1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}FYRA ÅR TIDIGARE 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}EPISODE 3 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Vi äger alla de här fruktträden. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Jag förstår. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Jag trodde att min mamma var här. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Hon kanske är i affären. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Hon har en affär också. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Jag berättade ju att vår familj är inflytelserik här i staden. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Just det. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Mamma! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Mamma? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 YONGDU-RI SNABBKÖP 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Tusan. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Hon är inte här heller. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Ta vad du vill. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Ta den här. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Det är en ny smak. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 ISGLASS 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Det är jordgubbssmak. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Alla ungar köper en efter skolan för den är så populär. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Det är god och uppfriskande. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 Det är min första. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 Är det första gången du äter isglass? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Vänta. Kanske som vuxen, men när du var liten? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Köpte din mamma aldrig en till dig? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Nej. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Ärligt talat, så trodde jag det. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Trodde vad? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Du har alltid T-tröjor med hål. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Va? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 De är vintage. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Jag köpte dem i Europa… - Det du har på dig idag liknar 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 nåt min mormor hade haft. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Nej, hör på nu. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Du skulle inte tro… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 …vad den här koftan kostar. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Du behöver inte låtsas med mig. - Tro mig. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 Jag är inte så fattig. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Verkligen. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Du borde lita på mig istället. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Jag ger dig mitt ord. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Från och med nu, 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 ska jag låta dig njuta av allt du inte har njutit av i livet. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Det blir inte lätt. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Sa jag inte att min lägenhet är långtidshyrd? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Det gjorde du. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Men det är mer än så. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Jag sparar… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 …två miljoner i månaden. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Se inte på mig som om du inte förstår. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Jag skryter inte. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Det är okej. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Jag bryr mig inte om din familj har skulder. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Om vi har skulder? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Även om det är mer än det, 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 så bryr jag mig inte. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 För, 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 jag står vid din sida. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Du står vid min sida? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Ja. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Jag kommer finnas där 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 för dig. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Varför dyker det här minnet upp? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Skulle du vara den sista jag tänkte på 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 om jag dog nu? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 Mår du bra? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Är du skadad? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 Mår du bra? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Kan du vara tyst? 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Hon är skärrad. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Hon behöver vila sig. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Kom. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Okej. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Det kändes overkligt på sjukhuset, 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 men jag trodde att jag skulle dö förut. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Så jag sa till mig själv 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 att jag aldrig kommer att dö. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 För jag kände mig 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 förolämpad. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 Gick det bra? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Du vrickade den nog. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Är jag dramatisk igen? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Ja, om det vore en annan dag. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Men eftersom jag är skadad, 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 tror jag att det är okej. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Eller hur? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Är det inte lätt att tända eld på ved? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Men det här är ek. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - Är det omöjligt då? - Nej, det är det inte. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Men campare som jag föredrar plommonträ framför ek. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Den brända lukten av plommon tränger in i köttet och ger smak. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Okej. Sätt igång då. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Jisses, jag blir nostalgisk. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Jag minns när jag åkte till Afrika. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 När jag var i 20-årsåldern gick det vilt till. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Menar du när du stannade 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 på hotellrummet i en vecka för myggornas skull? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Jag fick nog av vildmarken bara genom att titta ut. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Va? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Det ryker bara. - Ja. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Jag tror att veden är fuktig. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 Inte ens erfarna campare kan göra nåt åt det. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo har aldrig klagat på veden. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 Han kommer från landet. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Jämför mig inte med honom som säkert 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 spelade fotboll med urinblåsan från en gris. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Han har erfarenhet. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Jisses, du och dina ursäkter. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Var är han, förresten? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Du kan sluta. Be honom göra det. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Nej, jag kan. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, det räcker. Du kan sluta. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Herregud. 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Kamomill? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Ja. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Kan du göra två till, till ordföranden och till mig? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Visst. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Varför kom far tillbaka tidigt istället för att jaga? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Tja… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 Den stora shamanen kontaktade mig. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Om vadå? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Shamanen frågade plötsligt om han hade gått för att jaga. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Hur visste hon? - Inte konstigt att hon är bra. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Hon sa att ordföranden är i fara om han jagar idag. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 Är det därför han kom tillbaka på en gång? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Ja, men det är goda nyheter för Hae-in. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Hon fick hans bana. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Mamma! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Mamma! 132 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in är skadad. 133 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Va? Hur? 134 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Hon stötte på ett vildsvin när hon jagade. 135 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Skadorna är inte allvarliga. Det är inte farligt. 136 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Jisses. Mår hon bra? 137 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Hur visste du? 138 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Du är verkligen bäst. 139 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Vad sa hon? 140 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Tack så mycket. Jag kommer snart på besök. 141 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Vad sa hon? 142 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Din förra fru kom till henne i drömmen. 143 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Hon var på nån jaktmark och höll i en kniv. 144 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Hon ville ta dig med sig. 145 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Du kunde ha varit i stor fara om du hade jagat idag. 146 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Ser du? 147 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 Du var klok som kom hit. 148 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Ignorera inte folktro. 149 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Kolla med shamanen innan du tar stora beslut. 150 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Okej. 151 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Borde vi inte ringa doktor Kim? 152 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Det är ingen fara. Jag vrickade den bara. 153 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo räddade ditt liv. 154 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Jag trodde inte han kunde skjuta en fågel, men ett vildsvin? 155 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Han låtsades hela tiden. 156 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Han har säkert erfarenhet. 157 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Berömde du honom nu? 158 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Man måste ha erfarenhet för att skjuta ett. 159 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Vildsvin är tjockhudade, så man måste träffa rätt. 160 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Annars kan de bli ännu farligare. 161 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Precis. Tack och lov hade han tur. Tänk om han hade missat? 162 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Tänk på det. 163 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Han hade inte varit så våghalsig om han var nybörjare. 164 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Han var i marinen, kustjägare. 165 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Han var en känd skytt. - Var han? 166 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Ja, det var han. 167 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Inser du nu vilken idiot du var 168 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 när du ville lära honom att skjuta? 169 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 En sak är säker. 170 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Jag skulle inte vara här nu om han ens hade tvekat. 171 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Din skitunge. 172 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Va? - Jag såg på hans muskulösa armar 173 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 att han inte bara har studerat. 174 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Hur såg du det? 175 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 När jag satt inne, 176 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 gav han mig avtalet med de där muskulösa armarna 177 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 och sa: "Skriv på här." 178 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Och mitt hjärta 179 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 hoppade till. 180 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Faster. - Faster, kom igen. 181 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Ibland förvånar du mig, Hyun-woo. 182 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Hur hann du bestämma dig så snabbt? 183 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Jag tänkte inte. 184 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 Det var instinktivt. 185 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Din instinkt visste att du inte borde låta henne dö. 186 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Du har räddat henne så hon skriver om testamentet. Visst? 187 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Hallå? 188 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Var är Hae-in? 189 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 Hon tog några piller och la sig. 190 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Hon måste ha blivit så rädd. 191 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 Jag förstår inte. 192 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Jag kollade banan innan. 193 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Jag såg att staketet var uppklippt. 194 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Jag tror att det skadade vildsvinet kom in därigenom. 195 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 Det skulle vara ordförande Hongs bana. 196 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Vad insinuerar du? 197 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Säger du att nån avsiktligen lurade ut vildsvinet, för att skada honom? 198 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Vi kan inte veta det, även om det är så. 199 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Jag ska titta på övervakningsfilmerna. 200 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Jag gör det själv. 201 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Vill du det? 202 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Okej, jag förbereder dem. 203 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Jag beklagar 204 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 att det här hände under ditt besök, herr Yoon. 205 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Oroa dig inte för det. 206 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Herr Yoon, smaka på soppan. 207 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 Jag sköt fasanen. 208 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Kom igen. Ljug inte, pappa. 209 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Vi köpte dem på en gård i närheten. 210 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Okej. Då äter vi. 211 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Ät upp. 212 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Tack. 213 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Varför kryddade du praktklockorna? 214 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo föredrar dem grillade. 215 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Nej, det här är också gott. 216 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Är det? 217 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Ja. 218 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Ät upp. 219 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Ja. 220 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Herr Yoon. 221 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Det här är lackträdsblad. 222 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Det är ganska ovanligt. 223 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 De som växer i bergen är väldigt goda och svåra att hitta. 224 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Jag åt det när jag var yngre. 225 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 "Yngre"? 226 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 Växte du inte upp i USA? 227 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Nej, jag flyttade när jag var 13. Jag bodde i Korea tills dess. 228 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Flyttade familjen dit eller studerade du utomlands? 229 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Jag blev adopterad. 230 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Mina adoptivföräldrar dog precis innan jag tog examen. 231 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Så jag har ingen familj nu. 232 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Jag förlorade mina föräldrar när jag var 15. 233 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Och jag har kommit så här långt själv. 234 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Jag kände inte till din familjs historia. 235 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Du är inte som dagens unga. 236 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Jag håller med. 237 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Jag är stolt över dig som om jag vore din mor. 238 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Du får gärna se oss som din koreanska familj. 239 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Det uppskattar jag. 240 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Ät upp. 241 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Kom hit. Ja, hit. 242 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Tack. 243 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Är det en pungsan? 244 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Ja. 245 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Han är fin. 246 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Han är inte bara fin, 247 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 han räddade min son också när vårt hus brann. 248 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Gjorde han? - Ja. 249 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Min son var ensam hemma. 250 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Han hade dött om inte hunden hade väckt honom 251 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 och dragit ut honom. 252 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Han är intelligent och lojal. 253 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Skulle du vara villig att sälja honom? 254 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Tja… 255 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Tyvärr. 256 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Han är en del av familjen. 257 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Jag ger dig 100 miljoner. - Ursäkta? 258 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Men han har inte ens nån stamtavla. 259 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Det gör ingenting. 260 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Jag erbjuder mindre om det dröjer. 261 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Nittio miljoner. 262 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Åttio miljoner. - Vänta. 263 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Älskling. 264 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Jag säljer honom. 265 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Men, 266 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 kan du ge oss 100 miljoner? 267 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Visst. 268 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Älskling. 269 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Det finns bara en sak jag inte har. 270 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Fördomar, eller hur? 271 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Om vad? 272 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Det handlar om herr Yoon. 273 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Verkar han inte för lugn för nån som har gått igenom så mycket? 274 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Han måste ha arbetat hårt. 275 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Låt inte det lura dig. 276 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 Man vet aldrig vad nån tänker innerst inne. 277 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Är du verkligen från USA? 278 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Du kan vårt språk och ordspråk bättre än jag. 279 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Jag har ju sagt det. 280 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Min far tvingade oss att bara prata koreanska och läsa koreanska böcker. 281 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Vilken klok man. 282 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Inte alla kan bli professorer på elituniversitet. 283 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 Vill du ha lite? 284 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Just det. Till och med öl är för bittert för dig. 285 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 Du vet att det känns jobbigt att jag inte kan dricka med dig. 286 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 Vad menar du? Känn inte så. 287 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Jag springer på toa. 288 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Han är så snackig. 289 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Ert rum är det längst bort på andra våningen. 290 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Ja, jag vet. 291 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 Sov gott. 292 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Du borde gå upp. 293 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Jag ska. 294 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 Godnatt då. 295 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Jo, Soo-cheol. 296 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Du bad mig om råd förut 297 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 om hur man får Konkurrensverket på sin sida 298 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 när de kallar en. 299 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Precis. 300 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Vad säger du? 301 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Vill du har några tips nu? 302 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Just nu? 303 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 Baserat på de kunskaper om lagen jag fick under studierna på SNU 304 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 och efter flera år på juridiska avdelningen, 305 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 kan jag ge dig en uttömmande men ändå enkel förklaring. 306 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Jag är ledig nu tills sent ikväll. 307 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Inte jag. Min fru väntar på mig. 308 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Jaså? Vad synd. 309 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Jag menar, det är synd för dig. 310 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Det är en bra möjlighet. 311 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Är du rädd? 312 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 För vad? 313 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Att sova i samma rum som Hae-in. 314 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol. 315 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Det är absurt. 316 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Vi är gifta. 317 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Varför skulle jag vara rädd för att sova med min fru? 318 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Okej. 319 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Vart ska du? Ert rum är däruppe. 320 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Jag vet. 321 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Rakt fram. 322 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Jag tycker verkligen 323 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 synd om honom. 324 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - Var är spriten? - Vad menar du? 325 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Du drack allt. 326 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Gjorde jag? 327 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Är du redan full? 328 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Vad gulligt. 329 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Vi går och lägger oss. - Okej. 330 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Jag drack allt. 331 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Varför tog det sån tid? 332 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Sover du inte? 333 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Jag vaknade. 334 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Jag ställde en fråga. 335 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Ja. 336 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol frågade nåt, så vi pratade. 337 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Va? 338 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Den galningen. 339 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Störde han dig så här sent? 340 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Älskling. Hae-in. 341 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Var inte så arg. 342 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Borde jag gå tillbaka 343 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 och varna honom? 344 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Det är okej. 345 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Eller hur? Det var det jag tänkte. 346 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Hjälp mig med blusen. - Va? 347 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Jag gjorde illa fingrarna. Det gör ont att knäppa upp. 348 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Kan du det? 349 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Jag? - Ja. 350 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Knäppa upp? - Ja, i ryggen. 351 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Här. 352 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Det räcker. 353 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Jag kan göra resten. 354 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Okej. 355 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Okej. 356 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Varför klär du inte av dig? 357 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Måste jag det? 358 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Ska du inte duscha? 359 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Måste jag det? 360 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Borde jag inte gå ut? 361 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Vad är det med dig? 362 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Glorifiera honom inte. Så snygg var han inte. 363 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 Mår du bra? 364 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Nej. Sluta. 365 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Spela inte upp det i slow-motion. 366 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Gör inte det. 367 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Nej. 368 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Jag hittade 369 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 ingen badrock. 370 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Jaha. 371 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Jag förstår. 372 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Jag är förvirrad. 373 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Tror han 374 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 att han är sexig? 375 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Vad i hela världen har hänt med hans kropp? 376 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Allvarligt. 377 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Va? Vad vill du? 378 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Jag… 379 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Det är vatten på golvet. 380 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Du tycker inte om det, så jag skulle torka upp. 381 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Det är okej. 382 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Torka håret bara. 383 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Säg inte… 384 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 …att du inte torkade håret 385 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 för att du tittade dig i spegeln 386 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 och tyckte att du såg ut som 387 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 en blöt Timothée Chalamet eller Leonardo DiCaprio som ung. 388 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Vad menar du? 389 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Om det inte är så, 390 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 gå och torka håret då. 391 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Okej. 392 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Jag ska det. 393 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 Otroligt. 394 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Försökte han förföra mig? 395 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Jag är för eggad 396 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 så här sent. 397 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Sover du? 398 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Inte än. 399 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Sängen är liten. 400 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Är den 140 cm bred? 401 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 Den är 180 cm. 402 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Okej. 403 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Den känns för liten 404 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 för en 180-säng. 405 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Det har hänt 406 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 att vi har sovit tillsammans 407 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 i en enkelsäng. 408 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 När då? 409 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Minns du inte? 410 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Mitt första besök i Yongdu-ri. 411 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}INTYG UTMÄRKELSE FÖR FLIT 412 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Sov över här. 413 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Det är för sent. 414 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Klockan är nio. 415 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Det är ganska sent. 416 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Det är farligt att köra på natten. - Ja. 417 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Okej. 418 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Sov här. 419 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Jag är i det rummet. 420 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Jag är där 421 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 om du behöver mig. 422 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 Godnatt. 423 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Månen är fin. 424 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Vi kan titta på den tillsammans. 425 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 Kom in… 426 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 …om du vill. 427 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Förresten… - Ja? 428 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 Hur kunde vi ens sova… 429 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 …i den där sängen? 430 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Vi kramades. 431 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Just det. 432 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Kramades vi? 433 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Vill du kramas om sängen är för liten? 434 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Det går bra. 435 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Den är okej. 436 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Jag har lite plats. 437 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Har du? - Ja. 438 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Vill du… 439 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 …kramas 440 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 i alla fall? 441 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Jag skämtar bara. 442 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Var inte så rädd. 443 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Vad gör ni här? 444 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Jisses. 445 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Förlåt. 446 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Jag tänkte inte klart igår. 447 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Jag vill inte ha dem. 448 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Hjälp oss, snälla. Vi kunde inte sova igår. 449 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Jag har gett honom hunden, så det kan jag inte. 450 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Jag är ledsen. 451 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Han är en i familjen sen han räddade vår son. 452 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Jag måste ha varit galen som sålde honom. 453 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Okej. Jag tar de här. 454 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Tack. - Tack. 455 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Tack så mycket. 456 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Herregud. 457 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Vad gör du? 458 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Du kände dig skyldig, 459 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 så vi skjuter honom bara. 460 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Vore det bättre? 461 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Vad gör du? 462 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Oj då, jag sköt dig nästan igen. 463 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Jag frågade dig nåt. 464 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Jag skojade bara. 465 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Var det ett skämt? 466 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Vad tror du att det var? 467 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Gav ni tillbaka pengarna? 468 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Fick du dem? 469 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Jag är ert vittne. 470 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Affären är klar. 471 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Ni kan gå. 472 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Tack. 473 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Tack. Kom nu. 474 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Skynda på. - Varför får jag 475 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 inte döda den? 476 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Du hörde honom. 477 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Han avgudar hunden. 478 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Hunden är en del av familjen. 479 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Jag förstår. 480 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 I så fall, är det okej att döda gatuhundar? 481 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Där är ingången till skogen. 482 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Ingen har gått in utom familjen. 483 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Betyder det att det var ett insiderjobb? 484 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Vänta. 485 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Stoppa där. 486 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 Vem är det där? 487 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Jag ser bara hans rygg. 488 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 Det är din bror. 489 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Det är omöjligt. 490 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Älskling. 491 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Vi är inte säkra. 492 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok skulle inte göra det. 493 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Ta reda på om han är kvar i Korea. 494 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Ja. 495 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Packa ihop. 496 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Redan? - Dagen är förstörd. 497 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Vi åker hem. 498 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Minns du den där pojken? - Vadå? 499 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Det är över tjugo år sen. 500 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 När bryggeriets schäfer dog, 501 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 och det var en pojke som dödade den. 502 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Just det, han från Eviga hoppets barnhem. 503 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Han fick ett stipendium från Queens-gruppenför att han var så smart. 504 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Jag bjöd honom på mat flera gånger här. 505 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Ja, han. 506 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Minns du vad han sa till polisen? 507 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Det är du, eller hur? 508 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 Varför vill du döda nåns fina hund? 509 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Det här får inte bara passera. 510 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Vet du vad han kostade? 511 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Förlåt. 512 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Be honom om ursäkt på en gång. 513 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Vad är så speciellt med en fin hund? 514 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Är det okej att döda 515 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 en vanlig hund då? 516 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Vad är det för fel på honom? 517 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Vad säger han? 518 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Jisses, du har rätt. 519 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Han frågade det. 520 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Det var läskigt att höra pojken säga det. 521 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Liknade han inte honom? - Vem? 522 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Det är jag. Kom du hem ordentligt? 523 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Jag bokade ett möte med herr Hermann. 524 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Menar du allvar? 525 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Tack. 526 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Okej, vi ses då. 527 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Du blir inte besviken. 528 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 INKORG 529 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC LABORATORIUM FÖR HJÄRNTUMÖRER 530 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 VÅR BEDÖMNING ÄR ATT VI INTE KAN BEHANDLA DIG… 531 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 SÅ TYVÄRR KAN VI INTE BOTA DIG… 532 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}VI BEKLAGAR… 533 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}VI ÄR VÄLDIGT LEDSNA… 534 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Ska jag 535 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 dö? 536 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 När Hercyna är så nära? 537 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 När jag är så nära Biljonklubben? 538 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Omöjligt. 539 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Jag har så många oanvända exklusiva plagg. 540 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Jag har köpt så många öar som jag inte besökt. 541 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Och jag ska dö? 542 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Nej, det vore sånt slöseri. 543 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Jag köpte de här från konstnärer 544 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 i 90-årsåldern för postuma verk ökar i pris. 545 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Ska jag dö före dem? 546 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Det vore sånt slöseri. 547 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 Du är det största slöseriet. 548 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Då avslutar vi kontraktet. 549 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Bra jobbat, allesammans. 550 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Sekreterare Na. - Ja, frun. 551 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Finns det kvinnor vars hjärtan ännu slår snabbare 552 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 trots att de varit gifta i mer än tre år? 553 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Varför skulle de göra det? 554 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Har de hjärtbesvär? - Nej, inte det. 555 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Kanske, 556 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 för att 557 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 de är snygga? 558 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Deras makar? - Ja. 559 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Hon kanske är sjuk. 560 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Känner du nån sån? 561 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Ja, det gör jag. 562 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Vissa dagar, ser hon honom i ögonen 563 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 och vill krama honom. 564 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Varför? 565 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 För att hon tycker synd om honom. 566 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Hon känner skuld 567 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 för att en så vänlig själ måste klara sig en så hård värld. 568 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Det menar du inte. - Andra dagar 569 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 ser hans axlar 570 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 så breda ut. 571 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Hon vill att han håller om henne. 572 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Han ser ut som levande, sexig dynamit. 573 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 Hon undrar om hon borde låta den här homme fatal 574 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 ströva fritt i världen. 575 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Be henne att söka läkare. Hon är sjuk. 576 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Tror du det? - Absolut. 577 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Se till att de gör en datortomografi. 578 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Nåt är inte som det ska där uppe. 579 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Sekreterare Na. 580 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Du är ganska bra. 581 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Jag har varit konstig på sistone. - Varför? 582 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 Jag känner sympati 583 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 för andra. 584 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Är det konstigt? - Jag brukade aldrig det. 585 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Jag har alltid varit kall. 586 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Så det är märkligt. 587 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Du för sånt liv. 588 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Sluta gråt när jag offrar min arm för dig. 589 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Och jag känner medlidande 590 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 med andra. 591 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Ursäkta? 592 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Besökare är inte tillåtna här. 593 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Förlåt. Han är min bekants make. 594 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Så du gör honom en tjänst? 595 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Deras barn ligger i kuvös. 596 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Jag tyckte synd om… 597 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Han kommer inte. 598 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Förlåt. - Hur länge behöver babyn… 599 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Förlåt? 600 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …vara där inne? 601 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Omkring tre… - Glöm det. En vecka? Två? 602 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 Han får komma hit tills dess. 603 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Tillåter du det? 604 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Men jag vill inte se honom när babyn är utskriven. 605 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Försäkringen täcker det inte. 606 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Jag ville använda handpenningen för operationen 607 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 men min mamma lyssnar inte. 608 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 Hon säger att det är bröllopspengarna. 609 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Pengar är alltid problem. 610 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Jag är ledsen. 611 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 Otroligt. 612 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Hennes mamma är inte den enda som är sjuk. 613 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Hennes mamma kan få hjälp, så varför gråter… 614 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Varför är så många sjuka? 615 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Vad störande. 616 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Jag var aldrig sån. 617 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 Jag brydde mig aldrig 618 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 om folks lidande, så varför gör jag det nu? 619 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Min man gör mig upphetsad. 620 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Jag tror att min hjärna inte fungerar ordentligt. 621 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Är det här symptom på sjukdomen? 622 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Inte egentligen. 623 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Många dödssjuka patienter upplever en liknande förändring. 624 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 De inser sånt som de inte hade insett 625 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 om de inte var döende. 626 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 "Man förändras för döden." 627 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 "Du ska dö snart." 628 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Jag tror det är det du insinuerar. 629 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Men du har fel. 630 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Du förstår, jag har varit nära döden många gånger. 631 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Och min mirakulösa tur 632 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 räddade mig varje gång. 633 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Om du inte kan rädda mig, 634 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 så vänta bara. 635 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Ett till mirakel 636 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 kommer att rädda mig. 637 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Hej, Hyun-woo. 638 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Det var länge sen. 639 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Ja, jag var vid jaktmarken! Och? 640 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Vad gjorde du? 641 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Jag ville träffa far. Han är där vid den här tiden. 642 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Men du åkte därifrån. 643 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Är jag 644 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 misstänkt? 645 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Staketet var uppklippt och det låg mat i närheten. 646 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Hae-in blev attackerad av vildsvinet som sköts. 647 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Nån gjorde avsiktlig… - Och? 648 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Min dotter dog nästan. 649 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Säg sanningen. 650 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Det är sista varningen. 651 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Du är arg för Hae-in var inblandad. 652 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Varför var du inte arg när jag blev utsparkad? 653 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 Okej, sitt ner. 654 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Jag åkte dit för att jag visste att det var familjens jaktdag. 655 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Men när jag kom, sa den stora Moh Seul-hee 656 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 att han sov och lät mig inte träffa honom. 657 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Jag bad, men det var lönlöst. 658 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Så jag åkte tillbaka. 659 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 Okej. 660 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun. 661 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Låt mig få träffa honom en gång. 662 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Det är det enda jag ber om. Jag vill försonas. 663 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Ibland, 664 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 är det bättre att låta saker vara. 665 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 666 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Är inte familjen märklig? 667 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Ursäkta? Inte alls. 668 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Vi har sju stämningar mot varandra. 669 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Du måste ha gått på tå när du tog hand om 670 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 våra triviala problem. 671 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Du gör allt. 672 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Hej. 673 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Ordföranden sover redan. 674 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Redan? 675 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Ska jag väcka honom? 676 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Ingen fara. 677 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Jag kom bara för att hälsa. 678 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Hejdå. 679 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Fru Moh. 680 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Kom Beom-seok till jaktstugan och bad 681 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 att få träffa far? 682 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Nej, det gjorde han inte. 683 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Sa han det? 684 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Hör på. 685 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Jag vill inte säga det här, 686 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 men var försiktig. 687 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Han har hyst agg mot familjen sen han blev utkastad. 688 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 De som inte har nåt att förlora är de värsta. 689 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Hur är herr Yoon Eun-sung? Vet du det? 690 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Herr Yoon? 691 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Jag känner hans affärssida men inte honom som person. 692 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Du vet att såna som vi inte borde lita så lätt på andra. 693 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Om den här affären inte heller blir av, 694 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 kommer far att överge Soo-cheol. 695 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Oroa dig inte. 696 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Jag ska kolla upp honom diskret. 697 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Letade du efter mig? 698 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Jisses, du skrämde mig. 699 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Kolla min bakgrund? 700 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Hon är försiktig. 701 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Hon är bara orolig, 702 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 men det är bara i början. 703 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Folk som hon litar på andra när de väl sänker garden. 704 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Hon sänkte garden lite. 705 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Förresten, har du nåt hopp om Hae-in? 706 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Visst är pengar viktiga för mig, 707 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 men jag skulle så gärna se dem separera. 708 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Varför? 709 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Man kan säga att jag har banat väg för matchmaking i det här landet. 710 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Ändå misslyckades jag att gifta bort Queens dotter. 711 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Är det inte pinsamt? 712 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Jag ska slita isär dem till varje pris 713 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 och ta tillbaka min heder och arbete. 714 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 I såna fall, gör inte om det du gjorde. 715 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - Du hamnar i vägen. - Det var… 716 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 De sa åt mig att göra det. 717 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Men Hyun-woo kom emellan, dödade vildsvinet, 718 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 och räddade Hae-in. 719 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Jag trodde inte det. 720 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, du har kommit upp dig. 721 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Från herr Askungen som gifte in sig i en rik familj 722 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 till nån som räddade deras dotters liv! 723 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 De behandlar mig annorlunda nu. 724 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 Det var första gången jag åt ett fasanlår. 725 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Jag brukade få halsen eller de magra delarna. 726 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Men min svärfar gav mig låret. 727 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Det är för tidigt att bli självgod. 728 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Fortsätt så. 729 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Hur? 730 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 "Jag gjorde bara mitt jobb." 731 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Förstör inte det här tillfället med att säga sånt. 732 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 "Jag var också rädd. Jag kunde ha dött, men det var för Hae-in." 733 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Du måste ta åt dig äran. 734 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Måste jag? - Ja, det måste du. 735 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Att ta åt sig äran är som att samla kuponger. 736 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Man måste få ihop tio kuponger 737 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 innan de inser att man är stamgäst och ger en gratisgrejer. 738 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 Jag behöver inte 739 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 gratisgrejer. 740 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Allt jag vill är att vara fri och välbehållen. 741 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Vilken idiot. 742 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Säg hejdå om du tänker 743 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 - vara fejk. - Till vad? 744 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 "Hejdå, mina italienska kostymer." 745 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 "Hejdå, mina handgjorda skor." 746 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 "Hejdå, min utländska bil." 747 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 "Hejdå, min lyxklocka på armen." 748 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 "Hejdå, Hae-ins förmögenhet." 749 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Herr Askungen ska nu återvända till sin fruktträdgård söderöver. 750 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Men problemet är att hans familj inte välkomnar honom med öppna armar. 751 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Förlåt, tränaren. 752 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Min son vill inte boxas, han vill träna taekwondo istället. 753 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Det är okej. Barn är såna. 754 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Hejdå. 755 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Kom nu. 756 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Jae-hyeon, varför gillar du taekwondo? 757 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 De har bälten. 758 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Bälten? För midjan? 759 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Är det därför? 760 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Det är därför han vill det. 761 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeon, vi har också bälten. 762 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Titta på det där. 763 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Det är ett mästarbälte. 764 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Det är okej. 765 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - Titta. - Jisses. 766 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Kolla på det här. 767 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Vad säger du? Är det finare än de andra bältena? 768 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 De har sönder grejer också. 769 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Har sönder? 770 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Vi har också sönder grejer. 771 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Men vi hann inte dit. Ska jag visa dig? 772 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Nej, du behöver inte visa. 773 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Vänta. 774 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Ett ögonblick. 775 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Var är plankan? 776 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 Där är den. 777 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Okej. Titta. 778 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 Kolla här. 779 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Så här gör man. 780 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Den här gången har jag sönder den. 781 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 Titta. 782 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Jisses! 783 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Ser du? Visst hade jag sönder den? 784 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Är inte boxning coolt? - Men… 785 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Vadå? Vad är det nu? 786 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Jag vill träna taekwondo för Ji-seong gör det. 787 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong är hans bästa vän. 788 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Jag förstår. 789 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Frun. 790 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Jag säger det bara för att jag bryr mig om Jae-hyeon. 791 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Borde han inte ha fler vänner? 792 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Ursäkta? 793 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Känner du Baek Ho-yeol? - Ja. 794 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 Han är min son, och han är precis som du. 795 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Han gillar spel precis som du. 796 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Vore det inte kul att komma hit och boxas 797 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 och spela spel med honom efter skolan? 798 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol har lägst betyg. 799 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Du. 800 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Tränaren. 801 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Du blöder. 802 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Jisses. 803 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Varför blöder… 804 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Oroa er inte för mig. 805 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Plankbiten måste ha rivit mig. 806 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Hejdå. 807 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Går ni? 808 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Kom nu. - Ta hand om er. 809 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Hejdå. 810 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Okej. 811 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Jae-hyeon, vi ses! 812 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Hejdå. 813 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Hejdå, frun. 814 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Du blöder. - Det är bara en skråma. 815 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Plankbiten rev mig. 816 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Varför är du så irriterad? 817 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Jag har inte sovit på sistone, så jag stängde salongen idag. 818 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Jag borde stänga gymmet snart 819 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 och ta ett jobb när Hyun-woo skiljer sig. 820 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Sluta prata om hans skilsmässa. 821 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Jag borde inse fakta och förbereda mig. 822 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Åker vi till Seoul? - Och göra vad? 823 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Jag ringde Hae-in, men hon svarade inte. 824 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Vi träffar henne och avråder henne ifrån att skilja sig. 825 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Gör dig i ordning. - Va? 826 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Vi åker. 827 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Du var emot planen, men jag antar att du satte igång till slut. 828 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Tja… 829 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Jag gör alltid mitt bästa när jag bestämmer mig för nåt. 830 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Du har rätt. 831 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Du gör alltid allt helhjärtat. 832 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Men här är problemet. 833 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Lura henne halvhjärtat, och allt är bra. 834 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Men gör du ett fantastiskt jobb, 835 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 kommer hon att bli galen om hon får reda på det. 836 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Antagligen. - Visst. 837 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 Du får aldrig bli avslöjad. Förstår du? 838 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Jag blir inte avslöjad 839 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 så länge som du och jag 840 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 håller det hemligt. 841 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Just det. 842 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Borde vi berätta för Hyun-woo att vi tänker träffa Hae-in? 843 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Din idiot. 844 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Tror du han tillåter det? Vi har inget att förlora. 845 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Vi borde försöka stoppa dem med alla medel, visst? 846 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Gasen i botten. 847 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 QUEEN'S BOXNING ANTAGNING PÅGÅR 848 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}QUEEN'S BOXNING 849 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Vad ska vi säga? 850 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Vi behöver inte presentera oss. 851 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Tittar du inte på såpoperor? 852 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 Sekreterarens kontor har hand om VIP-familjer. 853 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Det kommer bli överraskade när de ser oss och säga: 854 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 "Fru Hong, din svägerska är här." 855 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Sen släpper de in oss på en gång. 856 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Man måste boka tid. 857 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Du måste vara ny här. 858 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Titta här. 859 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Det är jag. 860 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Killen med vågigt hår är han. 861 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Okej? Det är vi. Ser du? 862 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Lämna era namn och telefonnummer så ger jag henne det. 863 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Titta. 864 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Vi är släkt. Vi är släkt med kungafamiljen. 865 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Varför måste vi boka tid för att träffa släkten? 866 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Jisses. 867 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Boka en tid och kom tillbaka… 868 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 869 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Det var länge sen. 870 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Hyeon-tae, Hyun-woos bror. 871 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Jag vet. 872 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Jag undrade om det var ni, och jag hade rätt. 873 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Vi måste prata. Inte ens Hyun-woo vet att vi är här. 874 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Tja… 875 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Ska vi gå upp? 876 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Okej. 877 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Den här vägen. - Okej. 878 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Blev du förvånad? 879 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Men du förstår, vi ska inte straffa dig för att du inte kände igen oss. 880 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Oroa dig inte. 881 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Vi missbrukar inte vår makt på det sättet. 882 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Du måste var upptagen. 883 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Förlåt att vi kom oannonserat. 884 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Jag ringde flera gånger, men jag kom inte fram. 885 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Jag svarar inte på okända nummer. 886 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Då har du inte mitt nummer. 887 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Varför är ni här? 888 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Du förstår… 889 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Var ska jag börja? 890 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Det var nyligen vår fars 60-årsdag. 891 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Ni kom alltså för att ni är upprörda för att jag inte kom dit. 892 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Inte alls. 893 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Inte? 894 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Nej, vi var inte alls upprörda. 895 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Jag vet inte vad du tycker, 896 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 men Hyun-woo… 897 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Ja? - Han är besvärlig, inte sant? 898 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Förlåt? - Jag förstår. 899 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Förstår vad? 900 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Den som är din absoluta motsats finns inte på andra sidan jorden. 901 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 Det är den du är gift med, den du sover och äter bredvid. 902 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 De brukar inte alls förstå en. 903 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Just det. 904 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Jag och min man bråkade jämt om fläkten. 905 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 Han satte på den på sommaren, och jag frös. 906 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Vi svor till och med åt varandra för det. 907 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Han var jätteförälskad i mig när vi gifte oss, 908 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 men han stängde inte ens av fläkten för mig. 909 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Vi bråkar inte om sånt. 910 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Gör ni inte? 911 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Det är jättebra. 912 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 Ni har en bra relation. 913 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Vi sover i skilda rum, så vi har egna fläktar. 914 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 Det är förståeligt om ni har många rum. 915 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Jag säger det till honom hela tiden. 916 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 "Nu när du är gift, är du inte en av oss. 917 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Se dig som en del av Queens och stanna där även när du dör. 918 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Våga inte komma tillbaka eller sätta foten i vårt hus." 919 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Så på tal om det… 920 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Skil… 921 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Ursäkta att jag avbryter, men du blir sen 922 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 till mötet med herr Hermann. 923 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Ursäkta, jag måste gå. 924 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Jag har en viktig middag idag. 925 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Ja, du måste gå. 926 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Jag sms:ar resten av konversationen, 927 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 så spara mitt nummer. 928 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Jag kommer och hälsar på. - Verkligen? Varför det? 929 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Jag erkänner att vi inte varit närvarande sen Hyun-woo gifte sig. 930 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Du gav oss en byggnad. 931 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 En byggnad? 932 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Ja, den i vår stad. 933 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Köpte jag en byggnad där? 934 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Ja. Du sa åt oss att köpa en när ni gifte er. 935 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Jag förstår. 936 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Använder ni den? 937 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Ja. 938 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Men oroa dig inte. 939 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Jag städar och reparerar. 940 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Jag gör allt. 941 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Oroa dig inte om byggnaden för jag har den under kontroll. 942 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Förresten, varför kom släkten på besök? 943 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Jag vet inte. 944 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Att jag inte kom på hennes fars 60-årsdag. 945 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Så hon kom för att klaga? 946 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Hon sa nej. 947 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Vad var det då? 948 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Hon sa att äktenskap är som luftkonditionering på sommaren. 949 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Va? Vad betyder det? 950 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Man vill ha olika temperaturer. 951 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Jag förstår. 952 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Det är logiskt. 953 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Hallå. 954 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Var är herr Hermann? - Just det. 955 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Han åkte för att träffa sin dotter för hon ramlade. 956 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Han slopade mötet för att hans bebis ramlade? 957 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Han är familjekär. 958 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 Det är därför han skilt sig fyra gånger och fått barn vid 60. 959 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Så irriterande. 960 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Jag tog med ritningen eftersom han ville se den. 961 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Det här är bättre. 962 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Han vet redan hur han vill ha det. 963 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Att veta det i förväg ger dig försprång. 964 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Vad vill han ha? 965 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Va? Är du tillbaka? 966 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Jag trodde att du åkte hem. 967 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Jag har mer att gå igenom. 968 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Du kan åka hem först. - Ja. 969 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Förresten, sekreterare Na sa förut 970 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 att fru Hong har ett middagsmöte. 971 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Jag förstår. 972 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Hon sa att hon ska träffa Yoon Eun-sung 973 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 och kanske kommer hem sent. 974 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 Så jag tror att du kan åka hem istället för att stanna här. 975 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Vem skulle hon träffa? 976 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna vill ha två våningar. 977 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - Två våningar? - Ja. 978 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Ni behöver en flott trappa här. 979 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Hur ska vi ordna det? 980 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Det blir inte en enkel renovering. 981 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Jag måste bygga om och få tillstånd. 982 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Precis. Han föreslår det och väljer den som klarar det först. 983 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Det är vansinne. 984 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Det är löjligt, 985 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 men bara jag vet det? 986 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Det stämmer. - Bra. 987 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Hörde du att dina syskon besökte fru Hong tidigare idag? 988 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Vilka? - Din syster och bror. 989 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Sekreterare Na berättade det. 990 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Visste du inte det? 991 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Ät först innan de blir degiga. 992 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Vänta. "Jag vet att det är svårt. Punkt, punkt, punkt. 993 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Men ni kan ändå inte skilja er. 994 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Kan du tänka om för min skull?" 995 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Varför skulle hon det? Hon känner dig knappt. 996 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Ät dina nudlar. 997 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Varför pratade du om att städa byggnaden? 998 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Jag var i chock. 999 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Hur kände hon inte till sin egen byggnad? 1000 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Är det som när jag glömde 1001 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 att jag hade 10 000 won 1002 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 i min vinterrock? 1003 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Är det vad att äga 1004 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - en byggnad är för dem… - Sluta prata! 1005 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 "Vilket skäl det än är till skilsmässan, 1006 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 tror jag att det är Hyun-woos fel. 1007 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 Så kan du vara förstående den här gången 1008 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 och inte skilja dig? Gråtande emoji." 1009 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Jag skickar det. 1010 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Det är Hyun-woo! 1011 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Vad gör jag? - Svarar. 1013 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Vadå? Ja, jag träffade henne. 1014 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Vad tror du? För att säga att hon inte ska skilja sig. 1015 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Men hon var för upptagen, 1016 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 så jag sms:ade. 1017 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Va? - Va? 1018 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 De ska inte skiljas. 1019 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Har de försonats? - Har ni försonats? 1020 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Nej, hon vet inte att han vill 1021 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - skiljas. - Vadå? 1022 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 De har inte pratat. 1023 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Vad gör jag? 1024 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1025 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}STÄNG AV 1027 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 Är du okej? 1028 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Ja. 1029 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Då går vi. 1030 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Vad för slags person 1031 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 är din man? 1032 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Det var plötsligt. 1033 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 Du har alltid varit kall och misstänksam. 1034 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 Så jag var nyfiken på den 1035 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 du gifte dig med. 1036 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Låt mig tänka. 1037 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Det verkar som om du vill att jag ska tala illa om honom. 1038 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Men du har fel. Han är en bra man. 1039 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 Du såg hur han kastade sig fram för att rädda mig från fara. 1040 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Du har fel. 1041 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Jag såg att han tvekade. 1042 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Han tvekade 1043 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 att rädda dig. 1044 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1045 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1046 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Numret du har ringt är inte tillgängligt… 1047 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Det är skillnaden mellan er. 1048 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Du tittade på honom, 1049 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 men han tittade på mig. 1050 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Du tror faktiskt att han älskar dig. 1051 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Ja, det gör jag. 1052 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Jag vet inte vad kärlek betyder för dig. 1053 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Men för mig handlar det inte om att vara lycklig och viska gulligheter. 1054 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Kärlek är när 1055 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 man går igenom smärta tillsammans. 1056 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 När man stannar istället för att fly. 1057 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Även om man har en skuld 1058 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 eller nåt mer än det, 1059 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 håller man ihop. 1060 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Det är kärlek. 1061 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Och det är vad han gör. 1062 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Det var långt. 1063 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Vadå? 1064 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 Folk brukar svamla när de är osäkra. 1065 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Du ser inte säker ut. 1066 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Är du här? 1067 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Var är Hae-in? 1068 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Du förstår… 1069 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Varför kom du hit? 1070 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in drack för mycket. 1071 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 Drack hon? 1072 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1073 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - Låt henne vara. Hon sover. 1074 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Hon somnar när hon är full. 1075 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1076 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Hon har sovit hela tiden, så ge henne tio minuter till. 1077 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Annars tar jag in henne sen, 1078 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 så du kan vänta inne. 1079 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Hur mycket sprit gav du henne? 1080 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Förlåt? 1081 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Hör på. 1082 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Hon brukar inte dricka, men hon klarar det. 1083 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Så hur mycket gav du henne så hon blev… 1084 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 …så här full? 1085 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 Jag blandade sprit. 1086 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Jag kan inte sova för ni är högljudda. 1087 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Tack. Åk hem nu. 1088 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Okej. Sov gott. 1089 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Vi ses imorgon kväll. - Varför skulle hon… 1090 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Jag menar… 1091 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Ni skulle träffa herr Hermann idag. 1092 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Så vad ska ni göra imorgon? 1093 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Herr Hermann kom inte ikväll. 1094 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Det var bara vi två. 1095 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 Och vi drack 1096 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 själva. 1097 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Okej. Glöm inte att dricka apelsinjuice imorgon. 1098 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Det är bra mot baksmälla. 1099 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Jaja. Okej. 1100 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Okej. 1101 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Hejdå. - Hejdå. 1102 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Ta hand om henne. 1103 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Herr Oh. - Ja? 1104 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Kör hem honom. Han verkar väldigt full. 1105 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Han verkar berusad, så följ honom till dörren. 1106 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Ja. 1107 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Vad gör du? Sätt dig i bilen. 1108 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Varför drack du så mycket? 1109 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 För det var olikt mig. 1110 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Jag ska prova nya saker från och med nu. 1111 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Det är orättvist. 1112 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Jag levde annorlunda än andra, så jag skulle få ett långt och hälsosamt liv. 1113 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Men titta på mig nu. Det var förgäves. 1114 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Jag ska säga vad jag vill, 1115 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 göra det jag vill, 1116 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 och döda dem som förtjänar det. 1117 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Vad var det där sista? 1118 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Jag ska döda 1119 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 varenda jäkel som förråder mig 1120 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 och hugger mig i ryggen. 1121 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Tänk på det. 1122 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Även om jag begår mord, 1123 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 behöver jag bara vara i rätten några gånger innan jag dör 1124 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 om tre månader. 1125 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Just det. Du kunde vara min advokat. 1126 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Ge mig den där. Vi går in nu. 1127 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Du säger så hemska saker ibland. 1128 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Var inte rädd. 1129 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Du skulle aldrig förråda mig. 1130 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Naturligtvis inte. 1131 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Jag är inte rädd. 1132 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Förresten, 1133 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 din mobil var avstängd. 1134 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Var är den? 1135 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Är den inte där? 1136 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Just det. 1137 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Den måste vara i bilen. 1138 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 I bilen? 1139 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Gå in först. Jag hämtar mobilen. 1140 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Herr Oh, har ni åkt? Var är ni? 1141 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Va? Här är den. 1142 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Den var i min ficka. 1143 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Va? Den är avstängd. 1144 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, vänta. 1145 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Vad gör du? - Jag vet inte. 1146 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Vad 1147 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 gör jag 1148 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 just nu? 1149 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Jag är glad 1150 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 att du hittade 1151 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 din mobil. 1152 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Det kunde ha varit 1153 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 svårt att få tag i den. 1154 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Varför var jag inte… 1155 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 …självsäker? 1156 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Vadå? 1157 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Vad sa du? 1158 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Just det. 1159 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Jag berättade väl? 1160 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Jag ska försöka göra 1161 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 nya saker från och med nu. 1162 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SLOTTET SANSSOUCI, TYSKLAND, TRE ÅR TIDIGARE 1163 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Sa du att man inte är orolig här? 1164 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 "Sans souci" på franska betyder "sorglös". 1165 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Det är fånigt. 1166 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Hur kan det finnas en sån plats? 1167 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Den lycklige prinsen? 1168 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Prinsen som lät en svala hacka ut hans ögon? 1169 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Ja. 1170 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 Den prinsen bodde i det här slottet. 1171 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Jag insåg en sak när jag läste den boken 1172 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 som barn. 1173 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 "Man lider alltid när man inte är hemma." 1174 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Till och med prinsen saknade nog sitt hem. 1175 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Han lämnade hemmet för att lida. 1176 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Han gav bort sina ädelstenar och ögon. 1177 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1178 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 Därför är han den "lycklige prinsen". 1179 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Snälla. Han var inte lycklig. Han ändrade sig före sin död. 1180 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Vi borde vara som vi är 1181 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 och inte ändra oss bara för att vi är döende. 1182 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Jag skulle vilja bygga nåt. 1183 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Ett stödcentrum för familjer till cancersjuka. 1184 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Ursäkta? 1185 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Vill du ge finansiell hjälp till familjerna? 1186 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Varför? 1187 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 För effektivitet. 1188 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Vad menar du? 1189 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Tänk om nån i familjen har cancer. 1190 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 Skulle du kunna arbeta? 1191 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Antagligen inte. - Eller hur? 1192 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 Då skulle du inte kunna sälja våra produkter. 1193 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Det vore min förlust. 1194 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Och du skulle gråta på toaletten över att du behövde pengar. 1195 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Sminket skulle rinna, ögonen bli svullna. 1196 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 Varuhusets rykte skulle få sig en törn. 1197 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Jag förstår. 1198 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 Jag försöker inte 1199 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 hjälpa andra för sakens skull. 1200 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Den handlar om effektivitet och den ekonomiska aspekten. 1201 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 QUEEN OF TEARS 1202 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Ska du lägga dig? - Vi gör det. 1203 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Jag var rädd. Det var därför hjärtat bultade. 1204 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}Nu när jag är frisk, 1205 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}ska du svika mig? 1206 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Se upp! 1207 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Vad är det för galning som skriker här? 1208 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}Du är inte den Eun-sung jag kände. 1209 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Jag har arbetat hårt för att få höra det. 1210 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Jag gillar inte ens Hae-in, varför bli svartsjuk? 1211 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Jag har nåt att berätta. 1212 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Oroa dig inte. Det är goda nyheter. 1213 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof