1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
REGINA LACRIMILOR
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}EPISODUL 3
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Toată livada asta e a noastră.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Am înțeles.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Credeam că vine și mama.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}O fi la magazin.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Are și un magazin.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Ți-am spus că familia noastră e influentă
în acest oraș.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Da.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mamă!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mamă?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
SUPERMARKETUL YONGDU-RI
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Doamne!
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Nu e nici aici.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Alege ce vrei!
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Ia-o pe asta!
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
E o aromă nouă.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
ÎNGHEȚATĂ
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
E cu aromă de căpșuni.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
E atât de populară,
încât o cumpără toți elevii după ore.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
E gustoasă și răcoritoare.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
N-am mai mâncat.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
E prima oară când mănânci înghețată?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Stai… Poate ca adult.
Dar nici când erai mică?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Mama ta nu ți-a cumpărat niciodată?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Nu.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Sincer să fiu, mi-am cam dat seama.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
De ce anume?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Mereu porți tricouri cu găuri în ele.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Poftim?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Sunt vintage.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Le-am făcut în Europa…
- Ținuta ta de azi
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
ar purta-o bunica.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Nu, ascultă-mă!
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Ai fi șocat să afli…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
cât costă jacheta asta.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Nu trebuie să te prefaci cu mine.
- Crede-mă!
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Nu-s atât de săracă.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Pe bune.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Ar trebui să mă crezi tu.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Îți dau cuvântul meu.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
De acum încolo,
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
o să-ți permit să te bucuri de toate
lucrurile de care n-ai avut parte.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
N-o să fie ușor.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Ți-am spus că am obținut un contract
de doi ani pe apartamentul meu?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Da.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Și mai e ceva.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Sincer să fiu…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
economisesc 2.000.000 lunar.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Nu mă privi de parcă n-ai înțelege!
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Nu mă laud.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Spun că e în regulă.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Nu-mi pasă dacă familia ta are datorii.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Dacă avem datorii?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Și dacă aveți probleme mai mari,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
chiar nu-mi pasă.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Pentru că…
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
îți voi fi alături.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Îmi vei fi alături?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Da.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
O să te susțin
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
mereu.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
De ce mi-am amintit asta acum?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Ai fi ultima persoană la care m-aș gândi
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
dacă ar fi să mor acum?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Ești bine?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in!
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Ești rănită?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Te simți bine?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Preiei tu de aici?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Pare speriată.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Are nevoie de odihnă.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Hai să mergem!
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Bine.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
A părut ireal la spital,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
dar acolo chiar credeam că o să mor.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Așa că mi-am spus din nou
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
că n-o să mor.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Fiindcă m-am simțit
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
ofensată.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Ești bine?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Cred că ți-ai luxat-o.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Iar exagerez?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Da, dacă asta ar fi fost orice altă zi.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Dar, fiindcă m-am rănit,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
consider că e justificat.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Nu-i așa?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
N-ar trebui să fie ușor să facem focul?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Dar ăsta e lemn de stejar.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Deci e imposibil?
- Nu.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Dar cei ca mine preferă lemnul de prun.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Carnea afumată cu lemn de prun
este mai gustoasă.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Bine. Continuă, atunci!
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Doamne, ce nostalgie îmi trezește!
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Îmi amintește de Africa.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
La vârsta de 20 de ani aveam parte
numai de sălbăticie și de barbarie.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Așa cum n-ai ieșit
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
toată săptămâna din hotel
din cauza țânțarilor?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Era suficientă sălbăticie
doar uitându-mă pe fereastră.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Ce?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Face doar fum.
- Da.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Cred că-s lemnele ude.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Nici cei mai experimentați cercetași
n-au ce să le facă.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo n-a fost niciodată
așa pretențios.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
E de la țară.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Nu poți să mă compari cu el,
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
care a jucat fotbal cu o vezică de porc.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
El are experiență.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Doamne, ce scuze ai!
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Apropo, el unde e?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Oprește-te! Spune-i lui să-l facă!
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Nu, mă descurc.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, ajunge! Poți să te oprești.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Măi să fie!
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
De mușețel?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Da.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Poți să mai faci două?
Pentru mine și președinte.
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Desigur.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
De ce tata s-a întors devreme
de la vânătoare?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Păi…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
M-a contactat marele șaman.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
De ce?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
M-a întrebat din senin
dacă președintele e la vânătoare.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- De unde știa?
- De aia e celebră.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
A zis că președintele va fi în pericol
dacă vânează azi.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
De asta s-a întors imediat?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Da, dar e o veste bună pentru Hae-in.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Trebuie să-i fie discipolă.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mamă!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Mamă!
132
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Mamă!
133
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in e rănită.
134
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Poftim? Cum?
135
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Am auzit că s-a întâlnit cu un mistreț.
136
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Dar nu e rănită grav. Nu e grav!
137
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Vai, e bine?
138
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
De unde ai știut?
139
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Chiar ești cel mai bun.
140
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Ce a zis?
141
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Mulțumesc mult. O să te vizitez în curând.
142
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Ce a zis?
143
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Fosta ta soție i-a apărut în vis.
144
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Era la vânătoare cu un cuțit în mână.
145
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Voia să te ia cu ea.
146
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Ai fi fost în mare pericol
dacă te-ai fi dus la vânătoare.
147
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Vezi?
148
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
A fost bine că m-ai ascultat.
149
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Nu ignora superstițiile!
150
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Vorbește cu șamanul
înainte să iei decizii importante!
151
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Bine.
152
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Nu-l chemăm pe doctorul Kim?
153
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Sunt bine. E doar luxată.
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo ți-a salvat viața.
155
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Credeam că nu poate să împuște
nici o pasăre. Dar mistreț?
156
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
S-a prefăcut.
157
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Probabil că are experiență.
158
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Tocmai l-ai complimentat?
159
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Îți trebuie multă experiență
ca să răpui unul.
160
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Mistreții au pielea groasă.
Trebuie să știi unde tragi.
161
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Dacă nu, devine și mai periculos.
162
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Exact. Slavă Domnului că a avut noroc!
Dacă rata?
163
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Gândiți-vă!
164
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Nu trebuia să fie atât de nesăbuit,
fiind începător.
165
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
A fost în Marină, în Brigada Specială.
166
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Era renumit pentru ținta precisă.
- Zău?
167
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Da, zău.
168
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Acum înțelegi cât de prost ai fost
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
când ai zis că-l înveți să tragă?
170
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Un lucru e clar.
171
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
N-aș mai fi fost aici dacă ar fi ezitat.
172
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Pramatie norocoasă!
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Poftim?
- Se vede după brațele musculoase
174
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
că nu și-a petrecut toți anii
doar învățând.
175
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Cum ți-ai dat seama?
176
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
La închisoare,
177
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
mi-a înmânat acordul
cu brațele alea musculoase
178
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
și a zis: „Vă rog să semnați!”
179
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Și mi-a palpitat
180
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
inima.
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Mătușă!
- Zău așa!
182
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Uneori mă impresionezi, Hyun-woo.
183
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Cum ai luat decizia atât de repede?
184
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Nu m-am gândit.
185
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
A fost instinctiv.
186
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Instinctul tău a știut
că nu trebuie s-o lași să moară.
187
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Trebuia s-o salvezi
ca să-și modifice testamentul, nu-i așa?
188
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Alo?
189
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Unde e Hae-in?
190
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
A luat pastile și s-a culcat.
191
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Cred că e foarte speriată.
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Nu pot să cred!
193
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
De fapt, am analizat mai devreme traseul.
194
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Am observat că gardul a fost tăiat.
195
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Cred că mistrețul rănit a intrat
prin acea gaură.
196
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
Acela trebuia să fie
traseul președintelui Hong.
197
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Unde bați?
198
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Vrei să spui că cineva a ademenit
mistrețul ca să-i facă lui rău?
199
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Nu avem cum să aflăm.
200
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
O să verific
camerele de supraveghere din apropiere.
201
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
O să le verific personal.
202
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Vreți să faceți asta?
203
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Bine, o să le pregătesc.
204
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Îmi pare rău
205
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
că s-a întâmplat asta
în timpul vizitei tale, dle Yoon.
206
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Nu vă faceți griji, dle!
207
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Dle Yoon, să guști supa!
208
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Eu am prins fazanul.
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Nu mai minți, tată!
210
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
E de la ferma de alături.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Bine. Haideți să mâncăm!
212
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Mâncați!
213
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Mulțumesc.
214
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
De ce ați condimentat campanula?
215
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo o preferă la grătar.
216
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Nu, îmi place și așa.
217
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Serios?
218
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Da.
219
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Mănâncă!
220
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Da, dle.
221
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Dle Yoon,
222
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
frunze de arbore de lac.
223
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Sunt destul de rare.
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Cele de la munte sunt gustoase
și greu de găsit.
225
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Am mâncat când eram mai mic.
226
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
„Mai mic”?
227
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Nu ai crescut în SUA?
228
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Nu, acolo am plecat la 13 ani.
Până atunci, am stat în Coreea.
229
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Familia ta a imigrat acolo
sau doar ai fost la studii?
230
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Am fost adoptat.
231
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Părinții mei adoptivi au decedat
înainte să termin facultatea,
232
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
așa că acum nu mai am familie.
233
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Mie mi-au murit părinții când aveam 15 ani
234
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
și am realizat singur toate astea.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Nu știam trecutul familiei tale.
236
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Nu ești ca tinerii din ziua de azi.
237
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Așa e.
238
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Sunt mândră de tine,
de parcă aș fi mama ta.
239
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Consideră-ne familia ta din Coreea!
240
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Apreciez.
241
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Mănâncă!
242
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Vino încoace! Da, aici.
243
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Mersi.
244
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
E un câine din rasa Pungsan?
245
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Da, dle.
246
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
E foarte frumos.
247
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Nu doar că e frumos,
248
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
dar mi-a salvat fiul acum mulți ani,
când ne-a luat casa foc.
249
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Serios?
- Da, dle.
250
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Fiul meu era singur acasă.
251
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Ar fi murit dacă nu l-ar fi trezit câinele
252
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
și nu l-ar fi târât afară.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
E inteligent și loial.
254
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
E de vânzare?
255
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Păi…
256
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Regret, dle.
257
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Face parte din familie.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Vă dau o sută de milioane.
- Poftim?
259
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Dar nici nu are pedigree.
260
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Nu contează.
261
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Oferta o să tot scadă.
262
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Nouăzeci de milioane.
263
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Optzeci.
- Stați!
264
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Dragule!
265
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Îl vând.
266
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Dar…
267
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
ne dați o sută de milioane?
268
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Sigur.
269
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Iubito,
270
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
îmi lipsește un singur lucru.
271
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Prejudecata, nu?
272
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
La ce te referi?
273
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
E vorba despre dl Yoon.
274
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Nu pare prea indiferent
pentru cineva care a pătimit atâtea?
275
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Sigur s-a străduit să treacă peste.
276
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Nu te lua după aparențe!
277
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Nu știi ce simte în adâncul sufletului.
278
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Sigur ești din SUA?
279
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Știi limba și zicalele noastre
mai bine decât mine.
280
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Ți-am spus deja.
281
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Acasă, tata nu ne lăsa să vorbim
și să citim decât în coreeană.
282
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Ce om înțelept!
283
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Nu toată lumea predă
la universități de top.
284
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Vrei?
285
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Așa e. Și berea ți se pare prea amară.
286
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Mă simt prost
că nu pot să fiu tovarășa ta de băutură.
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Cum adică? Nu te simți prost!
288
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Mă duc la baie.
289
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Ce limbariță are!
290
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Camera ta e ultima de la etajul doi.
291
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Da, știu.
292
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Noapte bună!
293
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Ar trebui să urci.
294
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
O să urc.
295
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Noapte bună!
296
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Soo-cheol…
297
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Data trecută m-ai întrebat
298
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
cum să dai bine
în fața Comisiei pentru Comerț Echitabil
299
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
când ai fost chemat.
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Așa e.
301
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Ce zici?
302
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Vrei niște sfaturi elaborate?
303
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Acum?
304
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
În baza cunoștințelor de la Facultatea
de Drept a Universității din Seul
305
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
și a anilor în care am muncit
la Departamentul Juridic,
306
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
ți-aș putea oferi o explicație
cuprinzătoare, dar totuși simplă.
307
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
În seara asta sunt liber până târziu.
308
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Eu, nu. Mă așteaptă soția.
309
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Serios? Ce păcat!
310
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Adică e păcat pentru tine.
311
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
E o ocazie incredibilă.
312
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Ți-e frică?
313
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Să ce?
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Să dormi cu Hae-in.
315
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol!
316
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
E ridicol.
317
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Suntem căsătoriți.
318
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
De ce mi-ar fi frică să dorm cu soția mea?
319
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Așa e.
320
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Unde te duci? Camera ta e acolo.
321
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Știu.
322
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Mergi în față!
323
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Chiar îmi pare rău
324
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
pentru el.
325
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Unde e alcoolul?
- Cum adică?
326
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
L-ai băut pe tot.
327
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Da?
328
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Deja te-ai îmbătat?
329
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Ce drăguț!
330
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Hai la culcare!
- Bine.
331
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
L-am băut pe tot.
332
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Ce ți-a luat atât?
333
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Nu dormeai?
334
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
M-am trezit.
335
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Te-am întrebat ceva.
336
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Așa e.
337
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol mi-a pus niște întrebări,
am stat la discuții.
338
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Poftim?
339
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Dementul ăla!
340
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Te-a agasat la ora asta?
341
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Iubito… Hae-in.
342
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Te rog să nu te mai aprinzi așa.
343
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Vrei să mă întorc
344
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
și să-l avertizez?
345
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Nu e nevoie.
346
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Nu? Așa m-am gândit și eu.
347
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Dă-mi cămașa jos!
- Poftim?
348
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Cred că mi-am scrântit degetele.
Mă doare când mă deschei.
349
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Mă ajuți tu?
350
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Eu?
- Da.
351
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Să te deschei?
- Da, aici, la spate.
352
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Aici.
353
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
E suficient.
354
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Cu restul mă descurc eu.
355
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Bine.
356
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
De ce nu te dezbraci?
357
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Chiar trebuie?
358
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Nu faci duș?
359
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Chiar trebuie?
360
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Să nu mai ies?
361
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Ce-i cu tine?
362
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Nu-l mai ridica în slăvi!
Nu era chiar atât de chipeș.
363
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Ești bine?
364
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Nu. Oprește-te!
365
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Nu mai relua amintirea cu încetinitorul!
366
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Nu mai face asta!
367
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Încetează!
368
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
N-am găsit
369
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
niciun halat.
370
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Bine.
371
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Am înțeles.
372
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Ce chestie!
373
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Are impresia
374
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
că e sexy?
375
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Ce naiba s-a întâmplat cu corpul lui?
376
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Incredibil!
377
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Ce e? Ce vrei?
378
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Păi…
379
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
E multă apă pe podea.
380
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Știu că nu-ți place. Voiam s-o șterg.
381
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Nu-i nimic.
382
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Usucă-ți părul!
383
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Nu-mi spune…
384
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
că nu ți-ai uscat părul
385
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
fiindcă te-ai uitat în oglindă
386
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
și ți s-a părut
că arăți ca Timothée Chalamet
387
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
sau ca Leonardo DiCaprio când era tânăr!
388
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Ce vrei să spui?
389
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Dacă nu de asta,
390
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
atunci, du-te să te usuci!
391
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Așa o să fac.
392
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Incredibil!
393
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Încerca să mă seducă?
394
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Sunt prea stimulată
395
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
pentru ora asta.
396
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Dormi?
397
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Încă nu.
398
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
E patul mic.
399
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
E de 160 cm?
400
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
De 180 cm.
401
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Am înțeles.
402
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Pare prea mic
403
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
să fie de 180 cm.
404
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Era o vreme
405
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
când dormeam împreună
406
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
pe un pat de o persoană.
407
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Când?
408
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Nu-ți amintești
409
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
prima mea vizită la Yongdu-ri?
410
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}DIPLOMĂ DE MERIT
411
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Rămâi aici peste noapte!
412
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
E prea târziu.
413
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
E ora 21:00.
414
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
E destul de târziu.
415
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- E periculos să conduci noaptea.
- Așa e.
416
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Da.
417
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Poți să dormi aici.
418
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Eu o să fiu în camera aia.
419
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
O să fiu chiar aici,
420
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
dacă ai nevoie de mine.
421
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Noapte bună!
422
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Luna e foarte frumoasă.
423
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Am putea s-o privim împreună.
424
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Poți să vii aici…
425
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
dacă vrei.
426
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Apropo…
- Da?
427
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Cum am putut să dormim
428
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
în patul ăla?
429
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Îmbrățișați.
430
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Da.
431
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Ne-am îmbrățișat?
432
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Dacă tot e patul mic,
vrei să ne îmbrățișăm?
433
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Nu mă deranjează.
434
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Nu e prea mic.
435
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Am destul spațiu.
436
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Serios?
- Da.
437
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Atunci…
438
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
vrei să ne îmbrățișăm
439
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
și fără motiv?
440
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Glumeam, doar.
441
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Nu te teme!
442
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Ce faceți aici?
443
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Doamne!
444
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Îmi pare rău.
445
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Aseară nu am gândit limpede.
446
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Vreau să vi-i înapoiez.
447
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Vă rog să ne ajutați.
N-am putut dormi azi-noapte.
448
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Deja i-am făcut câinele cadou,
deci nu pot să fac asta.
449
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Îmi pare rău.
450
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
De când ne-a salvat fiul,
face parte din familie.
451
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Nu știu la ce mă gândeam când l-am vândut.
452
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Bine, o să-i iau.
453
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Mulțumim.
- Mulțumim.
454
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Mulțumim mult, dle.
455
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Doamne!
456
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Ce faceți?
457
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Ați regretat că l-ați vândut.
458
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Așa că hai să-l împușcăm!
459
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
E mai bine așa?
460
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Ce faci?
461
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Doamne, iar era să te împușc.
462
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Te-am întrebat ceva.
463
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Glumeam, doar.
464
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Asta ți se pare o glumă?
465
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Tu ce crezi că a fost?
466
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
I-ați înapoiat banii?
467
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
I-ai primit?
468
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Sunt martorul dv.
469
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Tranzacția s-a încheiat.
470
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Puteți să plecați.
471
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Mulțumim mult.
472
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Mulțumim. Hai să mergem!
473
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Repede!
- Apropo,
474
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
de ce să nu-l omor?
475
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
L-ai auzit.
476
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Îl iubește.
477
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Câinele face parte din familie.
478
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Am înțeles.
479
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
În cazul ăsta,
e în regulă să omor câini vagabonzi?
480
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Asta e intrarea în pădure.
481
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
N-a intrat nimeni
în afară de familia noastră.
482
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Înseamnă că a făcut-o cineva dintre noi?
483
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Stai așa!
484
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Oprește aici!
485
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Cine e?
486
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Îi văd doar spatele.
487
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
E fratele tău.
488
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Nu se poate!
489
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Dragule!
490
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Nu știm sigur.
491
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok n-ar face asta.
492
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Află dacă încă e în Coreea!
493
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Bine, dle.
494
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Faceți-vă bagajele!
495
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Deja?
- Ziua e compromisă.
496
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Plecăm acasă.
497
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Dragă, îl mai știi pe acel băiețel?
- Poftim?
498
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
S-a întâmplat acum mai bine de 20 de ani.
499
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Incidentul în care ciobănescul german
500
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
a fost omorât de un băiețel.
501
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Da. S-a întâmplat
la Orfelinatul Speranța Eternă.
502
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Era deștept și primise bursă
de la Concernul Queens.
503
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Îi mai dădeam de mâncare
când trecea pe aici.
504
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Da, el.
505
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Mai știi ce le-a spus polițiștilor?
506
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Tu ești aici, nu?
507
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
De ce ai omorî câinele drag al cuiva?
508
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
N-o să trec cu vederea.
509
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Știi cât a costat?
510
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Îmi pare rău.
511
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Cere-ți scuze numaidecât!
512
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Cu ce e diferit un câine îndrăgit?
513
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Deci ar fi în regulă să omor
514
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
un câine normal?
515
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Ce-i în neregulă cu puștiul ăla?
516
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Doamne, ce spune?
517
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Da, ai dreptate!
518
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Asta a întrebat.
519
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
A fost sinistru
să aud un băiețel spunând asta.
520
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Nu semăna cu el?
- Cine?
521
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Eu sunt. Ai ajuns acasă cu bine?
522
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Am aranjat să te vezi cu dl Hermann.
523
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Vorbești serios?
524
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Mulțumesc.
525
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Bine, ne vedem atunci.
526
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
N-o să fii dezamăgit.
527
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
TOATE E-MAILURILE
528
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC - LABORATOR DE CERCETARE
TUMORI CEREBRALE
529
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
CONCLUZIA MEDICILOR NOȘTRI:
NU VĂ PUTEM TRATA
530
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
MĂ TEM CĂ NU VĂ PUTEM VINDECA…
531
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}NE CEREM SCUZE…
532
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}CU PĂRERE DE RĂU…
533
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Urmează
534
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
să mor?
535
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Când Hercyna e atât de aproape?
536
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Așa de aproape de Clubul Un Bilion?
537
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Nu se poate.
538
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Atâtea ediții limitate
pe care nu le-am purtat!
539
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Am cumpărat atâtea insule,
și nu le-am vizitat!
540
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Și acum o să mor?
541
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Nu, ar fi o mare risipă.
542
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Le-am luat de la artiști nonagenari,
543
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
fiindcă le crește valoarea post-mortem.
544
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Cum să mor înaintea lor?
545
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Ce risipă!
546
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Tu ai fi cea mai mare risipă.
547
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Atunci, să semnăm contractul
cu acest magazin!
548
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Bună treabă, echipă!
549
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Secretară Na!
- Da, dnă?
550
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Mai există femei ale căror inimi
încă tresaltă când își văd soții
551
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
după mai bine de trei ani de căsnicie?
552
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
De ce le-ar tresălta inima?
553
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Fiindcă au aritmie?
- Nu, nu de asta.
554
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Poate…
555
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
pentru că…
556
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
sunt chipeși?
557
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Soții lor?
- Da.
558
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Poate sunt bolnave.
559
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Știți o asemenea femeie?
560
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Da, știu.
561
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Sunt unele zile
în care îl privește în ochi
562
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
și vrea să-l îmbrățișeze.
563
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
De ce?
564
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Fiindcă îl compătimește.
565
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Îi pare rău
566
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
că un suflet atât de blând trebuie
să suporte greutățile acestei lumi.
567
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Nu se poate!
- În alte zile
568
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
observă că umerii lui
569
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
sunt foarte lați.
570
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Își dorește să o cuprindă în brațele sale.
571
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Și îl vede ca pe o bombă sexy
cu două picioare.
572
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Se întreabă dacă se cuvine
să-l lase pe acest bărbat feroce
573
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
să umble liber prin lumea asta.
574
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Spuneți-i, vă rog,
să meargă la medic! E bolnavă.
575
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Crezi?
- Vă spun sigur.
576
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Trebuie neapărat să-și facă o tomografie.
577
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Are ceva la cap.
578
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Secretară Na,
579
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
ești bună.
580
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Recent, m-am simțit foarte ciudat.
- Cum așa?
581
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Încep să am compasiune
582
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
față de ceilalți.
583
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Și asta e ciudat?
- Eu nu eram așa.
584
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Mereu am fost insensibilă.
585
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Așa că e ciudat.
586
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Ești gălăgioasă.
587
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Nu mai plânge
când îmi sacrific mâna pentru tine!
588
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Și nu pot să nu empatizez
589
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
cu ceilalți.
590
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Ce a fost asta?
591
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Avocații nu au voie aici.
592
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Îmi cer scuze. Îl cunoaște pe soțul meu.
593
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Deci îi faci o favoare?
594
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Copilul lor e la incubator.
595
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
M-am simțit prost și…
596
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Nu se va repeta.
597
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Îmi cer iertare.
- Copilul cât trebuie…
598
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Poftim?
599
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…să stea acolo?
600
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Vreo trei…
- Lasă! O săptămână? Două?
601
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Îi permit să vină până atunci.
602
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Îi permiteți?
603
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Dar să nu cumva să-l văd
după ce își externează copilul!
604
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Nicio asigurare nu acoperă asta.
605
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Voiam să folosesc economiile
pentru operație,
606
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
dar nu mă înțeleg cu mama.
607
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Zice că sunt banii mei de nuntă.
608
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Banii-s mereu problema.
609
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Îmi pare rău.
610
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Incredibil!
611
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Mama ei nu e singura bolnavă.
612
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Mama ei se poate trata, deci de ce plânge…
613
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
De ce sunt atâția oameni bolnavi?
614
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Ce enervant!
615
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Eu nu eram așa.
616
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Nu mi-a păsat niciodată
617
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
de suferința altora, deci de ce sunt așa?
618
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Soțul meu mă tulbură.
619
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Cred că nu îmi funcționează bine creierul.
620
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Astea sunt simptomele bolii?
621
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Nu neapărat.
622
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Mulți bolnavi în stadiul terminal
trec prin astfel de schimbări.
623
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Înțeleg lucruri
pe care nu le-ar fi înțeles
624
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
dacă nu erau pe moarte.
625
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
„Te schimbi pentru că mori.”
626
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
„O să mori în curând.”
627
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Cred că asta insinuați,
628
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
dar vă înșelați.
629
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Am fost în pragul morții de multe ori,
630
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
și norocul meu miraculos
631
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
m-a salvat de fiecare dată.
632
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Dacă nu sunteți capabil să mă salvați,
633
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
atunci, priviți!
634
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Mă va salva
635
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
un alt miracol.
636
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Salut, Hyun-woo!
637
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
A trecut ceva timp.
638
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Da, am fost
la terenul de vânătoare. Și ce?
639
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
De ce?
640
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Ca să-l văd pe tata.
Merge acolo în perioada asta.
641
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Dar ai plecat fără să vă vedeți.
642
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Cumva
643
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
mă suspectezi?
644
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Gardul a fost tăiat
și s-a găsit momeală în apropiere.
645
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Apoi, mistrețul care fusese împușcat
a atacat-o pe Hae-in.
646
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Cineva a…
- Așa, și?
647
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Fiica mea era să moară.
648
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Spune-mi adevărul!
649
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
E ultimul avertisment.
650
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Ești supărat din cauza lui Hae-in.
651
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
De ce nu te-ai supărat
când am fost acuzat pe nedrept?
652
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Bine, luați loc!
653
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
M-am dus acolo pentru că știam
că e ziua de vânătoare a familiei.
654
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Dar, când am ajuns,
marea Moh Seul-hee mi-a zis
655
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
că doarme și nu m-a lăsat să-l văd.
656
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Am implorat-o degeaba.
657
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Așa că m-am întors. Atâta tot.
658
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Bine.
659
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun!
660
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Ajută-mă să-l văd, te rog.
661
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Vreau să ne împăcăm
înainte să fie prea târziu.
662
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Uneori
663
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
e mai bine să renunți.
664
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo…
665
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Am o familie ciudată, nu?
666
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Poftim? Nici pe departe, dle.
667
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Am intentat șapte procese
unul împotriva altuia.
668
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Cred că ai mers ca pe coji de ouă
în timp ce te-ai ocupat
669
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
de problemele noastre triviale.
670
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Ne-ai ajutat mult.
671
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Bună!
672
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Președintele doarme deja.
673
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Deja?
674
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Vrei să-l trezesc?
675
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
E în regulă.
676
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Am vrut doar să-l salut.
677
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
La revedere!
678
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Dnă Moh,
679
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Beom-seok a venit pe terenul de vânătoare
680
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
ca să-l vadă pe tata?
681
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Nu.
682
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Asta a spus?
683
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Ascultă,
684
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
nu-mi place să spun asta,
685
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
dar ai grijă cu el!
686
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Poartă ranchiună de când a fost dat afară.
687
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Cei care n-au nimic de pierdut
sunt cei mai periculoși.
688
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Ce fel de om e dl Yoon Eun-sung? Știi?
689
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Dl Yoon?
690
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Știu cum e ca om de afaceri,
dar nu îl cunosc ca om.
691
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Știi că cei ca noi
nu ar trebui să se încreadă ușor în alții.
692
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Dacă nu-i va reuși nici această afacere,
693
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
tata îl va abandona pe Soo-cheol.
694
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Nu-ți face griji!
695
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
O să mă interesez discret.
696
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Pe mine mă căutai?
697
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Vai, ce m-ai speriat!
698
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Îmi investighează trecutul?
699
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
E precaută.
700
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
E doar speriată,
701
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
dar acesta este doar începutul.
702
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Oamenii ca ea se încred ușor
după ce lasă garda jos.
703
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Într-un fel, a lăsat-o deja.
704
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Apropo, întrevezi vreo speranță cu Hae-in?
705
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Banii contează pentru mine, evident,
706
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
dar mi-ar plăcea
și să-i văd despărțindu-se.
707
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
De ce?
708
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Putem spune că am fost
pioniera pețitului din această țară.
709
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Dar n-am reușit s-o căsătoresc
pe fiica patronilor Queens.
710
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
E umilitor.
711
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
O să-i despart cu orice preț
712
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
și o să-mi redobândesc onoarea.
713
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
În acest caz, să nu repeți ce ai făcut!
714
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- O să-mi stai în cale.
- Asta…
715
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Asta mi s-a spus să fac.
716
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Dar s-a băgat Hyun-woo, a ucis mistrețul
717
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
și a salvat-o.
718
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Nu m-am așteptat la asta.
719
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, ai evoluat.
720
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
De la Dl Cenușăreasa
însurat cu o moștenitoare bogată,
721
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
ai devenit eroul care i-a salvat viața!
722
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Acum mă tratează altfel.
723
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
A fost prima dată
când am mâncat pulpă de fazan.
724
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
În mod normal,
mi se dădeau gâtul sau bucățile slabe.
725
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Dar socrul meu mi-a dat pulpa.
726
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
E prea devreme să te complaci.
727
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Ține-o tot așa!
728
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Cum?
729
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
„Pur și simplu îmi făceam datoria.”
730
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Nu rata această oportunitate
spunând asemenea prostii!
731
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
„Da, și mie mi-a fost frică. Puteam
să mor, dar am riscat pentru Hae-in.”
732
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Trebuie să-ți asumi meritele.
733
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Trebuie?
- Da, trebuie.
734
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
E ca și cum ți-ai aduna
cupoanele de la cafenea.
735
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Trebuie să aduni zece cupoane
736
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
ca să înțeleagă că ești client fidel
și să te răsplătească.
737
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Nu am nevoie
738
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
de răsplată.
739
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Vreau doar să fiu liber și teafăr.
740
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Ce idiot!
741
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Dacă vrei să fii fățarnic,
742
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- …ia-ți adio!
- „Adio”?
743
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
„Adio, costumele mele italiene!”
744
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
„Adio, pantofii mei de firmă!”
745
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
„Adio, mașina mea străină!”
746
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
„Adio, ceasul meu de firmă de la mână!”
747
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
„Adio, averea lui Hae-in!”
748
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Acum Dl Cenușăreasa se va întoarce
la livada lui din sud.
749
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Dar problema este că familia nu-l va primi
cu brațele deschise.
750
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Îmi pare rău, dle antrenor.
751
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Fiul meu nu e interesat de box.
Vrea să facă taekwando.
752
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
E în regulă. Așa sunt copiii.
753
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
La revedere!
754
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Să mergem!
755
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Jae-hyeon, ce îți place la taekwando?
756
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Au centuri.
757
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Centuri? Pentru brâu?
758
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
De asta?
759
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
De asta vrea să învețe.
760
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeon, și noi avem centuri.
761
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Ia uite!
762
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
E centura campionilor.
763
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Dle antrenor, e în regulă.
764
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Ia uite!
- Doamne!
765
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Uite!
766
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Cum ți se pare?
Nu e mai frumoasă decât acele centuri?
767
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
În plus, ei sparg chestii.
768
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Sparg?
769
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Și noi spargem chestii.
770
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Doar că nu am avut timp. Vrei să îți arăt?
771
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Nu e nevoie să-i arătați.
772
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Stați puțin!
773
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Stați o secundă!
774
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Unde e placa?
775
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Uite-o!
776
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Bine. Uite!
777
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Fii atent!
778
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Așa se face.
779
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
De data asta, o s-o sparg.
780
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Fii atent!
781
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Doamne!
782
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Vezi? Am spart-o, nu?
783
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Nu-i mișto și boxul?
- Dar…
784
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Ce e? Acum ce mai e?
785
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Vreau să fac taekwando
fiindcă asta face Ji-seong.
786
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong e prietenul lui cel mai bun.
787
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Am înțeles.
788
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Doamnă,
789
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
spun asta pentru că îmi pasă de Jae-hyeon.
790
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Nu credeți că ar trebui
să aibă mai mulți prieteni?
791
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Poftim?
792
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Îl știi pe Baek Ho-yeol?
- Da.
793
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
E fiul meu. E la fel ca tine.
794
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Și lui îi plac jocurile.
795
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Nu ar fi minunat dacă ai veni la box
796
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
și te-ai juca cu el după ore?
797
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol are cele mai mici note.
798
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Hei!
799
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Dle antrenor,
800
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
sângerați.
801
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Vai de mine!
802
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
De ce…
803
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Nu vă faceți griji pentru mine!
804
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Cred că m-am zgâriat cu placa.
805
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
La revedere!
806
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Plecați?
807
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Să mergem!
- Drum bun, doamnă!
808
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
La revedere!
809
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Bine.
810
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Jae-hyeon, ne mai vedem!
811
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Pa!
812
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
La revedere, dnă!
813
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Sângerezi!
- E doar o zgârietură.
814
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
M-am zgâriat cu placa.
815
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
De ce ești atât de nervos?
816
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Nu prea am dormit în ultimul timp,
așa că azi am închis salonul.
817
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
În curând o să închid și eu sala
818
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
și o să-mi caut slujbă
după ce divorțează Hyun-woo.
819
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Nu mai pomeni de divorț!
820
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Ar trebui să accept realitatea
și să mă pregătesc.
821
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Mergem la Seul?
- De ce?
822
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Am sunat-o pe Hae-in, dar n-a răspuns.
823
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Hai să ne întâlnim cu ea
și s-o convingem să nu divorțeze!
824
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Pregătește-te!
- Ce?
825
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Să mergem!
826
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Ai fost împotriva acestui plan,
dar cred că te-ai implicat pe parcurs.
827
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Ei bine…
828
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Mereu îmi dau silința
când îmi pun ceva în cap.
829
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Așa e.
830
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Ești mereu foarte dedicat.
831
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Dar avem o problemă.
832
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Dacă o prostești cât de cât,
o să fie bine.
833
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Dar, dacă faci o treabă extraordinară,
834
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
o să fie furibundă dacă află.
835
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Probabil, nu?
- Da.
836
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Deci nu trebuie să fii prins. Ai înțeles?
837
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Nu o să fiu prins
838
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
dacă noi doi
839
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
păstrăm secretul.
840
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Da.
841
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
N-ar trebui să-i spunem lui Hyun-woo
că ne vedem cu Hae-in?
842
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Idiotule!
843
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Crezi c-o să fie de acord?
N-avem nimic de pierdut.
844
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Trebuie să-i împiedicăm cu orice chip.
845
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Calc-o!
846
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
SALA DE BOX QUEEN'S
RECRUTĂM ELEVI
847
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}SALA DE BOX QUEEN'S
848
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Ce le spunem?
849
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Nu trebuie să ne prezentăm.
850
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Nu te uiți la seriale?
851
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Biroul secretarului manageriază
familiile importante.
852
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
O să fie uimiți când ne vor vedea
și o să spună:
853
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
„Dnă Hong, a venit cumnata dv.”
854
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Apoi o să ne lase să intrăm.
855
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Vă trebuie programare.
856
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Cred că ești nouă aici.
857
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Uită-te aici!
858
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Asta sunt eu.
859
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Și el e tipul cu părul buclat.
860
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Bine? Ăștia suntem noi. Vezi?
861
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Lăsați-vă numele și numărul
și o să-i transmit.
862
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Uite!
863
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Suntem din familie.
Facem parte din familia regală.
864
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Ne trebuie programare
ca să ne vedem familia?
865
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Doamne!
866
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Vă rog să faceți programare
și să reveniți…
867
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
868
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
A trecut ceva timp. Sunt Hyeon-tae,
869
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
fratele lui Hyun-woo.
870
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Știu.
871
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Mă întrebam dacă ești tu,
și nu m-am înșelat.
872
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Trebuie să vorbim.
Nici Hyun-woo nu știe că suntem aici.
873
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Păi…
874
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Mergem în birou?
875
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Bine.
876
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Pe aici.
- Bine.
877
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Ești surprinsă?
878
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Dar, vezi tu, n-o să te pedepsim
fiindcă nu ne-ai recunoscut.
879
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Nu-ți face griji!
880
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Nu facem asemenea abuz de putere.
881
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Cred că ești ocupată.
882
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Scuze că am venit neanunțați.
883
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Am sunat de câteva ori,
dar n-am dat de tine.
884
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Nu răspund la numere necunoscute.
885
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Înseamnă că nu mi-ai salvat numărul.
886
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Ce vă aduce aici?
887
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Vezi tu…
888
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
De unde să încep?
889
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Tata a împlinit 60 de ani de curând.
890
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Probabil ați venit fiindcă v-ați supărat
că nu m-am prezentat.
891
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Doamne, nici vorbă!
892
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Nu?
893
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Sigur că nu,
pentru că nu ne-am supărat deloc.
894
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Nu știu ce părere ai tu,
895
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
dar Hyun-woo…
896
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Da?
- E dificil, nu-i așa?
897
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Poftim?
- Doamne, înțeleg.
898
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Ce înțelegi?
899
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Cel care e fix opusul tău
nu e pe partea cealaltă a globului.
900
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
E cel cu care ești căsătorită,
cu care dormi și cu care mănânci la masă.
901
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Aceștia sunt oamenii
care te înțeleg cel mai puțin.
902
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Da.
903
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Eu și soțul meu
ne certăm mereu pe termostat.
904
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
El pornește aerul condiționat vara,
iar eu mor de frig.
905
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Ne-am și înjurat din cauza asta.
906
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Când ne-am căsătorit, era topit după mine,
907
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
și tot n-a putut să oprească aerul.
908
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Noi nu ne certăm din astfel de motive.
909
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Serios?
910
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Super, atunci.
911
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Aveți o relație bună.
912
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Dormim în camere separate,
fiecare cu aerul lui.
913
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
E de înțeles, dacă aveți multe dormitoare.
914
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Oricum, asta îi spun și lui mereu.
915
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
„Te-ai căsătorit,
nu mai ești de-al nostru.
916
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Consideră că faci parte din Queens
și rămâi acolo și după ce mori!
917
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Să nu îndrăznești să te întorci
sau să ne mai calci pragul!”
918
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Apropo de…
919
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Div…
920
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Îmi cer iertare, dar o să întârziați
921
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
la întâlnirea cu dl Hermann.
922
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Mă scuzați, dar trebuie să plec.
923
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Merg la o cină importantă azi.
924
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Bine, ar trebui să te duci.
925
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
O să-ți trimit restul conversației
prin mesaje,
926
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
deci salvează-mi numărul!
927
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- O să vă vizitez în curând.
- Serios? O să faci asta?
928
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Recunosc că am fost cam distanți
după ce s-a căsătorit Hyun-woo.
929
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
La urma urmei, ne-ați cumpărat o clădire.
930
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
O clădire?
931
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Da, aceea din orașul nostru.
932
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Am cumpărat o clădire acolo?
933
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Da. Mi-ai spus să iau una
când te-ai căsătorit.
934
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Am înțeles.
935
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
O folosiți?
936
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Da.
937
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Dar nu-ți face griji!
938
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Mă ocup de curățenie și de reparații.
939
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Eu fac tot acolo.
940
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Să nu-ți faci griji pentru clădire,
am totul sub control.
941
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Apropo, de ce au venit cumnații tăi?
942
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Nu sunt sigură.
943
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
A zis că n-am venit la ziua tatălui ei.
944
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Deci a venit să se ia de tine?
945
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
A spus că nu.
946
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Atunci?
947
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
A asemănat căsnicia
cu pornitul aerului condiționat vara.
948
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Poftim? Cum adică?
949
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Bătălia eternă pe termostat.
950
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Am înțeles.
951
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Are sens.
952
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Bună!
953
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Unde e dl Hermann?
- A, da.
954
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
S-a dus să-și vadă fetița,
fiindcă a făcut primii pași.
955
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
N-a venit la întâlnire
fiindcă fetița lui a făcut primii pași?
956
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
E un familist convins.
957
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
De-aia a divorțat de patru ori
și a făcut copil la 60 de ani.
958
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Ce enervant!
959
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Am adus și planul etajului,
fiindcă voia să-l vadă.
960
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
E chiar mai bine așa.
961
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
El deja are întipărită o imagine în minte.
962
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Faptul că știi asta dinainte
îți dă un avantaj.
963
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Ce vrea?
964
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Ce faceți? V-ați întors?
965
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Credeam că v-ați dus acasă.
966
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Mai am dosare de parcurs.
967
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Poți să pleci înainte.
- Da, dle.
968
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Apropo, secretara Na mi-a spus mai devreme
969
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
că dna Hong are programată o cină.
970
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Am înțeles.
971
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
A spus că dna Hong se întâlnește
cu dl Yoon Eun-sung
972
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
și poate ajunge târziu acasă.
973
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Deci cred că e mai bine să mergeți acasă,
în loc să stați aici.
974
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Cu cine se întâlnește?
975
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna vrea două etaje.
976
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Două etaje?
- Da.
977
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
O să fie nevoie de niște scări aici.
978
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Cum să facem asta?
979
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Asta nu e o renovare simplă.
980
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Trebuie modificată structura,
trebuie aprobări.
981
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Exact. O să propună asta și o să-l aleagă
pe cine se conformează primul.
982
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
E strigător la cer!
983
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
E ridicol, dar…
984
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Numai eu știu asta?
985
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Da.
- Bun.
986
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Dle, ați auzit că frații dv.
au vizitat-o pe dna Hong astăzi?
987
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Cine?
- Sora și fratele dv.
988
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Tocmai mi-a spus secretara Na.
989
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Nu știați?
990
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Mănâncă, să nu se înmoaie.
991
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Stai așa! „Știu că e dificil.
Punct, punct, punct.
992
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Dar nu poți să divorțezi.
993
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Poți să te mai gândești, de dragul meu?”
994
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
De ce ar face asta? Abia dacă te cunoaște.
995
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Mănâncă-ți supa!
996
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
De ce i-ai spus că te ocupi de curățenie?
997
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Am fost șocat.
998
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Cum să nu știe despre propria clădire?
999
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Asta e ca atunci când am uitat
1000
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
acei 10.000 de woni
1001
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
în geaca de iarnă?
1002
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Asta înseamnă pentru ei
1003
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- …să deții o clădire?
- Nu mai vorbi!
1004
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
„Orice motiv ai avea ca să divorțezi,
1005
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
cred că e din vina lui Hyun-woo.
1006
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Deci poți să treci cu vederea de data asta
1007
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
și să nu divorțezi de el?
Emoji care plânge.”
1008
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Îl trimit.
1009
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
E Hyun-woo!
1010
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1011
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Ce fac?
- Răspunde!
1012
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Ce e? Da, m-am întâlnit cu ea.
1013
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
De ce crezi?
Să-i spun să nu divorțeze de tine.
1014
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Dar era prea ocupată,
1015
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
și i-am trimis mesaj.
1016
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Ce?
- Ce?
1017
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Nu divorțează.
1018
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- S-au împăcat?
- V-ați împăcat?
1019
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Nu, doar că ea nu știe că el vrea
1020
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- …să divorțeze.
- Ce?
1021
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Încă nu i-a spus.
1022
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Ce fac?
1023
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1024
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1025
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}OPREȘTE
1026
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Ești bine?
1027
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Da.
1028
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Hai să mergem!
1029
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Ce fel de om
1030
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
e soțul tău?
1031
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
De unde și până unde?
1032
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Mereu ai fost rece și suspicioasă.
1033
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Așa că eram curios cu ce fel de om
1034
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
te-ai căsătorit.
1035
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Păi, să vedem…
1036
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Am impresia că speri să-l vorbesc de rău.
1037
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Dar te înșeli. E un om bun.
1038
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Ai văzut cum a intervenit și m-a salvat
din situația aia periculoasă.
1039
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Te înșeli.
1040
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Am văzut cum a ezitat.
1041
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
A ezitat
1042
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
să te salveze.
1043
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in!
1044
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1045
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Abonatul apelat are telefonul închis…
1046
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Asta e diferența dintre voi doi.
1047
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
În acel moment tu erai atent la el,
1048
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
și el era atent la mine.
1049
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Tu chiar crezi că te iubește.
1050
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Da, cred.
1051
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Nu știu ce înseamnă iubirea pentru tine.
1052
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Dar pentru mine nu înseamnă
zâmbete și șoapte dulci și fără rost.
1053
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Iubire înseamnă
1054
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
să suferi împreună.
1055
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Să alegi să rămâi, nu să fugi.
1056
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Chiar dacă au datorii
1057
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
sau chiar ceva mai mult,
1058
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
cei doi rămân împreună.
1059
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Asta e iubirea.
1060
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Și el face întocmai asta.
1061
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Cam lung.
1062
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Poftim?
1063
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Oamenii divaghează când nu-s siguri.
1064
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Nu pari foarte încrezătoare.
1065
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Nu știam că ești aici.
1066
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Unde e Hae-in?
1067
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Păi…
1068
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Ce cauți aici?
1069
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in a băut cam mult.
1070
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
A băut alcool?
1071
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in!
1072
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in!
- Las-o în pace! Doarme.
1073
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Doarme când e beată.
1074
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in!
1075
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Doarme de când ne-am urcat în mașină,
așa că mai las-o zece minute!
1076
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Sau vin eu cu ea mai târziu.
1077
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
Poți aștepta înăuntru.
1078
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Cât alcool i-ai dat?
1079
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Poftim?
1080
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Uite ce e…
1081
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
De obicei nu bea, dar rezistă la băutură.
1082
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Deci cât alcool i-ai dat,
1083
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
de e atât de beată?
1084
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Am amestecat băuturile.
1085
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Nu pot să dorm, faci prea multă gălăgie.
1086
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Mersi. Drum bun!
1087
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Bine. Somn ușor!
1088
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Ne vedem mâine-seară.
- De ce ar…
1089
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Adică…
1090
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Am auzit că v-ați întâlnit azi
cu dl Hermann.
1091
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Pentru ce vă mai întâlniți mâine?
1092
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Dl Hermann n-a venit astăzi.
1093
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Am fost doar noi doi.
1094
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
Și am băut
1095
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
singuri.
1096
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Bun. Să nu uiți
să bei suc de portocale de dimineață!
1097
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Te scapă de mahmureală.
1098
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Cum zici tu. Bine.
1099
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Bine.
1100
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Pa!
- Seară bună!
1101
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Să ai grijă de ea, te rog!
1102
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Dle Oh!
- Da, dle?
1103
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Vă rog să-l duceți acasă în siguranță.
Pare foarte beat.
1104
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Nu pare deloc în apele lui.
Să-l conduceți până la ușă!
1105
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Da, dle.
1106
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Ce faci? Urcă-te în mașină!
1107
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
De ce ai băut atât de mult?
1108
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Pentru că nu-mi stă în fire.
1109
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
De acum o să încerc lucruri noi.
1110
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
E atât de nedrept!
1111
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Am trăit altfel decât marea majoritate
ca să duc o viață lungă și sănătoasă.
1112
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Uită-te la mine acum!
Totul a fost în zadar.
1113
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
O să spun tot ce am de spus,
1114
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
o să fac tot ce vreau
1115
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
și o să-i ucid pe cei care merită asta.
1116
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Ce-i cu ultima remarcă?
1117
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
O să ucid
1118
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
fiecare lepădătură care mă trădează
1119
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
și mă înjunghie pe la spate.
1120
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Gândește-te!
1121
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Chiar dacă ajung să comit o crimă,
1122
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
mă prezint în fața instanței
doar de câteva ori înainte să mor,
1123
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
în trei luni.
1124
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Ce tare! Ai putea fi avocatul meu.
1125
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Bine, dă-mi mie asta! Hai înăuntru!
1126
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Ce talent ai
să spui asemenea lucruri înspăimântătoare!
1127
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Nu-ți fie teamă!
1128
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Știu că tu nu m-ai trăda niciodată.
1129
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Sigur că nu.
1130
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Nu mi-e teamă.
1131
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Apropo,
1132
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
ai avut telefonul închis.
1133
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Unde e?
1134
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Nu e acolo?
1135
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
A, da.
1136
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
L-oi fi uitat în mașină.
1137
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
În mașină?
1138
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Intră în casă! Îți aduc eu telefonul.
1139
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Dle Oh, ați plecat? Unde sunteți?
1140
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Ce? Uite-l!
1141
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Era în buzunar.
1142
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Ce? E închis.
1143
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, așteaptă!
1144
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Ce faci?
- Nu sunt sigur.
1145
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Ce…
1146
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
fac
1147
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
eu acum?
1148
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Mă bucur
1149
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
că ți-ai găsit
1150
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
telefonul.
1151
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Putea să fie
1152
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
o mare pacoste să-l găsim.
1153
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
De ce nu am fost…
1154
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
încrezătoare?
1155
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Poftim?
1156
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Ce ai spus?
1157
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Ți-am spus, nu?
1158
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
De acum încolo,
1159
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
o să încerc lucruri noi.
1160
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}PALATUL SANSSOUCI, POTSDAM, GERMANIA
CU TREI ANI ÎN URMĂ
1161
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Ai spus că locul ăsta e lipsit de griji?
1162
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
În franceză, „sans souci”
înseamnă „fără griji”.
1163
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
E ridicol.
1164
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Cum poate exista un asemenea loc?
1165
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Știi Prințul fericit?
1166
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Prințul care a pus rândunica
să-i ciugulească ochii?
1167
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Da.
1168
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Prințul locuia în acest palat.
1169
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Copil fiind, mi-am dat seama de un lucru
1170
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
după ce am citit cartea.
1171
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
„Întotdeauna vei suferi departe de casă.”
1172
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Și prințului probabil îi era dor de casă.
1173
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
A plecat de acasă
și n-a cunoscut decât suferință.
1174
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Și-a dat și safirele, și ochii.
1175
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in!
1176
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
De aceea este „prințul fericit”.
1177
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Fii serios! Nu era fericit.
Doar s-a schimbat înainte să moară.
1178
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Ar trebui să fim sinceri cu noi înșine,
1179
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
să nu-ncercăm să fim altcineva
doar fiindcă murim.
1180
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Aș vrea să construiesc
1181
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
un centru de asistență pentru cancer.
1182
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Poftim?
1183
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Care să ofere asistență financiară
familiilor bolnavilor?
1184
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
De ce?
1185
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Pentru eficiență.
1186
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Cum adică?
1187
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Gândește-te cum ar fi
să ai o rudă cu cancer.
1188
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Te-ai putea concentra la job?
1189
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Probabil că nu.
- Nu-i așa?
1190
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Și n-ai mai putea să-ți vinzi marfa.
1191
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Eu aș avea de pierdut.
1192
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Și ai plânge la toaletă
pentru că ai nevoie de bani.
1193
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Cu machiajul întins, cu ochii umflați.
1194
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
N-ar face decât
să ne discrediteze centrul comercial.
1195
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Înțeleg.
1196
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Nu încerc
1197
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
să-i ajut pe alții din pură bunăvoință.
1198
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
E vorba despre eficiență
și iau în considerare aspectul financiar.
1199
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
REGINA LACRIMILOR
1200
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Mergi la culcare?
- Hai să vorbim.
1201
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Mi-era frică. De asta îmi bubuia inima.
1202
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Acum, că m-am vindecat,
1203
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}mă trădezi?
1204
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Ai grijă!
1205
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Ce fel de nebun zbiară așa?
1206
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Nu ești acel Eun-sung pe care îl știam.
1207
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}M-am străduit din greu
ca să te aud zicând asta.
1208
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Nici nu-mi place Hae-in.
De ce-aș fi gelos?
1209
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Am ceva să-ți spun.
1210
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Nu te-ngrijora.
E o veste bună care o să te bucure.
1211
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa