1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}EPISODUL 3 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Toată livada asta e a noastră. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Am înțeles. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Credeam că vine și mama. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}O fi la magazin. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Are și un magazin. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Ți-am spus că familia noastră e influentă în acest oraș. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Da. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mamă! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mamă? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Doamne! 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Nu e nici aici. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Alege ce vrei! 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Ia-o pe asta! 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 E o aromă nouă. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 ÎNGHEȚATĂ 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 E cu aromă de căpșuni. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 E atât de populară, încât o cumpără toți elevii după ore. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 E gustoasă și răcoritoare. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 N-am mai mâncat. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 E prima oară când mănânci înghețată? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Stai… Poate ca adult. Dar nici când erai mică? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Mama ta nu ți-a cumpărat niciodată? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Nu. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Sincer să fiu, mi-am cam dat seama. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 De ce anume? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Mereu porți tricouri cu găuri în ele. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Poftim? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Sunt vintage. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Le-am făcut în Europa… - Ținuta ta de azi 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 ar purta-o bunica. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Nu, ascultă-mă! 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Ai fi șocat să afli… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 cât costă jacheta asta. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Nu trebuie să te prefaci cu mine. - Crede-mă! 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Nu-s atât de săracă. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Pe bune. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Ar trebui să mă crezi tu. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Îți dau cuvântul meu. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 De acum încolo, 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 o să-ți permit să te bucuri de toate lucrurile de care n-ai avut parte. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 N-o să fie ușor. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Ți-am spus că am obținut un contract de doi ani pe apartamentul meu? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Da. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Și mai e ceva. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Sincer să fiu… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 economisesc 2.000.000 lunar. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Nu mă privi de parcă n-ai înțelege! 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Nu mă laud. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Spun că e în regulă. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Nu-mi pasă dacă familia ta are datorii. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Dacă avem datorii? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Și dacă aveți probleme mai mari, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 chiar nu-mi pasă. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Pentru că… 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 îți voi fi alături. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Îmi vei fi alături? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Da. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 O să te susțin 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 mereu. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 De ce mi-am amintit asta acum? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Ai fi ultima persoană la care m-aș gândi 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 dacă ar fi să mor acum? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Ești bine? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in! 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Ești rănită? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Te simți bine? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Preiei tu de aici? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Pare speriată. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Are nevoie de odihnă. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Hai să mergem! 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Bine. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 A părut ireal la spital, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 dar acolo chiar credeam că o să mor. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Așa că mi-am spus din nou 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 că n-o să mor. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Fiindcă m-am simțit 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 ofensată. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Ești bine? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Cred că ți-ai luxat-o. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Iar exagerez? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Da, dacă asta ar fi fost orice altă zi. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Dar, fiindcă m-am rănit, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 consider că e justificat. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Nu-i așa? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 N-ar trebui să fie ușor să facem focul? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Dar ăsta e lemn de stejar. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Deci e imposibil? - Nu. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Dar cei ca mine preferă lemnul de prun. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Carnea afumată cu lemn de prun este mai gustoasă. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Bine. Continuă, atunci! 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Doamne, ce nostalgie îmi trezește! 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Îmi amintește de Africa. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 La vârsta de 20 de ani aveam parte numai de sălbăticie și de barbarie. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Așa cum n-ai ieșit 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 toată săptămâna din hotel din cauza țânțarilor? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Era suficientă sălbăticie doar uitându-mă pe fereastră. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Ce? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Face doar fum. - Da. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Cred că-s lemnele ude. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Nici cei mai experimentați cercetași n-au ce să le facă. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo n-a fost niciodată așa pretențios. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 E de la țară. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Nu poți să mă compari cu el, 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 care a jucat fotbal cu o vezică de porc. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 El are experiență. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Doamne, ce scuze ai! 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Apropo, el unde e? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Oprește-te! Spune-i lui să-l facă! 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Nu, mă descurc. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, ajunge! Poți să te oprești. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Măi să fie! 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 De mușețel? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Da. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Poți să mai faci două? Pentru mine și președinte. 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Desigur. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 De ce tata s-a întors devreme de la vânătoare? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Păi… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 M-a contactat marele șaman. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 De ce? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 M-a întrebat din senin dacă președintele e la vânătoare. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - De unde știa? - De aia e celebră. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 A zis că președintele va fi în pericol dacă vânează azi. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 De asta s-a întors imediat? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Da, dar e o veste bună pentru Hae-in. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Trebuie să-i fie discipolă. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mamă! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Mamă! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Mamă! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in e rănită. 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Poftim? Cum? 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Am auzit că s-a întâlnit cu un mistreț. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Dar nu e rănită grav. Nu e grav! 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Vai, e bine? 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 De unde ai știut? 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Chiar ești cel mai bun. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Ce a zis? 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Mulțumesc mult. O să te vizitez în curând. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Ce a zis? 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Fosta ta soție i-a apărut în vis. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Era la vânătoare cu un cuțit în mână. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Voia să te ia cu ea. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Ai fi fost în mare pericol dacă te-ai fi dus la vânătoare. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Vezi? 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 A fost bine că m-ai ascultat. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Nu ignora superstițiile! 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Vorbește cu șamanul înainte să iei decizii importante! 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Bine. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Nu-l chemăm pe doctorul Kim? 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Sunt bine. E doar luxată. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo ți-a salvat viața. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Credeam că nu poate să împuște nici o pasăre. Dar mistreț? 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 S-a prefăcut. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Probabil că are experiență. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Tocmai l-ai complimentat? 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Îți trebuie multă experiență ca să răpui unul. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Mistreții au pielea groasă. Trebuie să știi unde tragi. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Dacă nu, devine și mai periculos. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Exact. Slavă Domnului că a avut noroc! Dacă rata? 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Gândiți-vă! 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Nu trebuia să fie atât de nesăbuit, fiind începător. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 A fost în Marină, în Brigada Specială. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Era renumit pentru ținta precisă. - Zău? 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Da, zău. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Acum înțelegi cât de prost ai fost 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 când ai zis că-l înveți să tragă? 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Un lucru e clar. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 N-aș mai fi fost aici dacă ar fi ezitat. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Pramatie norocoasă! 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Poftim? - Se vede după brațele musculoase 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 că nu și-a petrecut toți anii doar învățând. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Cum ți-ai dat seama? 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 La închisoare, 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 mi-a înmânat acordul cu brațele alea musculoase 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 și a zis: „Vă rog să semnați!” 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Și mi-a palpitat 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 inima. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Mătușă! - Zău așa! 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Uneori mă impresionezi, Hyun-woo. 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Cum ai luat decizia atât de repede? 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Nu m-am gândit. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 A fost instinctiv. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Instinctul tău a știut că nu trebuie s-o lași să moară. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Trebuia s-o salvezi ca să-și modifice testamentul, nu-i așa? 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Alo? 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Unde e Hae-in? 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 A luat pastile și s-a culcat. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Cred că e foarte speriată. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Nu pot să cred! 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 De fapt, am analizat mai devreme traseul. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Am observat că gardul a fost tăiat. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Cred că mistrețul rănit a intrat prin acea gaură. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 Acela trebuia să fie traseul președintelui Hong. 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Unde bați? 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Vrei să spui că cineva a ademenit mistrețul ca să-i facă lui rău? 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Nu avem cum să aflăm. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 O să verific camerele de supraveghere din apropiere. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 O să le verific personal. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Vreți să faceți asta? 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Bine, o să le pregătesc. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Îmi pare rău 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 că s-a întâmplat asta în timpul vizitei tale, dle Yoon. 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Nu vă faceți griji, dle! 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Dle Yoon, să guști supa! 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Eu am prins fazanul. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Nu mai minți, tată! 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 E de la ferma de alături. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Bine. Haideți să mâncăm! 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Mâncați! 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Mulțumesc. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 De ce ați condimentat campanula? 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo o preferă la grătar. 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Nu, îmi place și așa. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Serios? 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Da. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Mănâncă! 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Da, dle. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Dle Yoon, 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 frunze de arbore de lac. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Sunt destul de rare. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Cele de la munte sunt gustoase și greu de găsit. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Am mâncat când eram mai mic. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 „Mai mic”? 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Nu ai crescut în SUA? 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Nu, acolo am plecat la 13 ani. Până atunci, am stat în Coreea. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Familia ta a imigrat acolo sau doar ai fost la studii? 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Am fost adoptat. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Părinții mei adoptivi au decedat înainte să termin facultatea, 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 așa că acum nu mai am familie. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Mie mi-au murit părinții când aveam 15 ani 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 și am realizat singur toate astea. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Nu știam trecutul familiei tale. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Nu ești ca tinerii din ziua de azi. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Așa e. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Sunt mândră de tine, de parcă aș fi mama ta. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Consideră-ne familia ta din Coreea! 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Apreciez. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Mănâncă! 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Vino încoace! Da, aici. 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Mersi. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 E un câine din rasa Pungsan? 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Da, dle. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 E foarte frumos. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Nu doar că e frumos, 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 dar mi-a salvat fiul acum mulți ani, când ne-a luat casa foc. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Serios? - Da, dle. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Fiul meu era singur acasă. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Ar fi murit dacă nu l-ar fi trezit câinele 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 și nu l-ar fi târât afară. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 E inteligent și loial. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 E de vânzare? 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Păi… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Regret, dle. 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Face parte din familie. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Vă dau o sută de milioane. - Poftim? 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Dar nici nu are pedigree. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Nu contează. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Oferta o să tot scadă. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Nouăzeci de milioane. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Optzeci. - Stați! 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Dragule! 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Îl vând. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Dar… 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 ne dați o sută de milioane? 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Sigur. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Iubito, 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 îmi lipsește un singur lucru. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Prejudecata, nu? 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 La ce te referi? 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 E vorba despre dl Yoon. 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Nu pare prea indiferent pentru cineva care a pătimit atâtea? 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Sigur s-a străduit să treacă peste. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Nu te lua după aparențe! 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Nu știi ce simte în adâncul sufletului. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Sigur ești din SUA? 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Știi limba și zicalele noastre mai bine decât mine. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Ți-am spus deja. 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Acasă, tata nu ne lăsa să vorbim și să citim decât în coreeană. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Ce om înțelept! 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Nu toată lumea predă la universități de top. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Vrei? 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Așa e. Și berea ți se pare prea amară. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Mă simt prost că nu pot să fiu tovarășa ta de băutură. 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Cum adică? Nu te simți prost! 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Mă duc la baie. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Ce limbariță are! 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Camera ta e ultima de la etajul doi. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Da, știu. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Noapte bună! 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Ar trebui să urci. 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 O să urc. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Noapte bună! 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Soo-cheol… 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Data trecută m-ai întrebat 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 cum să dai bine în fața Comisiei pentru Comerț Echitabil 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 când ai fost chemat. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Așa e. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Ce zici? 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Vrei niște sfaturi elaborate? 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Acum? 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 În baza cunoștințelor de la Facultatea de Drept a Universității din Seul 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 și a anilor în care am muncit la Departamentul Juridic, 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 ți-aș putea oferi o explicație cuprinzătoare, dar totuși simplă. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 În seara asta sunt liber până târziu. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Eu, nu. Mă așteaptă soția. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Serios? Ce păcat! 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Adică e păcat pentru tine. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 E o ocazie incredibilă. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Ți-e frică? 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Să ce? 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Să dormi cu Hae-in. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol! 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 E ridicol. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Suntem căsătoriți. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 De ce mi-ar fi frică să dorm cu soția mea? 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Așa e. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Unde te duci? Camera ta e acolo. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Știu. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Mergi în față! 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Chiar îmi pare rău 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 pentru el. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Unde e alcoolul? - Cum adică? 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 L-ai băut pe tot. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Da? 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Deja te-ai îmbătat? 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Ce drăguț! 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Hai la culcare! - Bine. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 L-am băut pe tot. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Ce ți-a luat atât? 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Nu dormeai? 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 M-am trezit. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Te-am întrebat ceva. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Așa e. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol mi-a pus niște întrebări, am stat la discuții. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Poftim? 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Dementul ăla! 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Te-a agasat la ora asta? 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Iubito… Hae-in. 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Te rog să nu te mai aprinzi așa. 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Vrei să mă întorc 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 și să-l avertizez? 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Nu e nevoie. 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Nu? Așa m-am gândit și eu. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Dă-mi cămașa jos! - Poftim? 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Cred că mi-am scrântit degetele. Mă doare când mă deschei. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Mă ajuți tu? 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Eu? - Da. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Să te deschei? - Da, aici, la spate. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Aici. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 E suficient. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Cu restul mă descurc eu. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Bine. 356 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 De ce nu te dezbraci? 357 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Chiar trebuie? 358 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Nu faci duș? 359 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Chiar trebuie? 360 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Să nu mai ies? 361 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Ce-i cu tine? 362 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Nu-l mai ridica în slăvi! Nu era chiar atât de chipeș. 363 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Ești bine? 364 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Nu. Oprește-te! 365 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Nu mai relua amintirea cu încetinitorul! 366 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Nu mai face asta! 367 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Încetează! 368 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 N-am găsit 369 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 niciun halat. 370 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Bine. 371 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Am înțeles. 372 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Ce chestie! 373 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Are impresia 374 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 că e sexy? 375 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Ce naiba s-a întâmplat cu corpul lui? 376 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Incredibil! 377 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Ce e? Ce vrei? 378 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Păi… 379 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 E multă apă pe podea. 380 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Știu că nu-ți place. Voiam s-o șterg. 381 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Nu-i nimic. 382 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Usucă-ți părul! 383 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Nu-mi spune… 384 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 că nu ți-ai uscat părul 385 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 fiindcă te-ai uitat în oglindă 386 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 și ți s-a părut că arăți ca Timothée Chalamet 387 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 sau ca Leonardo DiCaprio când era tânăr! 388 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Ce vrei să spui? 389 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Dacă nu de asta, 390 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 atunci, du-te să te usuci! 391 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Așa o să fac. 392 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Incredibil! 393 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Încerca să mă seducă? 394 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Sunt prea stimulată 395 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 pentru ora asta. 396 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Dormi? 397 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Încă nu. 398 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 E patul mic. 399 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 E de 160 cm? 400 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 De 180 cm. 401 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Am înțeles. 402 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Pare prea mic 403 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 să fie de 180 cm. 404 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Era o vreme 405 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 când dormeam împreună 406 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 pe un pat de o persoană. 407 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Când? 408 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Nu-ți amintești 409 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 prima mea vizită la Yongdu-ri? 410 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}DIPLOMĂ DE MERIT 411 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Rămâi aici peste noapte! 412 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 E prea târziu. 413 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 E ora 21:00. 414 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 E destul de târziu. 415 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - E periculos să conduci noaptea. - Așa e. 416 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Da. 417 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Poți să dormi aici. 418 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Eu o să fiu în camera aia. 419 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 O să fiu chiar aici, 420 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 dacă ai nevoie de mine. 421 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Noapte bună! 422 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Luna e foarte frumoasă. 423 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Am putea s-o privim împreună. 424 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Poți să vii aici… 425 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 dacă vrei. 426 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Apropo… - Da? 427 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Cum am putut să dormim 428 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 în patul ăla? 429 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Îmbrățișați. 430 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Da. 431 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Ne-am îmbrățișat? 432 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Dacă tot e patul mic, vrei să ne îmbrățișăm? 433 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Nu mă deranjează. 434 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Nu e prea mic. 435 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Am destul spațiu. 436 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Serios? - Da. 437 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Atunci… 438 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 vrei să ne îmbrățișăm 439 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 și fără motiv? 440 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Glumeam, doar. 441 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Nu te teme! 442 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Ce faceți aici? 443 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Doamne! 444 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Îmi pare rău. 445 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Aseară nu am gândit limpede. 446 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Vreau să vi-i înapoiez. 447 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Vă rog să ne ajutați. N-am putut dormi azi-noapte. 448 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Deja i-am făcut câinele cadou, deci nu pot să fac asta. 449 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Îmi pare rău. 450 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 De când ne-a salvat fiul, face parte din familie. 451 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Nu știu la ce mă gândeam când l-am vândut. 452 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Bine, o să-i iau. 453 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Mulțumim. - Mulțumim. 454 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Mulțumim mult, dle. 455 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Doamne! 456 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Ce faceți? 457 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Ați regretat că l-ați vândut. 458 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Așa că hai să-l împușcăm! 459 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 E mai bine așa? 460 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Ce faci? 461 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Doamne, iar era să te împușc. 462 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Te-am întrebat ceva. 463 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Glumeam, doar. 464 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Asta ți se pare o glumă? 465 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Tu ce crezi că a fost? 466 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 I-ați înapoiat banii? 467 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 I-ai primit? 468 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Sunt martorul dv. 469 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Tranzacția s-a încheiat. 470 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Puteți să plecați. 471 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Mulțumim mult. 472 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Mulțumim. Hai să mergem! 473 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Repede! - Apropo, 474 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 de ce să nu-l omor? 475 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 L-ai auzit. 476 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Îl iubește. 477 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Câinele face parte din familie. 478 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Am înțeles. 479 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 În cazul ăsta, e în regulă să omor câini vagabonzi? 480 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Asta e intrarea în pădure. 481 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 N-a intrat nimeni în afară de familia noastră. 482 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Înseamnă că a făcut-o cineva dintre noi? 483 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Stai așa! 484 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Oprește aici! 485 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Cine e? 486 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Îi văd doar spatele. 487 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 E fratele tău. 488 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Nu se poate! 489 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Dragule! 490 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Nu știm sigur. 491 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok n-ar face asta. 492 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Află dacă încă e în Coreea! 493 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Bine, dle. 494 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Faceți-vă bagajele! 495 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Deja? - Ziua e compromisă. 496 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Plecăm acasă. 497 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Dragă, îl mai știi pe acel băiețel? - Poftim? 498 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 S-a întâmplat acum mai bine de 20 de ani. 499 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Incidentul în care ciobănescul german 500 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 a fost omorât de un băiețel. 501 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Da. S-a întâmplat la Orfelinatul Speranța Eternă. 502 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Era deștept și primise bursă de la Concernul Queens. 503 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Îi mai dădeam de mâncare când trecea pe aici. 504 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Da, el. 505 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Mai știi ce le-a spus polițiștilor? 506 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Tu ești aici, nu? 507 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 De ce ai omorî câinele drag al cuiva? 508 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 N-o să trec cu vederea. 509 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Știi cât a costat? 510 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Îmi pare rău. 511 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Cere-ți scuze numaidecât! 512 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Cu ce e diferit un câine îndrăgit? 513 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Deci ar fi în regulă să omor 514 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 un câine normal? 515 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Ce-i în neregulă cu puștiul ăla? 516 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Doamne, ce spune? 517 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Da, ai dreptate! 518 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Asta a întrebat. 519 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 A fost sinistru să aud un băiețel spunând asta. 520 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Nu semăna cu el? - Cine? 521 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Eu sunt. Ai ajuns acasă cu bine? 522 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Am aranjat să te vezi cu dl Hermann. 523 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Vorbești serios? 524 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Mulțumesc. 525 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Bine, ne vedem atunci. 526 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 N-o să fii dezamăgit. 527 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 TOATE E-MAILURILE 528 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC - LABORATOR DE CERCETARE TUMORI CEREBRALE 529 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 CONCLUZIA MEDICILOR NOȘTRI: NU VĂ PUTEM TRATA 530 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 MĂ TEM CĂ NU VĂ PUTEM VINDECA… 531 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}NE CEREM SCUZE… 532 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}CU PĂRERE DE RĂU… 533 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Urmează 534 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 să mor? 535 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Când Hercyna e atât de aproape? 536 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Așa de aproape de Clubul Un Bilion? 537 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Nu se poate. 538 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Atâtea ediții limitate pe care nu le-am purtat! 539 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Am cumpărat atâtea insule, și nu le-am vizitat! 540 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Și acum o să mor? 541 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Nu, ar fi o mare risipă. 542 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Le-am luat de la artiști nonagenari, 543 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 fiindcă le crește valoarea post-mortem. 544 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Cum să mor înaintea lor? 545 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Ce risipă! 546 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Tu ai fi cea mai mare risipă. 547 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Atunci, să semnăm contractul cu acest magazin! 548 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Bună treabă, echipă! 549 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Secretară Na! - Da, dnă? 550 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Mai există femei ale căror inimi încă tresaltă când își văd soții 551 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 după mai bine de trei ani de căsnicie? 552 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 De ce le-ar tresălta inima? 553 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Fiindcă au aritmie? - Nu, nu de asta. 554 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Poate… 555 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 pentru că… 556 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 sunt chipeși? 557 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Soții lor? - Da. 558 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Poate sunt bolnave. 559 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Știți o asemenea femeie? 560 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Da, știu. 561 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Sunt unele zile în care îl privește în ochi 562 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 și vrea să-l îmbrățișeze. 563 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 De ce? 564 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Fiindcă îl compătimește. 565 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Îi pare rău 566 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 că un suflet atât de blând trebuie să suporte greutățile acestei lumi. 567 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Nu se poate! - În alte zile 568 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 observă că umerii lui 569 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 sunt foarte lați. 570 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Își dorește să o cuprindă în brațele sale. 571 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Și îl vede ca pe o bombă sexy cu două picioare. 572 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Se întreabă dacă se cuvine să-l lase pe acest bărbat feroce 573 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 să umble liber prin lumea asta. 574 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Spuneți-i, vă rog, să meargă la medic! E bolnavă. 575 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Crezi? - Vă spun sigur. 576 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Trebuie neapărat să-și facă o tomografie. 577 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Are ceva la cap. 578 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Secretară Na, 579 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 ești bună. 580 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Recent, m-am simțit foarte ciudat. - Cum așa? 581 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Încep să am compasiune 582 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 față de ceilalți. 583 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Și asta e ciudat? - Eu nu eram așa. 584 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Mereu am fost insensibilă. 585 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Așa că e ciudat. 586 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Ești gălăgioasă. 587 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Nu mai plânge când îmi sacrific mâna pentru tine! 588 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Și nu pot să nu empatizez 589 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 cu ceilalți. 590 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Ce a fost asta? 591 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Avocații nu au voie aici. 592 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Îmi cer scuze. Îl cunoaște pe soțul meu. 593 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Deci îi faci o favoare? 594 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Copilul lor e la incubator. 595 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 M-am simțit prost și… 596 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Nu se va repeta. 597 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Îmi cer iertare. - Copilul cât trebuie… 598 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Poftim? 599 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …să stea acolo? 600 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Vreo trei… - Lasă! O săptămână? Două? 601 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Îi permit să vină până atunci. 602 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Îi permiteți? 603 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Dar să nu cumva să-l văd după ce își externează copilul! 604 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Nicio asigurare nu acoperă asta. 605 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Voiam să folosesc economiile pentru operație, 606 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 dar nu mă înțeleg cu mama. 607 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Zice că sunt banii mei de nuntă. 608 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Banii-s mereu problema. 609 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Îmi pare rău. 610 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Incredibil! 611 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Mama ei nu e singura bolnavă. 612 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Mama ei se poate trata, deci de ce plânge… 613 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 De ce sunt atâția oameni bolnavi? 614 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Ce enervant! 615 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Eu nu eram așa. 616 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Nu mi-a păsat niciodată 617 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 de suferința altora, deci de ce sunt așa? 618 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Soțul meu mă tulbură. 619 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Cred că nu îmi funcționează bine creierul. 620 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Astea sunt simptomele bolii? 621 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Nu neapărat. 622 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Mulți bolnavi în stadiul terminal trec prin astfel de schimbări. 623 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Înțeleg lucruri pe care nu le-ar fi înțeles 624 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 dacă nu erau pe moarte. 625 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 „Te schimbi pentru că mori.” 626 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 „O să mori în curând.” 627 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Cred că asta insinuați, 628 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 dar vă înșelați. 629 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Am fost în pragul morții de multe ori, 630 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 și norocul meu miraculos 631 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 m-a salvat de fiecare dată. 632 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Dacă nu sunteți capabil să mă salvați, 633 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 atunci, priviți! 634 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Mă va salva 635 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 un alt miracol. 636 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Salut, Hyun-woo! 637 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 A trecut ceva timp. 638 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Da, am fost la terenul de vânătoare. Și ce? 639 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 De ce? 640 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Ca să-l văd pe tata. Merge acolo în perioada asta. 641 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Dar ai plecat fără să vă vedeți. 642 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Cumva 643 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 mă suspectezi? 644 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Gardul a fost tăiat și s-a găsit momeală în apropiere. 645 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Apoi, mistrețul care fusese împușcat a atacat-o pe Hae-in. 646 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Cineva a… - Așa, și? 647 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Fiica mea era să moară. 648 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Spune-mi adevărul! 649 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 E ultimul avertisment. 650 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Ești supărat din cauza lui Hae-in. 651 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 De ce nu te-ai supărat când am fost acuzat pe nedrept? 652 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Bine, luați loc! 653 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 M-am dus acolo pentru că știam că e ziua de vânătoare a familiei. 654 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Dar, când am ajuns, marea Moh Seul-hee mi-a zis 655 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 că doarme și nu m-a lăsat să-l văd. 656 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Am implorat-o degeaba. 657 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Așa că m-am întors. Atâta tot. 658 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Bine. 659 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun! 660 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Ajută-mă să-l văd, te rog. 661 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Vreau să ne împăcăm înainte să fie prea târziu. 662 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Uneori 663 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 e mai bine să renunți. 664 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo… 665 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Am o familie ciudată, nu? 666 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Poftim? Nici pe departe, dle. 667 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Am intentat șapte procese unul împotriva altuia. 668 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Cred că ai mers ca pe coji de ouă în timp ce te-ai ocupat 669 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 de problemele noastre triviale. 670 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Ne-ai ajutat mult. 671 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Bună! 672 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Președintele doarme deja. 673 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Deja? 674 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Vrei să-l trezesc? 675 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 E în regulă. 676 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Am vrut doar să-l salut. 677 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 La revedere! 678 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Dnă Moh, 679 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Beom-seok a venit pe terenul de vânătoare 680 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 ca să-l vadă pe tata? 681 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Nu. 682 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Asta a spus? 683 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Ascultă, 684 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 nu-mi place să spun asta, 685 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 dar ai grijă cu el! 686 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Poartă ranchiună de când a fost dat afară. 687 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Cei care n-au nimic de pierdut sunt cei mai periculoși. 688 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Ce fel de om e dl Yoon Eun-sung? Știi? 689 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Dl Yoon? 690 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Știu cum e ca om de afaceri, dar nu îl cunosc ca om. 691 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Știi că cei ca noi nu ar trebui să se încreadă ușor în alții. 692 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Dacă nu-i va reuși nici această afacere, 693 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 tata îl va abandona pe Soo-cheol. 694 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Nu-ți face griji! 695 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 O să mă interesez discret. 696 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Pe mine mă căutai? 697 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Vai, ce m-ai speriat! 698 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Îmi investighează trecutul? 699 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 E precaută. 700 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 E doar speriată, 701 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 dar acesta este doar începutul. 702 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Oamenii ca ea se încred ușor după ce lasă garda jos. 703 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Într-un fel, a lăsat-o deja. 704 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Apropo, întrevezi vreo speranță cu Hae-in? 705 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Banii contează pentru mine, evident, 706 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 dar mi-ar plăcea și să-i văd despărțindu-se. 707 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 De ce? 708 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Putem spune că am fost pioniera pețitului din această țară. 709 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Dar n-am reușit s-o căsătoresc pe fiica patronilor Queens. 710 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 E umilitor. 711 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 O să-i despart cu orice preț 712 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 și o să-mi redobândesc onoarea. 713 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 În acest caz, să nu repeți ce ai făcut! 714 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - O să-mi stai în cale. - Asta… 715 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Asta mi s-a spus să fac. 716 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Dar s-a băgat Hyun-woo, a ucis mistrețul 717 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 și a salvat-o. 718 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Nu m-am așteptat la asta. 719 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, ai evoluat. 720 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 De la Dl Cenușăreasa însurat cu o moștenitoare bogată, 721 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 ai devenit eroul care i-a salvat viața! 722 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Acum mă tratează altfel. 723 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 A fost prima dată când am mâncat pulpă de fazan. 724 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 În mod normal, mi se dădeau gâtul sau bucățile slabe. 725 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Dar socrul meu mi-a dat pulpa. 726 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 E prea devreme să te complaci. 727 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Ține-o tot așa! 728 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Cum? 729 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 „Pur și simplu îmi făceam datoria.” 730 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Nu rata această oportunitate spunând asemenea prostii! 731 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 „Da, și mie mi-a fost frică. Puteam să mor, dar am riscat pentru Hae-in.” 732 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Trebuie să-ți asumi meritele. 733 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Trebuie? - Da, trebuie. 734 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 E ca și cum ți-ai aduna cupoanele de la cafenea. 735 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Trebuie să aduni zece cupoane 736 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 ca să înțeleagă că ești client fidel și să te răsplătească. 737 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Nu am nevoie 738 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 de răsplată. 739 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Vreau doar să fiu liber și teafăr. 740 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Ce idiot! 741 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Dacă vrei să fii fățarnic, 742 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - …ia-ți adio! - „Adio”? 743 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 „Adio, costumele mele italiene!” 744 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 „Adio, pantofii mei de firmă!” 745 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 „Adio, mașina mea străină!” 746 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 „Adio, ceasul meu de firmă de la mână!” 747 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 „Adio, averea lui Hae-in!” 748 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Acum Dl Cenușăreasa se va întoarce la livada lui din sud. 749 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Dar problema este că familia nu-l va primi cu brațele deschise. 750 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Îmi pare rău, dle antrenor. 751 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Fiul meu nu e interesat de box. Vrea să facă taekwando. 752 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 E în regulă. Așa sunt copiii. 753 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 La revedere! 754 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Să mergem! 755 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Jae-hyeon, ce îți place la taekwando? 756 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Au centuri. 757 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Centuri? Pentru brâu? 758 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 De asta? 759 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 De asta vrea să învețe. 760 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeon, și noi avem centuri. 761 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Ia uite! 762 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 E centura campionilor. 763 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Dle antrenor, e în regulă. 764 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Ia uite! - Doamne! 765 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Uite! 766 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Cum ți se pare? Nu e mai frumoasă decât acele centuri? 767 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 În plus, ei sparg chestii. 768 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Sparg? 769 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Și noi spargem chestii. 770 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Doar că nu am avut timp. Vrei să îți arăt? 771 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Nu e nevoie să-i arătați. 772 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Stați puțin! 773 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Stați o secundă! 774 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Unde e placa? 775 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Uite-o! 776 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Bine. Uite! 777 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Fii atent! 778 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Așa se face. 779 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 De data asta, o s-o sparg. 780 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Fii atent! 781 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Doamne! 782 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Vezi? Am spart-o, nu? 783 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Nu-i mișto și boxul? - Dar… 784 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Ce e? Acum ce mai e? 785 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Vreau să fac taekwando fiindcă asta face Ji-seong. 786 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong e prietenul lui cel mai bun. 787 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Am înțeles. 788 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Doamnă, 789 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 spun asta pentru că îmi pasă de Jae-hyeon. 790 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Nu credeți că ar trebui să aibă mai mulți prieteni? 791 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Poftim? 792 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Îl știi pe Baek Ho-yeol? - Da. 793 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 E fiul meu. E la fel ca tine. 794 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Și lui îi plac jocurile. 795 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Nu ar fi minunat dacă ai veni la box 796 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 și te-ai juca cu el după ore? 797 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol are cele mai mici note. 798 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Hei! 799 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Dle antrenor, 800 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 sângerați. 801 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Vai de mine! 802 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 De ce… 803 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Nu vă faceți griji pentru mine! 804 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Cred că m-am zgâriat cu placa. 805 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 La revedere! 806 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Plecați? 807 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Să mergem! - Drum bun, doamnă! 808 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 La revedere! 809 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Bine. 810 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Jae-hyeon, ne mai vedem! 811 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Pa! 812 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 La revedere, dnă! 813 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Sângerezi! - E doar o zgârietură. 814 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 M-am zgâriat cu placa. 815 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 De ce ești atât de nervos? 816 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Nu prea am dormit în ultimul timp, așa că azi am închis salonul. 817 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 În curând o să închid și eu sala 818 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 și o să-mi caut slujbă după ce divorțează Hyun-woo. 819 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Nu mai pomeni de divorț! 820 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Ar trebui să accept realitatea și să mă pregătesc. 821 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Mergem la Seul? - De ce? 822 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Am sunat-o pe Hae-in, dar n-a răspuns. 823 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Hai să ne întâlnim cu ea și s-o convingem să nu divorțeze! 824 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Pregătește-te! - Ce? 825 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Să mergem! 826 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Ai fost împotriva acestui plan, dar cred că te-ai implicat pe parcurs. 827 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Ei bine… 828 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Mereu îmi dau silința când îmi pun ceva în cap. 829 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Așa e. 830 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Ești mereu foarte dedicat. 831 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Dar avem o problemă. 832 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Dacă o prostești cât de cât, o să fie bine. 833 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Dar, dacă faci o treabă extraordinară, 834 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 o să fie furibundă dacă află. 835 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Probabil, nu? - Da. 836 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Deci nu trebuie să fii prins. Ai înțeles? 837 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Nu o să fiu prins 838 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 dacă noi doi 839 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 păstrăm secretul. 840 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Da. 841 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 N-ar trebui să-i spunem lui Hyun-woo că ne vedem cu Hae-in? 842 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Idiotule! 843 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Crezi c-o să fie de acord? N-avem nimic de pierdut. 844 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Trebuie să-i împiedicăm cu orice chip. 845 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Calc-o! 846 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 SALA DE BOX QUEEN'S RECRUTĂM ELEVI 847 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}SALA DE BOX QUEEN'S 848 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Ce le spunem? 849 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Nu trebuie să ne prezentăm. 850 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Nu te uiți la seriale? 851 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Biroul secretarului manageriază familiile importante. 852 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 O să fie uimiți când ne vor vedea și o să spună: 853 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 „Dnă Hong, a venit cumnata dv.” 854 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Apoi o să ne lase să intrăm. 855 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Vă trebuie programare. 856 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Cred că ești nouă aici. 857 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Uită-te aici! 858 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Asta sunt eu. 859 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Și el e tipul cu părul buclat. 860 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Bine? Ăștia suntem noi. Vezi? 861 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Lăsați-vă numele și numărul și o să-i transmit. 862 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Uite! 863 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Suntem din familie. Facem parte din familia regală. 864 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Ne trebuie programare ca să ne vedem familia? 865 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Doamne! 866 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Vă rog să faceți programare și să reveniți… 867 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 868 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 A trecut ceva timp. Sunt Hyeon-tae, 869 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 fratele lui Hyun-woo. 870 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Știu. 871 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Mă întrebam dacă ești tu, și nu m-am înșelat. 872 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Trebuie să vorbim. Nici Hyun-woo nu știe că suntem aici. 873 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Păi… 874 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Mergem în birou? 875 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Bine. 876 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Pe aici. - Bine. 877 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Ești surprinsă? 878 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Dar, vezi tu, n-o să te pedepsim fiindcă nu ne-ai recunoscut. 879 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Nu-ți face griji! 880 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Nu facem asemenea abuz de putere. 881 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Cred că ești ocupată. 882 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Scuze că am venit neanunțați. 883 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Am sunat de câteva ori, dar n-am dat de tine. 884 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Nu răspund la numere necunoscute. 885 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Înseamnă că nu mi-ai salvat numărul. 886 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Ce vă aduce aici? 887 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Vezi tu… 888 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 De unde să încep? 889 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Tata a împlinit 60 de ani de curând. 890 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Probabil ați venit fiindcă v-ați supărat că nu m-am prezentat. 891 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Doamne, nici vorbă! 892 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Nu? 893 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Sigur că nu, pentru că nu ne-am supărat deloc. 894 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Nu știu ce părere ai tu, 895 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 dar Hyun-woo… 896 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Da? - E dificil, nu-i așa? 897 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Poftim? - Doamne, înțeleg. 898 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Ce înțelegi? 899 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Cel care e fix opusul tău nu e pe partea cealaltă a globului. 900 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 E cel cu care ești căsătorită, cu care dormi și cu care mănânci la masă. 901 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Aceștia sunt oamenii care te înțeleg cel mai puțin. 902 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Da. 903 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Eu și soțul meu ne certăm mereu pe termostat. 904 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 El pornește aerul condiționat vara, iar eu mor de frig. 905 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Ne-am și înjurat din cauza asta. 906 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Când ne-am căsătorit, era topit după mine, 907 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 și tot n-a putut să oprească aerul. 908 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Noi nu ne certăm din astfel de motive. 909 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Serios? 910 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Super, atunci. 911 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Aveți o relație bună. 912 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Dormim în camere separate, fiecare cu aerul lui. 913 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 E de înțeles, dacă aveți multe dormitoare. 914 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Oricum, asta îi spun și lui mereu. 915 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 „Te-ai căsătorit, nu mai ești de-al nostru. 916 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Consideră că faci parte din Queens și rămâi acolo și după ce mori! 917 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Să nu îndrăznești să te întorci sau să ne mai calci pragul!” 918 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Apropo de… 919 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Div… 920 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Îmi cer iertare, dar o să întârziați 921 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 la întâlnirea cu dl Hermann. 922 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Mă scuzați, dar trebuie să plec. 923 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Merg la o cină importantă azi. 924 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Bine, ar trebui să te duci. 925 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 O să-ți trimit restul conversației prin mesaje, 926 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 deci salvează-mi numărul! 927 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - O să vă vizitez în curând. - Serios? O să faci asta? 928 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Recunosc că am fost cam distanți după ce s-a căsătorit Hyun-woo. 929 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 La urma urmei, ne-ați cumpărat o clădire. 930 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 O clădire? 931 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Da, aceea din orașul nostru. 932 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Am cumpărat o clădire acolo? 933 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Da. Mi-ai spus să iau una când te-ai căsătorit. 934 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Am înțeles. 935 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 O folosiți? 936 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Da. 937 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Dar nu-ți face griji! 938 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Mă ocup de curățenie și de reparații. 939 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Eu fac tot acolo. 940 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Să nu-ți faci griji pentru clădire, am totul sub control. 941 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Apropo, de ce au venit cumnații tăi? 942 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Nu sunt sigură. 943 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 A zis că n-am venit la ziua tatălui ei. 944 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Deci a venit să se ia de tine? 945 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 A spus că nu. 946 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Atunci? 947 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 A asemănat căsnicia cu pornitul aerului condiționat vara. 948 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Poftim? Cum adică? 949 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Bătălia eternă pe termostat. 950 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Am înțeles. 951 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Are sens. 952 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Bună! 953 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Unde e dl Hermann? - A, da. 954 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 S-a dus să-și vadă fetița, fiindcă a făcut primii pași. 955 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 N-a venit la întâlnire fiindcă fetița lui a făcut primii pași? 956 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 E un familist convins. 957 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 De-aia a divorțat de patru ori și a făcut copil la 60 de ani. 958 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Ce enervant! 959 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Am adus și planul etajului, fiindcă voia să-l vadă. 960 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 E chiar mai bine așa. 961 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 El deja are întipărită o imagine în minte. 962 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Faptul că știi asta dinainte îți dă un avantaj. 963 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Ce vrea? 964 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Ce faceți? V-ați întors? 965 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Credeam că v-ați dus acasă. 966 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Mai am dosare de parcurs. 967 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Poți să pleci înainte. - Da, dle. 968 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Apropo, secretara Na mi-a spus mai devreme 969 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 că dna Hong are programată o cină. 970 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Am înțeles. 971 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 A spus că dna Hong se întâlnește cu dl Yoon Eun-sung 972 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 și poate ajunge târziu acasă. 973 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Deci cred că e mai bine să mergeți acasă, în loc să stați aici. 974 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Cu cine se întâlnește? 975 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna vrea două etaje. 976 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Două etaje? - Da. 977 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 O să fie nevoie de niște scări aici. 978 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Cum să facem asta? 979 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Asta nu e o renovare simplă. 980 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Trebuie modificată structura, trebuie aprobări. 981 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Exact. O să propună asta și o să-l aleagă pe cine se conformează primul. 982 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 E strigător la cer! 983 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 E ridicol, dar… 984 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Numai eu știu asta? 985 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Da. - Bun. 986 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Dle, ați auzit că frații dv. au vizitat-o pe dna Hong astăzi? 987 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Cine? - Sora și fratele dv. 988 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Tocmai mi-a spus secretara Na. 989 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Nu știați? 990 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Mănâncă, să nu se înmoaie. 991 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Stai așa! „Știu că e dificil. Punct, punct, punct. 992 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Dar nu poți să divorțezi. 993 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Poți să te mai gândești, de dragul meu?” 994 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 De ce ar face asta? Abia dacă te cunoaște. 995 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Mănâncă-ți supa! 996 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 De ce i-ai spus că te ocupi de curățenie? 997 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Am fost șocat. 998 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Cum să nu știe despre propria clădire? 999 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Asta e ca atunci când am uitat 1000 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 acei 10.000 de woni 1001 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 în geaca de iarnă? 1002 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Asta înseamnă pentru ei 1003 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - …să deții o clădire? - Nu mai vorbi! 1004 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 „Orice motiv ai avea ca să divorțezi, 1005 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 cred că e din vina lui Hyun-woo. 1006 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Deci poți să treci cu vederea de data asta 1007 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 și să nu divorțezi de el? Emoji care plânge.” 1008 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Îl trimit. 1009 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 E Hyun-woo! 1010 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1011 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Ce fac? - Răspunde! 1012 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Ce e? Da, m-am întâlnit cu ea. 1013 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 De ce crezi? Să-i spun să nu divorțeze de tine. 1014 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Dar era prea ocupată, 1015 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 și i-am trimis mesaj. 1016 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Ce? - Ce? 1017 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Nu divorțează. 1018 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - S-au împăcat? - V-ați împăcat? 1019 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Nu, doar că ea nu știe că el vrea 1020 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - …să divorțeze. - Ce? 1021 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Încă nu i-a spus. 1022 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Ce fac? 1023 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1024 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1025 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}OPREȘTE 1026 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Ești bine? 1027 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Da. 1028 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Hai să mergem! 1029 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Ce fel de om 1030 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 e soțul tău? 1031 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 De unde și până unde? 1032 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Mereu ai fost rece și suspicioasă. 1033 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Așa că eram curios cu ce fel de om 1034 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 te-ai căsătorit. 1035 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Păi, să vedem… 1036 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Am impresia că speri să-l vorbesc de rău. 1037 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Dar te înșeli. E un om bun. 1038 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Ai văzut cum a intervenit și m-a salvat din situația aia periculoasă. 1039 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Te înșeli. 1040 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Am văzut cum a ezitat. 1041 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 A ezitat 1042 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 să te salveze. 1043 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in! 1044 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1045 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Abonatul apelat are telefonul închis… 1046 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Asta e diferența dintre voi doi. 1047 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 În acel moment tu erai atent la el, 1048 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 și el era atent la mine. 1049 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Tu chiar crezi că te iubește. 1050 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Da, cred. 1051 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Nu știu ce înseamnă iubirea pentru tine. 1052 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Dar pentru mine nu înseamnă zâmbete și șoapte dulci și fără rost. 1053 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Iubire înseamnă 1054 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 să suferi împreună. 1055 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Să alegi să rămâi, nu să fugi. 1056 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Chiar dacă au datorii 1057 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 sau chiar ceva mai mult, 1058 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 cei doi rămân împreună. 1059 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Asta e iubirea. 1060 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Și el face întocmai asta. 1061 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Cam lung. 1062 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Poftim? 1063 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Oamenii divaghează când nu-s siguri. 1064 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Nu pari foarte încrezătoare. 1065 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Nu știam că ești aici. 1066 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Unde e Hae-in? 1067 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Păi… 1068 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Ce cauți aici? 1069 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in a băut cam mult. 1070 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 A băut alcool? 1071 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in! 1072 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in! - Las-o în pace! Doarme. 1073 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Doarme când e beată. 1074 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in! 1075 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Doarme de când ne-am urcat în mașină, așa că mai las-o zece minute! 1076 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Sau vin eu cu ea mai târziu. 1077 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 Poți aștepta înăuntru. 1078 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Cât alcool i-ai dat? 1079 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Poftim? 1080 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Uite ce e… 1081 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 De obicei nu bea, dar rezistă la băutură. 1082 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Deci cât alcool i-ai dat, 1083 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 de e atât de beată? 1084 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Am amestecat băuturile. 1085 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Nu pot să dorm, faci prea multă gălăgie. 1086 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Mersi. Drum bun! 1087 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Bine. Somn ușor! 1088 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Ne vedem mâine-seară. - De ce ar… 1089 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Adică… 1090 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Am auzit că v-ați întâlnit azi cu dl Hermann. 1091 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Pentru ce vă mai întâlniți mâine? 1092 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Dl Hermann n-a venit astăzi. 1093 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Am fost doar noi doi. 1094 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 Și am băut 1095 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 singuri. 1096 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Bun. Să nu uiți să bei suc de portocale de dimineață! 1097 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Te scapă de mahmureală. 1098 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Cum zici tu. Bine. 1099 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Bine. 1100 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Pa! - Seară bună! 1101 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Să ai grijă de ea, te rog! 1102 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Dle Oh! - Da, dle? 1103 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Vă rog să-l duceți acasă în siguranță. Pare foarte beat. 1104 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Nu pare deloc în apele lui. Să-l conduceți până la ușă! 1105 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Da, dle. 1106 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Ce faci? Urcă-te în mașină! 1107 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 De ce ai băut atât de mult? 1108 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Pentru că nu-mi stă în fire. 1109 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 De acum o să încerc lucruri noi. 1110 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 E atât de nedrept! 1111 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Am trăit altfel decât marea majoritate ca să duc o viață lungă și sănătoasă. 1112 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Uită-te la mine acum! Totul a fost în zadar. 1113 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 O să spun tot ce am de spus, 1114 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 o să fac tot ce vreau 1115 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 și o să-i ucid pe cei care merită asta. 1116 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Ce-i cu ultima remarcă? 1117 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 O să ucid 1118 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 fiecare lepădătură care mă trădează 1119 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 și mă înjunghie pe la spate. 1120 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Gândește-te! 1121 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Chiar dacă ajung să comit o crimă, 1122 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 mă prezint în fața instanței doar de câteva ori înainte să mor, 1123 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 în trei luni. 1124 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Ce tare! Ai putea fi avocatul meu. 1125 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Bine, dă-mi mie asta! Hai înăuntru! 1126 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Ce talent ai să spui asemenea lucruri înspăimântătoare! 1127 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Nu-ți fie teamă! 1128 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Știu că tu nu m-ai trăda niciodată. 1129 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Sigur că nu. 1130 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Nu mi-e teamă. 1131 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Apropo, 1132 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 ai avut telefonul închis. 1133 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Unde e? 1134 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Nu e acolo? 1135 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 A, da. 1136 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 L-oi fi uitat în mașină. 1137 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 În mașină? 1138 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Intră în casă! Îți aduc eu telefonul. 1139 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Dle Oh, ați plecat? Unde sunteți? 1140 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Ce? Uite-l! 1141 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Era în buzunar. 1142 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Ce? E închis. 1143 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, așteaptă! 1144 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Ce faci? - Nu sunt sigur. 1145 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Ce… 1146 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 fac 1147 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 eu acum? 1148 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Mă bucur 1149 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 că ți-ai găsit 1150 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 telefonul. 1151 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Putea să fie 1152 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 o mare pacoste să-l găsim. 1153 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 De ce nu am fost… 1154 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 încrezătoare? 1155 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Poftim? 1156 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Ce ai spus? 1157 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Ți-am spus, nu? 1158 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 De acum încolo, 1159 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 o să încerc lucruri noi. 1160 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}PALATUL SANSSOUCI, POTSDAM, GERMANIA CU TREI ANI ÎN URMĂ 1161 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Ai spus că locul ăsta e lipsit de griji? 1162 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 În franceză, „sans souci” înseamnă „fără griji”. 1163 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 E ridicol. 1164 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Cum poate exista un asemenea loc? 1165 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Știi Prințul fericit? 1166 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Prințul care a pus rândunica să-i ciugulească ochii? 1167 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Da. 1168 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Prințul locuia în acest palat. 1169 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Copil fiind, mi-am dat seama de un lucru 1170 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 după ce am citit cartea. 1171 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 „Întotdeauna vei suferi departe de casă.” 1172 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Și prințului probabil îi era dor de casă. 1173 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 A plecat de acasă și n-a cunoscut decât suferință. 1174 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Și-a dat și safirele, și ochii. 1175 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in! 1176 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 De aceea este „prințul fericit”. 1177 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Fii serios! Nu era fericit. Doar s-a schimbat înainte să moară. 1178 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Ar trebui să fim sinceri cu noi înșine, 1179 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 să nu-ncercăm să fim altcineva doar fiindcă murim. 1180 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Aș vrea să construiesc 1181 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 un centru de asistență pentru cancer. 1182 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Poftim? 1183 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Care să ofere asistență financiară familiilor bolnavilor? 1184 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 De ce? 1185 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Pentru eficiență. 1186 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Cum adică? 1187 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Gândește-te cum ar fi să ai o rudă cu cancer. 1188 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Te-ai putea concentra la job? 1189 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Probabil că nu. - Nu-i așa? 1190 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Și n-ai mai putea să-ți vinzi marfa. 1191 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Eu aș avea de pierdut. 1192 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Și ai plânge la toaletă pentru că ai nevoie de bani. 1193 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Cu machiajul întins, cu ochii umflați. 1194 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 N-ar face decât să ne discrediteze centrul comercial. 1195 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Înțeleg. 1196 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Nu încerc 1197 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 să-i ajut pe alții din pură bunăvoință. 1198 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 E vorba despre eficiență și iau în considerare aspectul financiar. 1199 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 REGINA LACRIMILOR 1200 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Mergi la culcare? - Hai să vorbim. 1201 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Mi-era frică. De asta îmi bubuia inima. 1202 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Acum, că m-am vindecat, 1203 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}mă trădezi? 1204 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Ai grijă! 1205 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Ce fel de nebun zbiară așa? 1206 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Nu ești acel Eun-sung pe care îl știam. 1207 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}M-am străduit din greu ca să te aud zicând asta. 1208 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Nici nu-mi place Hae-in. De ce-aș fi gelos? 1209 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Am ceva să-ți spun. 1210 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Nu te-ngrijora. E o veste bună care o să te bucure. 1211 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa