1
00:01:09,271 --> 00:01:12,107
KRÓLOWA ŁEZ
2
00:01:12,983 --> 00:01:16,570
{\an8}CZTERY LATA TEMU
3
00:01:20,115 --> 00:01:21,033
{\an8}ODCINEK 3
4
00:01:21,116 --> 00:01:25,871
{\an8}Wszystko nasze, po widnokrąg.
5
00:01:32,461 --> 00:01:34,338
{\an8}Myślałem, że mama tu będzie.
6
00:01:35,172 --> 00:01:36,673
{\an8}Może jest w sklepie.
7
00:01:36,757 --> 00:01:38,550
{\an8}Prowadzi też sklep.
8
00:01:40,719 --> 00:01:44,598
{\an8}Mówiłem ci, że nasza rodzina
jest wpływowa w mieście.
9
00:01:44,681 --> 00:01:45,933
{\an8}Tak.
10
00:02:09,498 --> 00:02:10,749
Mamo!
11
00:02:12,918 --> 00:02:13,919
Mamo!
12
00:02:14,419 --> 00:02:15,671
SKLEP WIELOBRANŻOWY
13
00:02:15,754 --> 00:02:16,797
Kurczę.
14
00:02:16,880 --> 00:02:18,173
Tu też jej nie ma.
15
00:02:25,973 --> 00:02:27,724
Wybierz sobie loda.
16
00:02:41,738 --> 00:02:42,864
Weź ten.
17
00:02:42,948 --> 00:02:44,241
To nowy smak.
18
00:02:44,324 --> 00:02:45,659
ICE POP
19
00:02:46,576 --> 00:02:47,995
Truskawkowy.
20
00:02:48,078 --> 00:02:52,582
Wszystkie dzieciaki go kupują po szkole.
21
00:03:09,975 --> 00:03:11,351
Smaczny i orzeźwiający.
22
00:03:12,019 --> 00:03:13,061
Nigdy nie jadłam.
23
00:03:17,482 --> 00:03:19,693
Nigdy nie jadłaś loda?
24
00:03:20,777 --> 00:03:23,655
Nawet w dzieciństwie?
25
00:03:26,074 --> 00:03:28,493
Mama ci nie kupowała?
26
00:03:29,453 --> 00:03:30,662
Nie.
27
00:03:37,627 --> 00:03:40,756
Szczerze mówiąc, domyślałem się.
28
00:03:41,381 --> 00:03:42,215
Czego?
29
00:03:42,299 --> 00:03:45,344
Zawsze masz dziurawe bluzki.
30
00:03:45,427 --> 00:03:46,636
Co?
31
00:03:46,720 --> 00:03:48,638
To taki styl, vintage.
32
00:03:48,722 --> 00:03:51,767
- Szyli je dla mnie w Europie…
- Dziś też się ubrałaś
33
00:03:51,850 --> 00:03:53,769
jak moja babcia.
34
00:03:53,852 --> 00:03:56,396
Nie, posłuchaj.
35
00:03:56,480 --> 00:03:58,440
Zdziwiłbyś się, gdybyś wiedział,
36
00:04:02,527 --> 00:04:04,196
ile kosztował ten sweterek.
37
00:04:04,279 --> 00:04:06,823
- Nie musisz udawać.
- Zaufaj mi.
38
00:04:07,491 --> 00:04:08,950
Nie jestem biedna.
39
00:04:10,452 --> 00:04:11,745
Naprawdę.
40
00:04:13,663 --> 00:04:15,165
To ty mi zaufaj.
41
00:04:15,248 --> 00:04:17,125
Masz moje słowo.
42
00:04:18,627 --> 00:04:19,628
Od tej pory
43
00:04:19,711 --> 00:04:24,049
będziesz mogła cieszyć się wszystkim,
czego dotąd ci brakowało.
44
00:04:26,676 --> 00:04:28,053
Powodzenia.
45
00:04:28,136 --> 00:04:32,015
Mówiłem ci, że wynajmuję mieszkanie?
46
00:04:32,099 --> 00:04:33,100
Mówiłeś.
47
00:04:36,019 --> 00:04:37,270
To nie wszystko.
48
00:04:38,980 --> 00:04:39,981
Do tego odkładam…
49
00:04:44,986 --> 00:04:46,363
dwa miliony miesięcznie.
50
00:04:54,913 --> 00:04:57,249
Nie patrz tak na mnie.
51
00:04:57,332 --> 00:04:58,542
Nie chwalę się.
52
00:04:58,625 --> 00:05:00,210
Tylko cię uspokajam.
53
00:05:01,128 --> 00:05:04,047
Nie szkodzi, jeśli twoja rodzina ma długi.
54
00:05:07,175 --> 00:05:08,218
Długi?
55
00:05:10,137 --> 00:05:12,556
Lub nawet gorzej.
56
00:05:13,807 --> 00:05:14,975
Nie szkodzi.
57
00:05:18,728 --> 00:05:19,729
Bo…
58
00:05:21,231 --> 00:05:22,315
będę u twojego boku.
59
00:05:26,236 --> 00:05:29,239
U mojego boku?
60
00:05:29,322 --> 00:05:30,323
Tak.
61
00:05:31,658 --> 00:05:32,659
Możesz
62
00:05:34,244 --> 00:05:35,454
na mnie liczyć.
63
00:05:41,460 --> 00:05:43,253
Czemu nagle sobie to przypomniałam?
64
00:05:47,716 --> 00:05:50,093
Gdybym teraz umarła,
byłbyś ostatnią osobą,
65
00:05:50,927 --> 00:05:53,388
o której pomyślałam?
66
00:06:31,635 --> 00:06:32,636
Żyjesz?
67
00:06:40,393 --> 00:06:41,561
Hae-in.
68
00:06:45,732 --> 00:06:47,025
Jesteś ranna?
69
00:06:49,736 --> 00:06:50,737
Nic ci nie jest?
70
00:06:51,321 --> 00:06:52,822
Masz więcej pytań?
71
00:06:52,906 --> 00:06:54,491
Przestraszyła się.
72
00:06:54,574 --> 00:06:56,117
Powinna odpocząć.
73
00:07:00,372 --> 00:07:01,373
Chodź.
74
00:07:02,499 --> 00:07:03,500
Dobrze.
75
00:07:18,431 --> 00:07:20,475
W szpitalu czułam się nierealnie,
76
00:07:22,185 --> 00:07:24,396
ale naprawdę myślałam, że to koniec.
77
00:07:29,651 --> 00:07:31,319
Więc powtarzałam sobie,
78
00:07:32,737 --> 00:07:35,031
że nigdy nie umrę.
79
00:07:35,699 --> 00:07:36,825
Bo czułam się
80
00:07:38,618 --> 00:07:39,744
urażona.
81
00:07:45,709 --> 00:07:46,710
Wszystko dobrze?
82
00:07:52,716 --> 00:07:54,175
Skręciłaś kostkę.
83
00:08:07,272 --> 00:08:09,149
Znów dramatyzuję?
84
00:08:12,235 --> 00:08:14,237
Tak, gdyby to był zwykły dzień.
85
00:08:14,321 --> 00:08:15,905
Ale mam skręconą kostkę,
86
00:08:16,615 --> 00:08:18,617
więc postępujesz racjonalnie.
87
00:08:21,077 --> 00:08:22,078
Prawda?
88
00:08:35,342 --> 00:08:38,011
Tak trudno podpalić drewno?
89
00:08:38,637 --> 00:08:40,138
Tak, bo to dąb.
90
00:08:40,221 --> 00:08:42,641
- Nie da się?
- Da się.
91
00:08:42,724 --> 00:08:45,894
Ale osobiście wolę drewno ze śliwy.
92
00:08:45,977 --> 00:08:49,189
Dym nasyca mięso aromatem śliwki.
93
00:08:49,981 --> 00:08:51,858
To rozpalaj.
94
00:08:53,818 --> 00:08:56,237
Aż mnie wzięło na wspomnienia.
95
00:08:56,905 --> 00:08:58,823
Z mojej podróży do Afryki.
96
00:08:59,407 --> 00:09:03,912
Jako dwudziestolatek
byłem prawdziwym dzikusem.
97
00:09:05,497 --> 00:09:06,748
Mówisz o tym wyjeździe,
98
00:09:06,831 --> 00:09:09,876
który spędziłeś w hotelu,
ukrywając się przed komarami?
99
00:09:11,252 --> 00:09:13,963
Wystarczył mi widok dziczy z okna.
100
00:09:23,098 --> 00:09:24,224
Co jest?
101
00:09:24,766 --> 00:09:26,976
- Ile dymu!
- Tak!
102
00:09:27,060 --> 00:09:29,354
Drewno pewnie jest wilgotne.
103
00:09:29,437 --> 00:09:32,399
Nawet doświadczony traper
nic by nie wymyślił.
104
00:09:32,482 --> 00:09:34,693
Hyun-woo rozpala ogień z byle czego.
105
00:09:36,027 --> 00:09:37,612
Jest ze wsi.
106
00:09:37,696 --> 00:09:39,948
Nie możesz mnie porównywać z kimś,
107
00:09:40,031 --> 00:09:42,534
kto grał w piłkę
świńskim pęcherzem na piachu.
108
00:09:42,617 --> 00:09:43,785
Ma doświadczenie.
109
00:09:43,868 --> 00:09:46,621
Ty i twoje wymówki.
110
00:09:47,288 --> 00:09:48,998
Swoją drogą, gdzie on jest?
111
00:09:49,082 --> 00:09:51,501
Zostaw. Niech on to zrobi.
112
00:09:51,584 --> 00:09:52,711
Nie, rozpalę.
113
00:09:52,794 --> 00:09:55,255
Zostaw. Daj już spokój.
114
00:09:55,338 --> 00:09:59,426
O mój Boże.
115
00:10:24,367 --> 00:10:25,535
Rumianek?
116
00:10:26,035 --> 00:10:27,078
Tak.
117
00:10:27,162 --> 00:10:30,206
Zaparzysz też dla mnie i pana prezesa?
118
00:10:31,624 --> 00:10:32,792
Jasne.
119
00:10:32,876 --> 00:10:36,171
Czemu ojciec wcześniej wrócił z polowania?
120
00:10:36,254 --> 00:10:37,213
No cóż.
121
00:10:37,297 --> 00:10:40,133
Skontaktowała się ze mną wielka szamanka.
122
00:10:40,216 --> 00:10:41,259
Po co?
123
00:10:41,342 --> 00:10:44,512
Ni z tego, ni z owego zapytała,
czy prezes poluje.
124
00:10:44,596 --> 00:10:46,806
- Skąd wiedziała?
- Bo jest wielka.
125
00:10:47,766 --> 00:10:50,769
Powiedziała, że pan prezes
jest w niebezpieczeństwie.
126
00:10:52,020 --> 00:10:54,689
Dlatego wrócił?
127
00:10:54,773 --> 00:10:57,025
Tak, ale Hae-in na tym skorzystała.
128
00:10:57,108 --> 00:10:58,485
Dostała jego rewir.
129
00:10:59,694 --> 00:11:00,695
Mamo!
130
00:11:00,779 --> 00:11:03,406
Mamo!
131
00:11:04,532 --> 00:11:05,575
Hae-in jest ranna.
132
00:11:05,658 --> 00:11:06,659
Co się stało?
133
00:11:06,743 --> 00:11:09,162
Podobno spotkała dzika.
134
00:11:09,245 --> 00:11:12,540
Ale to nic poważnego.
135
00:11:12,624 --> 00:11:14,667
Dobry Boże. Jest cała?
136
00:11:19,172 --> 00:11:21,466
Skąd pani wiedziała?
137
00:11:22,175 --> 00:11:23,384
Jest pani wielka.
138
00:11:27,222 --> 00:11:28,306
Co mówi?
139
00:11:28,389 --> 00:11:31,976
Bardzo dziękuję. Wkrótce odwiedzę.
140
00:11:33,394 --> 00:11:35,230
Co powiedziała?
141
00:11:39,984 --> 00:11:42,779
Nawiedziła ją we śnie twoja zmarła żona.
142
00:11:42,862 --> 00:11:45,031
Polowała z nożem.
143
00:11:45,114 --> 00:11:47,450
Chciała cię zabrać na łowy.
144
00:11:47,534 --> 00:11:50,912
Gdybyś poszedł na polowanie,
mógłbyś przypłacić to życiem.
145
00:11:52,497 --> 00:11:53,456
Widzisz?
146
00:11:53,540 --> 00:11:55,291
Dobrze, że mnie posłuchałeś.
147
00:12:01,422 --> 00:12:03,841
Nie ignoruj przeczuć.
148
00:12:03,925 --> 00:12:07,053
Powinieneś radzić się szamanki
przed ważnymi decyzjami.
149
00:12:07,136 --> 00:12:08,638
Będę.
150
00:12:19,857 --> 00:12:21,776
Może wezwijmy doktor Kim?
151
00:12:21,859 --> 00:12:24,737
Nie trzeba. To tylko skręcona kostka.
152
00:12:24,821 --> 00:12:26,656
Hyun-woo ocalił ci życie.
153
00:12:26,739 --> 00:12:29,617
Myślałem, że ptaka nie ustrzeli,
a co dopiero dzika.
154
00:12:29,701 --> 00:12:31,327
Cały czas udawał.
155
00:12:31,411 --> 00:12:33,288
Musi mieć doświadczenie.
156
00:12:35,164 --> 00:12:37,834
Chwalisz go?
157
00:12:37,917 --> 00:12:40,211
Trzeba mieć dużo doświadczenia,
by złowić dzika.
158
00:12:40,295 --> 00:12:43,256
Ma grubą skórę,
trzeba wiedzieć, gdzie strzelać.
159
00:12:43,339 --> 00:12:45,049
Inaczej tylko go rozjuszysz.
160
00:12:45,133 --> 00:12:50,305
No właśnie.
Miał po prostu szczęście. A gdyby chybił?
161
00:12:52,557 --> 00:12:54,350
Tylko pomyślcie.
162
00:12:54,434 --> 00:12:57,770
Nowicjusz nie powinien tak ryzykować.
163
00:12:57,854 --> 00:13:00,690
Służył w oddziale obronnym
marynarki wojennej.
164
00:13:00,773 --> 00:13:02,525
- Zasłynął jako strzelec.
- Serio?
165
00:13:03,276 --> 00:13:04,902
Serio.
166
00:13:04,986 --> 00:13:07,280
Więc już rozumiesz, jak się zbłaźniłeś,
167
00:13:07,363 --> 00:13:09,198
proponując mu, że go nauczysz?
168
00:13:11,409 --> 00:13:12,785
Jedno jest pewne.
169
00:13:12,869 --> 00:13:16,372
Gdyby zawahał się choć na chwilę,
nie siedziałabym tutaj.
170
00:13:20,418 --> 00:13:21,794
Szczęściara.
171
00:13:21,878 --> 00:13:24,547
- Czemu?
- Ma takie umięśnione ramiona.
172
00:13:25,465 --> 00:13:29,052
Widać, że nie spędził
młodości nad książkami.
173
00:13:29,135 --> 00:13:30,136
Skąd wiesz?
174
00:13:31,137 --> 00:13:32,722
W więzieniu
175
00:13:32,805 --> 00:13:35,516
podał mi ugodę tym muskularnym ramieniem.
176
00:13:35,600 --> 00:13:37,477
„Proszę to podpisać”.
177
00:13:38,561 --> 00:13:39,729
Aż mi się zrobiło
178
00:13:40,605 --> 00:13:41,606
gorąco.
179
00:13:41,689 --> 00:13:43,274
- Ciociu!
- Weź!
180
00:13:47,779 --> 00:13:50,573
{\an8}Czasem mnie zadziwiasz, Hyun-woo.
181
00:13:50,657 --> 00:13:52,992
Musiałeś podjąć błyskawiczną decyzję.
182
00:13:53,076 --> 00:13:55,036
Nie myślałem.
183
00:13:55,119 --> 00:13:57,205
To był odruch.
184
00:13:57,288 --> 00:14:00,667
Odruchowo nie pozwoliłeś jej umrzeć.
185
00:14:00,750 --> 00:14:04,796
Martwa nie zmieni testamentu.
Dobrze mówię?
186
00:14:06,881 --> 00:14:08,007
Halo?
187
00:14:28,653 --> 00:14:29,654
Gdzie Hae-in?
188
00:14:30,446 --> 00:14:32,156
Wzięła leki i się położyła.
189
00:14:32,240 --> 00:14:34,117
Musiała być przerażona.
190
00:14:34,200 --> 00:14:36,119
Coś niewiarygodnego.
191
00:14:36,202 --> 00:14:39,414
Obejrzałem tamto miejsce.
192
00:14:39,497 --> 00:14:41,791
Ktoś przerwał ogrodzenie.
193
00:14:41,874 --> 00:14:45,253
Dzik musiał przejść przez dziurę.
194
00:14:45,336 --> 00:14:48,172
Pan prezes miał tam polować.
195
00:14:49,257 --> 00:14:50,758
Co sugerujesz?
196
00:14:51,551 --> 00:14:55,722
Że ktoś celowo napuścił
rannego dzika na prezesa?
197
00:14:55,805 --> 00:14:57,974
Nawet jeśli, to się nie dowiemy.
198
00:15:00,685 --> 00:15:04,313
Sprawdzę monitoring i kamery samochodowe.
199
00:15:04,981 --> 00:15:06,399
Sam je sprawdzę.
200
00:15:06,482 --> 00:15:08,526
Tak pan sobie życzy?
201
00:15:09,027 --> 00:15:10,862
To je przygotuję.
202
00:15:10,945 --> 00:15:12,405
Przykro mi,
203
00:15:12,488 --> 00:15:16,117
że to się stało podczas
pana wizyty, panie Yoon.
204
00:15:16,200 --> 00:15:17,785
Nie szkodzi, proszę pana.
205
00:15:18,411 --> 00:15:20,079
Proszę skosztować zupy.
206
00:15:20,163 --> 00:15:21,914
Sam ustrzeliłem tego bażanta.
207
00:15:23,332 --> 00:15:26,502
Litości, tato.
208
00:15:27,503 --> 00:15:29,338
Kupiliśmy go od chłopa.
209
00:15:33,342 --> 00:15:34,802
Jedzmy.
210
00:15:34,886 --> 00:15:35,928
Smacznego.
211
00:15:45,396 --> 00:15:46,439
Dziękuję.
212
00:16:03,539 --> 00:16:05,458
Doraji w marynacie?
213
00:16:06,000 --> 00:16:08,920
Wiecie, że Hyun-woo woli z grilla.
214
00:16:09,003 --> 00:16:10,671
W marynacie też lubię.
215
00:16:11,547 --> 00:16:12,548
Tak?
216
00:16:12,632 --> 00:16:14,008
Tak.
217
00:16:14,967 --> 00:16:16,302
To proszę.
218
00:16:16,385 --> 00:16:17,845
Dziękuję.
219
00:16:21,182 --> 00:16:22,183
Panie Yoon.
220
00:16:22,266 --> 00:16:23,643
Liście drzewa lakierowego.
221
00:16:23,726 --> 00:16:25,686
Rzadki przysmak.
222
00:16:25,770 --> 00:16:28,689
Te z gór są bardzo smaczne
i trudno dostępne.
223
00:16:28,773 --> 00:16:30,191
Jadłem w dzieciństwie.
224
00:16:30,274 --> 00:16:31,317
W dzieciństwie?
225
00:16:32,401 --> 00:16:34,695
Nie wychował się pan w Stanach?
226
00:16:34,779 --> 00:16:38,699
Nie, wyjechałem w wieku 13 lat.
Wcześniej mieszkałem w Korei.
227
00:16:39,492 --> 00:16:42,453
Pana rodzina emigrowała
czy wyjechał pan do szkoły?
228
00:16:42,537 --> 00:16:44,080
Zostałem adoptowany.
229
00:16:44,163 --> 00:16:47,458
Moi przybrani rodzice zmarli
tuż przed moją obroną.
230
00:16:48,209 --> 00:16:50,545
Więc zostałem sam.
231
00:16:51,796 --> 00:16:54,757
Ja straciłem rodziców w wieku 15 lat.
232
00:16:54,841 --> 00:16:57,135
Sam zaszedłem tak wysoko.
233
00:16:57,218 --> 00:16:59,303
Nie znałem pana historii.
234
00:17:00,054 --> 00:17:02,890
Pana pokolenie takie nie jest.
235
00:17:02,974 --> 00:17:04,016
To prawda.
236
00:17:04,100 --> 00:17:06,644
Jestem z pana dumna jak matka.
237
00:17:07,228 --> 00:17:11,357
Może pan nas traktować
jak koreańską rodzinę.
238
00:17:11,899 --> 00:17:13,109
Dziękuję, doceniam.
239
00:17:13,192 --> 00:17:14,360
Jedzmy.
240
00:17:19,699 --> 00:17:21,367
Podejdź no tu.
241
00:17:24,871 --> 00:17:25,872
Dziękuję.
242
00:17:27,748 --> 00:17:29,792
To pies rasy pungsan?
243
00:17:29,876 --> 00:17:31,085
Tak, proszę pana.
244
00:17:31,169 --> 00:17:33,337
Piękne zwierzę.
245
00:17:33,421 --> 00:17:34,964
Nie tylko piękne.
246
00:17:35,047 --> 00:17:38,593
Przed laty wyciągnął mi syna
z płonącego domu.
247
00:17:38,676 --> 00:17:39,802
- Naprawdę?
- Tak.
248
00:17:39,886 --> 00:17:41,304
Syn był w domu sam.
249
00:17:41,387 --> 00:17:44,098
Zginąłby, gdyby pies go nie zbudził
250
00:17:44,182 --> 00:17:45,641
i nie wyciągnął z domu.
251
00:17:47,059 --> 00:17:50,730
Mądry i wierny.
252
00:17:52,773 --> 00:17:55,026
Może chce pan sprzedać?
253
00:17:56,485 --> 00:17:57,945
Dziękuję,
254
00:17:58,029 --> 00:17:59,030
ale nie.
255
00:18:00,198 --> 00:18:01,574
To członek rodziny.
256
00:18:13,669 --> 00:18:16,214
- Dam wam sto milionów.
- Słucham?
257
00:18:22,553 --> 00:18:25,681
Nawet nie ma rodowodu.
258
00:18:25,765 --> 00:18:26,849
Nieważne.
259
00:18:26,933 --> 00:18:28,559
Z każdą minutą cena spada.
260
00:18:31,812 --> 00:18:33,105
Dziewięćdziesiąt.
261
00:18:46,077 --> 00:18:48,120
- Osiemdziesiąt.
- Chwila.
262
00:18:48,204 --> 00:18:49,413
Skarbie.
263
00:18:49,914 --> 00:18:51,123
Sprzedam.
264
00:18:51,207 --> 00:18:52,667
Ale
265
00:18:52,750 --> 00:18:54,377
da nam pan sto milionów?
266
00:18:57,088 --> 00:18:58,214
Pewnie.
267
00:19:14,897 --> 00:19:16,065
Wiesz, kochanie.
268
00:19:16,148 --> 00:19:18,526
Tylko jednej rzeczy nie mam.
269
00:19:18,609 --> 00:19:19,986
Uprzedzeń.
270
00:19:20,069 --> 00:19:20,987
O czym mówisz?
271
00:19:21,946 --> 00:19:23,322
O panu Yoon.
272
00:19:23,406 --> 00:19:27,743
Nie wydaje ci się zbyt wyluzowany
jak na kogoś, kto tyle przeszedł?
273
00:19:27,827 --> 00:19:30,079
Musiał ciężko na to pracować.
274
00:19:30,162 --> 00:19:31,580
Nie sądź po pozorach.
275
00:19:31,664 --> 00:19:34,417
Spokojna woda brzegi rwie.
276
00:19:34,500 --> 00:19:35,876
Na pewno jesteś ze Stanów?
277
00:19:35,960 --> 00:19:39,588
Znasz koreański i nasze powiedzenia
lepiej ode mnie.
278
00:19:39,672 --> 00:19:40,923
Już ci mówiłam.
279
00:19:41,007 --> 00:19:45,219
Ojciec kazał nam mówić w domu
i czytać tylko po koreańsku.
280
00:19:45,928 --> 00:19:46,929
Mądry człowiek.
281
00:19:47,013 --> 00:19:49,765
Nie każdy zostaje profesorem Ivy League.
282
00:19:51,434 --> 00:19:52,476
Chcesz łyka?
283
00:19:55,980 --> 00:19:58,649
No tak. Nawet piwo jest
dla ciebie za gorzkie.
284
00:20:03,863 --> 00:20:07,366
Przykro mi, że nie możesz
napić się ze mną, wiesz?
285
00:20:07,450 --> 00:20:09,827
No coś ty! Daj spokój.
286
00:20:09,910 --> 00:20:10,953
Idę do łazienki.
287
00:20:26,594 --> 00:20:27,762
Co za gaduła.
288
00:20:39,523 --> 00:20:41,692
Macie ostatni pokój na drugim piętrze.
289
00:20:43,235 --> 00:20:45,071
Wiem.
290
00:20:45,154 --> 00:20:46,447
Dobrej nocy.
291
00:20:47,615 --> 00:20:48,783
Idź na górę.
292
00:20:49,909 --> 00:20:51,160
Zaraz pójdę.
293
00:20:51,243 --> 00:20:52,286
To dobranoc.
294
00:20:53,996 --> 00:20:55,039
Soo-cheol.
295
00:20:58,042 --> 00:20:59,627
Pytałeś mnie ostatnio,
296
00:21:00,127 --> 00:21:02,838
jak zjednać sobie członków
Komisji Sprawiedliwego Handlu,
297
00:21:02,922 --> 00:21:04,256
kiedy cię wezwali.
298
00:21:04,340 --> 00:21:05,466
No.
299
00:21:06,634 --> 00:21:07,760
To co?
300
00:21:07,843 --> 00:21:10,596
Chcesz, żeby wszystko ci wyjaśnić?
301
00:21:10,679 --> 00:21:11,680
Teraz?
302
00:21:12,598 --> 00:21:16,852
Dzięki wiedzy prawniczej
zdobytej na uniwersytecie
303
00:21:16,936 --> 00:21:20,648
i latach doświadczenia w zawodzie
304
00:21:20,731 --> 00:21:24,944
mogę udzielić ci wyczerpujących,
lecz prostych wskazówek.
305
00:21:25,820 --> 00:21:29,448
Mam czas do późna w noc.
306
00:21:30,491 --> 00:21:32,243
Ale ja nie. Żona czeka.
307
00:21:33,536 --> 00:21:34,787
Szkoda.
308
00:21:36,455 --> 00:21:39,208
Dla ciebie.
309
00:21:40,042 --> 00:21:41,669
Skorzystałbyś.
310
00:21:46,298 --> 00:21:47,341
Boisz się?
311
00:21:48,843 --> 00:21:50,010
Czego?
312
00:21:51,178 --> 00:21:52,847
Spać w pokoju z Hae-in.
313
00:22:05,484 --> 00:22:06,652
Soo-cheol.
314
00:22:07,611 --> 00:22:09,280
Co za bzdura!
315
00:22:09,822 --> 00:22:10,865
To moja żona!
316
00:22:10,948 --> 00:22:13,909
Miałbym bać się spać z żoną?
317
00:22:13,993 --> 00:22:15,161
No dobra.
318
00:22:20,416 --> 00:22:22,543
Dokąd to? Tam jest twój pokój.
319
00:22:26,422 --> 00:22:27,465
Wiem.
320
00:22:31,802 --> 00:22:32,887
Tak jest.
321
00:22:37,057 --> 00:22:38,475
Szczerze chłopakowi
322
00:22:40,144 --> 00:22:41,145
współczuję.
323
00:22:52,990 --> 00:22:55,701
- Gdzie alkohol?
- Nie rozumiem.
324
00:22:55,784 --> 00:22:57,286
Wypiłeś.
325
00:22:58,120 --> 00:22:59,163
Ja?
326
00:22:59,246 --> 00:23:00,623
Już się upiłeś?
327
00:23:01,207 --> 00:23:02,499
Słodkie.
328
00:23:04,001 --> 00:23:05,461
Zabierzmy cię do łóżka.
329
00:23:08,380 --> 00:23:10,174
Wytrąbiłem całą karafkę.
330
00:23:50,673 --> 00:23:51,799
Co tak długo?
331
00:23:53,133 --> 00:23:54,551
Nie śpisz?
332
00:23:55,469 --> 00:23:56,637
Obudziłam się.
333
00:23:58,973 --> 00:24:00,266
Zadałam ci pytanie.
334
00:24:01,934 --> 00:24:02,810
Wiem.
335
00:24:03,560 --> 00:24:06,522
Soo-cheol o coś mnie zapytał i gadaliśmy.
336
00:24:06,605 --> 00:24:07,690
Co?
337
00:24:08,399 --> 00:24:09,984
Nienormalny.
338
00:24:10,818 --> 00:24:12,611
Męczył cię w środku nocy?
339
00:24:14,196 --> 00:24:15,614
Hae-in.
340
00:24:16,240 --> 00:24:19,827
Proszę, nie unoś się tak.
341
00:24:20,619 --> 00:24:22,496
Mam wrócić
342
00:24:23,122 --> 00:24:25,749
i mu nagadać?
343
00:24:25,833 --> 00:24:26,959
Nie musisz.
344
00:24:28,919 --> 00:24:31,588
Tak myślałem.
345
00:24:31,672 --> 00:24:33,048
- Pomóż mi to zdjąć.
- Co?
346
00:24:33,549 --> 00:24:36,427
Nadwyrężyłam palce.
Bolą przy odpinaniu guzików.
347
00:24:37,052 --> 00:24:38,053
Rozepniesz bluzkę?
348
00:24:43,934 --> 00:24:45,269
- Ja?
- Tak.
349
00:24:46,145 --> 00:24:49,356
- Mam cię rozpiąć?
- Tak, z tyłu.
350
00:24:49,440 --> 00:24:50,441
Tutaj.
351
00:25:08,125 --> 00:25:09,209
Wystarczy.
352
00:25:09,710 --> 00:25:12,046
Resztę mogę sama.
353
00:25:12,671 --> 00:25:13,922
Dobrze.
354
00:25:26,810 --> 00:25:28,145
Nie rozbierasz się?
355
00:25:28,228 --> 00:25:29,063
A muszę?
356
00:25:31,231 --> 00:25:32,691
Nie idziesz pod prysznic?
357
00:25:33,442 --> 00:25:34,443
A muszę?
358
00:25:48,791 --> 00:25:50,292
Może tu zostanę?
359
00:26:07,935 --> 00:26:08,936
Co z tobą?
360
00:26:09,603 --> 00:26:12,231
Nie idealizuj go.
Nie jest taki przystojny.
361
00:26:28,831 --> 00:26:29,873
Żyjesz?
362
00:26:30,916 --> 00:26:32,793
Dosyć. Przestań.
363
00:26:32,876 --> 00:26:35,379
Nie odgrywaj tego w zwolnionym tempie.
364
00:26:41,009 --> 00:26:42,136
Przestań.
365
00:26:43,220 --> 00:26:44,263
Stop.
366
00:26:58,777 --> 00:27:00,988
Nie mogłem znaleźć
367
00:27:01,655 --> 00:27:02,698
szlafroka.
368
00:27:09,496 --> 00:27:10,497
Widzę.
369
00:28:02,424 --> 00:28:03,550
Nie do wiary.
370
00:28:05,427 --> 00:28:06,512
Myśli,
371
00:28:07,930 --> 00:28:08,931
że jest seksowny?
372
00:28:09,473 --> 00:28:13,810
Co się stało z jego ciałem?
373
00:28:17,773 --> 00:28:19,608
Serio.
374
00:28:35,207 --> 00:28:37,167
Czego chcesz?
375
00:28:37,251 --> 00:28:38,252
Niczego.
376
00:28:39,920 --> 00:28:42,214
Nachlapałem na podłogę.
377
00:28:44,466 --> 00:28:47,052
Wiem, że nie lubisz,
więc chciałem wytrzeć.
378
00:28:48,512 --> 00:28:49,513
Nie szkodzi.
379
00:28:50,222 --> 00:28:51,348
Wysusz włosy.
380
00:28:54,351 --> 00:28:55,352
Tylko mi nie mów,
381
00:28:57,396 --> 00:28:59,481
że nie wysuszyłeś,
382
00:28:59,565 --> 00:29:01,650
bo spojrzałeś w lustro
383
00:29:01,733 --> 00:29:04,361
i pomyślałeś, że wyglądasz
384
00:29:04,444 --> 00:29:07,656
jak mokry Timothée Chalamet
lub młody Leonardo DiCaprio.
385
00:29:09,616 --> 00:29:10,784
O czym ty mówisz?
386
00:29:11,410 --> 00:29:12,619
Jeśli nie,
387
00:29:13,996 --> 00:29:15,289
to możesz suszyć.
388
00:29:16,915 --> 00:29:17,916
Dobrze.
389
00:29:18,625 --> 00:29:19,626
Wysuszę.
390
00:29:27,301 --> 00:29:28,635
Coś takiego.
391
00:29:28,719 --> 00:29:30,178
Próbował mnie uwieść?
392
00:29:35,684 --> 00:29:36,685
Jestem za bardzo
393
00:29:37,936 --> 00:29:39,104
rozbudzona.
394
00:29:59,750 --> 00:30:00,751
Śpisz?
395
00:30:06,173 --> 00:30:07,382
Jeszcze nie.
396
00:30:08,300 --> 00:30:10,510
Za wąskie to łóżko.
397
00:30:12,596 --> 00:30:13,972
To queen-size?
398
00:30:14,056 --> 00:30:15,098
King-size.
399
00:30:18,560 --> 00:30:20,187
Wydaje się za małe
400
00:30:21,521 --> 00:30:22,731
na king-size.
401
00:30:22,814 --> 00:30:24,066
Kiedyś
402
00:30:25,734 --> 00:30:27,235
spaliśmy razem
403
00:30:28,111 --> 00:30:29,696
w pojedynczym łóżku.
404
00:30:31,448 --> 00:30:32,491
Kiedy?
405
00:30:33,700 --> 00:30:34,701
Nie pamiętasz?
406
00:30:35,869 --> 00:30:37,371
Pierwszy raz w Yongdu-ri.
407
00:30:42,668 --> 00:30:45,712
{\an8}NAGRODA ZA PILNOŚĆ
408
00:31:03,522 --> 00:31:05,941
Zostań na noc.
409
00:31:19,454 --> 00:31:21,373
Późno już.
410
00:31:24,960 --> 00:31:26,461
Już 21.
411
00:31:26,545 --> 00:31:29,464
No, późno się zrobiło.
412
00:31:30,590 --> 00:31:32,718
- Niebezpiecznie jechać nocą.
- Wiem.
413
00:31:32,801 --> 00:31:33,802
Właśnie.
414
00:31:36,096 --> 00:31:37,180
Możesz spać tu.
415
00:31:37,264 --> 00:31:39,725
Ja będę spał w tamtym pokoju.
416
00:31:41,184 --> 00:31:42,894
Będę obok
417
00:31:43,770 --> 00:31:45,397
w razie czego.
418
00:31:47,399 --> 00:31:48,400
Dobranoc.
419
00:32:40,911 --> 00:32:42,496
Księżyc pięknie świeci.
420
00:32:44,414 --> 00:32:46,333
Może popatrzymy razem.
421
00:32:50,295 --> 00:32:51,296
Chodź na górę…
422
00:32:54,299 --> 00:32:55,383
jeśli chcesz.
423
00:33:28,416 --> 00:33:29,668
- Swoją drogą…
- Tak?
424
00:33:30,418 --> 00:33:32,587
Jak my w ogóle
425
00:33:34,548 --> 00:33:35,590
się zmieściliśmy?
426
00:33:36,383 --> 00:33:37,634
Przytuliliśmy się.
427
00:33:40,178 --> 00:33:41,179
Przytulaliśmy się?
428
00:33:42,180 --> 00:33:44,808
Może się przytul, skoro ci tak ciasno?
429
00:33:48,520 --> 00:33:50,689
Dam radę.
430
00:33:51,606 --> 00:33:52,649
Nie jest wąskie.
431
00:33:53,525 --> 00:33:55,068
Mieszczę się.
432
00:33:58,530 --> 00:33:59,823
- Tak?
- Tak.
433
00:34:00,365 --> 00:34:01,324
Ale może…
434
00:34:05,036 --> 00:34:06,288
i tak chcesz
435
00:34:07,372 --> 00:34:08,540
się przytulić?
436
00:34:24,556 --> 00:34:25,515
Żartuję.
437
00:34:28,018 --> 00:34:29,019
Nie bój się.
438
00:35:14,731 --> 00:35:16,066
Co tu robicie?
439
00:35:17,359 --> 00:35:18,443
Ojej.
440
00:35:18,526 --> 00:35:20,153
Przepraszam.
441
00:35:20,237 --> 00:35:23,031
Wygłupiłem się wczoraj.
442
00:35:25,367 --> 00:35:26,534
Chciałbym to zwrócić.
443
00:35:26,618 --> 00:35:29,162
Proszę przyjąć. Nie zmrużyliśmy oka.
444
00:35:31,039 --> 00:35:34,960
Już mu darowałem psa,
więc nie mogę tego przyjąć.
445
00:35:35,043 --> 00:35:36,711
Przepraszam.
446
00:35:36,795 --> 00:35:39,547
Ale uratował nam syna, to członek rodziny.
447
00:35:39,631 --> 00:35:42,676
Musiałem oszaleć, żeby go sprzedać.
448
00:35:43,510 --> 00:35:44,970
Dobrze, proszę dać.
449
00:35:45,053 --> 00:35:46,930
- Dziękujemy.
- Dziękujemy.
450
00:35:47,013 --> 00:35:48,932
Bardzo panu dziękujemy.
451
00:35:50,183 --> 00:35:51,101
Co pan robi?
452
00:35:52,060 --> 00:35:53,561
Tak was sumienie gryzło.
453
00:35:56,398 --> 00:35:57,691
Uwolnię was od tego.
454
00:35:58,566 --> 00:35:59,693
Ulży wam.
455
00:36:01,403 --> 00:36:02,821
Co ty robisz?
456
00:36:11,830 --> 00:36:13,832
Znów prawie cię zastrzeliłem.
457
00:36:17,752 --> 00:36:18,753
Pytałem o coś.
458
00:36:21,006 --> 00:36:22,257
Tylko żartowałem.
459
00:36:24,259 --> 00:36:25,760
To miał być żart?
460
00:36:25,844 --> 00:36:27,470
A jak myślisz?
461
00:36:31,850 --> 00:36:33,143
Oddaliście pieniądze?
462
00:36:35,103 --> 00:36:36,187
Przyjąłeś?
463
00:36:37,314 --> 00:36:38,648
Jestem świadkiem.
464
00:36:40,358 --> 00:36:41,526
Umowa rozwiązana.
465
00:36:47,824 --> 00:36:48,825
Możecie iść.
466
00:36:49,409 --> 00:36:51,286
Dziękujemy.
467
00:36:51,369 --> 00:36:52,912
Dziękujemy. Chodź.
468
00:36:53,788 --> 00:36:55,081
- Szybko.
- A czemu
469
00:36:56,791 --> 00:36:57,792
nie mogę go zabić?
470
00:36:58,668 --> 00:36:59,961
Słyszałeś pana.
471
00:37:00,045 --> 00:37:01,129
Kocha tego psa.
472
00:37:01,796 --> 00:37:03,423
Jest członkiem rodziny.
473
00:37:05,342 --> 00:37:09,179
A bezpańskie
i porzucone psy można zabijać?
474
00:37:31,493 --> 00:37:33,870
To wejście do lasu.
475
00:37:34,871 --> 00:37:37,582
Tylko rodzina do niego wchodziła.
476
00:37:37,665 --> 00:37:41,127
To znaczy, że to był ktoś z wewnątrz?
477
00:37:43,505 --> 00:37:44,339
Chwila.
478
00:37:52,013 --> 00:37:53,264
Zatrzymaj.
479
00:37:59,938 --> 00:38:00,939
Kto to jest?
480
00:38:01,022 --> 00:38:02,482
Widać tylko plecy.
481
00:38:02,565 --> 00:38:03,608
Twój brat!
482
00:38:07,153 --> 00:38:08,113
Niemożliwe.
483
00:38:08,196 --> 00:38:09,447
Skarbie.
484
00:38:09,531 --> 00:38:10,657
Nie masz pewności.
485
00:38:10,740 --> 00:38:12,951
Beom-seok by tego nie zrobił.
486
00:38:13,034 --> 00:38:14,661
Ustalcie, czy jest w Korei.
487
00:38:15,370 --> 00:38:16,454
Tak jest.
488
00:38:16,538 --> 00:38:17,539
Pakujcie się.
489
00:38:18,832 --> 00:38:20,333
- Już?
- Zepsuł mi dzień.
490
00:38:20,417 --> 00:38:21,501
Wracamy do domu.
491
00:38:22,836 --> 00:38:25,130
- Pamiętasz tego chłopca?
- Którego?
492
00:38:26,047 --> 00:38:29,717
To było ponad dwadzieścia lat temu.
493
00:38:29,801 --> 00:38:32,262
Umarł owczarek niemiecki z browaru.
494
00:38:32,345 --> 00:38:34,180
Zabił go mały chłopiec.
495
00:38:34,264 --> 00:38:37,058
Z Sierocińca Niegasnącej Nadziei.
496
00:38:37,142 --> 00:38:40,937
Dostał stypendium
Grupy Queens za wyniki w nauce.
497
00:38:41,020 --> 00:38:43,481
Karmiłam go, kiedy przyjeżdżał.
498
00:38:43,565 --> 00:38:44,566
Tak, tego.
499
00:38:44,649 --> 00:38:47,485
Pamiętasz, co powiedział policji?
500
00:38:47,569 --> 00:38:49,112
To ty, prawda?
501
00:38:51,531 --> 00:38:53,908
Jak mogłeś zabić komuś ukochanego psa?
502
00:38:53,992 --> 00:38:55,618
Nie puszczę mu tego płazem.
503
00:38:55,702 --> 00:38:57,537
Wiesz, ile kosztował?
504
00:38:58,371 --> 00:38:59,372
Przepraszamy.
505
00:38:59,914 --> 00:39:01,708
Natychmiast przeproś.
506
00:39:03,626 --> 00:39:06,296
A co za różnica, czy był ukochany?
507
00:39:09,299 --> 00:39:11,009
To zwykłego
508
00:39:12,802 --> 00:39:14,262
można zabić?
509
00:39:15,221 --> 00:39:17,140
Co jest z tym dzieckiem?
510
00:39:17,223 --> 00:39:18,266
Co on wygaduje?
511
00:39:19,601 --> 00:39:20,810
Masz rację.
512
00:39:20,894 --> 00:39:22,228
Tak zapytał.
513
00:39:23,021 --> 00:39:25,315
Upiorne to było w ustach dziecka.
514
00:39:25,398 --> 00:39:27,150
- Nie był podobny?
- Do kogo?
515
00:40:12,487 --> 00:40:14,405
Cześć. Wróciłaś już do domu?
516
00:40:15,156 --> 00:40:16,950
Umówiłem cię z Hermannem.
517
00:40:18,076 --> 00:40:19,118
Naprawdę?
518
00:40:20,537 --> 00:40:21,621
Dzięki.
519
00:40:21,704 --> 00:40:22,997
To do zobaczenia.
520
00:40:23,748 --> 00:40:24,958
Nie zawiedziesz się.
521
00:40:36,636 --> 00:40:37,470
ODEBRANE
522
00:40:37,554 --> 00:40:40,098
OŚRODEK BADAŃ NAD GUZEM MÓZGU
523
00:40:44,686 --> 00:40:47,313
NIE JESTEŚMY W STANIE PANI POMÓC.
524
00:40:50,733 --> 00:40:53,194
NIE MOŻEMY ZAPROPONOWAĆ LECZENIA…
525
00:40:54,445 --> 00:40:55,655
{\an8}BARDZO NAM PRZYKRO…
526
00:40:55,738 --> 00:40:56,823
{\an8}MOŻE INNA PLACÓWKA…
527
00:41:00,493 --> 00:41:01,536
To znaczy,
528
00:41:03,246 --> 00:41:04,247
że umrę?
529
00:41:04,330 --> 00:41:06,249
Gdy już prawie ściągnęłam Hercynę?
530
00:41:06,833 --> 00:41:08,751
Prawie weszłam do Klubu Tryliona?
531
00:41:12,463 --> 00:41:13,590
Wykluczone.
532
00:41:14,507 --> 00:41:16,884
Tylu kreacji jeszcze nie włożyłam.
533
00:41:16,968 --> 00:41:19,762
Tylu moich wysep jeszcze nie widziałam.
534
00:41:21,306 --> 00:41:23,099
Mam umrzeć?
535
00:41:23,182 --> 00:41:25,101
Za duża strata.
536
00:41:31,232 --> 00:41:32,984
Kupiłam je od starych artystów,
537
00:41:33,067 --> 00:41:35,486
bo podrożeją po ich śmierci.
538
00:41:35,570 --> 00:41:39,282
Mam umrzeć pierwsza?
539
00:41:43,911 --> 00:41:44,996
Taka strata.
540
00:42:03,056 --> 00:42:04,557
Największą stratą byłbyś ty.
541
00:42:10,521 --> 00:42:13,358
Domykamy umowę ze sklepem.
542
00:42:13,441 --> 00:42:14,942
Spisaliście się.
543
00:43:23,428 --> 00:43:24,929
- Pani Na.
- Tak?
544
00:43:25,012 --> 00:43:28,641
Co, jeśli kobiecie
po trzech latach małżeństwa
545
00:43:28,725 --> 00:43:30,852
serce bije żywiej na widok męża?
546
00:43:30,935 --> 00:43:32,478
Żywiej? Znaczy szybko?
547
00:43:33,104 --> 00:43:35,398
- Ma arytmię?
- Nie.
548
00:43:35,481 --> 00:43:36,482
Bardziej dlatego,
549
00:43:37,150 --> 00:43:38,151
że mąż jest
550
00:43:38,943 --> 00:43:39,777
przystojny?
551
00:43:40,611 --> 00:43:42,363
- Jej mąż?
- Tak.
552
00:43:42,947 --> 00:43:44,615
Może jest chora.
553
00:43:46,784 --> 00:43:48,119
Zna ją pani osobiście?
554
00:43:48,202 --> 00:43:50,413
Tak.
555
00:43:52,498 --> 00:43:56,043
Czasem patrzy mu w oczy i ma ochotę
556
00:43:57,670 --> 00:43:59,213
go przytulić.
557
00:43:59,714 --> 00:44:00,882
Dlaczego?
558
00:44:01,799 --> 00:44:04,010
Bo jej go żal.
559
00:44:04,927 --> 00:44:06,888
Żal jej,
560
00:44:06,971 --> 00:44:10,892
że taka dobra dusza
musi znosić okrucieństwo tego świata.
561
00:44:11,726 --> 00:44:13,811
- Ojej.
- A czasem uderza ją,
562
00:44:13,895 --> 00:44:15,938
jakie on ma
563
00:44:16,022 --> 00:44:17,064
szerokie barki.
564
00:44:17,857 --> 00:44:20,485
Marzy, żeby wziął ją w ramiona.
565
00:44:20,568 --> 00:44:23,529
Facet bucha seksem.
566
00:44:23,613 --> 00:44:26,407
Więc ta żona się zastanawia, czy powinna
567
00:44:26,491 --> 00:44:29,410
wypuszczać go samego z domu.
568
00:44:30,578 --> 00:44:35,041
Proszę ją posłać do lekarza.
To nie jest normalne.
569
00:44:35,833 --> 00:44:37,543
- Tak pani myśli?
- Oj, tak.
570
00:44:37,627 --> 00:44:40,505
Może niech zrobią jej tomograf mózgu.
571
00:44:40,588 --> 00:44:42,340
To może być coś poważnego.
572
00:44:43,466 --> 00:44:44,467
Pani Na.
573
00:44:45,843 --> 00:44:46,886
Dobra pani jest.
574
00:44:48,095 --> 00:44:50,807
- Ostatnio nie jestem sobą.
- W sensie?
575
00:44:50,890 --> 00:44:52,433
Mam współczucie
576
00:44:53,226 --> 00:44:54,435
dla innych.
577
00:44:55,269 --> 00:44:57,480
- To takie dziwne?
- Dla mnie tak.
578
00:44:58,356 --> 00:45:00,024
Zawsze byłam zimna.
579
00:45:01,234 --> 00:45:02,235
Dziwne.
580
00:45:07,031 --> 00:45:08,032
Nie drzyj się.
581
00:45:08,533 --> 00:45:11,035
Nadwyrężam sobie dla ciebie rękę.
582
00:45:11,661 --> 00:45:13,871
I czuję empatię
583
00:45:14,622 --> 00:45:15,623
dla innych.
584
00:45:29,887 --> 00:45:30,763
Co to było?
585
00:45:30,846 --> 00:45:32,598
Nie wpuszczamy akwizytorów.
586
00:45:32,682 --> 00:45:35,017
Przepraszam. To mąż koleżanki.
587
00:45:35,810 --> 00:45:37,603
Wpuściłaś go po znajomości?
588
00:45:37,687 --> 00:45:39,313
Mają dziecko w inkubatorze.
589
00:45:39,397 --> 00:45:40,606
Żal mi ich było…
590
00:45:41,482 --> 00:45:42,400
Już tu nie wróci.
591
00:45:42,483 --> 00:45:44,610
- Przepraszam.
- Długo będzie…
592
00:45:44,694 --> 00:45:45,945
Słucham?
593
00:45:46,028 --> 00:45:47,154
…w inkubatorze?
594
00:45:48,072 --> 00:45:50,408
- Jakieś trzy…
- Nieważne. Tydzień, dwa?
595
00:45:50,491 --> 00:45:54,078
Tylko tyle
możesz wpuszczać tego mężczyznę.
596
00:45:54,161 --> 00:45:55,246
Zgadza się pani?
597
00:45:55,329 --> 00:45:59,041
Potem nie chcę go tu widzieć.
598
00:46:00,042 --> 00:46:02,253
Fundusz nie pokryje operacji mamy.
599
00:46:02,336 --> 00:46:04,630
Chciałam dać jej z oszczędności,
600
00:46:04,714 --> 00:46:06,007
ale zabrania.
601
00:46:06,090 --> 00:46:08,551
Mówi, że to na mój ślub.
602
00:46:10,136 --> 00:46:11,345
Kasy zawsze brak.
603
00:46:12,597 --> 00:46:13,681
Przykro mi.
604
00:46:24,191 --> 00:46:25,192
Bez przesady.
605
00:46:27,486 --> 00:46:29,488
Nie tylko jej matka jest chora.
606
00:46:30,698 --> 00:46:33,159
Czemu ryczy, skoro mogą ją wyleczyć…
607
00:46:39,832 --> 00:46:42,543
Czemu jest tyle chorób na świecie?
608
00:46:44,754 --> 00:46:45,880
Okropność.
609
00:46:46,464 --> 00:46:47,590
Jak nie ja.
610
00:46:48,132 --> 00:46:50,092
Nigdy mnie nie ruszało
611
00:46:50,176 --> 00:46:52,511
cudze cierpienie, więc skąd ta zmiana?
612
00:46:54,263 --> 00:46:56,098
I mąż na mnie działa.
613
00:46:57,516 --> 00:47:01,687
Mój mózg nie działa prawidłowo.
614
00:47:01,771 --> 00:47:03,648
To objawy choroby?
615
00:47:03,731 --> 00:47:05,274
Niekoniecznie.
616
00:47:05,358 --> 00:47:10,112
Wielu śmiertelnie chorych pacjentów
przechodzi wewnętrzną przemianę.
617
00:47:11,155 --> 00:47:13,324
Odkrywają rzeczy, których normalnie
618
00:47:13,407 --> 00:47:14,617
by nie zrozumieli.
619
00:47:14,700 --> 00:47:16,369
„Świadomość rychłego końca”.
620
00:47:17,662 --> 00:47:19,038
„To panią zmienia”.
621
00:47:19,121 --> 00:47:21,457
To próbuje mi pan powiedzieć.
622
00:47:21,540 --> 00:47:22,958
Jest pan w błędzie.
623
00:47:23,042 --> 00:47:26,045
Wiele razy się otarłam o śmierć.
624
00:47:26,128 --> 00:47:27,421
Ale zawsze mam
625
00:47:28,422 --> 00:47:30,049
niesamowite szczęście.
626
00:47:37,431 --> 00:47:40,059
Nie umie mnie pan wyleczyć?
627
00:47:40,142 --> 00:47:41,644
Zobaczy pan.
628
00:47:42,853 --> 00:47:44,063
Szczęście znów
629
00:47:45,189 --> 00:47:46,315
mnie uratuje.
630
00:47:52,405 --> 00:47:53,698
Cześć.
631
00:47:57,952 --> 00:47:58,869
Kopę lat.
632
00:48:00,371 --> 00:48:03,207
Może i wszedłem do lasu! I co z tego?
633
00:48:03,290 --> 00:48:04,166
Po co?
634
00:48:04,250 --> 00:48:07,211
O tej porze roku można tam spotkać ojca.
635
00:48:07,294 --> 00:48:09,296
Ale się z nim nie spotkałeś.
636
00:48:09,380 --> 00:48:10,589
Czy ty mnie
637
00:48:10,673 --> 00:48:11,632
podejrzewasz?
638
00:48:11,716 --> 00:48:15,177
Rozdarto siatkę, rozsypano przynętę.
639
00:48:15,261 --> 00:48:18,556
Po czym na Hae-in rzucił się dzik.
640
00:48:19,765 --> 00:48:21,225
- Ktoś celowo…
- No i?
641
00:48:24,812 --> 00:48:26,355
Omal nie straciłem córki.
642
00:48:27,565 --> 00:48:28,858
Przyznaj się.
643
00:48:28,941 --> 00:48:30,651
Ostatni raz pytam.
644
00:48:33,195 --> 00:48:35,030
O córkę to się wściekasz.
645
00:48:35,781 --> 00:48:38,534
A gdzie byłeś,
gdy niesłusznie mnie wygnano?
646
00:48:42,455 --> 00:48:43,456
Siadajcie.
647
00:48:46,208 --> 00:48:50,087
Przyjechałem, bo wiedziałem,
że będziecie polować.
648
00:48:51,046 --> 00:48:53,466
Ale na miejscu wielka Moh Seul-hee
649
00:48:53,549 --> 00:48:55,676
powiedziała, że ojciec śpi.
650
00:48:55,760 --> 00:48:57,553
Nie wpuściła mnie do niego.
651
00:48:58,262 --> 00:48:59,847
Więc wróciłem. I tyle.
652
00:49:01,599 --> 00:49:02,475
Dobrze.
653
00:49:03,225 --> 00:49:04,226
Beom-jun.
654
00:49:04,894 --> 00:49:06,896
Pomóż mi się spotkać z ojcem.
655
00:49:08,522 --> 00:49:11,442
Ten jeden raz. Chcę zdążyć się pogodzić.
656
00:49:12,234 --> 00:49:13,360
Czasem
657
00:49:14,737 --> 00:49:17,281
trzeba odpuścić.
658
00:49:34,924 --> 00:49:36,050
Hyun-woo.
659
00:49:36,884 --> 00:49:38,135
Jesteśmy dziwni, co?
660
00:49:38,761 --> 00:49:40,763
Nieprawda.
661
00:49:40,846 --> 00:49:43,516
Prowadzimy przeciw sobie
siedem spraw w sądzie.
662
00:49:43,599 --> 00:49:47,603
Musisz się czuć,
jakbyś stąpał po cienkim lodzie,
663
00:49:47,686 --> 00:49:49,522
ale załatwiasz nasze sprawy.
664
00:49:53,442 --> 00:49:54,276
Doceniam to.
665
00:50:05,996 --> 00:50:06,997
Dzień dobry.
666
00:50:10,125 --> 00:50:11,544
Pan prezes już śpi.
667
00:50:12,378 --> 00:50:13,337
Tak wcześnie?
668
00:50:14,004 --> 00:50:15,464
Obudzić go?
669
00:50:15,548 --> 00:50:16,590
Nie trzeba.
670
00:50:16,674 --> 00:50:18,634
Chciałem tylko się przywitać.
671
00:50:18,717 --> 00:50:19,552
Do widzenia.
672
00:50:24,723 --> 00:50:25,766
Pani Moh.
673
00:50:26,976 --> 00:50:29,687
Czy Beom-seok przed polowaniem prosił
674
00:50:30,980 --> 00:50:32,189
o spotkanie z ojcem?
675
00:50:33,440 --> 00:50:35,818
Nie.
676
00:50:37,111 --> 00:50:38,279
Tak twierdzi?
677
00:50:41,740 --> 00:50:42,741
Proszę posłuchać.
678
00:50:43,617 --> 00:50:45,202
Niechętnie to mówię,
679
00:50:46,287 --> 00:50:47,621
ale proszę uważać.
680
00:50:47,705 --> 00:50:51,333
Brat od dawna żywi urazę
za swoje wygnanie.
681
00:50:51,417 --> 00:50:54,086
Nie ma nic do stracenia.
To czyni go groźnym.
682
00:51:04,263 --> 00:51:07,349
Jakim człowiekiem jest pan Yoon Eun-sung?
683
00:51:07,433 --> 00:51:08,559
Pan Yoon?
684
00:51:08,642 --> 00:51:12,521
Znam go od strony zawodowej,
ale nie osobistej.
685
00:51:13,022 --> 00:51:17,693
Tacy jak my muszą być ostrożni.
686
00:51:17,776 --> 00:51:20,654
Jeśli ta umowa nie dojdzie do skutku,
687
00:51:20,738 --> 00:51:22,448
teść odwróci się od syna.
688
00:51:22,531 --> 00:51:23,532
Bez obaw.
689
00:51:23,616 --> 00:51:25,826
Dyskretnie go sprawdzę.
690
00:52:03,155 --> 00:52:04,281
Mnie pani szuka?
691
00:52:04,365 --> 00:52:07,201
Przestraszył mnie pan!
692
00:52:13,832 --> 00:52:14,959
Sprawdza mnie pani?
693
00:52:15,960 --> 00:52:17,336
Ostrożna jest.
694
00:52:17,419 --> 00:52:19,713
Po prostu się boi,
695
00:52:19,797 --> 00:52:22,132
bo jeszcze się nie znacie.
696
00:52:22,216 --> 00:52:25,386
Ale tacy jak ona,
gdy opuszczą gardę, stają się ufni.
697
00:52:26,470 --> 00:52:27,930
Trochę opuściła.
698
00:52:28,806 --> 00:52:32,476
Swoją drogą,
widzi pan dla siebie szansę u Hae-in?
699
00:52:34,561 --> 00:52:37,147
Owszem, pracuję dla pieniędzy,
700
00:52:37,231 --> 00:52:39,775
ale ucieszyłoby mnie ich rozstanie.
701
00:52:40,567 --> 00:52:41,443
Czemu?
702
00:52:41,527 --> 00:52:46,907
Można powiedzieć, że jestem pionierką
koraeńskiego rynku swatek.
703
00:52:46,991 --> 00:52:49,743
Ale nie zdołałam
dobrze wydać za mąż dziedziczki Queens.
704
00:52:49,827 --> 00:52:51,537
Taki wstyd.
705
00:52:51,620 --> 00:52:53,831
Zrobię wszystko, by ich rozdzielić,
706
00:52:53,914 --> 00:52:56,166
odzyskać utracony honor i pozycję.
707
00:52:57,835 --> 00:53:00,629
W takim razie proszę nie ponawiać prób.
708
00:53:01,630 --> 00:53:03,298
- Utrudnia mi pani.
- To było…
709
00:53:03,841 --> 00:53:06,260
Musiałam. Kazano mi.
710
00:53:07,386 --> 00:53:11,223
Ale zjawił się Hyun-woo, zabił dzika
711
00:53:11,306 --> 00:53:12,307
i ocalił Hae-in.
712
00:53:12,391 --> 00:53:15,019
Nie przewidziałam tego.
713
00:53:16,937 --> 00:53:19,231
Hyun-woo, awansowałeś.
714
00:53:19,898 --> 00:53:23,193
Z Kopciuszka, który wżenił się w majątek,
715
00:53:23,277 --> 00:53:25,738
na wybawcę córki!
716
00:53:27,114 --> 00:53:29,033
Faktycznie traktują mnie lepiej.
717
00:53:29,116 --> 00:53:31,535
Pierwszy raz dostałem bażancie udo.
718
00:53:31,618 --> 00:53:34,288
Zwykle dostawałem szyjkę lub chude kąski.
719
00:53:34,371 --> 00:53:36,373
A teraz teść nałożył mi udo.
720
00:53:37,541 --> 00:53:40,085
Ale nie odtrąbiajmy jeszcze sukcesu.
721
00:53:40,169 --> 00:53:41,795
Pracuj dalej.
722
00:53:43,505 --> 00:53:44,506
Jak?
723
00:53:44,590 --> 00:53:48,469
„Zrobiłem tylko to, co należało”.
724
00:53:48,552 --> 00:53:52,473
Nie marnuj okazji,
opowiadając takie bzdury.
725
00:53:52,556 --> 00:53:57,186
„Tak! Też się bałem,
ale zrobiłem to dla Hae-in!”
726
00:53:58,145 --> 00:53:59,938
Podkreślaj swoje zasługi.
727
00:54:01,774 --> 00:54:03,233
- Muszę?
- Musisz.
728
00:54:03,317 --> 00:54:06,111
Zasługi są jak pieczątki za kawę.
729
00:54:06,195 --> 00:54:08,489
Trzeba uzbierać dziesięć,
730
00:54:08,572 --> 00:54:11,867
by uznali cię za stałego klienta
i dawali ci darmówki.
731
00:54:12,576 --> 00:54:13,577
Nie potrzebuję
732
00:54:14,453 --> 00:54:15,454
darmówek.
733
00:54:15,537 --> 00:54:18,332
Chcę tylko wyjść z tego
wolny i bez szwanku.
734
00:54:18,415 --> 00:54:20,209
No co za głąb.
735
00:54:20,292 --> 00:54:21,794
W takim razie zacznij
736
00:54:21,877 --> 00:54:23,045
- się żegnać.
- Z czym?
737
00:54:23,128 --> 00:54:25,005
„Żegnajcie, włoskie garnitury”.
738
00:54:25,089 --> 00:54:26,882
„Żegnajcie, ręcznie szyte buty.
739
00:54:26,965 --> 00:54:29,134
„Żegnaj, zagraniczne auteczko”.
740
00:54:29,218 --> 00:54:32,554
„Żegnaj, drogi zegareczku”.
741
00:54:32,638 --> 00:54:35,891
„Żegnaj, fortuno Hae-in”.
742
00:54:37,267 --> 00:54:41,063
Kopciuszek grzecznie wróci
do sadu na południu.
743
00:54:41,146 --> 00:54:45,609
Problem w tym,
że rodzina na niego nie czeka.
744
00:54:48,278 --> 00:54:50,030
Przepraszam, trenerze.
745
00:54:50,114 --> 00:54:53,617
Syn woli taekwondo od boksu.
746
00:54:53,700 --> 00:54:55,786
Nie szkodzi. Takie są dzieci.
747
00:54:56,662 --> 00:54:57,788
To do widzenia.
748
00:54:57,871 --> 00:54:58,956
Chodź.
749
00:54:59,039 --> 00:55:01,291
Ale powiedz, czemu wolisz taekwondo?
750
00:55:01,375 --> 00:55:03,669
Bo mają pasy.
751
00:55:03,752 --> 00:55:05,212
Pasy?
752
00:55:05,295 --> 00:55:06,672
Dlatego?
753
00:55:08,048 --> 00:55:10,008
Dlatego chce odejść.
754
00:55:10,592 --> 00:55:13,220
W boksie też są pasy.
755
00:55:13,303 --> 00:55:14,346
Spójrz.
756
00:55:14,429 --> 00:55:15,639
Pas mistrzowski.
757
00:55:15,722 --> 00:55:17,975
Trenerze, nie trzeba.
758
00:55:21,562 --> 00:55:22,563
Zobacz.
759
00:55:22,646 --> 00:55:25,858
Co powiesz? Lepszy niż w taekwondo, co?
760
00:55:25,941 --> 00:55:27,401
I rozwalają rzeczy.
761
00:55:28,235 --> 00:55:29,236
Rozwalają?
762
00:55:29,695 --> 00:55:31,947
My też!
763
00:55:32,030 --> 00:55:34,700
Tylko jeszcze nie było czasu. Pokazać ci?
764
00:55:34,783 --> 00:55:36,326
Nie musi pan, naprawdę.
765
00:55:36,410 --> 00:55:37,327
Minutka.
766
00:55:37,411 --> 00:55:38,704
Sekunda.
767
00:55:38,787 --> 00:55:39,997
Gdzie ta deska?
768
00:55:40,080 --> 00:55:41,081
Tam jest.
769
00:55:41,999 --> 00:55:43,000
Patrz.
770
00:55:43,083 --> 00:55:44,626
Patrz teraz.
771
00:55:53,135 --> 00:55:54,636
Tak to się robi.
772
00:55:54,720 --> 00:55:56,346
Tym razem się uda.
773
00:55:56,430 --> 00:55:57,431
Patrz.
774
00:56:07,816 --> 00:56:09,401
Matko!
775
00:56:09,484 --> 00:56:11,486
Widzisz? Rozwaliłem.
776
00:56:11,570 --> 00:56:14,031
- Boks też jest fajny, co?
- Ale…
777
00:56:14,948 --> 00:56:16,533
Co znowu?
778
00:56:16,617 --> 00:56:19,203
Chcę ćwiczyć taekwondo jak Ji-seong.
779
00:56:19,286 --> 00:56:22,664
To jego najlepszy kolega.
780
00:56:24,708 --> 00:56:25,918
Proszę pani.
781
00:56:26,001 --> 00:56:29,838
Zapytam szczerze z troski o syna.
782
00:56:29,922 --> 00:56:33,133
Nie powinien mieć więcej kolegów?
783
00:56:34,176 --> 00:56:36,094
- Znasz Baek Ho-yeola?
- Tak.
784
00:56:36,970 --> 00:56:40,432
To mój syn, jest taki jak ty.
785
00:56:40,515 --> 00:56:42,559
Też się lubi bawić.
786
00:56:42,643 --> 00:56:45,395
Nie chciałbyś przychodzić na boks,
787
00:56:45,479 --> 00:56:47,814
a później się z nim bawić?
788
00:56:51,360 --> 00:56:52,861
On ma najgorsze oceny.
789
00:56:52,945 --> 00:56:53,946
Cicho.
790
00:56:57,241 --> 00:56:58,784
Panie trenerze!
791
00:56:58,867 --> 00:56:59,910
Krew panu leci.
792
00:57:03,872 --> 00:57:04,831
Co ja…
793
00:57:05,499 --> 00:57:07,459
Proszę się nie martwić.
794
00:57:07,542 --> 00:57:09,294
Musiałem się zadrapać deską.
795
00:57:09,378 --> 00:57:10,837
To do widzenia.
796
00:57:10,921 --> 00:57:11,922
Idziecie?
797
00:57:12,005 --> 00:57:14,007
- Chodź.
- Bezpiecznej drogi.
798
00:57:14,091 --> 00:57:15,425
Do widzenia.
799
00:57:16,718 --> 00:57:18,845
Do zobaczenia, Jae-hyeon!
800
00:57:19,388 --> 00:57:20,389
Pa.
801
00:57:20,472 --> 00:57:21,640
Do widzenia pani.
802
00:57:38,991 --> 00:57:40,867
- Krwawisz!
- To zadrapanie!
803
00:57:40,951 --> 00:57:42,244
Zadrapałem się deską.
804
00:57:42,327 --> 00:57:44,121
Coś taki nerwowy?
805
00:57:44,204 --> 00:57:47,916
Nie mogę się ostatnio wyspać,
więc zamknęłam na dziś.
806
00:57:48,000 --> 00:57:49,751
Jak Hyun-woo się rozwiedzie,
807
00:57:49,835 --> 00:57:52,296
też zamknę i pójdę pracować u kogoś.
808
00:57:52,379 --> 00:57:54,006
Przestań mówić o rozwodzie.
809
00:57:54,089 --> 00:57:57,050
Trzeba to przyjąć i się przygotować.
810
00:58:00,137 --> 00:58:02,055
- Pojedziemy do Seulu?
- Po co?
811
00:58:02,139 --> 00:58:04,349
Dzwoniłam do Hae-in, ale nie odbiera.
812
00:58:04,433 --> 00:58:07,811
Spotkamy się z nią
i wybijemy jej rozwód z głowy.
813
00:58:08,312 --> 00:58:09,688
- Pakuj się.
- Co?
814
00:58:09,771 --> 00:58:11,023
Chodź.
815
00:58:11,106 --> 00:58:17,446
Taki byłeś sceptyczny wobec tego planu,
ale się do niego przekonałeś.
816
00:58:18,196 --> 00:58:19,197
No cóż.
817
00:58:19,281 --> 00:58:22,618
Jak już się za coś wezmę,
to robię to porządnie.
818
00:58:22,701 --> 00:58:23,702
Fakt.
819
00:58:23,785 --> 00:58:25,621
We wszystko wkładasz serce.
820
00:58:25,704 --> 00:58:27,164
Problem w tym,
821
00:58:27,247 --> 00:58:29,958
że nie możesz przedobrzyć.
822
00:58:30,042 --> 00:58:31,668
Bo jeśli przejdziesz sam siebie,
823
00:58:32,919 --> 00:58:36,048
a ona cię przejrzy, wpadnie w dziką furię.
824
00:58:38,550 --> 00:58:39,801
- Pewnie tak.
- Dziką.
825
00:58:39,885 --> 00:58:43,889
Więc nie może cię przejrzeć. Jasne?
826
00:58:44,931 --> 00:58:46,558
Nie dowie się,
827
00:58:47,267 --> 00:58:48,644
jeśli obaj dotrzymamy
828
00:58:49,269 --> 00:58:50,562
tajemnicy.
829
00:58:50,646 --> 00:58:51,605
Tak.
830
00:58:54,483 --> 00:58:58,945
Nie powinniśmy uprzedzić Hyun-woo,
że spotkamy się z Hae-in?
831
00:58:59,780 --> 00:59:00,781
Głupi jesteś.
832
00:59:00,864 --> 00:59:03,533
Myślisz, że pozwoli?
Nie mamy nic do stracenia.
833
00:59:03,617 --> 00:59:06,078
Trzeba ich za wszelką cenę powstrzymać.
834
00:59:07,579 --> 00:59:08,705
Gazu!
835
00:59:16,171 --> 00:59:18,298
KLUB BOKSERSKI QUEEN'S
CIĄGŁY NABÓR
836
00:59:26,348 --> 00:59:29,559
{\an8}KLUB BOKSERSKI QUEEN'S
837
00:59:32,562 --> 00:59:34,064
Co im powiemy?
838
00:59:35,023 --> 00:59:37,317
Nie musimy się przedstawiać.
839
00:59:37,401 --> 00:59:38,777
Filmów nie oglądasz?
840
00:59:39,277 --> 00:59:42,239
Wszystkie sprawy VIP-ów
załatwiają sekretarki.
841
00:59:42,322 --> 00:59:45,826
Na nasz widok zgłupieją i powiedzą:
842
00:59:45,909 --> 00:59:48,078
„Pani Hong, szwagierka do pani”.
843
00:59:48,161 --> 00:59:50,997
I od razu nas wpuszczą.
844
00:59:51,081 --> 00:59:52,874
Muszą się państwo umówić.
845
00:59:54,543 --> 00:59:56,128
Chyba jest pani nowa.
846
01:00:08,140 --> 01:00:09,266
Proszę spojrzeć.
847
01:00:09,349 --> 01:00:10,642
To ja.
848
01:00:10,726 --> 01:00:12,686
Ten w falowanych włosach to on.
849
01:00:13,270 --> 01:00:16,314
To my. Widzi pani?
850
01:00:17,774 --> 01:00:20,652
Przekażę państwa dane pani Hong.
851
01:00:21,862 --> 01:00:22,863
Proszę spojrzeć.
852
01:00:23,780 --> 01:00:26,783
Jesteśmy rodziną. Członkami rodu.
853
01:00:26,867 --> 01:00:29,161
Mamy się umawiać do własnej rodziny?
854
01:00:31,121 --> 01:00:34,708
Proszę zostawić dane i wrócić…
855
01:00:39,045 --> 01:00:40,088
Hae-in!
856
01:00:40,172 --> 01:00:42,007
Sto lat cię nie widzieliśmy!
857
01:00:42,090 --> 01:00:43,592
Hyeon-tae, brat Hyun-woo.
858
01:00:44,885 --> 01:00:46,052
Wiem.
859
01:00:46,636 --> 01:00:49,139
Zastanawiałam się, czy to wy.
860
01:00:49,222 --> 01:00:52,934
Musimy porozmawiać.
Hyun-woo nie wie, że tu jesteśmy.
861
01:00:53,977 --> 01:00:54,978
No dobrze…
862
01:00:58,398 --> 01:00:59,900
Chodźmy na górę.
863
01:00:59,983 --> 01:01:00,859
Super!
864
01:01:02,569 --> 01:01:03,695
Tędy proszę.
865
01:01:11,077 --> 01:01:12,287
Zaskoczona?
866
01:01:12,370 --> 01:01:16,374
Ale wie pani co? Puścimy to pani płazem.
867
01:01:16,917 --> 01:01:17,918
Bez obaw.
868
01:01:18,001 --> 01:01:22,339
Nie nadużywamy władzy.
869
01:01:32,891 --> 01:01:33,975
Musisz być zajęta.
870
01:01:34,059 --> 01:01:36,436
Wybacz, że tak bez zapowiedzi.
871
01:01:36,520 --> 01:01:40,190
Choć dzwoniłam do ciebie wiele razy,
ale nie odbierałaś.
872
01:01:40,273 --> 01:01:41,900
Nie odbieram obcych numerów.
873
01:01:43,026 --> 01:01:45,237
Zapomniałaś sobie zapisać.
874
01:01:46,488 --> 01:01:47,864
Co was sprowadza?
875
01:01:47,948 --> 01:01:49,115
No właśnie.
876
01:01:51,326 --> 01:01:53,620
Od czego zacząć?
877
01:01:55,664 --> 01:01:58,375
Ojciec miał niedawno
sześćdziesiąte urodziny.
878
01:01:59,000 --> 01:02:02,546
Przyjechaliście z pretensjami,
że mnie nie było?
879
01:02:02,629 --> 01:02:03,505
Nie!
880
01:02:03,588 --> 01:02:04,422
Nie?
881
01:02:04,506 --> 01:02:07,634
A skąd, nie mamy żadnych pretensji.
882
01:02:11,137 --> 01:02:13,306
Nie wiem, co o tym sądzisz,
883
01:02:14,140 --> 01:02:15,475
ale Hyun-woo…
884
01:02:15,559 --> 01:02:17,269
- Tak?
- Trudny jest, prawda?
885
01:02:17,894 --> 01:02:20,105
- W sensie?
- Ja to znam.
886
01:02:20,188 --> 01:02:21,189
Ale co?
887
01:02:21,273 --> 01:02:25,068
Twoje dokładne przeciwieństwo
to nie jakiś obcy człowiek,
888
01:02:25,151 --> 01:02:30,240
tylko ktoś, z kim dzielisz łóżko i stół.
889
01:02:30,323 --> 01:02:33,243
I właśnie on cię najmniej rozumie.
890
01:02:33,326 --> 01:02:34,202
No tak.
891
01:02:34,286 --> 01:02:36,997
My z mężem w kółko kłóciliśmy się o klimę.
892
01:02:37,080 --> 01:02:39,791
Latem on włączał, a ja zamarzałam.
893
01:02:39,875 --> 01:02:42,335
Wyzywaliśmy się z tego powodu.
894
01:02:45,964 --> 01:02:48,800
Szalał za mną, gdy się pobraliśmy,
895
01:02:48,884 --> 01:02:51,011
a nie mógł nawet ździebko odpuścić.
896
01:02:51,094 --> 01:02:54,014
Nie kłócimy się o takie rzeczy.
897
01:02:54,097 --> 01:02:55,849
Nie?
898
01:02:55,932 --> 01:02:57,225
To dobrze.
899
01:02:57,309 --> 01:02:58,768
Jesteście zgraną parą.
900
01:02:58,852 --> 01:03:01,229
Śpimy osobno, więc każde ma swoją klimę.
901
01:03:03,523 --> 01:03:06,902
No jasne, skoro macie tyle pokoi.
902
01:03:06,985 --> 01:03:10,196
W każdym razie zawsze mu powtarzam.
903
01:03:10,280 --> 01:03:12,449
„Ożeniłeś się, wyszedłeś z domu.
904
01:03:12,532 --> 01:03:16,077
Teraz jesteś Hongiem,
do śmierci albo i dłużej.
905
01:03:16,161 --> 01:03:19,247
Żeby ci nie przyszło do głowy
do nas wracać”.
906
01:03:21,082 --> 01:03:22,500
Więc w kwestii…
907
01:03:31,801 --> 01:03:33,011
roz…
908
01:03:34,846 --> 01:03:37,390
Proszę wybaczyć, ale spóźni się pani
909
01:03:37,474 --> 01:03:39,517
na spotkanie z panem Hermannem.
910
01:03:39,601 --> 01:03:41,311
Wybaczcie, muszę iść.
911
01:03:41,394 --> 01:03:43,063
Mam ważną kolację.
912
01:03:43,146 --> 01:03:44,773
Jasne, idź.
913
01:03:44,856 --> 01:03:47,484
Napiszę ci resztę,
914
01:03:47,567 --> 01:03:49,235
zapisz sobie mój numer.
915
01:03:57,702 --> 01:04:00,747
- Niedługo was odwiedzę.
- Naprawdę?
916
01:04:00,830 --> 01:04:05,168
Przyznam, że od ślubu rzadko się widujemy.
917
01:04:05,251 --> 01:04:07,587
A przecież kupiłaś nam budynek.
918
01:04:07,671 --> 01:04:08,588
Budynek?
919
01:04:08,672 --> 01:04:10,674
W naszej miejscowości.
920
01:04:10,757 --> 01:04:13,301
Kupiłam tam budynek?
921
01:04:13,385 --> 01:04:16,262
Tak. Kazała mi pani kupić po ślubie.
922
01:04:19,224 --> 01:04:20,225
Używacie go?
923
01:04:20,308 --> 01:04:21,518
Tak.
924
01:04:22,352 --> 01:04:23,687
Ale nie martw się.
925
01:04:23,770 --> 01:04:25,772
Sprzątam go, naprawiam.
926
01:04:25,855 --> 01:04:26,982
Dbam o niego.
927
01:04:27,065 --> 01:04:30,110
Wszystko jest pod kontrolą.
928
01:04:34,531 --> 01:04:37,492
Swoją drogą,
po co przyjechała rodzina męża?
929
01:04:37,575 --> 01:04:38,660
Nie wiem.
930
01:04:39,285 --> 01:04:41,496
Napomknęła o sześćdziesiątce teścia.
931
01:04:41,997 --> 01:04:43,623
Przyjechała robić wyrzuty?
932
01:04:43,707 --> 01:04:44,749
Mówiła, że nie.
933
01:04:44,833 --> 01:04:45,667
To po co?
934
01:04:47,502 --> 01:04:51,798
Mówiła, że małżeństwo jest
jak włączanie klimatyzacji latem.
935
01:04:52,507 --> 01:04:54,634
Co to oznacza?
936
01:04:55,260 --> 01:04:56,761
Kłótnie o temperaturę.
937
01:04:58,805 --> 01:05:00,432
To miałoby sens.
938
01:05:12,360 --> 01:05:13,236
Cześć.
939
01:05:14,070 --> 01:05:15,822
Gdzie pan Hermann?
940
01:05:15,905 --> 01:05:18,700
Pojechał do córeczki, bo się przewróciła.
941
01:05:19,284 --> 01:05:22,829
Nie przyszedł,
bo przewróciło mu się dziecko?
942
01:05:22,912 --> 01:05:24,122
Jest rodzinny.
943
01:05:24,205 --> 01:05:27,417
Faktycznie, cztery rozwody
i dziecko po sześćdziesiątce.
944
01:05:27,500 --> 01:05:28,668
Ale jestem zła.
945
01:05:29,335 --> 01:05:32,255
Nawet przyniosłam plan parteru,
jak sobie zażyczył.
946
01:05:32,338 --> 01:05:34,090
Dobrze, że nie przyszedł.
947
01:05:34,174 --> 01:05:37,052
Bo widzisz, on ma gotowy plan w głowie.
948
01:05:37,761 --> 01:05:40,138
Znając go wcześniej, zyskasz przewagę.
949
01:05:40,764 --> 01:05:41,931
Jaki plan?
950
01:05:44,434 --> 01:05:46,227
Wrócił pan?
951
01:05:46,311 --> 01:05:48,104
Myślałem, że pojechał pan do domu.
952
01:05:48,188 --> 01:05:49,731
Muszę przejrzeć papiery.
953
01:05:49,814 --> 01:05:51,483
- Może pan iść.
- Dobrze.
954
01:05:52,400 --> 01:05:56,279
Przy okazji, pani Na mówiła,
955
01:05:56,362 --> 01:05:58,364
że pani Hong idzie na kolację.
956
01:05:58,448 --> 01:05:59,407
Dobrze.
957
01:05:59,991 --> 01:06:02,827
Z panem Yoon Eun-sungiem.
958
01:06:02,911 --> 01:06:04,537
Może wrócić późno.
959
01:06:04,621 --> 01:06:08,750
Więc może pan spokojnie jechać
do domu, zamiast siedzieć tutaj.
960
01:06:09,292 --> 01:06:10,585
Z kim się umówiła?
961
01:06:12,128 --> 01:06:14,756
{\an8}Hercyna chce dwa piętra.
962
01:06:14,839 --> 01:06:16,007
- Dwa?
- Tak.
963
01:06:17,133 --> 01:06:19,552
Tu trzeba wstawić eleganckie schody.
964
01:06:19,636 --> 01:06:21,179
Jak?
965
01:06:21,262 --> 01:06:23,139
Nie wystarczy mały remont.
966
01:06:23,223 --> 01:06:25,850
Potrzebna jest przebudowa i zgoda na nią.
967
01:06:25,934 --> 01:06:29,562
Tego zażyczy sobie Hermann
i wybierze tego, kto się zgodzi.
968
01:06:29,646 --> 01:06:31,439
To obłęd.
969
01:06:32,107 --> 01:06:34,484
To niepoważne, ale…
970
01:06:35,777 --> 01:06:36,778
tylko ja to wiem?
971
01:06:36,861 --> 01:06:38,446
- Tylko ty.
- Świetnie.
972
01:06:47,914 --> 01:06:52,210
Słyszał pan, że pana rodzeństwo
było dziś u pani Hong?
973
01:06:53,086 --> 01:06:55,839
- Kto?
- Pana brat i siostra.
974
01:06:55,922 --> 01:06:58,091
Wiem od asystentki.
975
01:06:58,174 --> 01:06:59,384
Nie wiedział pan?
976
01:07:11,146 --> 01:07:13,022
Jedz, zanim rozmięknie.
977
01:07:13,106 --> 01:07:16,901
Czekaj. „Wiem, że jest ciężko…
978
01:07:16,985 --> 01:07:19,320
Ale nie możecie się rozwieść.
979
01:07:19,404 --> 01:07:22,115
Zrób to dla mnie i zastanów się”.
980
01:07:22,198 --> 01:07:24,951
Dla ciebie? Ledwo cię zna.
981
01:07:25,034 --> 01:07:26,703
Jedz i nie gadaj.
982
01:07:26,786 --> 01:07:28,913
Co ty bredziłeś o sprzątaniu budynku?
983
01:07:28,997 --> 01:07:30,582
Byłem w szoku.
984
01:07:30,665 --> 01:07:32,876
Zapomniała o własnym budynku?
985
01:07:32,959 --> 01:07:34,752
Jak ja zapomniałem
986
01:07:34,836 --> 01:07:36,129
o 10 000 wonów
987
01:07:36,212 --> 01:07:37,547
w kieszeni kurtki?
988
01:07:37,630 --> 01:07:38,798
Tyle dla nich znaczy
989
01:07:38,882 --> 01:07:40,967
- kupno budynku…
- Cicho bądź!
990
01:07:45,388 --> 01:07:48,057
„Nie wiem, czemu chcecie się rozwieść,
991
01:07:48,141 --> 01:07:50,768
ale na pewno przez mojego brata.
992
01:07:50,852 --> 01:07:54,772
Możesz ten jeden raz mu wybaczyć
993
01:07:54,856 --> 01:07:57,108
i z nim zostać?”. I emotka płaczu.
994
01:08:00,278 --> 01:08:01,571
Wysyłam.
995
01:08:04,532 --> 01:08:05,366
Hyun-woo!
996
01:08:05,450 --> 01:08:06,451
BAEK HYUN-WOO
997
01:08:06,534 --> 01:08:08,912
- Co mam zrobić?
- Odbierz.
998
01:08:11,122 --> 01:08:12,790
Co? Tak, byłam u niej.
999
01:08:12,874 --> 01:08:16,211
A jak myślisz? Odwieść ją od rozwodu.
1000
01:08:16,294 --> 01:08:18,129
Ale nie miała czasu gadać,
1001
01:08:18,213 --> 01:08:19,339
więc jej napisałam.
1002
01:08:20,465 --> 01:08:22,008
- Co?
- Co?
1003
01:08:22,091 --> 01:08:23,509
Nie rozstają się.
1004
01:08:23,593 --> 01:08:25,428
- Pogodzili się?
- Pogodziliście się?
1005
01:08:26,721 --> 01:08:29,349
Ona nie wie, że on chciał
1006
01:08:29,432 --> 01:08:30,433
- rozwodu.
- Co?
1007
01:08:30,516 --> 01:08:31,684
Nie powiedział jej.
1008
01:08:32,644 --> 01:08:34,020
Co ja zrobię?
1009
01:08:34,103 --> 01:08:35,188
HONG HAE-IN
1010
01:08:47,367 --> 01:08:48,660
BAEK HYUN-WOO
1011
01:08:51,037 --> 01:08:53,414
{\an8}WYŁĄCZ
1012
01:08:59,629 --> 01:09:00,630
Wszystko dobrze?
1013
01:09:01,130 --> 01:09:02,131
Tak.
1014
01:09:03,800 --> 01:09:04,801
Chodźmy.
1015
01:09:09,973 --> 01:09:10,974
Jaki jest
1016
01:09:11,641 --> 01:09:12,809
twój mąż?
1017
01:09:12,892 --> 01:09:14,060
Czemu pytasz?
1018
01:09:14,143 --> 01:09:16,479
Zawsze byłaś chłodna i nieufna.
1019
01:09:16,562 --> 01:09:18,856
Więc ciekawi mnie człowiek,
1020
01:09:20,024 --> 01:09:21,025
którego wybrałaś.
1021
01:09:22,151 --> 01:09:23,403
Niech pomyślę.
1022
01:09:25,154 --> 01:09:27,991
Chyba liczyłeś, że będę na niego narzekać.
1023
01:09:28,074 --> 01:09:30,159
Ale nie. To dobry człowiek.
1024
01:09:30,785 --> 01:09:34,163
Widziałeś, jak rzucił mi się na ratunek.
1025
01:09:36,749 --> 01:09:37,792
Mylisz się.
1026
01:09:38,960 --> 01:09:40,628
Zawahał się.
1027
01:09:41,337 --> 01:09:42,964
Nie był pewien,
1028
01:09:43,047 --> 01:09:44,632
czy cię ratować.
1029
01:09:48,845 --> 01:09:49,846
Hae-in.
1030
01:09:54,267 --> 01:09:55,643
HONG HAE-IN
1031
01:09:56,769 --> 01:09:59,397
Abonent niedostępny…
1032
01:10:09,115 --> 01:10:11,242
To właśnie was różni.
1033
01:10:12,368 --> 01:10:15,163
Gdy ty obserwowałeś jego,
1034
01:10:15,913 --> 01:10:17,081
on strzegł mnie.
1035
01:10:22,003 --> 01:10:24,005
Naprawdę wierzysz, że cię kocha.
1036
01:10:24,088 --> 01:10:25,298
Owszem.
1037
01:10:25,965 --> 01:10:28,092
Nie wiem, czym dla ciebie jest miłość.
1038
01:10:28,176 --> 01:10:32,764
Dla mnie to nie szczęście i czułe słówka.
1039
01:10:32,847 --> 01:10:34,640
Gdy kogoś kochasz,
1040
01:10:34,724 --> 01:10:36,392
dzielisz z nim ból.
1041
01:10:36,476 --> 01:10:38,895
Trwasz u jego boku, zamiast uciec.
1042
01:10:40,480 --> 01:10:41,773
Jesteś z nim,
1043
01:10:42,982 --> 01:10:44,484
nawet gdy ma długi
1044
01:10:44,984 --> 01:10:46,277
lub coś gorszego.
1045
01:10:48,529 --> 01:10:49,530
To jest miłość.
1046
01:10:50,615 --> 01:10:52,075
Tak właśnie mnie kocha.
1047
01:10:54,160 --> 01:10:55,161
Długa odpowiedź.
1048
01:10:55,703 --> 01:10:56,579
Słucham?
1049
01:10:56,662 --> 01:10:58,623
Gadatliwość skrywa niepewność.
1050
01:10:59,665 --> 01:11:02,043
Nie wydajesz się przekonana.
1051
01:11:39,622 --> 01:11:40,832
Zaskoczył mnie pan.
1052
01:11:40,915 --> 01:11:41,958
Gdzie Hae-in?
1053
01:11:42,041 --> 01:11:44,335
Pani Hong jest…
1054
01:11:53,094 --> 01:11:54,262
Co tu robisz?
1055
01:11:55,054 --> 01:11:56,389
Hae-in za dużo wypiła.
1056
01:11:57,306 --> 01:11:59,308
Piła?
1057
01:12:05,606 --> 01:12:06,649
Hae-in.
1058
01:12:06,732 --> 01:12:09,026
- Hae-in.
- Śpi. Zostaw ją.
1059
01:12:11,195 --> 01:12:13,406
Alkohol zawsze ją usypia.
1060
01:12:18,494 --> 01:12:19,328
Hong Hae-in.
1061
01:12:21,747 --> 01:12:25,126
Spała całą drogę,
daj jej jeszcze dziesięć minut.
1062
01:12:25,209 --> 01:12:27,503
Przyprowadzę ją,
1063
01:12:27,587 --> 01:12:28,671
poczekaj w środku.
1064
01:12:28,754 --> 01:12:30,590
Ile w nią wlałeś?
1065
01:12:32,925 --> 01:12:33,926
Słucham?
1066
01:12:35,094 --> 01:12:36,095
Posłuchaj.
1067
01:12:37,472 --> 01:12:40,600
Rzadko pije, ale ma mocną głowę.
1068
01:12:40,683 --> 01:12:44,187
Ile w nią wlałeś, że doprowadziłeś ją
1069
01:12:46,856 --> 01:12:48,107
do tego stanu?
1070
01:12:48,774 --> 01:12:49,901
Mieszałam.
1071
01:13:01,829 --> 01:13:04,874
Hałasujesz, nie mogę spać.
1072
01:13:08,044 --> 01:13:09,170
Dzięki. Jedź ostrożnie.
1073
01:13:10,087 --> 01:13:11,255
Okej. Dobrej nocy.
1074
01:13:12,256 --> 01:13:14,550
- Do jutra.
- Do jakiego jutr…
1075
01:13:16,969 --> 01:13:17,970
Przecież…
1076
01:13:18,804 --> 01:13:21,057
podobno mieliście kolację z Hermannem.
1077
01:13:21,140 --> 01:13:23,351
To po co spotykacie się jutro?
1078
01:13:23,434 --> 01:13:25,311
Hermann nie przyszedł.
1079
01:13:26,604 --> 01:13:27,605
Byliśmy sami.
1080
01:13:28,231 --> 01:13:29,232
Napiliśmy się
1081
01:13:31,150 --> 01:13:31,984
sami.
1082
01:13:37,865 --> 01:13:40,618
Nie zapomnij rano wypić
soku pomarańczowego.
1083
01:13:40,701 --> 01:13:42,286
Zawsze pomaga ci na kaca.
1084
01:13:42,370 --> 01:13:44,330
Okej.
1085
01:13:44,956 --> 01:13:45,790
Na razie.
1086
01:13:45,873 --> 01:13:48,668
- Pa.
- Dobranoc.
1087
01:13:49,335 --> 01:13:51,587
Zatroszcz się o nią.
1088
01:13:55,508 --> 01:13:56,634
- Panie Oh.
- Tak?
1089
01:13:56,717 --> 01:13:59,595
Proszę odwieźć pana do domu.
Za dużo wypił.
1090
01:13:59,679 --> 01:14:02,765
Jest bardzo pijany,
więc proszę go odstawić do drzwi.
1091
01:14:02,848 --> 01:14:03,849
Tak jest.
1092
01:14:05,017 --> 01:14:06,978
Na co czekasz? Wsiadaj.
1093
01:14:23,828 --> 01:14:26,330
Czemu nagle się upijasz?
1094
01:14:26,414 --> 01:14:27,999
Bo to nie w moim stylu.
1095
01:14:29,166 --> 01:14:31,711
Od tej pory będę próbować nowych rzeczy.
1096
01:14:35,172 --> 01:14:36,048
Bo to nie fair.
1097
01:14:36,132 --> 01:14:41,095
Wszystkiego sobie odmawiałam,
żeby żyć długo i zdrowo.
1098
01:14:42,763 --> 01:14:44,890
I popatrz. Wszystko na nic.
1099
01:14:46,851 --> 01:14:48,811
Od tej pory będę mówić, co myślę,
1100
01:14:49,437 --> 01:14:52,231
robić, co chcę,
1101
01:14:55,735 --> 01:14:58,237
i mordować tych, którzy sobie zasłużą.
1102
01:15:04,201 --> 01:15:06,287
Co masz na myśli z tym ostatnim?
1103
01:15:08,831 --> 01:15:10,374
Zabiję każdego drania,
1104
01:15:10,458 --> 01:15:12,543
który mnie zdradzi
1105
01:15:12,627 --> 01:15:14,211
i wbije mi nóż w plecy.
1106
01:15:16,255 --> 01:15:17,757
Pomyśl.
1107
01:15:17,840 --> 01:15:21,218
Nawet jeśli popełnię morderstwo,
1108
01:15:22,011 --> 01:15:25,806
w ciągu trzech miesięcy nawet nie zdążą
1109
01:15:25,890 --> 01:15:27,183
mnie skazać.
1110
01:15:29,477 --> 01:15:32,980
Mógłbyś mnie bronić.
1111
01:15:37,318 --> 01:15:39,445
Daj. Chodź do środka.
1112
01:15:40,529 --> 01:15:44,033
Czasem mówisz straszne rzeczy.
1113
01:15:56,462 --> 01:15:57,546
Nie bój się.
1114
01:15:59,215 --> 01:16:02,635
Wiem, że nigdy byś mnie nie zdradził.
1115
01:16:04,387 --> 01:16:05,388
Nie zdradziłbym.
1116
01:16:05,471 --> 01:16:08,557
Nie boję się.
1117
01:16:14,897 --> 01:16:15,815
Swoją drogą,
1118
01:16:17,400 --> 01:16:20,069
miałaś wyłączony telefon.
1119
01:16:21,445 --> 01:16:22,446
Gdzie go masz?
1120
01:16:22,530 --> 01:16:23,531
Nie ma w torbie?
1121
01:16:26,575 --> 01:16:27,952
Pewnie został w aucie.
1122
01:16:28,035 --> 01:16:29,036
W aucie?
1123
01:16:30,496 --> 01:16:32,498
Idź do środka. Pójdę po niego.
1124
01:16:37,753 --> 01:16:39,463
Panie Oh, pojechał pan?
1125
01:16:40,089 --> 01:16:42,007
Hej! Tu jest.
1126
01:16:49,223 --> 01:16:50,975
Miałam go w kieszeni.
1127
01:16:56,939 --> 01:16:58,733
Wyłączony?
1128
01:17:05,448 --> 01:17:07,241
Hae-in, poczekaj.
1129
01:17:38,022 --> 01:17:40,232
- Co robisz?
- Nie wiem.
1130
01:17:43,110 --> 01:17:44,153
Co
1131
01:17:44,945 --> 01:17:45,946
ja
1132
01:17:47,865 --> 01:17:48,908
robię?
1133
01:17:49,909 --> 01:17:50,951
Cieszę się,
1134
01:17:52,578 --> 01:17:53,579
że znalazłaś
1135
01:17:54,246 --> 01:17:55,289
telefon.
1136
01:17:56,582 --> 01:17:57,583
Bo mógł być
1137
01:17:58,542 --> 01:17:59,794
kłopot.
1138
01:18:06,509 --> 01:18:07,510
Czemu byłam
1139
01:18:12,014 --> 01:18:13,224
nieprzekonana?
1140
01:18:16,894 --> 01:18:18,187
Co mówisz?
1141
01:18:36,330 --> 01:18:37,456
Mówiłam ci.
1142
01:18:38,541 --> 01:18:39,500
Zamierzam
1143
01:18:40,918 --> 01:18:42,628
próbować nowych rzeczy.
1144
01:19:16,078 --> 01:19:18,622
{\an8}PAŁAC SANSSOUCI, POCZDAM
TRZY LATA TEMU
1145
01:19:27,882 --> 01:19:29,925
Mówiłeś, że to beztroskie miejsce.
1146
01:19:31,802 --> 01:19:35,055
Po francusku „sans souci”
znaczy „beztroski”.
1147
01:19:37,016 --> 01:19:38,517
Co za bzdura.
1148
01:19:38,601 --> 01:19:40,185
Nie ma takich miejsc.
1149
01:19:41,353 --> 01:19:42,605
A Szczęśliwy książę?
1150
01:19:42,688 --> 01:19:46,233
O księciu, który kazał jaskółce
wydłubać mu oczy?
1151
01:19:49,153 --> 01:19:50,237
Tak.
1152
01:19:52,197 --> 01:19:54,950
To jego pałac.
1153
01:19:57,202 --> 01:19:59,622
Jako dziecko wyciągnęłam z tej bajki
1154
01:19:59,705 --> 01:20:01,040
jeden wniosek.
1155
01:20:01,123 --> 01:20:03,125
Że z dala od domu zawsze cierpisz.
1156
01:20:03,792 --> 01:20:06,253
Nawet książę tęsknił za domem.
1157
01:20:06,337 --> 01:20:09,048
Za jego murami tylko cierpiał.
1158
01:20:09,131 --> 01:20:11,050
Rozdał klejnoty i rubinowe oczy.
1159
01:20:14,470 --> 01:20:15,679
Hae-in.
1160
01:20:18,432 --> 01:20:20,267
To go uczyniło szczęśliwym.
1161
01:20:20,351 --> 01:20:23,562
Proszę cię. Szczęśliwy?
Zmienił się przed śmiercią.
1162
01:20:24,271 --> 01:20:26,315
Trzeba być sobą.
1163
01:20:26,398 --> 01:20:28,817
Nie zmieniać się tylko dlatego,
że umierasz.
1164
01:20:47,127 --> 01:20:48,796
Chcę założyć fundację.
1165
01:20:49,380 --> 01:20:51,590
Dla chorych na raka rodzin pracowników.
1166
01:20:51,674 --> 01:20:52,841
Słucham?
1167
01:20:52,925 --> 01:20:56,011
Mamy finansowo wspierać ich rodziny?
1168
01:20:56,095 --> 01:20:57,137
Dlaczego?
1169
01:20:57,972 --> 01:20:59,181
Dla wydajności.
1170
01:21:00,057 --> 01:21:01,558
Jak to?
1171
01:21:01,642 --> 01:21:03,852
Załóżmy, że pani krewny ma raka.
1172
01:21:03,936 --> 01:21:05,354
Skupi się pani na pracy?
1173
01:21:05,437 --> 01:21:07,690
- Nie.
- Właśnie.
1174
01:21:07,773 --> 01:21:10,442
Nie sprzeda pani naszych produktów.
1175
01:21:10,526 --> 01:21:11,860
Poniosę stratę.
1176
01:21:12,444 --> 01:21:15,698
Będzie pani płakać w łazience,
że brakuje pani pieniędzy.
1177
01:21:15,781 --> 01:21:17,825
Spłynie pani makijaż i spuchną oczy.
1178
01:21:17,908 --> 01:21:20,786
Zapłakana pracownica
godzi w wizerunek firmy.
1179
01:21:20,869 --> 01:21:22,997
Rozumiem.
1180
01:21:23,080 --> 01:21:24,039
Nie pomagam
1181
01:21:24,790 --> 01:21:26,792
z dobroci serca.
1182
01:21:26,875 --> 01:21:30,838
Tylko dla wydajności i zysku.
1183
01:21:34,174 --> 01:21:37,011
KRÓLOWA ŁEZ
1184
01:22:05,247 --> 01:22:06,832
{\an8}- Idziesz spać?
- Zróbmy to.
1185
01:22:06,915 --> 01:22:10,085
{\an8}Już wiem, czemu tak wali mi serce.
Ze strachu.
1186
01:22:10,169 --> 01:22:12,546
{\an8}Wyzdrowiałam,
1187
01:22:12,629 --> 01:22:14,590
{\an8}a ty chcesz odejść?
1188
01:22:14,673 --> 01:22:15,966
{\an8}Uważaj!
1189
01:22:16,050 --> 01:22:18,052
{\an8}Kto normalny krzyczy w domu towarowym?
1190
01:22:19,094 --> 01:22:21,430
{\an8}Zmieniłeś się.
1191
01:22:21,513 --> 01:22:23,891
{\an8}Ciężko pracowałem, by to usłyszeć.
1192
01:22:23,974 --> 01:22:27,061
{\an8}Nawet jej nie lubię. Mam być zazdrosny?
1193
01:22:28,645 --> 01:22:30,272
{\an8}Mam dla ciebie wieści.
1194
01:22:30,355 --> 01:22:32,691
{\an8}Będziesz zachwycony, nie bój się.
1195
01:22:36,862 --> 01:22:38,864
{\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła