Więc już rozumiesz, jak się zbłaźniłeś, 167 00:13:07,363 --> 00:13:09,198 proponując mu, że go nauczysz? 168 00:13:11,409 --> 00:13:12,785 Jedno jest pewne. 169 00:13:12,869 --> 00:13:16,372 Gdyby zawahał się choć na chwilę, nie siedziałabym tutaj. 170 00:13:20,418 --> 00:13:21,794 Szczęściara. 171 00:13:21,878 --> 00:13:24,547 - Czemu? - Ma takie umięśnione ramiona. 172 00:13:25,465 --> 00:13:29,052 Widać, że nie spędził młodości nad książkami. 173 00:13:29,135 --> 00:13:30,136 Skąd wiesz? 174 00:13:31,137 --> 00:13:32,722 W więzieniu 175 00:13:32,805 --> 00:13:35,516 podał mi ugodę tym muskularnym ramieniem. 176 00:13:35,600 --> 00:13:37,477 „Proszę to podpisać”. 177 00:13:38,561 --> 00:13:39,729 Aż mi się zrobiło 178 00:13:40,605 --> 00:13:41,606 gorąco. 179 00:13:41,689 --> 00:13:43,274 - Ciociu! - Weź! 180 00:13:47,779 --> 00:13:50,573 {\an8}Czasem mnie zadziwiasz, Hyun-woo. 181 00:13:50,657 --> 00:13:52,992 Musiałeś podjąć błyskawiczną decyzję. 182 00:13:53,076 --> 00:13:55,036 Nie myślałem. 183 00:13:55,119 --> 00:13:57,205 To był odruch. 184 00:13:57,288 --> 00:14:00,667 Odruchowo nie pozwoliłeś jej umrzeć. 185 00:14:00,750 --> 00:14:04,796 Martwa nie zmieni testamentu. Dobrze mówię? 186 00:14:06,881 --> 00:14:08,007 Halo? 187 00:14:28,653 --> 00:14:29,654 Gdzie Hae-in? 188 00:14:30,446 --> 00:14:32,156 Wzięła leki i się położyła. 189 00:14:32,240 --> 00:14:34,117 Musiała być przerażona. 190 00:14:34,200 --> 00:14:36,119 Coś niewiarygodnego. 191 00:14:36,202 --> 00:14:39,414 Obejrzałem tamto miejsce. 192 00:14:39,497 --> 00:14:41,791 Ktoś przerwał ogrodzenie. 193 00:14:41,874 --> 00:14:45,253 Dzik musiał przejść przez dziurę. 194 00:14:45,336 --> 00:14:48,172 Pan prezes miał tam polować. 195 00:14:49,257 --> 00:14:50,758 Co sugerujesz? 196 00:14:51,551 --> 00:14:55,722 Że ktoś celowo napuścił rannego dzika na prezesa? 197 00:14:55,805 --> 00:14:57,974 Nawet jeśli, to się nie dowiemy. 198 00:15:00,685 --> 00:15:04,313 Sprawdzę monitoring i kamery samochodowe. 199 00:15:04,981 --> 00:15:06,399 Sam je sprawdzę. 200 00:15:06,482 --> 00:15:08,526 Tak pan sobie życzy? 201 00:15:09,027 --> 00:15:10,862 To je przygotuję. 202 00:15:10,945 --> 00:15:12,405 Przykro mi, 203 00:15:12,488 --> 00:15:16,117 że to się stało podczas pana wizyty, panie Yoon. 204 00:15:16,200 --> 00:15:17,785 Nie szkodzi, proszę pana. 205 00:15:18,411 --> 00:15:20,079 Proszę skosztować zupy. 206 00:15:20,163 --> 00:15:21,914 Sam ustrzeliłem tego bażanta. 207 00:15:23,332 --> 00:15:26,502 Litości, tato. 208 00:15:27,503 --> 00:15:29,338 Kupiliśmy go od chłopa. 209 00:15:33,342 --> 00:15:34,802 Jedzmy. 210 00:15:34,886 --> 00:15:35,928 Smacznego. 211 00:15:45,396 --> 00:15:46,439 Dziękuję. 212 00:16:03,539 --> 00:16:05,458 Doraji w marynacie? 213 00:16:06,000 --> 00:16:08,920 Wiecie, że Hyun-woo woli z grilla. 214 00:16:09,003 --> 00:16:10,671 W marynacie też lubię. 215 00:16:11,547 --> 00:16:12,548 Tak? 216 00:16:12,632 --> 00:16:14,008 Tak. 217 00:16:14,967 --> 00:16:16,302 To proszę. 218 00:16:16,385 --> 00:16:17,845 Dziękuję. 219 00:16:21,182 --> 00:16:22,183 Panie Yoon. 220 00:16:22,266 --> 00:16:23,643 Liście drzewa lakierowego. 221 00:16:23,726 --> 00:16:25,686 Rzadki przysmak. 222 00:16:25,770 --> 00:16:28,689 Te z gór są bardzo smaczne i trudno dostępne. 223 00:16:28,773 --> 00:16:30,191 Jadłem w dzieciństwie. 224 00:16:30,274 --> 00:16:31,317 W dzieciństwie? 225 00:16:32,401 --> 00:16:34,695 Nie wychował się pan w Stanach? 226 00:16:34,779 --> 00:16:38,699 Nie, wyjechałem w wieku 13 lat. Wcześniej mieszkałem w Korei. 227 00:16:39,492 --> 00:16:42,453 Pana rodzina emigrowała czy wyjechał pan do szkoły? 228 00:16:42,537 --> 00:16:44,080 Zostałem adoptowany. 229 00:16:44,163 --> 00:16:47,458 Moi przybrani rodzice zmarli tuż przed moją obroną. 230 00:16:48,209 --> 00:16:50,545 Więc zostałem sam. 231 00:16:51,796 --> 00:16:54,757 Ja straciłem rodziców w wieku 15 lat. 232 00:16:54,841 --> 00:16:57,135 Sam zaszedłem tak wysoko. 233 00:16:57,218 --> 00:16:59,303 Nie znałem pana historii. 234 00:17:00,054 --> 00:17:02,890 Pana pokolenie takie nie jest. 235 00:17:02,974 --> 00:17:04,016 To prawda. 236 00:17:04,100 --> 00:17:06,644 Jestem z pana dumna jak matka. 237 00:17:07,228 --> 00:17:11,357 Może pan nas traktować jak koreańską rodzinę. 238 00:17:11,899 --> 00:17:13,109 Dziękuję, doceniam. 239 00:17:13,192 --> 00:17:14,360 Jedzmy. 240 00:17:19,699 --> 00:17:21,367 Podejdź no tu. 241 00:17:24,871 --> 00:17:25,872 Dziękuję. 242 00:17:27,748 --> 00:17:29,792 To pies rasy pungsan? 243 00:17:29,876 --> 00:17:31,085 Tak, proszę pana. 244 00:17:31,169 --> 00:17:33,337 Piękne zwierzę. 245 00:17:33,421 --> 00:17:34,964 Nie tylko piękne. 246 00:17:35,047 --> 00:17:38,593 Przed laty wyciągnął mi syna z płonącego domu. 247 00:17:38,676 --> 00:17:39,802 - Naprawdę? - Tak. 248 00:17:39,886 --> 00:17:41,304 Syn był w domu sam. 249 00:17:41,387 --> 00:17:44,098 Zginąłby, gdyby pies go nie zbudził 250 00:17:44,182 --> 00:17:45,641 i nie wyciągnął z domu. 251 00:17:47,059 --> 00:17:50,730 Mądry i wierny. 252 00:17:52,773 --> 00:17:55,026 Może chce pan sprzedać? 253 00:17:56,485 --> 00:17:57,945 Dziękuję, 254 00:17:58,029 --> 00:17:59,030 ale nie. 255 00:18:00,198 --> 00:18:01,574 To członek rodziny. 256 00:18:13,669 --> 00:18:16,214 - Dam wam sto milionów. - Słucham? 257 00:18:22,553 --> 00:18:25,681 Nawet nie ma rodowodu. 258 00:18:25,765 --> 00:18:26,849 Nieważne. 259 00:18:26,933 --> 00:18:28,559 Z każdą minutą cena spada. 260 00:18:31,812 --> 00:18:33,105 Dziewięćdziesiąt. 261 00:18:46,077 --> 00:18:48,120 - Osiemdziesiąt. - Chwila. 262 00:18:48,204 --> 00:18:49,413 Skarbie. 263 00:18:49,914 --> 00:18:51,123 Sprzedam. 264 00:18:51,207 --> 00:18:52,667 Ale 265 00:18:52,750 --> 00:18:54,377 da nam pan sto milionów? 266 00:18:57,088 --> 00:18:58,214 Pewnie. 267 00:19:14,897 --> 00:19:16,065 Wiesz, kochanie. 268 00:19:16,148 --> 00:19:18,526 Tylko jednej rzeczy nie mam. 269 00:19:18,609 --> 00:19:19,986 Uprzedzeń. 270 00:19:20,069 --> 00:19:20,987 O czym mówisz? 271 00:19:21,946 --> 00:19:23,322 O panu Yoon. 272 00:19:23,406 --> 00:19:27,743 Nie wydaje ci się zbyt wyluzowany jak na kogoś, kto tyle przeszedł? 273 00:19:27,827 --> 00:19:30,079 Musiał ciężko na to pracować. 274 00:19:30,162 --> 00:19:31,580 Nie sądź po pozorach. 275 00:19:31,664 --> 00:19:34,417 Spokojna woda brzegi rwie. 276 00:19:34,500 --> 00:19:35,876 Na pewno jesteś ze Stanów? 277 00:19:35,960 --> 00:19:39,588 Znasz koreański i nasze powiedzenia lepiej ode mnie. 278 00:19:39,672 --> 00:19:40,923 Już ci mówiłam. 279 00:19:41,007 --> 00:19:45,219 Ojciec kazał nam mówić w domu i czytać tylko po koreańsku. 280 00:19:45,928 --> 00:19:46,929 Mądry człowiek. 281 00:19:47,013 --> 00:19:49,765 Nie każdy zostaje profesorem Ivy League. 282 00:19:51,434 --> 00:19:52,476 Chcesz łyka? 283 00:19:55,980 --> 00:19:58,649 No tak. Nawet piwo jest dla ciebie za gorzkie. 284 00:20:03,863 --> 00:20:07,366 Przykro mi, że nie możesz napić się ze mną, wiesz? 285 00:20:07,450 --> 00:20:09,827 No coś ty! Daj spokój. 286 00:20:09,910 --> 00:20:10,953 Idę do łazienki. 287 00:20:26,594 --> 00:20:27,762 Co za gaduła. 288 00:20:39,523 --> 00:20:41,692 Macie ostatni pokój na drugim piętrze. 289 00:20:43,235 --> 00:20:45,071 Wiem. 290 00:20:45,154 --> 00:20:46,447 Dobrej nocy. 291 00:20:47,615 --> 00:20:48,783 Idź na górę. 292 00:20:49,909 --> 00:20:51,160 Zaraz pójdę. 293 00:20:51,243 --> 00:20:52,286 To dobranoc. 294 00:20:53,996 --> 00:20:55,039 Soo-cheol. 295 00:20:58,042 --> 00:20:59,627 Pytałeś mnie ostatnio, 296 00:21:00,127 --> 00:21:02,838 jak zjednać sobie członków Komisji Sprawiedliwego Handlu, 297 00:21:02,922 --> 00:21:04,256 kiedy cię wezwali. 298 00:21:04,340 --> 00:21:05,466 No. 299 00:21:06,634 --> 00:21:07,760 To co? 300 00:21:07,843 --> 00:21:10,596 Chcesz, żeby wszystko ci wyjaśnić? 301 00:21:10,679 --> 00:21:11,680 Teraz? 302 00:21:12,598 --> 00:21:16,852 Dzięki wiedzy prawniczej zdobytej na uniwersytecie 303 00:21:16,936 --> 00:21:20,648 i latach doświadczenia w zawodzie 304 00:21:20,731 --> 00:21:24,944 mogę udzielić ci wyczerpujących, lecz prostych wskazówek. 305 00:21:25,820 --> 00:21:29,448 Mam czas do późna w noc. 306 00:21:30,491 --> 00:21:32,243 Ale ja nie. Żona czeka. 307 00:21:33,536 --> 00:21:34,787 Szkoda. 308 00:21:36,455 --> 00:21:39,208 Dla ciebie. 309 00:21:40,042 --> 00:21:41,669 Skorzystałbyś. 310 00:21:46,298 --> 00:21:47,341 Boisz się? 311 00:21:48,843 --> 00:21:50,010 Czego? 312 00:21:51,178 --> 00:21:52,847 Spać w pokoju z Hae-in. 313 00:22:05,484 --> 00:22:06,652 Soo-cheol. 314 00:22:07,611 --> 00:22:09,280 Co za bzdura! 315 00:22:09,822 --> 00:22:10,865 To moja żona! 316 00:22:10,948 --> 00:22:13,909 Miałbym bać się spać z żoną? 317 00:22:13,993 --> 00:22:15,161 No dobra. 318 00:22:20,416 --> 00:22:22,543 Dokąd to? Tam jest twój pokój. 319 00:22:26,422 --> 00:22:27,465 Wiem. 320 00:22:31,802 --> 00:22:32,887 Tak jest. 321 00:22:37,057 --> 00:22:38,475 Szczerze chłopakowi 322 00:22:40,144 --> 00:22:41,145 współczuję. 323 00:22:52,990 --> 00:22:55,701 - Gdzie alkohol? - Nie rozumiem. 324 00:22:55,784 --> 00:22:57,286 Wypiłeś. 325 00:22:58,120 --> 00:22:59,163 Ja? 326 00:22:59,246 --> 00:23:00,623 Już się upiłeś? 327 00:23:01,207 --> 00:23:02,499 Słodkie. 328 00:23:04,001 --> 00:23:05,461 Zabierzmy cię do łóżka. 329 00:23:08,380 --> 00:23:10,174 Wytrąbiłem całą karafkę. 330 00:23:50,673 --> 00:23:51,799 Co tak długo? 331 00:23:53,133 --> 00:23:54,551 Nie śpisz? 332 00:23:55,469 --> 00:23:56,637 Obudziłam się. 333 00:23:58,973 --> 00:24:00,266 Zadałam ci pytanie. 334 00:24:01,934 --> 00:24:02,810 Wiem. 335 00:24:03,560 --> 00:24:06,522 Soo-cheol o coś mnie zapytał i gadaliśmy. 336 00:24:06,605 --> 00:24:07,690 Co? 337 00:24:08,399 --> 00:24:09,984 Nienormalny. 338 00:24:10,818 --> 00:24:12,611 Męczył cię w środku nocy? 339 00:24:14,196 --> 00:24:15,614 Hae-in. 340 00:24:16,240 --> 00:24:19,827 Proszę, nie unoś się tak. 341 00:24:20,619 --> 00:24:22,496 Mam wrócić 342 00:24:23,122 --> 00:24:25,749 i mu nagadać? 343 00:24:25,833 --> 00:24:26,959 Nie musisz. 344 00:24:28,919 --> 00:24:31,588 Tak myślałem. 345 00:24:31,672 --> 00:24:33,048 - Pomóż mi to zdjąć. - Co? 346 00:24:33,549 --> 00:24:36,427 Nadwyrężyłam palce. Bolą przy odpinaniu guzików. 347 00:24:37,052 --> 00:24:38,053 Rozepniesz bluzkę? 348 00:24:43,934 --> 00:24:45,269 - Ja? - Tak. 349 00:24:46,145 --> 00:24:49,356 - Mam cię rozpiąć? - Tak, z tyłu. 350 00:24:49,440 --> 00:24:50,441 Tutaj. 351 00:25:08,125 --> 00:25:09,209 Wystarczy. 352 00:25:09,710 --> 00:25:12,046 Resztę mogę sama. 353 00:25:12,671 --> 00:25:13,922 Dobrze. 354 00:25:26,810 --> 00:25:28,145 Nie rozbierasz się? 355 00:25:28,228 --> 00:25:29,063 A muszę? 356 00:25:31,231 --> 00:25:32,691 Nie idziesz pod prysznic? 357 00:25:33,442 --> 00:25:34,443 A muszę? 358 00:25:48,791 --> 00:25:50,292 Może tu zostanę? 359 00:26:07,935 --> 00:26:08,936 Co z tobą? 360 00:26:09,603 --> 00:26:12,231 Nie idealizuj go. Nie jest taki przystojny. 361 00:26:28,831 --> 00:26:29,873 Żyjesz? 362 00:26:30,916 --> 00:26:32,793 Dosyć. Przestań. 363 00:26:32,876 --> 00:26:35,379 Nie odgrywaj tego w zwolnionym tempie. 364 00:26:41,009 --> 00:26:42,136 Przestań. 365 00:26:43,220 --> 00:26:44,263 Stop. 366 00:26:58,777 --> 00:27:00,988 Nie mogłem znaleźć 367 00:27:01,655 --> 00:27:02,698 szlafroka. 368 00:27:09,496 --> 00:27:10,497 Widzę. 369 00:28:02,424 --> 00:28:03,550 Nie do wiary. 370 00:28:05,427 --> 00:28:06,512 Myśli, 371 00:28:07,930 --> 00:28:08,931 że jest seksowny? 372 00:28:09,473 --> 00:28:13,810 Co się stało z jego ciałem? 373 00:28:17,773 --> 00:28:19,608 Serio. 374 00:28:35,207 --> 00:28:37,167 Czego chcesz? 375 00:28:37,251 --> 00:28:38,252 Niczego. 376 00:28:39,920 --> 00:28:42,214 Nachlapałem na podłogę. 377 00:28:44,466 --> 00:28:47,052 Wiem, że nie lubisz, więc chciałem wytrzeć. 378 00:28:48,512 --> 00:28:49,513 Nie szkodzi. 379 00:28:50,222 --> 00:28:51,348 Wysusz włosy. 380 00:28:54,351 --> 00:28:55,352 Tylko mi nie mów, 381 00:28:57,396 --> 00:28:59,481 że nie wysuszyłeś, 382 00:28:59,565 --> 00:29:01,650 bo spojrzałeś w lustro 383 00:29:01,733 --> 00:29:04,361 i pomyślałeś, że wyglądasz 384 00:29:04,444 --> 00:29:07,656 jak mokry Timothée Chalamet lub młody Leonardo DiCaprio. 385 00:29:09,616 --> 00:29:10,784 O czym ty mówisz? 386 00:29:11,410 --> 00:29:12,619 Jeśli nie, 387 00:29:13,996 --> 00:29:15,289 to możesz suszyć. 388 00:29:16,915 --> 00:29:17,916 Dobrze. 389 00:29:18,625 --> 00:29:19,626 Wysuszę. 390 00:29:27,301 --> 00:29:28,635 Coś takiego. 391 00:29:28,719 --> 00:29:30,178 Próbował mnie uwieść? 392 00:29:35,684 --> 00:29:36,685 Jestem za bardzo 393 00:29:37,936 --> 00:29:39,104 rozbudzona. 394 00:29:59,750 --> 00:30:00,751 Śpisz? 395 00:30:06,173 --> 00:30:07,382 Jeszcze nie. 396 00:30:08,300 --> 00:30:10,510 Za wąskie to łóżko. 397 00:30:12,596 --> 00:30:13,972 To queen-size? 398 00:30:14,056 --> 00:30:15,098 King-size. 399 00:30:18,560 --> 00:30:20,187 Wydaje się za małe 400 00:30:21,521 --> 00:30:22,731 na king-size. 401 00:30:22,814 --> 00:30:24,066 Kiedyś 402 00:30:25,734 --> 00:30:27,235 spaliśmy razem 403 00:30:28,111 --> 00:30:29,696 w pojedynczym łóżku. 404 00:30:31,448 --> 00:30:32,491 Kiedy? 405 00:30:33,700 --> 00:30:34,701 Nie pamiętasz? 406 00:30:35,869 --> 00:30:37,371 Pierwszy raz w Yongdu-ri. 407 00:30:42,668 --> 00:30:45,712 {\an8}NAGRODA ZA PILNOŚĆ 408 00:31:03,522 --> 00:31:05,941 Zostań na noc. 409 00:31:19,454 --> 00:31:21,373 Późno już. 410 00:31:24,960 --> 00:31:26,461 Już 21. 411 00:31:26,545 --> 00:31:29,464 No, późno się zrobiło. 412 00:31:30,590 --> 00:31:32,718 - Niebezpiecznie jechać nocą. - Wiem. 413 00:31:32,801 --> 00:31:33,802 Właśnie. 414 00:31:36,096 --> 00:31:37,180 Możesz spać tu. 415 00:31:37,264 --> 00:31:39,725 Ja będę spał w tamtym pokoju. 416 00:31:41,184 --> 00:31:42,894 Będę obok 417 00:31:43,770 --> 00:31:45,397 w razie czego. 418 00:31:47,399 --> 00:31:48,400 Dobranoc. 419 00:32:40,911 --> 00:32:42,496 Księżyc pięknie świeci. 420 00:32:44,414 --> 00:32:46,333 Może popatrzymy razem. 421 00:32:50,295 --> 00:32:51,296 Chodź na górę… 422 00:32:54,299 --> 00:32:55,383 jeśli chcesz. 423 00:33:28,416 --> 00:33:29,668 - Swoją drogą… - Tak? 424 00:33:30,418 --> 00:33:32,587 Jak my w ogóle 425 00:33:34,548 --> 00:33:35,590 się zmieściliśmy? 426 00:33:36,383 --> 00:33:37,634 Przytuliliśmy się. 427 00:33:40,178 --> 00:33:41,179 Przytulaliśmy się? 428 00:33:42,180 --> 00:33:44,808 Może się przytul, skoro ci tak ciasno? 429 00:33:48,520 --> 00:33:50,689 Dam radę. 430 00:33:51,606 --> 00:33:52,649 Nie jest wąskie. 431 00:33:53,525 --> 00:33:55,068 Mieszczę się. 432 00:33:58,530 --> 00:33:59,823 - Tak? - Tak. 433 00:34:00,365 --> 00:34:01,324 Ale może… 434 00:34:05,036 --> 00:34:06,288 i tak chcesz 435 00:34:07,372 --> 00:34:08,540 się przytulić? 436 00:34:24,556 --> 00:34:25,515 Żartuję. 437 00:34:28,018 --> 00:34:29,019 Nie bój się. 438 00:35:14,731 --> 00:35:16,066 Co tu robicie? 439 00:35:17,359 --> 00:35:18,443 Ojej. 440 00:35:18,526 --> 00:35:20,153 Przepraszam. 441 00:35:20,237 --> 00:35:23,031 Wygłupiłem się wczoraj. 442 00:35:25,367 --> 00:35:26,534 Chciałbym to zwrócić. 443 00:35:26,618 --> 00:35:29,162 Proszę przyjąć. Nie zmrużyliśmy oka. 444 00:35:31,039 --> 00:35:34,960 Już mu darowałem psa, więc nie mogę tego przyjąć. 445 00:35:35,043 --> 00:35:36,711 Przepraszam. 446 00:35:36,795 --> 00:35:39,547 Ale uratował nam syna, to członek rodziny. 447 00:35:39,631 --> 00:35:42,676 Musiałem oszaleć, żeby go sprzedać. 448 00:35:43,510 --> 00:35:44,970 Dobrze, proszę dać. 449 00:35:45,053 --> 00:35:46,930 - Dziękujemy. - Dziękujemy. 450 00:35:47,013 --> 00:35:48,932 Bardzo panu dziękujemy. 451 00:35:50,183 --> 00:35:51,101 Co pan robi? 452 00:35:52,060 --> 00:35:53,561 Tak was sumienie gryzło. 453 00:35:56,398 --> 00:35:57,691 Uwolnię was od tego. 454 00:35:58,566 --> 00:35:59,693 Ulży wam. 455 00:36:01,403 --> 00:36:02,821 Co ty robisz? 456 00:36:11,830 --> 00:36:13,832 Znów prawie cię zastrzeliłem. 457 00:36:17,752 --> 00:36:18,753 Pytałem o coś. 458 00:36:21,006 --> 00:36:22,257 Tylko żartowałem. 459 00:36:24,259 --> 00:36:25,760 To miał być żart? 460 00:36:25,844 --> 00:36:27,470 A jak myślisz? 461 00:36:31,850 --> 00:36:33,143 Oddaliście pieniądze? 462 00:36:35,103 --> 00:36:36,187 Przyjąłeś? 463 00:36:37,314 --> 00:36:38,648 Jestem świadkiem. 464 00:36:40,358 --> 00:36:41,526 Umowa rozwiązana. 465 00:36:47,824 --> 00:36:48,825 Możecie iść. 466 00:36:49,409 --> 00:36:51,286 Dziękujemy. 467 00:36:51,369 --> 00:36:52,912 Dziękujemy. Chodź. 468 00:36:53,788 --> 00:36:55,081 - Szybko. - A czemu 469 00:36:56,791 --> 00:36:57,792 nie mogę go zabić? 470 00:36:58,668 --> 00:36:59,961 Słyszałeś pana. 471 00:37:00,045 --> 00:37:01,129 Kocha tego psa. 472 00:37:01,796 --> 00:37:03,423 Jest członkiem rodziny. 473 00:37:05,342 --> 00:37:09,179 A bezpańskie i porzucone psy można zabijać? 474 00:37:31,493 --> 00:37:33,870 To wejście do lasu. 475 00:37:34,871 --> 00:37:37,582 Tylko rodzina do niego wchodziła. 476 00:37:37,665 --> 00:37:41,127 To znaczy, że to był ktoś z wewnątrz? 477 00:37:43,505 --> 00:37:44,339 Chwila. 478 00:37:52,013 --> 00:37:53,264 Zatrzymaj. 479 00:37:59,938 --> 00:38:00,939 Kto to jest? 480 00:38:01,022 --> 00:38:02,482 Widać tylko plecy. 481 00:38:02,565 --> 00:38:03,608 Twój brat! 482 00:38:07,153 --> 00:38:08,113 Niemożliwe. 483 00:38:08,196 --> 00:38:09,447 Skarbie. 484 00:38:09,531 --> 00:38:10,657 Nie masz pewności. 485 00:38:10,740 --> 00:38:12,951 Beom-seok by tego nie zrobił. 486 00:38:13,034 --> 00:38:14,661 Ustalcie, czy jest w Korei. 487 00:38:15,370 --> 00:38:16,454 Tak jest. 488 00:38:16,538 --> 00:38:17,539 Pakujcie się. 489 00:38:18,832 --> 00:38:20,333 - Już? - Zepsuł mi dzień. 490 00:38:20,417 --> 00:38:21,501 Wracamy do domu. 491 00:38:22,836 --> 00:38:25,130 - Pamiętasz tego chłopca? - Którego? 492 00:38:26,047 --> 00:38:29,717 To było ponad dwadzieścia lat temu. 493 00:38:29,801 --> 00:38:32,262 Umarł owczarek niemiecki z browaru. 494 00:38:32,345 --> 00:38:34,180 Zabił go mały chłopiec. 495 00:38:34,264 --> 00:38:37,058 Z Sierocińca Niegasnącej Nadziei. 496 00:38:37,142 --> 00:38:40,937 Dostał stypendium Grupy Queens za wyniki w nauce. 497 00:38:41,020 --> 00:38:43,481 Karmiłam go, kiedy przyjeżdżał. 498 00:38:43,565 --> 00:38:44,566 Tak, tego. 499 00:38:44,649 --> 00:38:47,485 Pamiętasz, co powiedział policji? 500 00:38:47,569 --> 00:38:49,112 To ty, prawda? 501 00:38:51,531 --> 00:38:53,908 Jak mogłeś zabić komuś ukochanego psa? 502 00:38:53,992 --> 00:38:55,618 Nie puszczę mu tego płazem. 503 00:38:55,702 --> 00:38:57,537 Wiesz, ile kosztował? 504 00:38:58,371 --> 00:38:59,372 Przepraszamy. 505 00:38:59,914 --> 00:39:01,708 Natychmiast przeproś. 506 00:39:03,626 --> 00:39:06,296 A co za różnica, czy był ukochany? 507 00:39:09,299 --> 00:39:11,009 To zwykłego 508 00:39:12,802 --> 00:39:14,262 można zabić? 509 00:39:15,221 --> 00:39:17,140 Co jest z tym dzieckiem? 510 00:39:17,223 --> 00:39:18,266 Co on wygaduje? 511 00:39:19,601 --> 00:39:20,810 Masz rację. 512 00:39:20,894 --> 00:39:22,228 Tak zapytał. 513 00:39:23,021 --> 00:39:25,315 Upiorne to było w ustach dziecka. 514 00:39:25,398 --> 00:39:27,150 - Nie był podobny? - Do kogo? 515 00:40:12,487 --> 00:40:14,405 Cześć. Wróciłaś już do domu? 516 00:40:15,156 --> 00:40:16,950 Umówiłem cię z Hermannem. 517 00:40:18,076 --> 00:40:19,118 Naprawdę? 518 00:40:20,537 --> 00:40:21,621 Dzięki. 519 00:40:21,704 --> 00:40:22,997 To do zobaczenia. 520 00:40:23,748 --> 00:40:24,958 Nie zawiedziesz się. 521 00:40:36,636 --> 00:40:37,470 ODEBRANE 522 00:40:37,554 --> 00:40:40,098 OŚRODEK BADAŃ NAD GUZEM MÓZGU 523 00:40:44,686 --> 00:40:47,313 NIE JESTEŚMY W STANIE PANI POMÓC. 524 00:40:50,733 --> 00:40:53,194 NIE MOŻEMY ZAPROPONOWAĆ LECZENIA… 525 00:40:54,445 --> 00:40:55,655 {\an8}BARDZO NAM PRZYKRO… 526 00:40:55,738 --> 00:40:56,823 {\an8}MOŻE INNA PLACÓWKA… 527 00:41:00,493 --> 00:41:01,536 To znaczy, 528 00:41:03,246 --> 00:41:04,247 że umrę? 529 00:41:04,330 --> 00:41:06,249 Gdy już prawie ściągnęłam Hercynę? 530 00:41:06,833 --> 00:41:08,751 Prawie weszłam do Klubu Tryliona? 531 00:41:12,463 --> 00:41:13,590 Wykluczone. 532 00:41:14,507 --> 00:41:16,884 Tylu kreacji jeszcze nie włożyłam. 533 00:41:16,968 --> 00:41:19,762 Tylu moich wysep jeszcze nie widziałam. 534 00:41:21,306 --> 00:41:23,099 Mam umrzeć? 535 00:41:23,182 --> 00:41:25,101 Za duża strata. 536 00:41:31,232 --> 00:41:32,984 Kupiłam je od starych artystów, 537 00:41:33,067 --> 00:41:35,486 bo podrożeją po ich śmierci. 538 00:41:35,570 --> 00:41:39,282 Mam umrzeć pierwsza? 539 00:41:43,911 --> 00:41:44,996 Taka strata. 540 00:42:03,056 --> 00:42:04,557 Największą stratą byłbyś ty. 541 00:42:10,521 --> 00:42:13,358 Domykamy umowę ze sklepem. 542 00:42:13,441 --> 00:42:14,942 Spisaliście się. 543 00:43:23,428 --> 00:43:24,929 - Pani Na. - Tak? 544 00:43:25,012 --> 00:43:28,641 Co, jeśli kobiecie po trzech latach małżeństwa 545 00:43:28,725 --> 00:43:30,852 serce bije żywiej na widok męża? 546 00:43:30,935 --> 00:43:32,478 Żywiej? Znaczy szybko? 547 00:43:33,104 --> 00:43:35,398 - Ma arytmię? - Nie. 548 00:43:35,481 --> 00:43:36,482 Bardziej dlatego, 549 00:43:37,150 --> 00:43:38,151 że mąż jest 550 00:43:38,943 --> 00:43:39,777 przystojny? 551 00:43:40,611 --> 00:43:42,363 - Jej mąż? - Tak. 552 00:43:42,947 --> 00:43:44,615 Może jest chora. 553 00:43:46,784 --> 00:43:48,119 Zna ją pani osobiście? 554 00:43:48,202 --> 00:43:50,413 Tak. 555 00:43:52,498 --> 00:43:56,043 Czasem patrzy mu w oczy i ma ochotę 556 00:43:57,670 --> 00:43:59,213 go przytulić. 557 00:43:59,714 --> 00:44:00,882 Dlaczego? 558 00:44:01,799 --> 00:44:04,010 Bo jej go żal. 559 00:44:04,927 --> 00:44:06,888 Żal jej, 560 00:44:06,971 --> 00:44:10,892 że taka dobra dusza musi znosić okrucieństwo tego świata. 561 00:44:11,726 --> 00:44:13,811 - Ojej. - A czasem uderza ją, 562 00:44:13,895 --> 00:44:15,938 jakie on ma 563 00:44:16,022 --> 00:44:17,064 szerokie barki. 564 00:44:17,857 --> 00:44:20,485 Marzy, żeby wziął ją w ramiona. 565 00:44:20,568 --> 00:44:23,529 Facet bucha seksem. 566 00:44:23,613 --> 00:44:26,407 Więc ta żona się zastanawia, czy powinna 567 00:44:26,491 --> 00:44:29,410 wypuszczać go samego z domu. 568 00:44:30,578 --> 00:44:35,041 Proszę ją posłać do lekarza. To nie jest normalne. 569 00:44:35,833 --> 00:44:37,543 - Tak pani myśli? - Oj, tak. 570 00:44:37,627 --> 00:44:40,505 Może niech zrobią jej tomograf mózgu. 571 00:44:40,588 --> 00:44:42,340 To może być coś poważnego. 572 00:44:43,466 --> 00:44:44,467 Pani Na. 573 00:44:45,843 --> 00:44:46,886 Dobra pani jest. 574 00:44:48,095 --> 00:44:50,807 - Ostatnio nie jestem sobą. - W sensie? 575 00:44:50,890 --> 00:44:52,433 Mam współczucie 576 00:44:53,226 --> 00:44:54,435 dla innych. 577 00:44:55,269 --> 00:44:57,480 - To takie dziwne? - Dla mnie tak. 578 00:44:58,356 --> 00:45:00,024 Zawsze byłam zimna. 579 00:45:01,234 --> 00:45:02,235 Dziwne. 580 00:45:07,031 --> 00:45:08,032 Nie drzyj się. 581 00:45:08,533 --> 00:45:11,035 Nadwyrężam sobie dla ciebie rękę. 582 00:45:11,661 --> 00:45:13,871 I czuję empatię 583 00:45:14,622 --> 00:45:15,623 dla innych. 584 00:45:29,887 --> 00:45:30,763 Co to było? 585 00:45:30,846 --> 00:45:32,598 Nie wpuszczamy akwizytorów. 586 00:45:32,682 --> 00:45:35,017 Przepraszam. To mąż koleżanki. 587 00:45:35,810 --> 00:45:37,603 Wpuściłaś go po znajomości? 588 00:45:37,687 --> 00:45:39,313 Mają dziecko w inkubatorze. 589 00:45:39,397 --> 00:45:40,606 Żal mi ich było… 590 00:45:41,482 --> 00:45:42,400 Już tu nie wróci. 591 00:45:42,483 --> 00:45:44,610 - Przepraszam. - Długo będzie… 592 00:45:44,694 --> 00:45:45,945 Słucham? 593 00:45:46,028 --> 00:45:47,154 …w inkubatorze? 594 00:45:48,072 --> 00:45:50,408 - Jakieś trzy… - Nieważne. Tydzień, dwa? 595 00:45:50,491 --> 00:45:54,078 Tylko tyle możesz wpuszczać tego mężczyznę. 596 00:45:54,161 --> 00:45:55,246 Zgadza się pani? 597 00:45:55,329 --> 00:45:59,041 Potem nie chcę go tu widzieć. 598 00:46:00,042 --> 00:46:02,253 Fundusz nie pokryje operacji mamy. 599 00:46:02,336 --> 00:46:04,630 Chciałam dać jej z oszczędności, 600 00:46:04,714 --> 00:46:06,007 ale zabrania. 601 00:46:06,090 --> 00:46:08,551 Mówi, że to na mój ślub. 602 00:46:10,136 --> 00:46:11,345 Kasy zawsze brak. 603 00:46:12,597 --> 00:46:13,681 Przykro mi. 604 00:46:24,191 --> 00:46:25,192 Bez przesady. 605 00:46:27,486 --> 00:46:29,488 Nie tylko jej matka jest chora. 606 00:46:30,698 --> 00:46:33,159 Czemu ryczy, skoro mogą ją wyleczyć… 607 00:46:39,832 --> 00:46:42,543 Czemu jest tyle chorób na świecie? 608 00:46:44,754 --> 00:46:45,880 Okropność. 609 00:46:46,464 --> 00:46:47,590 Jak nie ja. 610 00:46:48,132 --> 00:46:50,092 Nigdy mnie nie ruszało 611 00:46:50,176 --> 00:46:52,511 cudze cierpienie, więc skąd ta zmiana? 612 00:46:54,263 --> 00:46:56,098 I mąż na mnie działa. 613 00:46:57,516 --> 00:47:01,687 Mój mózg nie działa prawidłowo. 614 00:47:01,771 --> 00:47:03,648 To objawy choroby? 615 00:47:03,731 --> 00:47:05,274 Niekoniecznie. 616 00:47:05,358 --> 00:47:10,112 Wielu śmiertelnie chorych pacjentów przechodzi wewnętrzną przemianę. 617 00:47:11,155 --> 00:47:13,324 Odkrywają rzeczy, których normalnie 618 00:47:13,407 --> 00:47:14,617 by nie zrozumieli. 619 00:47:14,700 --> 00:47:16,369 „Świadomość rychłego końca”. 620 00:47:17,662 --> 00:47:19,038 „To panią zmienia”. 621 00:47:19,121 --> 00:47:21,457 To próbuje mi pan powiedzieć. 622 00:47:21,540 --> 00:47:22,958 Jest pan w błędzie. 623 00:47:23,042 --> 00:47:26,045 Wiele razy się otarłam o śmierć. 624 00:47:26,128 --> 00:47:27,421 Ale zawsze mam 625 00:47:28,422 --> 00:47:30,049 niesamowite szczęście. 626 00:47:37,431 --> 00:47:40,059 Nie umie mnie pan wyleczyć? 627 00:47:40,142 --> 00:47:41,644 Zobaczy pan. 628 00:47:42,853 --> 00:47:44,063 Szczęście znów 629 00:47:45,189 --> 00:47:46,315 mnie uratuje. 630 00:47:52,405 --> 00:47:53,698 Cześć. 631 00:47:57,952 --> 00:47:58,869 Kopę lat. 632 00:48:00,371 --> 00:48:03,207 Może i wszedłem do lasu! I co z tego? 633 00:48:03,290 --> 00:48:04,166 Po co? 634 00:48:04,250 --> 00:48:07,211 O tej porze roku można tam spotkać ojca. 635 00:48:07,294 --> 00:48:09,296 Ale się z nim nie spotkałeś. 636 00:48:09,380 --> 00:48:10,589 Czy ty mnie 637 00:48:10,673 --> 00:48:11,632 podejrzewasz? 638 00:48:11,716 --> 00:48:15,177 Rozdarto siatkę, rozsypano przynętę. 639 00:48:15,261 --> 00:48:18,556 Po czym na Hae-in rzucił się dzik. 640 00:48:19,765 --> 00:48:21,225 - Ktoś celowo… - No i? 641 00:48:24,812 --> 00:48:26,355 Omal nie straciłem córki. 642 00:48:27,565 --> 00:48:28,858 Przyznaj się. 643 00:48:28,941 --> 00:48:30,651 Ostatni raz pytam. 644 00:48:33,195 --> 00:48:35,030 O córkę to się wściekasz. 645 00:48:35,781 --> 00:48:38,534 A gdzie byłeś, gdy niesłusznie mnie wygnano? 646 00:48:42,455 --> 00:48:43,456 Siadajcie. 647 00:48:46,208 --> 00:48:50,087 Przyjechałem, bo wiedziałem, że będziecie polować. 648 00:48:51,046 --> 00:48:53,466 Ale na miejscu wielka Moh Seul-hee 649 00:48:53,549 --> 00:48:55,676 powiedziała, że ojciec śpi. 650 00:48:55,760 --> 00:48:57,553 Nie wpuściła mnie do niego. 651 00:48:58,262 --> 00:48:59,847 Więc wróciłem. I tyle. 652 00:49:01,599 --> 00:49:02,475 Dobrze. 653 00:49:03,225 --> 00:49:04,226 Beom-jun. 654 00:49:04,894 --> 00:49:06,896 Pomóż mi się spotkać z ojcem. 655 00:49:08,522 --> 00:49:11,442 Ten jeden raz. Chcę zdążyć się pogodzić. 656 00:49:12,234 --> 00:49:13,360 Czasem 657 00:49:14,737 --> 00:49:17,281 trzeba odpuścić. 658 00:49:34,924 --> 00:49:36,050 Hyun-woo. 659 00:49:36,884 --> 00:49:38,135 Jesteśmy dziwni, co? 660 00:49:38,761 --> 00:49:40,763 Nieprawda. 661 00:49:40,846 --> 00:49:43,516 Prowadzimy przeciw sobie siedem spraw w sądzie. 662 00:49:43,599 --> 00:49:47,603 Musisz się czuć, jakbyś stąpał po cienkim lodzie, 663 00:49:47,686 --> 00:49:49,522 ale załatwiasz nasze sprawy. 664 00:49:53,442 --> 00:49:54,276 Doceniam to. 665 00:50:05,996 --> 00:50:06,997 Dzień dobry. 666 00:50:10,125 --> 00:50:11,544 Pan prezes już śpi. 667 00:50:12,378 --> 00:50:13,337 Tak wcześnie? 668 00:50:14,004 --> 00:50:15,464 Obudzić go? 669 00:50:15,548 --> 00:50:16,590 Nie trzeba. 670 00:50:16,674 --> 00:50:18,634 Chciałem tylko się przywitać. 671 00:50:18,717 --> 00:50:19,552 Do widzenia. 672 00:50:24,723 --> 00:50:25,766 Pani Moh. 673 00:50:26,976 --> 00:50:29,687 Czy Beom-seok przed polowaniem prosił 674 00:50:30,980 --> 00:50:32,189 o spotkanie z ojcem? 675 00:50:33,440 --> 00:50:35,818 Nie. 676 00:50:37,111 --> 00:50:38,279 Tak twierdzi? 677 00:50:41,740 --> 00:50:42,741 Proszę posłuchać. 678 00:50:43,617 --> 00:50:45,202 Niechętnie to mówię, 679 00:50:46,287 --> 00:50:47,621 ale proszę uważać. 680 00:50:47,705 --> 00:50:51,333 Brat od dawna żywi urazę za swoje wygnanie. 681 00:50:51,417 --> 00:50:54,086 Nie ma nic do stracenia. To czyni go groźnym. 682 00:51:04,263 --> 00:51:07,349 Jakim człowiekiem jest pan Yoon Eun-sung? 683 00:51:07,433 --> 00:51:08,559 Pan Yoon? 684 00:51:08,642 --> 00:51:12,521 Znam go od strony zawodowej, ale nie osobistej. 685 00:51:13,022 --> 00:51:17,693 Tacy jak my muszą być ostrożni. 686 00:51:17,776 --> 00:51:20,654 Jeśli ta umowa nie dojdzie do skutku, 687 00:51:20,738 --> 00:51:22,448 teść odwróci się od syna. 688 00:51:22,531 --> 00:51:23,532 Bez obaw. 689 00:51:23,616 --> 00:51:25,826 Dyskretnie go sprawdzę. 690 00:52:03,155 --> 00:52:04,281 Mnie pani szuka? 691 00:52:04,365 --> 00:52:07,201 Przestraszył mnie pan! 692 00:52:13,832 --> 00:52:14,959 Sprawdza mnie pani? 693 00:52:15,960 --> 00:52:17,336 Ostrożna jest. 694 00:52:17,419 --> 00:52:19,713 Po prostu się boi, 695 00:52:19,797 --> 00:52:22,132 bo jeszcze się nie znacie. 696 00:52:22,216 --> 00:52:25,386 Ale tacy jak ona, gdy opuszczą gardę, stają się ufni. 697 00:52:26,470 --> 00:52:27,930 Trochę opuściła. 698 00:52:28,806 --> 00:52:32,476 Swoją drogą, widzi pan dla siebie szansę u Hae-in? 699 00:52:34,561 --> 00:52:37,147 Owszem, pracuję dla pieniędzy, 700 00:52:37,231 --> 00:52:39,775 ale ucieszyłoby mnie ich rozstanie. 701 00:52:40,567 --> 00:52:41,443 Czemu? 702 00:52:41,527 --> 00:52:46,907 Można powiedzieć, że jestem pionierką koraeńskiego rynku swatek. 703 00:52:46,991 --> 00:52:49,743 Ale nie zdołałam dobrze wydać za mąż dziedziczki Queens. 704 00:52:49,827 --> 00:52:51,537 Taki wstyd. 705 00:52:51,620 --> 00:52:53,831 Zrobię wszystko, by ich rozdzielić, 706 00:52:53,914 --> 00:52:56,166 odzyskać utracony honor i pozycję. 707 00:52:57,835 --> 00:53:00,629 W takim razie proszę nie ponawiać prób. 708 00:53:01,630 --> 00:53:03,298 - Utrudnia mi pani. - To było… 709 00:53:03,841 --> 00:53:06,260 Musiałam. Kazano mi. 710 00:53:07,386 --> 00:53:11,223 Ale zjawił się Hyun-woo, zabił dzika 711 00:53:11,306 --> 00:53:12,307 i ocalił Hae-in. 712 00:53:12,391 --> 00:53:15,019 Nie przewidziałam tego. 713 00:53:16,937 --> 00:53:19,231 Hyun-woo, awansowałeś. 714 00:53:19,898 --> 00:53:23,193 Z Kopciuszka, który wżenił się w majątek, 715 00:53:23,277 --> 00:53:25,738 na wybawcę córki! 716 00:53:27,114 --> 00:53:29,033 Faktycznie traktują mnie lepiej. 717 00:53:29,116 --> 00:53:31,535 Pierwszy raz dostałem bażancie udo. 718 00:53:31,618 --> 00:53:34,288 Zwykle dostawałem szyjkę lub chude kąski. 719 00:53:34,371 --> 00:53:36,373 A teraz teść nałożył mi udo. 720 00:53:37,541 --> 00:53:40,085 Ale nie odtrąbiajmy jeszcze sukcesu. 721 00:53:40,169 --> 00:53:41,795 Pracuj dalej. 722 00:53:43,505 --> 00:53:44,506 Jak? 723 00:53:44,590 --> 00:53:48,469 „Zrobiłem tylko to, co należało”. 724 00:53:48,552 --> 00:53:52,473 Nie marnuj okazji, opowiadając takie bzdury. 725 00:53:52,556 --> 00:53:57,186 „Tak! Też się bałem, ale zrobiłem to dla Hae-in!” 726 00:53:58,145 --> 00:53:59,938 Podkreślaj swoje zasługi. 727 00:54:01,774 --> 00:54:03,233 - Muszę? - Musisz. 728 00:54:03,317 --> 00:54:06,111 Zasługi są jak pieczątki za kawę. 729 00:54:06,195 --> 00:54:08,489 Trzeba uzbierać dziesięć, 730 00:54:08,572 --> 00:54:11,867 by uznali cię za stałego klienta i dawali ci darmówki. 731 00:54:12,576 --> 00:54:13,577 Nie potrzebuję 732 00:54:14,453 --> 00:54:15,454 darmówek. 733 00:54:15,537 --> 00:54:18,332 Chcę tylko wyjść z tego wolny i bez szwanku. 734 00:54:18,415 --> 00:54:20,209 No co za głąb. 735 00:54:20,292 --> 00:54:21,794 W takim razie zacznij 736 00:54:21,877 --> 00:54:23,045 - się żegnać. - Z czym? 737 00:54:23,128 --> 00:54:25,005 „Żegnajcie, włoskie garnitury”. 738 00:54:25,089 --> 00:54:26,882 „Żegnajcie, ręcznie szyte buty. 739 00:54:26,965 --> 00:54:29,134 „Żegnaj, zagraniczne auteczko”. 740 00:54:29,218 --> 00:54:32,554 „Żegnaj, drogi zegareczku”. 741 00:54:32,638 --> 00:54:35,891 „Żegnaj, fortuno Hae-in”. 742 00:54:37,267 --> 00:54:41,063 Kopciuszek grzecznie wróci do sadu na południu. 743 00:54:41,146 --> 00:54:45,609 Problem w tym, że rodzina na niego nie czeka. 744 00:54:48,278 --> 00:54:50,030 Przepraszam, trenerze. 745 00:54:50,114 --> 00:54:53,617 Syn woli taekwondo od boksu. 746 00:54:53,700 --> 00:54:55,786 Nie szkodzi. Takie są dzieci. 747 00:54:56,662 --> 00:54:57,788 To do widzenia. 748 00:54:57,871 --> 00:54:58,956 Chodź. 749 00:54:59,039 --> 00:55:01,291 Ale powiedz, czemu wolisz taekwondo? 750 00:55:01,375 --> 00:55:03,669 Bo mają pasy. 751 00:55:03,752 --> 00:55:05,212 Pasy? 752 00:55:05,295 --> 00:55:06,672 Dlatego? 753 00:55:08,048 --> 00:55:10,008 Dlatego chce odejść. 754 00:55:10,592 --> 00:55:13,220 W boksie też są pasy. 755 00:55:13,303 --> 00:55:14,346 Spójrz. 756 00:55:14,429 --> 00:55:15,639 Pas mistrzowski. 757 00:55:15,722 --> 00:55:17,975 Trenerze, nie trzeba. 758 00:55:21,562 --> 00:55:22,563 Zobacz. 759 00:55:22,646 --> 00:55:25,858 Co powiesz? Lepszy niż w taekwondo, co? 760 00:55:25,941 --> 00:55:27,401 I rozwalają rzeczy. 761 00:55:28,235 --> 00:55:29,236 Rozwalają? 762 00:55:29,695 --> 00:55:31,947 My też! 763 00:55:32,030 --> 00:55:34,700 Tylko jeszcze nie było czasu. Pokazać ci? 764 00:55:34,783 --> 00:55:36,326 Nie musi pan, naprawdę. 765 00:55:36,410 --> 00:55:37,327 Minutka. 766 00:55:37,411 --> 00:55:38,704 Sekunda. 767 00:55:38,787 --> 00:55:39,997 Gdzie ta deska? 768 00:55:40,080 --> 00:55:41,081 Tam jest. 769 00:55:41,999 --> 00:55:43,000 Patrz. 770 00:55:43,083 --> 00:55:44,626 Patrz teraz. 771 00:55:53,135 --> 00:55:54,636 Tak to się robi. 772 00:55:54,720 --> 00:55:56,346 Tym razem się uda. 773 00:55:56,430 --> 00:55:57,431 Patrz. 774 00:56:07,816 --> 00:56:09,401 Matko! 775 00:56:09,484 --> 00:56:11,486 Widzisz? Rozwaliłem. 776 00:56:11,570 --> 00:56:14,031 - Boks też jest fajny, co? - Ale… 777 00:56:14,948 --> 00:56:16,533 Co znowu? 778 00:56:16,617 --> 00:56:19,203 Chcę ćwiczyć taekwondo jak Ji-seong. 779 00:56:19,286 --> 00:56:22,664 To jego najlepszy kolega. 780 00:56:24,708 --> 00:56:25,918 Proszę pani. 781 00:56:26,001 --> 00:56:29,838 Zapytam szczerze z troski o syna. 782 00:56:29,922 --> 00:56:33,133 Nie powinien mieć więcej kolegów? 783 00:56:34,176 --> 00:56:36,094 - Znasz Baek Ho-yeola? - Tak. 784 00:56:36,970 --> 00:56:40,432 To mój syn, jest taki jak ty. 785 00:56:40,515 --> 00:56:42,559 Też się lubi bawić. 786 00:56:42,643 --> 00:56:45,395 Nie chciałbyś przychodzić na boks, 787 00:56:45,479 --> 00:56:47,814 a później się z nim bawić? 788 00:56:51,360 --> 00:56:52,861 On ma najgorsze oceny. 789 00:56:52,945 --> 00:56:53,946 Cicho. 790 00:56:57,241 --> 00:56:58,784 Panie trenerze! 791 00:56:58,867 --> 00:56:59,910 Krew panu leci. 792 00:57:03,872 --> 00:57:04,831 Co ja… 793 00:57:05,499 --> 00:57:07,459 Proszę się nie martwić. 794 00:57:07,542 --> 00:57:09,294 Musiałem się zadrapać deską. 795 00:57:09,378 --> 00:57:10,837 To do widzenia. 796 00:57:10,921 --> 00:57:11,922 Idziecie? 797 00:57:12,005 --> 00:57:14,007 - Chodź. - Bezpiecznej drogi. 798 00:57:14,091 --> 00:57:15,425 Do widzenia. 799 00:57:16,718 --> 00:57:18,845 Do zobaczenia, Jae-hyeon! 800 00:57:19,388 --> 00:57:20,389 Pa. 801 00:57:20,472 --> 00:57:21,640 Do widzenia pani. 802 00:57:38,991 --> 00:57:40,867 - Krwawisz! - To zadrapanie! 803 00:57:40,951 --> 00:57:42,244 Zadrapałem się deską. 804 00:57:42,327 --> 00:57:44,121 Coś taki nerwowy? 805 00:57:44,204 --> 00:57:47,916 Nie mogę się ostatnio wyspać, więc zamknęłam na dziś. 806 00:57:48,000 --> 00:57:49,751 Jak Hyun-woo się rozwiedzie, 807 00:57:49,835 --> 00:57:52,296 też zamknę i pójdę pracować u kogoś. 808 00:57:52,379 --> 00:57:54,006 Przestań mówić o rozwodzie. 809 00:57:54,089 --> 00:57:57,050 Trzeba to przyjąć i się przygotować. 810 00:58:00,137 --> 00:58:02,055 - Pojedziemy do Seulu? - Po co? 811 00:58:02,139 --> 00:58:04,349 Dzwoniłam do Hae-in, ale nie odbiera. 812 00:58:04,433 --> 00:58:07,811 Spotkamy się z nią i wybijemy jej rozwód z głowy. 813 00:58:08,312 --> 00:58:09,688 - Pakuj się. - Co? 814 00:58:09,771 --> 00:58:11,023 Chodź. 815 00:58:11,106 --> 00:58:17,446 Taki byłeś sceptyczny wobec tego planu, ale się do niego przekonałeś. 816 00:58:18,196 --> 00:58:19,197 No cóż. 817 00:58:19,281 --> 00:58:22,618 Jak już się za coś wezmę, to robię to porządnie. 818 00:58:22,701 --> 00:58:23,702 Fakt. 819 00:58:23,785 --> 00:58:25,621 We wszystko wkładasz serce. 820 00:58:25,704 --> 00:58:27,164 Problem w tym, 821 00:58:27,247 --> 00:58:29,958 że nie możesz przedobrzyć. 822 00:58:30,042 --> 00:58:31,668 Bo jeśli przejdziesz sam siebie, 823 00:58:32,919 --> 00:58:36,048 a ona cię przejrzy, wpadnie w dziką furię. 824 00:58:38,550 --> 00:58:39,801 - Pewnie tak. - Dziką. 825 00:58:39,885 --> 00:58:43,889 Więc nie może cię przejrzeć. Jasne? 826 00:58:44,931 --> 00:58:46,558 Nie dowie się, 827 00:58:47,267 --> 00:58:48,644 jeśli obaj dotrzymamy 828 00:58:49,269 --> 00:58:50,562 tajemnicy. 829 00:58:50,646 --> 00:58:51,605 Tak. 830 00:58:54,483 --> 00:58:58,945 Nie powinniśmy uprzedzić Hyun-woo, że spotkamy się z Hae-in? 831 00:58:59,780 --> 00:59:00,781 Głupi jesteś. 832 00:59:00,864 --> 00:59:03,533 Myślisz, że pozwoli? Nie mamy nic do stracenia. 833 00:59:03,617 --> 00:59:06,078 Trzeba ich za wszelką cenę powstrzymać. 834 00:59:07,579 --> 00:59:08,705 Gazu! 835 00:59:16,171 --> 00:59:18,298 KLUB BOKSERSKI QUEEN'S CIĄGŁY NABÓR 836 00:59:26,348 --> 00:59:29,559 {\an8}KLUB BOKSERSKI QUEEN'S 837 00:59:32,562 --> 00:59:34,064 Co im powiemy? 838 00:59:35,023 --> 00:59:37,317 Nie musimy się przedstawiać. 839 00:59:37,401 --> 00:59:38,777 Filmów nie oglądasz? 840 00:59:39,277 --> 00:59:42,239 Wszystkie sprawy VIP-ów załatwiają sekretarki. 841 00:59:42,322 --> 00:59:45,826 Na nasz widok zgłupieją i powiedzą: 842 00:59:45,909 --> 00:59:48,078 „Pani Hong, szwagierka do pani”. 843 00:59:48,161 --> 00:59:50,997 I od razu nas wpuszczą. 844 00:59:51,081 --> 00:59:52,874 Muszą się państwo umówić. 845 00:59:54,543 --> 00:59:56,128 Chyba jest pani nowa. 846 01:00:08,140 --> 01:00:09,266 Proszę spojrzeć. 847 01:00:09,349 --> 01:00:10,642 To ja. 848 01:00:10,726 --> 01:00:12,686 Ten w falowanych włosach to on. 849 01:00:13,270 --> 01:00:16,314 To my. Widzi pani? 850 01:00:17,774 --> 01:00:20,652 Przekażę państwa dane pani Hong. 851 01:00:21,862 --> 01:00:22,863 Proszę spojrzeć. 852 01:00:23,780 --> 01:00:26,783 Jesteśmy rodziną. Członkami rodu. 853 01:00:26,867 --> 01:00:29,161 Mamy się umawiać do własnej rodziny? 854 01:00:31,121 --> 01:00:34,708 Proszę zostawić dane i wrócić… 855 01:00:39,045 --> 01:00:40,088 Hae-in! 856 01:00:40,172 --> 01:00:42,007 Sto lat cię nie widzieliśmy! 857 01:00:42,090 --> 01:00:43,592 Hyeon-tae, brat Hyun-woo. 858 01:00:44,885 --> 01:00:46,052 Wiem. 859 01:00:46,636 --> 01:00:49,139 Zastanawiałam się, czy to wy. 860 01:00:49,222 --> 01:00:52,934 Musimy porozmawiać. Hyun-woo nie wie, że tu jesteśmy. 861 01:00:53,977 --> 01:00:54,978 No dobrze… 862 01:00:58,398 --> 01:00:59,900 Chodźmy na górę. 863 01:00:59,983 --> 01:01:00,859 Super! 864 01:01:02,569 --> 01:01:03,695 Tędy proszę. 865 01:01:11,077 --> 01:01:12,287 Zaskoczona? 866 01:01:12,370 --> 01:01:16,374 Ale wie pani co? Puścimy to pani płazem. 867 01:01:16,917 --> 01:01:17,918 Bez obaw. 868 01:01:18,001 --> 01:01:22,339 Nie nadużywamy władzy. 869 01:01:32,891 --> 01:01:33,975 Musisz być zajęta. 870 01:01:34,059 --> 01:01:36,436 Wybacz, że tak bez zapowiedzi. 871 01:01:36,520 --> 01:01:40,190 Choć dzwoniłam do ciebie wiele razy, ale nie odbierałaś. 872 01:01:40,273 --> 01:01:41,900 Nie odbieram obcych numerów. 873 01:01:43,026 --> 01:01:45,237 Zapomniałaś sobie zapisać. 874 01:01:46,488 --> 01:01:47,864 Co was sprowadza? 875 01:01:47,948 --> 01:01:49,115 No właśnie. 876 01:01:51,326 --> 01:01:53,620 Od czego zacząć? 877 01:01:55,664 --> 01:01:58,375 Ojciec miał niedawno sześćdziesiąte urodziny. 878 01:01:59,000 --> 01:02:02,546 Przyjechaliście z pretensjami, że mnie nie było? 879 01:02:02,629 --> 01:02:03,505 Nie! 880 01:02:03,588 --> 01:02:04,422 Nie? 881 01:02:04,506 --> 01:02:07,634 A skąd, nie mamy żadnych pretensji. 882 01:02:11,137 --> 01:02:13,306 Nie wiem, co o tym sądzisz, 883 01:02:14,140 --> 01:02:15,475 ale Hyun-woo… 884 01:02:15,559 --> 01:02:17,269 - Tak? - Trudny jest, prawda? 885 01:02:17,894 --> 01:02:20,105 - W sensie? - Ja to znam. 886 01:02:20,188 --> 01:02:21,189 Ale co? 887 01:02:21,273 --> 01:02:25,068 Twoje dokładne przeciwieństwo to nie jakiś obcy człowiek, 888 01:02:25,151 --> 01:02:30,240 tylko ktoś, z kim dzielisz łóżko i stół. 889 01:02:30,323 --> 01:02:33,243 I właśnie on cię najmniej rozumie. 890 01:02:33,326 --> 01:02:34,202 No tak. 891 01:02:34,286 --> 01:02:36,997 My z mężem w kółko kłóciliśmy się o klimę. 892 01:02:37,080 --> 01:02:39,791 Latem on włączał, a ja zamarzałam. 893 01:02:39,875 --> 01:02:42,335 Wyzywaliśmy się z tego powodu. 894 01:02:45,964 --> 01:02:48,800 Szalał za mną, gdy się pobraliśmy, 895 01:02:48,884 --> 01:02:51,011 a nie mógł nawet ździebko odpuścić. 896 01:02:51,094 --> 01:02:54,014 Nie kłócimy się o takie rzeczy. 897 01:02:54,097 --> 01:02:55,849 Nie? 898 01:02:55,932 --> 01:02:57,225 To dobrze. 899 01:02:57,309 --> 01:02:58,768 Jesteście zgraną parą. 900 01:02:58,852 --> 01:03:01,229 Śpimy osobno, więc każde ma swoją klimę. 901 01:03:03,523 --> 01:03:06,902 No jasne, skoro macie tyle pokoi. 902 01:03:06,985 --> 01:03:10,196 W każdym razie zawsze mu powtarzam. 903 01:03:10,280 --> 01:03:12,449 „Ożeniłeś się, wyszedłeś z domu. 904 01:03:12,532 --> 01:03:16,077 Teraz jesteś Hongiem, do śmierci albo i dłużej. 905 01:03:16,161 --> 01:03:19,247 Żeby ci nie przyszło do głowy do nas wracać”. 906 01:03:21,082 --> 01:03:22,500 Więc w kwestii… 907 01:03:31,801 --> 01:03:33,011 roz… 908 01:03:34,846 --> 01:03:37,390 Proszę wybaczyć, ale spóźni się pani 909 01:03:37,474 --> 01:03:39,517 na spotkanie z panem Hermannem. 910 01:03:39,601 --> 01:03:41,311 Wybaczcie, muszę iść. 911 01:03:41,394 --> 01:03:43,063 Mam ważną kolację. 912 01:03:43,146 --> 01:03:44,773 Jasne, idź. 913 01:03:44,856 --> 01:03:47,484 Napiszę ci resztę, 914 01:03:47,567 --> 01:03:49,235 zapisz sobie mój numer. 915 01:03:57,702 --> 01:04:00,747 - Niedługo was odwiedzę. - Naprawdę? 916 01:04:00,830 --> 01:04:05,168 Przyznam, że od ślubu rzadko się widujemy. 917 01:04:05,251 --> 01:04:07,587 A przecież kupiłaś nam budynek. 918 01:04:07,671 --> 01:04:08,588 Budynek? 919 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 W naszej miejscowości. 920 01:04:10,757 --> 01:04:13,301 Kupiłam tam budynek? 921 01:04:13,385 --> 01:04:16,262 Tak. Kazała mi pani kupić po ślubie. 922 01:04:19,224 --> 01:04:20,225 Używacie go? 923 01:04:20,308 --> 01:04:21,518 Tak. 924 01:04:22,352 --> 01:04:23,687 Ale nie martw się. 925 01:04:23,770 --> 01:04:25,772 Sprzątam go, naprawiam. 926 01:04:25,855 --> 01:04:26,982 Dbam o niego. 927 01:04:27,065 --> 01:04:30,110 Wszystko jest pod kontrolą. 928 01:04:34,531 --> 01:04:37,492 Swoją drogą, po co przyjechała rodzina męża? 929 01:04:37,575 --> 01:04:38,660 Nie wiem. 930 01:04:39,285 --> 01:04:41,496 Napomknęła o sześćdziesiątce teścia. 931 01:04:41,997 --> 01:04:43,623 Przyjechała robić wyrzuty? 932 01:04:43,707 --> 01:04:44,749 Mówiła, że nie. 933 01:04:44,833 --> 01:04:45,667 To po co? 934 01:04:47,502 --> 01:04:51,798 Mówiła, że małżeństwo jest jak włączanie klimatyzacji latem. 935 01:04:52,507 --> 01:04:54,634 Co to oznacza? 936 01:04:55,260 --> 01:04:56,761 Kłótnie o temperaturę. 937 01:04:58,805 --> 01:05:00,432 To miałoby sens. 938 01:05:12,360 --> 01:05:13,236 Cześć. 939 01:05:14,070 --> 01:05:15,822 Gdzie pan Hermann? 940 01:05:15,905 --> 01:05:18,700 Pojechał do córeczki, bo się przewróciła. 941 01:05:19,284 --> 01:05:22,829 Nie przyszedł, bo przewróciło mu się dziecko? 942 01:05:22,912 --> 01:05:24,122 Jest rodzinny. 943 01:05:24,205 --> 01:05:27,417 Faktycznie, cztery rozwody i dziecko po sześćdziesiątce. 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,668 Ale jestem zła. 945 01:05:29,335 --> 01:05:32,255 Nawet przyniosłam plan parteru, jak sobie zażyczył. 946 01:05:32,338 --> 01:05:34,090 Dobrze, że nie przyszedł. 947 01:05:34,174 --> 01:05:37,052 Bo widzisz, on ma gotowy plan w głowie. 948 01:05:37,761 --> 01:05:40,138 Znając go wcześniej, zyskasz przewagę. 949 01:05:40,764 --> 01:05:41,931 Jaki plan? 950 01:05:44,434 --> 01:05:46,227 Wrócił pan? 951 01:05:46,311 --> 01:05:48,104 Myślałem, że pojechał pan do domu. 952 01:05:48,188 --> 01:05:49,731 Muszę przejrzeć papiery. 953 01:05:49,814 --> 01:05:51,483 - Może pan iść. - Dobrze. 954 01:05:52,400 --> 01:05:56,279 Przy okazji, pani Na mówiła, 955 01:05:56,362 --> 01:05:58,364 że pani Hong idzie na kolację. 956 01:05:58,448 --> 01:05:59,407 Dobrze. 957 01:05:59,991 --> 01:06:02,827 Z panem Yoon Eun-sungiem. 958 01:06:02,911 --> 01:06:04,537 Może wrócić późno. 959 01:06:04,621 --> 01:06:08,750 Więc może pan spokojnie jechać do domu, zamiast siedzieć tutaj. 960 01:06:09,292 --> 01:06:10,585 Z kim się umówiła? 961 01:06:12,128 --> 01:06:14,756 {\an8}Hercyna chce dwa piętra. 962 01:06:14,839 --> 01:06:16,007 - Dwa? - Tak. 963 01:06:17,133 --> 01:06:19,552 Tu trzeba wstawić eleganckie schody. 964 01:06:19,636 --> 01:06:21,179 Jak? 965 01:06:21,262 --> 01:06:23,139 Nie wystarczy mały remont. 966 01:06:23,223 --> 01:06:25,850 Potrzebna jest przebudowa i zgoda na nią. 967 01:06:25,934 --> 01:06:29,562 Tego zażyczy sobie Hermann i wybierze tego, kto się zgodzi. 968 01:06:29,646 --> 01:06:31,439 To obłęd. 969 01:06:32,107 --> 01:06:34,484 To niepoważne, ale… 970 01:06:35,777 --> 01:06:36,778 tylko ja to wiem? 971 01:06:36,861 --> 01:06:38,446 - Tylko ty. - Świetnie. 972 01:06:47,914 --> 01:06:52,210 Słyszał pan, że pana rodzeństwo było dziś u pani Hong? 973 01:06:53,086 --> 01:06:55,839 - Kto? - Pana brat i siostra. 974 01:06:55,922 --> 01:06:58,091 Wiem od asystentki. 975 01:06:58,174 --> 01:06:59,384 Nie wiedział pan? 976 01:07:11,146 --> 01:07:13,022 Jedz, zanim rozmięknie. 977 01:07:13,106 --> 01:07:16,901 Czekaj. „Wiem, że jest ciężko… 978 01:07:16,985 --> 01:07:19,320 Ale nie możecie się rozwieść. 979 01:07:19,404 --> 01:07:22,115 Zrób to dla mnie i zastanów się”. 980 01:07:22,198 --> 01:07:24,951 Dla ciebie? Ledwo cię zna. 981 01:07:25,034 --> 01:07:26,703 Jedz i nie gadaj. 982 01:07:26,786 --> 01:07:28,913 Co ty bredziłeś o sprzątaniu budynku? 983 01:07:28,997 --> 01:07:30,582 Byłem w szoku. 984 01:07:30,665 --> 01:07:32,876 Zapomniała o własnym budynku? 985 01:07:32,959 --> 01:07:34,752 Jak ja zapomniałem 986 01:07:34,836 --> 01:07:36,129 o 10 000 wonów 987 01:07:36,212 --> 01:07:37,547 w kieszeni kurtki? 988 01:07:37,630 --> 01:07:38,798 Tyle dla nich znaczy 989 01:07:38,882 --> 01:07:40,967 - kupno budynku… - Cicho bądź! 990 01:07:45,388 --> 01:07:48,057 „Nie wiem, czemu chcecie się rozwieść, 991 01:07:48,141 --> 01:07:50,768 ale na pewno przez mojego brata. 992 01:07:50,852 --> 01:07:54,772 Możesz ten jeden raz mu wybaczyć 993 01:07:54,856 --> 01:07:57,108 i z nim zostać?”. I emotka płaczu. 994 01:08:00,278 --> 01:08:01,571 Wysyłam. 995 01:08:04,532 --> 01:08:05,366 Hyun-woo! 996 01:08:05,450 --> 01:08:06,451 BAEK HYUN-WOO 997 01:08:06,534 --> 01:08:08,912 - Co mam zrobić? - Odbierz. 998 01:08:11,122 --> 01:08:12,790 Co? Tak, byłam u niej. 999 01:08:12,874 --> 01:08:16,211 A jak myślisz? Odwieść ją od rozwodu. 1000 01:08:16,294 --> 01:08:18,129 Ale nie miała czasu gadać, 1001 01:08:18,213 --> 01:08:19,339 więc jej napisałam. 1002 01:08:20,465 --> 01:08:22,008 - Co? - Co? 1003 01:08:22,091 --> 01:08:23,509 Nie rozstają się. 1004 01:08:23,593 --> 01:08:25,428 - Pogodzili się? - Pogodziliście się? 1005 01:08:26,721 --> 01:08:29,349 Ona nie wie, że on chciał 1006 01:08:29,432 --> 01:08:30,433 - rozwodu. - Co? 1007 01:08:30,516 --> 01:08:31,684 Nie powiedział jej. 1008 01:08:32,644 --> 01:08:34,020 Co ja zrobię? 1009 01:08:34,103 --> 01:08:35,188 HONG HAE-IN 1010 01:08:47,367 --> 01:08:48,660 BAEK HYUN-WOO 1011 01:08:51,037 --> 01:08:53,414 {\an8}WYŁĄCZ 1012 01:08:59,629 --> 01:09:00,630 Wszystko dobrze? 1013 01:09:01,130 --> 01:09:02,131 Tak. 1014 01:09:03,800 --> 01:09:04,801 Chodźmy. 1015 01:09:09,973 --> 01:09:10,974 Jaki jest 1016 01:09:11,641 --> 01:09:12,809 twój mąż? 1017 01:09:12,892 --> 01:09:14,060 Czemu pytasz? 1018 01:09:14,143 --> 01:09:16,479 Zawsze byłaś chłodna i nieufna. 1019 01:09:16,562 --> 01:09:18,856 Więc ciekawi mnie człowiek, 1020 01:09:20,024 --> 01:09:21,025 którego wybrałaś. 1021 01:09:22,151 --> 01:09:23,403 Niech pomyślę. 1022 01:09:25,154 --> 01:09:27,991 Chyba liczyłeś, że będę na niego narzekać. 1023 01:09:28,074 --> 01:09:30,159 Ale nie. To dobry człowiek. 1024 01:09:30,785 --> 01:09:34,163 Widziałeś, jak rzucił mi się na ratunek. 1025 01:09:36,749 --> 01:09:37,792 Mylisz się. 1026 01:09:38,960 --> 01:09:40,628 Zawahał się. 1027 01:09:41,337 --> 01:09:42,964 Nie był pewien, 1028 01:09:43,047 --> 01:09:44,632 czy cię ratować. 1029 01:09:48,845 --> 01:09:49,846 Hae-in. 1030 01:09:54,267 --> 01:09:55,643 HONG HAE-IN 1031 01:09:56,769 --> 01:09:59,397 Abonent niedostępny… 1032 01:10:09,115 --> 01:10:11,242 To właśnie was różni. 1033 01:10:12,368 --> 01:10:15,163 Gdy ty obserwowałeś jego, 1034 01:10:15,913 --> 01:10:17,081 on strzegł mnie. 1035 01:10:22,003 --> 01:10:24,005 Naprawdę wierzysz, że cię kocha. 1036 01:10:24,088 --> 01:10:25,298 Owszem. 1037 01:10:25,965 --> 01:10:28,092 Nie wiem, czym dla ciebie jest miłość. 1038 01:10:28,176 --> 01:10:32,764 Dla mnie to nie szczęście i czułe słówka. 1039 01:10:32,847 --> 01:10:34,640 Gdy kogoś kochasz, 1040 01:10:34,724 --> 01:10:36,392 dzielisz z nim ból. 1041 01:10:36,476 --> 01:10:38,895 Trwasz u jego boku, zamiast uciec. 1042 01:10:40,480 --> 01:10:41,773 Jesteś z nim, 1043 01:10:42,982 --> 01:10:44,484 nawet gdy ma długi 1044 01:10:44,984 --> 01:10:46,277 lub coś gorszego. 1045 01:10:48,529 --> 01:10:49,530 To jest miłość. 1046 01:10:50,615 --> 01:10:52,075 Tak właśnie mnie kocha. 1047 01:10:54,160 --> 01:10:55,161 Długa odpowiedź. 1048 01:10:55,703 --> 01:10:56,579 Słucham? 1049 01:10:56,662 --> 01:10:58,623 Gadatliwość skrywa niepewność. 1050 01:10:59,665 --> 01:11:02,043 Nie wydajesz się przekonana. 1051 01:11:39,622 --> 01:11:40,832 Zaskoczył mnie pan. 1052 01:11:40,915 --> 01:11:41,958 Gdzie Hae-in? 1053 01:11:42,041 --> 01:11:44,335 Pani Hong jest… 1054 01:11:53,094 --> 01:11:54,262 Co tu robisz? 1055 01:11:55,054 --> 01:11:56,389 Hae-in za dużo wypiła. 1056 01:11:57,306 --> 01:11:59,308 Piła? 1057 01:12:05,606 --> 01:12:06,649 Hae-in. 1058 01:12:06,732 --> 01:12:09,026 - Hae-in. - Śpi. Zostaw ją. 1059 01:12:11,195 --> 01:12:13,406 Alkohol zawsze ją usypia. 1060 01:12:18,494 --> 01:12:19,328 Hong Hae-in. 1061 01:12:21,747 --> 01:12:25,126 Spała całą drogę, daj jej jeszcze dziesięć minut. 1062 01:12:25,209 --> 01:12:27,503 Przyprowadzę ją, 1063 01:12:27,587 --> 01:12:28,671 poczekaj w środku. 1064 01:12:28,754 --> 01:12:30,590 Ile w nią wlałeś? 1065 01:12:32,925 --> 01:12:33,926 Słucham? 1066 01:12:35,094 --> 01:12:36,095 Posłuchaj. 1067 01:12:37,472 --> 01:12:40,600 Rzadko pije, ale ma mocną głowę. 1068 01:12:40,683 --> 01:12:44,187 Ile w nią wlałeś, że doprowadziłeś ją 1069 01:12:46,856 --> 01:12:48,107 do tego stanu? 1070 01:12:48,774 --> 01:12:49,901 Mieszałam. 1071 01:13:01,829 --> 01:13:04,874 Hałasujesz, nie mogę spać. 1072 01:13:08,044 --> 01:13:09,170 Dzięki. Jedź ostrożnie. 1073 01:13:10,087 --> 01:13:11,255 Okej. Dobrej nocy. 1074 01:13:12,256 --> 01:13:14,550 - Do jutra. - Do jakiego jutr… 1075 01:13:16,969 --> 01:13:17,970 Przecież… 1076 01:13:18,804 --> 01:13:21,057 podobno mieliście kolację z Hermannem. 1077 01:13:21,140 --> 01:13:23,351 To po co spotykacie się jutro? 1078 01:13:23,434 --> 01:13:25,311 Hermann nie przyszedł. 1079 01:13:26,604 --> 01:13:27,605 Byliśmy sami. 1080 01:13:28,231 --> 01:13:29,232 Napiliśmy się 1081 01:13:31,150 --> 01:13:31,984 sami. 1082 01:13:37,865 --> 01:13:40,618 Nie zapomnij rano wypić soku pomarańczowego. 1083 01:13:40,701 --> 01:13:42,286 Zawsze pomaga ci na kaca. 1084 01:13:42,370 --> 01:13:44,330 Okej. 1085 01:13:44,956 --> 01:13:45,790 Na razie. 1086 01:13:45,873 --> 01:13:48,668 - Pa. - Dobranoc. 1087 01:13:49,335 --> 01:13:51,587 Zatroszcz się o nią. 1088 01:13:55,508 --> 01:13:56,634 - Panie Oh. - Tak? 1089 01:13:56,717 --> 01:13:59,595 Proszę odwieźć pana do domu. Za dużo wypił. 1090 01:13:59,679 --> 01:14:02,765 Jest bardzo pijany, więc proszę go odstawić do drzwi. 1091 01:14:02,848 --> 01:14:03,849 Tak jest. 1092 01:14:05,017 --> 01:14:06,978 Na co czekasz? Wsiadaj. 1093 01:14:23,828 --> 01:14:26,330 Czemu nagle się upijasz? 1094 01:14:26,414 --> 01:14:27,999 Bo to nie w moim stylu. 1095 01:14:29,166 --> 01:14:31,711 Od tej pory będę próbować nowych rzeczy. 1096 01:14:35,172 --> 01:14:36,048 Bo to nie fair. 1097 01:14:36,132 --> 01:14:41,095 Wszystkiego sobie odmawiałam, żeby żyć długo i zdrowo. 1098 01:14:42,763 --> 01:14:44,890 I popatrz. Wszystko na nic. 1099 01:14:46,851 --> 01:14:48,811 Od tej pory będę mówić, co myślę, 1100 01:14:49,437 --> 01:14:52,231 robić, co chcę, 1101 01:14:55,735 --> 01:14:58,237 i mordować tych, którzy sobie zasłużą. 1102 01:15:04,201 --> 01:15:06,287 Co masz na myśli z tym ostatnim? 1103 01:15:08,831 --> 01:15:10,374 Zabiję każdego drania, 1104 01:15:10,458 --> 01:15:12,543 który mnie zdradzi 1105 01:15:12,627 --> 01:15:14,211 i wbije mi nóż w plecy. 1106 01:15:16,255 --> 01:15:17,757 Pomyśl. 1107 01:15:17,840 --> 01:15:21,218 Nawet jeśli popełnię morderstwo, 1108 01:15:22,011 --> 01:15:25,806 w ciągu trzech miesięcy nawet nie zdążą 1109 01:15:25,890 --> 01:15:27,183 mnie skazać. 1110 01:15:29,477 --> 01:15:32,980 Mógłbyś mnie bronić. 1111 01:15:37,318 --> 01:15:39,445 Daj. Chodź do środka. 1112 01:15:40,529 --> 01:15:44,033 Czasem mówisz straszne rzeczy. 1113 01:15:56,462 --> 01:15:57,546 Nie bój się. 1114 01:15:59,215 --> 01:16:02,635 Wiem, że nigdy byś mnie nie zdradził. 1115 01:16:04,387 --> 01:16:05,388 Nie zdradziłbym. 1116 01:16:05,471 --> 01:16:08,557 Nie boję się. 1117 01:16:14,897 --> 01:16:15,815 Swoją drogą, 1118 01:16:17,400 --> 01:16:20,069 miałaś wyłączony telefon. 1119 01:16:21,445 --> 01:16:22,446 Gdzie go masz? 1120 01:16:22,530 --> 01:16:23,531 Nie ma w torbie? 1121 01:16:26,575 --> 01:16:27,952 Pewnie został w aucie. 1122 01:16:28,035 --> 01:16:29,036 W aucie? 1123 01:16:30,496 --> 01:16:32,498 Idź do środka. Pójdę po niego. 1124 01:16:37,753 --> 01:16:39,463 Panie Oh, pojechał pan? 1125 01:16:40,089 --> 01:16:42,007 Hej! Tu jest. 1126 01:16:49,223 --> 01:16:50,975 Miałam go w kieszeni. 1127 01:16:56,939 --> 01:16:58,733 Wyłączony? 1128 01:17:05,448 --> 01:17:07,241 Hae-in, poczekaj. 1129 01:17:38,022 --> 01:17:40,232 - Co robisz? - Nie wiem. 1130 01:17:43,110 --> 01:17:44,153 Co 1131 01:17:44,945 --> 01:17:45,946 ja 1132 01:17:47,865 --> 01:17:48,908 robię? 1133 01:17:49,909 --> 01:17:50,951 Cieszę się, 1134 01:17:52,578 --> 01:17:53,579 że znalazłaś 1135 01:17:54,246 --> 01:17:55,289 telefon. 1136 01:17:56,582 --> 01:17:57,583 Bo mógł być 1137 01:17:58,542 --> 01:17:59,794 kłopot. 1138 01:18:06,509 --> 01:18:07,510 Czemu byłam 1139 01:18:12,014 --> 01:18:13,224 nieprzekonana? 1140 01:18:16,894 --> 01:18:18,187 Co mówisz? 1141 01:18:36,330 --> 01:18:37,456 Mówiłam ci. 1142 01:18:38,541 --> 01:18:39,500 Zamierzam 1143 01:18:40,918 --> 01:18:42,628 próbować nowych rzeczy. 1144 01:19:16,078 --> 01:19:18,622 {\an8}PAŁAC SANSSOUCI, POCZDAM TRZY LATA TEMU 1145 01:19:27,882 --> 01:19:29,925 Mówiłeś, że to beztroskie miejsce. 1146 01:19:31,802 --> 01:19:35,055 Po francusku „sans souci” znaczy „beztroski”. 1147 01:19:37,016 --> 01:19:38,517 Co za bzdura. 1148 01:19:38,601 --> 01:19:40,185 Nie ma takich miejsc. 1149 01:19:41,353 --> 01:19:42,605 A Szczęśliwy książę? 1150 01:19:42,688 --> 01:19:46,233 O księciu, który kazał jaskółce wydłubać mu oczy? 1151 01:19:49,153 --> 01:19:50,237 Tak. 1152 01:19:52,197 --> 01:19:54,950 To jego pałac. 1153 01:19:57,202 --> 01:19:59,622 Jako dziecko wyciągnęłam z tej bajki 1154 01:19:59,705 --> 01:20:01,040 jeden wniosek. 1155 01:20:01,123 --> 01:20:03,125 Że z dala od domu zawsze cierpisz. 1156 01:20:03,792 --> 01:20:06,253 Nawet książę tęsknił za domem. 1157 01:20:06,337 --> 01:20:09,048 Za jego murami tylko cierpiał. 1158 01:20:09,131 --> 01:20:11,050 Rozdał klejnoty i rubinowe oczy. 1159 01:20:14,470 --> 01:20:15,679 Hae-in. 1160 01:20:18,432 --> 01:20:20,267 To go uczyniło szczęśliwym. 1161 01:20:20,351 --> 01:20:23,562 Proszę cię. Szczęśliwy? Zmienił się przed śmiercią. 1162 01:20:24,271 --> 01:20:26,315 Trzeba być sobą. 1163 01:20:26,398 --> 01:20:28,817 Nie zmieniać się tylko dlatego, że umierasz. 1164 01:20:47,127 --> 01:20:48,796 Chcę założyć fundację. 1165 01:20:49,380 --> 01:20:51,590 Dla chorych na raka rodzin pracowników. 1166 01:20:51,674 --> 01:20:52,841 Słucham? 1167 01:20:52,925 --> 01:20:56,011 Mamy finansowo wspierać ich rodziny? 1168 01:20:56,095 --> 01:20:57,137 Dlaczego? 1169 01:20:57,972 --> 01:20:59,181 Dla wydajności. 1170 01:21:00,057 --> 01:21:01,558 Jak to? 1171 01:21:01,642 --> 01:21:03,852 Załóżmy, że pani krewny ma raka. 1172 01:21:03,936 --> 01:21:05,354 Skupi się pani na pracy? 1173 01:21:05,437 --> 01:21:07,690 - Nie. - Właśnie. 1174 01:21:07,773 --> 01:21:10,442 Nie sprzeda pani naszych produktów. 1175 01:21:10,526 --> 01:21:11,860 Poniosę stratę. 1176 01:21:12,444 --> 01:21:15,698 Będzie pani płakać w łazience, że brakuje pani pieniędzy. 1177 01:21:15,781 --> 01:21:17,825 Spłynie pani makijaż i spuchną oczy. 1178 01:21:17,908 --> 01:21:20,786 Zapłakana pracownica godzi w wizerunek firmy. 1179 01:21:20,869 --> 01:21:22,997 Rozumiem. 1180 01:21:23,080 --> 01:21:24,039 Nie pomagam 1181 01:21:24,790 --> 01:21:26,792 z dobroci serca. 1182 01:21:26,875 --> 01:21:30,838 Tylko dla wydajności i zysku. 1183 01:21:34,174 --> 01:21:37,011 KRÓLOWA ŁEZ 1184 01:22:05,247 --> 01:22:06,832 {\an8}- Idziesz spać? - Zróbmy to. 1185 01:22:06,915 --> 01:22:10,085 {\an8}Już wiem, czemu tak wali mi serce. Ze strachu. 1186 01:22:10,169 --> 01:22:12,546 {\an8}Wyzdrowiałam, 1187 01:22:12,629 --> 01:22:14,590 {\an8}a ty chcesz odejść? 1188 01:22:14,673 --> 01:22:15,966 {\an8}Uważaj! 1189 01:22:16,050 --> 01:22:18,052 {\an8}Kto normalny krzyczy w domu towarowym? 1190 01:22:19,094 --> 01:22:21,430 {\an8}Zmieniłeś się. 1191 01:22:21,513 --> 01:22:23,891 {\an8}Ciężko pracowałem, by to usłyszeć. 1192 01:22:23,974 --> 01:22:27,061 {\an8}Nawet jej nie lubię. Mam być zazdrosny? 1193 01:22:28,645 --> 01:22:30,272 {\an8}Mam dla ciebie wieści. 1194 01:22:30,355 --> 01:22:32,691 {\an8}Będziesz zachwycony, nie bój się. 1195 01:22:36,862 --> 01:22:38,864 {\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła