1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}FYRA ÅR TIDIGARE
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}EPISODE 3
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Vi äger alla de här fruktträden.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Jag förstår.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Jag trodde att min mamma var här.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Hon kanske är i affären.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Hon har en affär också.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Jag berättade ju att vår familj
är inflytelserik här i staden.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Just det.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Mamma!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Mamma?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
YONGDU-RI SNABBKÖP
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Tusan.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Hon är inte här heller.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Ta vad du vill.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Ta den här.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Det är en ny smak.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
ISGLASS
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Det är jordgubbssmak.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Alla ungar köper en efter skolan
för den är så populär.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Det är god och uppfriskande.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
Det är min första.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
Är det första gången du äter isglass?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Vänta. Kanske som vuxen,
men när du var liten?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Köpte din mamma aldrig en till dig?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Nej.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Ärligt talat,
så trodde jag det.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Trodde vad?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Du har alltid T-tröjor med hål.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Va?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
De är vintage.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Jag köpte dem i Europa…
- Det du har på dig idag liknar
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
nåt min mormor hade haft.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Nej, hör på nu.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Du skulle inte tro…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
…vad den här koftan kostar.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Du behöver inte låtsas med mig.
- Tro mig.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
Jag är inte så fattig.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Verkligen.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Du borde lita på mig istället.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Jag ger dig mitt ord.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Från och med nu,
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
ska jag låta dig njuta av allt
du inte har njutit av i livet.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Det blir inte lätt.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Sa jag inte
att min lägenhet är långtidshyrd?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Det gjorde du.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Men det är mer än så.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Jag sparar…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
…två miljoner i månaden.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Se inte på mig som om du inte förstår.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Jag skryter inte.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Det är okej.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Jag bryr mig inte
om din familj har skulder.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Om vi har skulder?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Även om det är mer än det,
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
så bryr jag mig inte.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
För,
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
jag står vid din sida.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Du står vid min sida?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Ja.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Jag kommer finnas där
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
för dig.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Varför dyker det här minnet upp?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Skulle du vara den sista jag tänkte på
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
om jag dog nu?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
Mår du bra?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Är du skadad?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
Mår du bra?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Kan du vara tyst?
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Hon är skärrad.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Hon behöver vila sig.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Kom.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Okej.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Det kändes overkligt på sjukhuset,
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
men jag trodde att jag skulle dö förut.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Så jag sa till mig själv
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
att jag aldrig kommer att dö.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
För jag kände mig
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
förolämpad.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
Gick det bra?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Du vrickade den nog.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Är jag dramatisk igen?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Ja, om det vore en annan dag.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Men eftersom jag är skadad,
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
tror jag att det är okej.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Eller hur?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Är det inte lätt att tända eld på ved?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Men det här är ek.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- Är det omöjligt då?
- Nej, det är det inte.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Men campare som jag
föredrar plommonträ framför ek.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Den brända lukten av plommon
tränger in i köttet och ger smak.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Okej. Sätt igång då.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Jisses, jag blir nostalgisk.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Jag minns när jag åkte till Afrika.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
När jag var i 20-årsåldern
gick det vilt till.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Menar du när du stannade
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
på hotellrummet i en vecka
för myggornas skull?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Jag fick nog av vildmarken
bara genom att titta ut.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Va?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Det ryker bara.
- Ja.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Jag tror att veden är fuktig.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
Inte ens erfarna campare
kan göra nåt åt det.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo har aldrig klagat på veden.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
Han kommer från landet.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Jämför mig inte med honom som säkert
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
spelade fotboll
med urinblåsan från en gris.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Han har erfarenhet.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Jisses, du och dina ursäkter.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Var är han, förresten?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Du kan sluta. Be honom göra det.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Nej, jag kan.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, det räcker. Du kan sluta.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Herregud.
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Kamomill?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Ja.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Kan du göra två till,
till ordföranden och till mig?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Visst.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Varför kom far tillbaka tidigt
istället för att jaga?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Tja…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
Den stora shamanen kontaktade mig.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Om vadå?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Shamanen frågade plötsligt
om han hade gått för att jaga.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Hur visste hon?
- Inte konstigt att hon är bra.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Hon sa att ordföranden är i fara
om han jagar idag.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
Är det därför han kom tillbaka på en gång?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Ja, men det är goda nyheter för Hae-in.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Hon fick hans bana.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Mamma!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Mamma!
132
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in är skadad.
133
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Va? Hur?
134
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Hon stötte på ett vildsvin när hon jagade.
135
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Skadorna är inte allvarliga.
Det är inte farligt.
136
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Jisses. Mår hon bra?
137
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Hur visste du?
138
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Du är verkligen bäst.
139
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Vad sa hon?
140
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Tack så mycket. Jag kommer snart på besök.
141
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Vad sa hon?
142
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Din förra fru kom till henne i drömmen.
143
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Hon var på nån jaktmark
och höll i en kniv.
144
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Hon ville ta dig med sig.
145
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Du kunde ha varit i stor fara
om du hade jagat idag.
146
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Ser du?
147
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
Du var klok som kom hit.
148
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Ignorera inte folktro.
149
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Kolla med shamanen
innan du tar stora beslut.
150
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Okej.
151
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Borde vi inte ringa doktor Kim?
152
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Det är ingen fara. Jag vrickade den bara.
153
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo räddade ditt liv.
154
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Jag trodde inte han kunde skjuta en fågel,
men ett vildsvin?
155
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Han låtsades hela tiden.
156
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Han har säkert erfarenhet.
157
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Berömde du honom nu?
158
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Man måste ha erfarenhet
för att skjuta ett.
159
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Vildsvin är tjockhudade,
så man måste träffa rätt.
160
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Annars kan de bli ännu farligare.
161
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Precis. Tack och lov hade han tur.
Tänk om han hade missat?
162
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Tänk på det.
163
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Han hade inte varit så våghalsig
om han var nybörjare.
164
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Han var i marinen, kustjägare.
165
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Han var en känd skytt.
- Var han?
166
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Ja, det var han.
167
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Inser du nu vilken idiot du var
168
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
när du ville lära honom att skjuta?
169
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
En sak är säker.
170
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Jag skulle inte vara här nu
om han ens hade tvekat.
171
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Din skitunge.
172
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Va?
- Jag såg på hans muskulösa armar
173
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
att han inte bara har studerat.
174
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Hur såg du det?
175
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
När jag satt inne,
176
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
gav han mig avtalet
med de där muskulösa armarna
177
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
och sa: "Skriv på här."
178
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Och mitt hjärta
179
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
hoppade till.
180
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Faster.
- Faster, kom igen.
181
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Ibland förvånar du mig, Hyun-woo.
182
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Hur hann du bestämma dig så snabbt?
183
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Jag tänkte inte.
184
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
Det var instinktivt.
185
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Din instinkt visste
att du inte borde låta henne dö.
186
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Du har räddat henne
så hon skriver om testamentet. Visst?
187
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Hallå?
188
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Var är Hae-in?
189
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
Hon tog några piller och la sig.
190
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Hon måste ha blivit så rädd.
191
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
Jag förstår inte.
192
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Jag kollade banan innan.
193
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Jag såg att staketet var uppklippt.
194
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Jag tror att det skadade vildsvinet
kom in därigenom.
195
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
Det skulle vara ordförande Hongs bana.
196
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Vad insinuerar du?
197
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Säger du att nån avsiktligen
lurade ut vildsvinet, för att skada honom?
198
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Vi kan inte veta det, även om det är så.
199
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Jag ska titta på övervakningsfilmerna.
200
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Jag gör det själv.
201
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Vill du det?
202
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Okej, jag förbereder dem.
203
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Jag beklagar
204
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
att det här hände
under ditt besök, herr Yoon.
205
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Oroa dig inte för det.
206
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Herr Yoon, smaka på soppan.
207
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
Jag sköt fasanen.
208
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Kom igen. Ljug inte, pappa.
209
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Vi köpte dem på en gård i närheten.
210
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Okej. Då äter vi.
211
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Ät upp.
212
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Tack.
213
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Varför kryddade du praktklockorna?
214
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo föredrar dem grillade.
215
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Nej, det här är också gott.
216
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Är det?
217
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Ja.
218
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Ät upp.
219
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Ja.
220
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Herr Yoon.
221
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Det här är lackträdsblad.
222
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Det är ganska ovanligt.
223
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
De som växer i bergen
är väldigt goda och svåra att hitta.
224
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Jag åt det när jag var yngre.
225
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
"Yngre"?
226
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
Växte du inte upp i USA?
227
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Nej, jag flyttade när jag var 13.
Jag bodde i Korea tills dess.
228
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Flyttade familjen dit
eller studerade du utomlands?
229
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Jag blev adopterad.
230
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Mina adoptivföräldrar dog
precis innan jag tog examen.
231
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Så jag har ingen familj nu.
232
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Jag förlorade mina föräldrar
när jag var 15.
233
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Och jag har kommit så här långt själv.
234
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Jag kände inte till din familjs historia.
235
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Du är inte som dagens unga.
236
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Jag håller med.
237
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Jag är stolt över dig
som om jag vore din mor.
238
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Du får gärna se oss
som din koreanska familj.
239
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Det uppskattar jag.
240
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Ät upp.
241
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Kom hit. Ja, hit.
242
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Tack.
243
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Är det en pungsan?
244
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Ja.
245
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Han är fin.
246
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Han är inte bara fin,
247
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
han räddade min son också
när vårt hus brann.
248
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Gjorde han?
- Ja.
249
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Min son var ensam hemma.
250
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Han hade dött
om inte hunden hade väckt honom
251
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
och dragit ut honom.
252
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Han är intelligent och lojal.
253
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Skulle du vara villig att sälja honom?
254
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Tja…
255
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Tyvärr.
256
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Han är en del av familjen.
257
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Jag ger dig 100 miljoner.
- Ursäkta?
258
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Men han har inte ens nån stamtavla.
259
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Det gör ingenting.
260
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Jag erbjuder mindre om det dröjer.
261
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Nittio miljoner.
262
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Åttio miljoner.
- Vänta.
263
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Älskling.
264
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Jag säljer honom.
265
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Men,
266
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
kan du ge oss 100 miljoner?
267
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Visst.
268
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Älskling.
269
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Det finns bara en sak jag inte har.
270
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Fördomar, eller hur?
271
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Om vad?
272
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Det handlar om herr Yoon.
273
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Verkar han inte för lugn för nån
som har gått igenom så mycket?
274
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Han måste ha arbetat hårt.
275
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Låt inte det lura dig.
276
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
Man vet aldrig
vad nån tänker innerst inne.
277
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Är du verkligen från USA?
278
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Du kan vårt språk
och ordspråk bättre än jag.
279
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Jag har ju sagt det.
280
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Min far tvingade oss att bara
prata koreanska och läsa koreanska böcker.
281
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Vilken klok man.
282
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Inte alla kan bli professorer
på elituniversitet.
283
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
Vill du ha lite?
284
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Just det. Till och med öl
är för bittert för dig.
285
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
Du vet att det känns jobbigt
att jag inte kan dricka med dig.
286
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
Vad menar du? Känn inte så.
287
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Jag springer på toa.
288
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Han är så snackig.
289
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Ert rum är det längst bort
på andra våningen.
290
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Ja, jag vet.
291
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
Sov gott.
292
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Du borde gå upp.
293
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Jag ska.
294
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
Godnatt då.
295
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Jo, Soo-cheol.
296
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Du bad mig om råd förut
297
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
om hur man får
Konkurrensverket på sin sida
298
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
när de kallar en.
299
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Precis.
300
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Vad säger du?
301
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Vill du har några tips nu?
302
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Just nu?
303
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
Baserat på de kunskaper om lagen
jag fick under studierna på SNU
304
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
och efter flera år
på juridiska avdelningen,
305
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
kan jag ge dig en uttömmande
men ändå enkel förklaring.
306
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Jag är ledig nu tills sent ikväll.
307
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Inte jag. Min fru väntar på mig.
308
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Jaså? Vad synd.
309
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Jag menar, det är synd för dig.
310
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Det är en bra möjlighet.
311
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Är du rädd?
312
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
För vad?
313
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Att sova i samma rum som Hae-in.
314
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol.
315
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Det är absurt.
316
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Vi är gifta.
317
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Varför skulle jag vara rädd
för att sova med min fru?
318
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Okej.
319
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Vart ska du? Ert rum är däruppe.
320
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Jag vet.
321
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Rakt fram.
322
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Jag tycker verkligen
323
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
synd om honom.
324
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- Var är spriten?
- Vad menar du?
325
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Du drack allt.
326
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Gjorde jag?
327
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Är du redan full?
328
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Vad gulligt.
329
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Vi går och lägger oss.
- Okej.
330
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Jag drack allt.
331
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Varför tog det sån tid?
332
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Sover du inte?
333
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Jag vaknade.
334
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Jag ställde en fråga.
335
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Ja.
336
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol frågade nåt, så vi pratade.
337
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Va?
338
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Den galningen.
339
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Störde han dig så här sent?
340
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Älskling. Hae-in.
341
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Var inte så arg.
342
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Borde jag gå tillbaka
343
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
och varna honom?
344
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Det är okej.
345
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Eller hur? Det var det jag tänkte.
346
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Hjälp mig med blusen.
- Va?
347
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Jag gjorde illa fingrarna.
Det gör ont att knäppa upp.
348
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Kan du det?
349
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Jag?
- Ja.
350
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Knäppa upp?
- Ja, i ryggen.
351
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Här.
352
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Det räcker.
353
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Jag kan göra resten.
354
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Okej.
355
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Okej.
356
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Varför klär du inte av dig?
357
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Måste jag det?
358
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Ska du inte duscha?
359
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Måste jag det?
360
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Borde jag inte gå ut?
361
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Vad är det med dig?
362
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Glorifiera honom inte.
Så snygg var han inte.
363
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
Mår du bra?
364
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Nej. Sluta.
365
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Spela inte upp det i slow-motion.
366
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Gör inte det.
367
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Nej.
368
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Jag hittade
369
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
ingen badrock.
370
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Jaha.
371
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Jag förstår.
372
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Jag är förvirrad.
373
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Tror han
374
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
att han är sexig?
375
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Vad i hela världen
har hänt med hans kropp?
376
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Allvarligt.
377
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Va? Vad vill du?
378
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Jag…
379
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Det är vatten på golvet.
380
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Du tycker inte om det,
så jag skulle torka upp.
381
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Det är okej.
382
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Torka håret bara.
383
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Säg inte…
384
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
…att du inte torkade håret
385
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
för att du tittade dig i spegeln
386
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
och tyckte att du såg ut som
387
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
en blöt Timothée Chalamet
eller Leonardo DiCaprio som ung.
388
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Vad menar du?
389
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Om det inte är så,
390
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
gå och torka håret då.
391
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Okej.
392
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Jag ska det.
393
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
Otroligt.
394
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Försökte han förföra mig?
395
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Jag är för eggad
396
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
så här sent.
397
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Sover du?
398
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Inte än.
399
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Sängen är liten.
400
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Är den 140 cm bred?
401
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
Den är 180 cm.
402
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Okej.
403
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Den känns för liten
404
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
för en 180-säng.
405
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Det har hänt
406
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
att vi har sovit tillsammans
407
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
i en enkelsäng.
408
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
När då?
409
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Minns du inte?
410
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Mitt första besök i Yongdu-ri.
411
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}INTYG
UTMÄRKELSE FÖR FLIT
412
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Sov över här.
413
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Det är för sent.
414
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Klockan är nio.
415
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Det är ganska sent.
416
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Det är farligt att köra på natten.
- Ja.
417
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Okej.
418
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Sov här.
419
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Jag är i det rummet.
420
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Jag är där
421
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
om du behöver mig.
422
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
Godnatt.
423
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Månen är fin.
424
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Vi kan titta på den tillsammans.
425
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
Kom in…
426
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
…om du vill.
427
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Förresten…
- Ja?
428
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
Hur kunde vi ens sova…
429
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
…i den där sängen?
430
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Vi kramades.
431
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Just det.
432
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Kramades vi?
433
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Vill du kramas
om sängen är för liten?
434
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Det går bra.
435
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Den är okej.
436
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Jag har lite plats.
437
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Har du?
- Ja.
438
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Vill du…
439
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
…kramas
440
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
i alla fall?
441
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Jag skämtar bara.
442
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Var inte så rädd.
443
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Vad gör ni här?
444
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Jisses.
445
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Förlåt.
446
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Jag tänkte inte klart igår.
447
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Jag vill inte ha dem.
448
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Hjälp oss, snälla.
Vi kunde inte sova igår.
449
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Jag har gett honom hunden,
så det kan jag inte.
450
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Jag är ledsen.
451
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Han är en i familjen
sen han räddade vår son.
452
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Jag måste ha varit galen
som sålde honom.
453
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Okej. Jag tar de här.
454
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Tack.
- Tack.
455
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Tack så mycket.
456
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Herregud.
457
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Vad gör du?
458
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Du kände dig skyldig,
459
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
så vi skjuter honom bara.
460
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Vore det bättre?
461
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Vad gör du?
462
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Oj då, jag sköt dig nästan igen.
463
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Jag frågade dig nåt.
464
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Jag skojade bara.
465
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Var det ett skämt?
466
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Vad tror du att det var?
467
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Gav ni tillbaka pengarna?
468
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Fick du dem?
469
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Jag är ert vittne.
470
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Affären är klar.
471
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Ni kan gå.
472
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Tack.
473
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Tack. Kom nu.
474
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Skynda på.
- Varför får jag
475
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
inte döda den?
476
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Du hörde honom.
477
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Han avgudar hunden.
478
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Hunden är en del av familjen.
479
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Jag förstår.
480
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
I så fall,
är det okej att döda gatuhundar?
481
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Där är ingången till skogen.
482
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Ingen har gått in utom familjen.
483
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Betyder det att det var ett insiderjobb?
484
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Vänta.
485
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Stoppa där.
486
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
Vem är det där?
487
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Jag ser bara hans rygg.
488
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
Det är din bror.
489
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Det är omöjligt.
490
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Älskling.
491
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Vi är inte säkra.
492
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok skulle inte göra det.
493
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Ta reda på om han är kvar i Korea.
494
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Ja.
495
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Packa ihop.
496
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Redan?
- Dagen är förstörd.
497
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Vi åker hem.
498
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Minns du den där pojken?
- Vadå?
499
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Det är över tjugo år sen.
500
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
När bryggeriets schäfer dog,
501
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
och det var en pojke som dödade den.
502
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Just det, han från Eviga hoppets barnhem.
503
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Han fick ett stipendium från
Queens-gruppenför att han var så smart.
504
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Jag bjöd honom på mat flera gånger här.
505
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Ja, han.
506
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Minns du vad han sa till polisen?
507
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Det är du, eller hur?
508
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
Varför vill du döda nåns fina hund?
509
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Det här får inte bara passera.
510
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Vet du vad han kostade?
511
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Förlåt.
512
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Be honom om ursäkt på en gång.
513
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Vad är så speciellt med en fin hund?
514
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Är det okej att döda
515
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
en vanlig hund då?
516
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Vad är det för fel på honom?
517
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Vad säger han?
518
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Jisses, du har rätt.
519
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Han frågade det.
520
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Det var läskigt att höra pojken säga det.
521
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Liknade han inte honom?
- Vem?
522
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Det är jag. Kom du hem ordentligt?
523
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Jag bokade ett möte med herr Hermann.
524
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Menar du allvar?
525
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Tack.
526
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Okej, vi ses då.
527
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Du blir inte besviken.
528
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
INKORG
529
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC LABORATORIUM FÖR HJÄRNTUMÖRER
530
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
VÅR BEDÖMNING ÄR
ATT VI INTE KAN BEHANDLA DIG…
531
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
SÅ TYVÄRR KAN VI INTE BOTA DIG…
532
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}VI BEKLAGAR…
533
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}VI ÄR VÄLDIGT LEDSNA…
534
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Ska jag
535
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
dö?
536
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
När Hercyna är så nära?
537
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
När jag är så nära Biljonklubben?
538
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Omöjligt.
539
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Jag har så många oanvända exklusiva plagg.
540
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Jag har köpt så många öar
som jag inte besökt.
541
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Och jag ska dö?
542
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Nej, det vore sånt slöseri.
543
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Jag köpte de här från konstnärer
544
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
i 90-årsåldern
för postuma verk ökar i pris.
545
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Ska jag dö före dem?
546
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Det vore sånt slöseri.
547
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
Du är det största slöseriet.
548
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Då avslutar vi kontraktet.
549
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Bra jobbat, allesammans.
550
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Sekreterare Na.
- Ja, frun.
551
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Finns det kvinnor
vars hjärtan ännu slår snabbare
552
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
trots att de varit gifta i mer än tre år?
553
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Varför skulle de göra det?
554
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Har de hjärtbesvär?
- Nej, inte det.
555
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Kanske,
556
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
för att
557
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
de är snygga?
558
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Deras makar?
- Ja.
559
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Hon kanske är sjuk.
560
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Känner du nån sån?
561
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Ja, det gör jag.
562
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Vissa dagar,
ser hon honom i ögonen
563
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
och vill krama honom.
564
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Varför?
565
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
För att hon tycker synd om honom.
566
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Hon känner skuld
567
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
för att en så vänlig själ
måste klara sig en så hård värld.
568
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Det menar du inte.
- Andra dagar
569
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
ser hans axlar
570
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
så breda ut.
571
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Hon vill att han håller om henne.
572
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Han ser ut som levande, sexig dynamit.
573
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
Hon undrar
om hon borde låta den här homme fatal
574
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
ströva fritt i världen.
575
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Be henne att söka läkare. Hon är sjuk.
576
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Tror du det?
- Absolut.
577
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Se till att de gör en datortomografi.
578
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Nåt är inte som det ska där uppe.
579
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Sekreterare Na.
580
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Du är ganska bra.
581
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Jag har varit konstig på sistone.
- Varför?
582
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
Jag känner sympati
583
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
för andra.
584
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Är det konstigt?
- Jag brukade aldrig det.
585
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Jag har alltid varit kall.
586
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Så det är märkligt.
587
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Du för sånt liv.
588
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Sluta gråt när jag offrar min arm för dig.
589
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Och jag känner medlidande
590
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
med andra.
591
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Ursäkta?
592
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Besökare är inte tillåtna här.
593
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Förlåt. Han är min bekants make.
594
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Så du gör honom en tjänst?
595
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Deras barn ligger i kuvös.
596
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Jag tyckte synd om…
597
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Han kommer inte.
598
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Förlåt.
- Hur länge behöver babyn…
599
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Förlåt?
600
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…vara där inne?
601
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Omkring tre…
- Glöm det. En vecka? Två?
602
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
Han får komma hit tills dess.
603
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Tillåter du det?
604
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Men jag vill inte se honom
när babyn är utskriven.
605
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Försäkringen täcker det inte.
606
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Jag ville använda
handpenningen för operationen
607
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
men min mamma lyssnar inte.
608
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
Hon säger att det är bröllopspengarna.
609
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Pengar är alltid problem.
610
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Jag är ledsen.
611
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
Otroligt.
612
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Hennes mamma är inte den enda som är sjuk.
613
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Hennes mamma kan få hjälp,
så varför gråter…
614
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Varför är så många sjuka?
615
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Vad störande.
616
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Jag var aldrig sån.
617
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
Jag brydde mig aldrig
618
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
om folks lidande,
så varför gör jag det nu?
619
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Min man gör mig upphetsad.
620
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Jag tror att min hjärna
inte fungerar ordentligt.
621
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Är det här symptom på sjukdomen?
622
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Inte egentligen.
623
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Många dödssjuka patienter
upplever en liknande förändring.
624
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
De inser sånt som de inte hade insett
625
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
om de inte var döende.
626
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
"Man förändras för döden."
627
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
"Du ska dö snart."
628
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Jag tror det är det du insinuerar.
629
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Men du har fel.
630
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Du förstår, jag har varit
nära döden många gånger.
631
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Och min mirakulösa tur
632
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
räddade mig varje gång.
633
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Om du inte kan rädda mig,
634
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
så vänta bara.
635
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Ett till mirakel
636
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
kommer att rädda mig.
637
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Hej, Hyun-woo.
638
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Det var länge sen.
639
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Ja, jag var vid jaktmarken! Och?
640
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Vad gjorde du?
641
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Jag ville träffa far.
Han är där vid den här tiden.
642
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Men du åkte därifrån.
643
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Är jag
644
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
misstänkt?
645
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Staketet var uppklippt
och det låg mat i närheten.
646
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Hae-in blev attackerad
av vildsvinet som sköts.
647
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Nån gjorde avsiktlig…
- Och?
648
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Min dotter dog nästan.
649
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Säg sanningen.
650
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Det är sista varningen.
651
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Du är arg för Hae-in var inblandad.
652
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Varför var du inte arg
när jag blev utsparkad?
653
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
Okej, sitt ner.
654
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Jag åkte dit för att jag visste
att det var familjens jaktdag.
655
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Men när jag kom, sa den stora Moh Seul-hee
656
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
att han sov och lät mig inte träffa honom.
657
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Jag bad, men det var lönlöst.
658
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Så jag åkte tillbaka.
659
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
Okej.
660
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun.
661
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Låt mig få träffa honom en gång.
662
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Det är det enda jag ber om.
Jag vill försonas.
663
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Ibland,
664
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
är det bättre att låta saker vara.
665
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
666
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Är inte familjen märklig?
667
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Ursäkta? Inte alls.
668
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Vi har sju stämningar mot varandra.
669
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Du måste ha gått på tå när du tog hand om
670
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
våra triviala problem.
671
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Du gör allt.
672
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Hej.
673
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Ordföranden sover redan.
674
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Redan?
675
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Ska jag väcka honom?
676
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Ingen fara.
677
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Jag kom bara för att hälsa.
678
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Hejdå.
679
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Fru Moh.
680
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Kom Beom-seok till jaktstugan och bad
681
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
att få träffa far?
682
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Nej, det gjorde han inte.
683
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Sa han det?
684
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Hör på.
685
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Jag vill inte säga det här,
686
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
men var försiktig.
687
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Han har hyst agg mot familjen
sen han blev utkastad.
688
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
De som inte
har nåt att förlora är de värsta.
689
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Hur är herr Yoon Eun-sung? Vet du det?
690
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Herr Yoon?
691
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Jag känner hans affärssida
men inte honom som person.
692
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Du vet att såna som vi
inte borde lita så lätt på andra.
693
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Om den här affären
inte heller blir av,
694
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
kommer far att överge Soo-cheol.
695
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Oroa dig inte.
696
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Jag ska kolla upp honom diskret.
697
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Letade du efter mig?
698
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Jisses, du skrämde mig.
699
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Kolla min bakgrund?
700
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Hon är försiktig.
701
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Hon är bara orolig,
702
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
men det är bara i början.
703
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Folk som hon litar på andra
när de väl sänker garden.
704
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Hon sänkte garden lite.
705
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Förresten, har du nåt hopp
om Hae-in?
706
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Visst är pengar viktiga för mig,
707
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
men jag skulle så gärna se dem separera.
708
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Varför?
709
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Man kan säga att jag har banat väg
för matchmaking i det här landet.
710
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Ändå misslyckades jag
att gifta bort Queens dotter.
711
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Är det inte pinsamt?
712
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Jag ska slita isär dem till varje pris
713
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
och ta tillbaka min heder och arbete.
714
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
I såna fall,
gör inte om det du gjorde.
715
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- Du hamnar i vägen.
- Det var…
716
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
De sa åt mig att göra det.
717
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Men Hyun-woo kom emellan,
dödade vildsvinet,
718
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
och räddade Hae-in.
719
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Jag trodde inte det.
720
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, du har kommit upp dig.
721
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Från herr Askungen
som gifte in sig i en rik familj
722
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
till nån som räddade deras dotters liv!
723
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
De behandlar mig annorlunda nu.
724
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
Det var första gången jag åt ett fasanlår.
725
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Jag brukade få halsen
eller de magra delarna.
726
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Men min svärfar gav mig låret.
727
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Det är för tidigt att bli självgod.
728
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Fortsätt så.
729
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Hur?
730
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
"Jag gjorde bara mitt jobb."
731
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Förstör inte det här tillfället
med att säga sånt.
732
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
"Jag var också rädd. Jag kunde ha dött,
men det var för Hae-in."
733
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Du måste ta åt dig äran.
734
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Måste jag?
- Ja, det måste du.
735
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Att ta åt sig äran
är som att samla kuponger.
736
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Man måste få ihop tio kuponger
737
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
innan de inser att man är stamgäst
och ger en gratisgrejer.
738
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
Jag behöver inte
739
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
gratisgrejer.
740
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Allt jag vill
är att vara fri och välbehållen.
741
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Vilken idiot.
742
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Säg hejdå om du tänker
743
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
- vara fejk.
- Till vad?
744
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
"Hejdå, mina italienska kostymer."
745
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
"Hejdå, mina handgjorda skor."
746
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
"Hejdå, min utländska bil."
747
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
"Hejdå, min lyxklocka på armen."
748
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
"Hejdå, Hae-ins förmögenhet."
749
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Herr Askungen ska nu återvända
till sin fruktträdgård söderöver.
750
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Men problemet är att hans familj
inte välkomnar honom med öppna armar.
751
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Förlåt, tränaren.
752
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Min son vill inte boxas,
han vill träna taekwondo istället.
753
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Det är okej. Barn är såna.
754
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Hejdå.
755
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Kom nu.
756
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Jae-hyeon, varför gillar du taekwondo?
757
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
De har bälten.
758
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Bälten? För midjan?
759
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Är det därför?
760
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Det är därför han vill det.
761
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeon, vi har också bälten.
762
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Titta på det där.
763
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Det är ett mästarbälte.
764
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Det är okej.
765
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- Titta.
- Jisses.
766
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Kolla på det här.
767
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Vad säger du?
Är det finare än de andra bältena?
768
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
De har sönder grejer också.
769
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Har sönder?
770
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Vi har också sönder grejer.
771
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Men vi hann inte dit. Ska jag visa dig?
772
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Nej, du behöver inte visa.
773
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Vänta.
774
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Ett ögonblick.
775
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Var är plankan?
776
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
Där är den.
777
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Okej. Titta.
778
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
Kolla här.
779
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Så här gör man.
780
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Den här gången har jag sönder den.
781
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
Titta.
782
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Jisses!
783
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Ser du? Visst hade jag sönder den?
784
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Är inte boxning coolt?
- Men…
785
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Vadå? Vad är det nu?
786
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Jag vill träna taekwondo
för Ji-seong gör det.
787
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong är hans bästa vän.
788
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Jag förstår.
789
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Frun.
790
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Jag säger det bara
för att jag bryr mig om Jae-hyeon.
791
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Borde han inte ha fler vänner?
792
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Ursäkta?
793
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Känner du Baek Ho-yeol?
- Ja.
794
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
Han är min son, och han är precis som du.
795
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Han gillar spel precis som du.
796
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Vore det inte kul att komma hit och boxas
797
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
och spela spel med honom efter skolan?
798
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol har lägst betyg.
799
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Du.
800
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Tränaren.
801
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Du blöder.
802
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Jisses.
803
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Varför blöder…
804
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Oroa er inte för mig.
805
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Plankbiten måste ha rivit mig.
806
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Hejdå.
807
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Går ni?
808
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Kom nu.
- Ta hand om er.
809
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Hejdå.
810
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Okej.
811
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Jae-hyeon, vi ses!
812
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Hejdå.
813
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Hejdå, frun.
814
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Du blöder.
- Det är bara en skråma.
815
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Plankbiten rev mig.
816
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Varför är du så irriterad?
817
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Jag har inte sovit på sistone,
så jag stängde salongen idag.
818
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Jag borde stänga gymmet snart
819
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
och ta ett jobb när Hyun-woo skiljer sig.
820
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Sluta prata om hans skilsmässa.
821
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Jag borde inse fakta och förbereda mig.
822
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Åker vi till Seoul?
- Och göra vad?
823
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Jag ringde Hae-in, men hon svarade inte.
824
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Vi träffar henne
och avråder henne ifrån att skilja sig.
825
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Gör dig i ordning.
- Va?
826
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Vi åker.
827
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Du var emot planen, men jag antar
att du satte igång till slut.
828
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Tja…
829
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Jag gör alltid mitt bästa
när jag bestämmer mig för nåt.
830
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Du har rätt.
831
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Du gör alltid allt helhjärtat.
832
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Men här är problemet.
833
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Lura henne halvhjärtat, och allt är bra.
834
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Men gör du ett fantastiskt jobb,
835
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
kommer hon att bli galen
om hon får reda på det.
836
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Antagligen.
- Visst.
837
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
Du får aldrig bli avslöjad. Förstår du?
838
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Jag blir inte avslöjad
839
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
så länge som du och jag
840
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
håller det hemligt.
841
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Just det.
842
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Borde vi berätta för Hyun-woo
att vi tänker träffa Hae-in?
843
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Din idiot.
844
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Tror du han tillåter det?
Vi har inget att förlora.
845
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Vi borde försöka stoppa dem
med alla medel, visst?
846
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Gasen i botten.
847
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
QUEEN'S BOXNING
ANTAGNING PÅGÅR
848
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}QUEEN'S BOXNING
849
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Vad ska vi säga?
850
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Vi behöver inte presentera oss.
851
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Tittar du inte på såpoperor?
852
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
Sekreterarens kontor
har hand om VIP-familjer.
853
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Det kommer bli överraskade
när de ser oss och säga:
854
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
"Fru Hong, din svägerska är här."
855
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Sen släpper de in oss på en gång.
856
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Man måste boka tid.
857
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Du måste vara ny här.
858
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Titta här.
859
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Det är jag.
860
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Killen med vågigt hår är han.
861
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Okej? Det är vi. Ser du?
862
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Lämna era namn och telefonnummer
så ger jag henne det.
863
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Titta.
864
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Vi är släkt.
Vi är släkt med kungafamiljen.
865
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Varför måste vi boka tid
för att träffa släkten?
866
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Jisses.
867
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Boka en tid och kom tillbaka…
868
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
869
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Det var länge sen.
870
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Hyeon-tae, Hyun-woos bror.
871
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Jag vet.
872
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Jag undrade om det var ni,
och jag hade rätt.
873
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Vi måste prata.
Inte ens Hyun-woo vet att vi är här.
874
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Tja…
875
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Ska vi gå upp?
876
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Okej.
877
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Den här vägen.
- Okej.
878
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Blev du förvånad?
879
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Men du förstår, vi ska inte straffa dig
för att du inte kände igen oss.
880
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Oroa dig inte.
881
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Vi missbrukar inte vår makt på det sättet.
882
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Du måste var upptagen.
883
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Förlåt att vi kom oannonserat.
884
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Jag ringde flera gånger,
men jag kom inte fram.
885
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Jag svarar inte på okända nummer.
886
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Då har du inte mitt nummer.
887
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Varför är ni här?
888
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Du förstår…
889
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Var ska jag börja?
890
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Det var nyligen vår fars 60-årsdag.
891
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Ni kom alltså för att ni är upprörda
för att jag inte kom dit.
892
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Inte alls.
893
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Inte?
894
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Nej, vi var inte alls upprörda.
895
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Jag vet inte vad du tycker,
896
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
men Hyun-woo…
897
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Ja?
- Han är besvärlig, inte sant?
898
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Förlåt?
- Jag förstår.
899
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Förstår vad?
900
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Den som är din absoluta motsats
finns inte på andra sidan jorden.
901
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
Det är den du är gift med,
den du sover och äter bredvid.
902
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
De brukar inte alls förstå en.
903
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Just det.
904
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Jag och min man
bråkade jämt om fläkten.
905
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
Han satte på den på sommaren,
och jag frös.
906
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Vi svor till och med åt varandra för det.
907
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Han var jätteförälskad i mig
när vi gifte oss,
908
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
men han stängde inte ens
av fläkten för mig.
909
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Vi bråkar inte om sånt.
910
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Gör ni inte?
911
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Det är jättebra.
912
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
Ni har en bra relation.
913
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Vi sover i skilda rum,
så vi har egna fläktar.
914
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
Det är förståeligt om ni har många rum.
915
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Jag säger det till honom hela tiden.
916
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
"Nu när du är gift, är du inte en av oss.
917
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Se dig som en del av Queens
och stanna där även när du dör.
918
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Våga inte komma tillbaka
eller sätta foten i vårt hus."
919
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Så på tal om det…
920
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Skil…
921
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Ursäkta att jag avbryter, men du blir sen
922
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
till mötet med herr Hermann.
923
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Ursäkta, jag måste gå.
924
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Jag har en viktig middag idag.
925
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Ja, du måste gå.
926
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Jag sms:ar resten av konversationen,
927
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
så spara mitt nummer.
928
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Jag kommer och hälsar på.
- Verkligen? Varför det?
929
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Jag erkänner att vi inte varit närvarande
sen Hyun-woo gifte sig.
930
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Du gav oss en byggnad.
931
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
En byggnad?
932
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Ja, den i vår stad.
933
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Köpte jag en byggnad där?
934
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Ja. Du sa åt oss
att köpa en när ni gifte er.
935
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Jag förstår.
936
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Använder ni den?
937
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Ja.
938
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Men oroa dig inte.
939
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Jag städar och reparerar.
940
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Jag gör allt.
941
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Oroa dig inte om byggnaden
för jag har den under kontroll.
942
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Förresten, varför kom släkten på besök?
943
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Jag vet inte.
944
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Att jag inte kom på hennes fars 60-årsdag.
945
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Så hon kom för att klaga?
946
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Hon sa nej.
947
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Vad var det då?
948
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Hon sa att äktenskap
är som luftkonditionering på sommaren.
949
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Va? Vad betyder det?
950
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Man vill ha olika temperaturer.
951
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Jag förstår.
952
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Det är logiskt.
953
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Hallå.
954
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Var är herr Hermann?
- Just det.
955
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Han åkte för att träffa sin dotter
för hon ramlade.
956
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Han slopade mötet
för att hans bebis ramlade?
957
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Han är familjekär.
958
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
Det är därför han skilt sig
fyra gånger och fått barn vid 60.
959
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Så irriterande.
960
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Jag tog med ritningen
eftersom han ville se den.
961
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Det här är bättre.
962
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Han vet redan hur han vill ha det.
963
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Att veta det i förväg ger dig försprång.
964
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Vad vill han ha?
965
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Va? Är du tillbaka?
966
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Jag trodde att du åkte hem.
967
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Jag har mer att gå igenom.
968
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Du kan åka hem först.
- Ja.
969
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Förresten, sekreterare Na sa förut
970
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
att fru Hong har ett middagsmöte.
971
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Jag förstår.
972
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Hon sa att hon ska träffa Yoon Eun-sung
973
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
och kanske kommer hem sent.
974
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
Så jag tror att du kan åka hem
istället för att stanna här.
975
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Vem skulle hon träffa?
976
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna vill ha två våningar.
977
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- Två våningar?
- Ja.
978
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Ni behöver en flott trappa här.
979
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Hur ska vi ordna det?
980
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Det blir inte en enkel renovering.
981
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Jag måste bygga om och få tillstånd.
982
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Precis. Han föreslår det
och väljer den som klarar det först.
983
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Det är vansinne.
984
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Det är löjligt,
985
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
men bara jag vet det?
986
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Det stämmer.
- Bra.
987
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Hörde du att dina syskon
besökte fru Hong tidigare idag?
988
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Vilka?
- Din syster och bror.
989
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Sekreterare Na berättade det.
990
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Visste du inte det?
991
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Ät först innan de blir degiga.
992
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Vänta. "Jag vet att det är svårt.
Punkt, punkt, punkt.
993
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Men ni kan ändå inte skilja er.
994
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Kan du tänka om för min skull?"
995
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Varför skulle hon det?
Hon känner dig knappt.
996
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Ät dina nudlar.
997
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Varför pratade du om att städa byggnaden?
998
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Jag var i chock.
999
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Hur kände hon inte till sin egen byggnad?
1000
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Är det som när jag glömde
1001
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
att jag hade 10 000 won
1002
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
i min vinterrock?
1003
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Är det vad att äga
1004
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- en byggnad är för dem…
- Sluta prata!
1005
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
"Vilket skäl det än är till skilsmässan,
1006
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
tror jag att det är Hyun-woos fel.
1007
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
Så kan du vara förstående den här gången
1008
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
och inte skilja dig? Gråtande emoji."
1009
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Jag skickar det.
1010
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Det är Hyun-woo!
1011
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1012
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Vad gör jag?
- Svarar.
1013
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Vadå? Ja, jag träffade henne.
1014
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Vad tror du?
För att säga att hon inte ska skilja sig.
1015
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Men hon var för upptagen,
1016
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
så jag sms:ade.
1017
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Va?
- Va?
1018
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
De ska inte skiljas.
1019
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Har de försonats?
- Har ni försonats?
1020
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Nej, hon vet inte att han vill
1021
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- skiljas.
- Vadå?
1022
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
De har inte pratat.
1023
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Vad gör jag?
1024
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1025
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1026
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}STÄNG AV
1027
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
Är du okej?
1028
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Ja.
1029
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Då går vi.
1030
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Vad för slags person
1031
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
är din man?
1032
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Det var plötsligt.
1033
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
Du har alltid varit kall och misstänksam.
1034
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
Så jag var nyfiken på den
1035
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
du gifte dig med.
1036
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Låt mig tänka.
1037
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Det verkar som om du vill
att jag ska tala illa om honom.
1038
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Men du har fel. Han är en bra man.
1039
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
Du såg hur han kastade sig
fram för att rädda mig från fara.
1040
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Du har fel.
1041
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Jag såg att han tvekade.
1042
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Han tvekade
1043
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
att rädda dig.
1044
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1045
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1046
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Numret du har ringt är inte tillgängligt…
1047
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Det är skillnaden mellan er.
1048
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Du tittade på honom,
1049
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
men han tittade på mig.
1050
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Du tror faktiskt att han älskar dig.
1051
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Ja, det gör jag.
1052
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Jag vet inte vad kärlek betyder för dig.
1053
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Men för mig handlar det inte om
att vara lycklig och viska gulligheter.
1054
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Kärlek är när
1055
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
man går igenom smärta tillsammans.
1056
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
När man stannar istället för att fly.
1057
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Även om man har en skuld
1058
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
eller nåt mer än det,
1059
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
håller man ihop.
1060
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Det är kärlek.
1061
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Och det är vad han gör.
1062
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Det var långt.
1063
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Vadå?
1064
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
Folk brukar svamla när de är osäkra.
1065
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Du ser inte säker ut.
1066
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Är du här?
1067
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Var är Hae-in?
1068
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Du förstår…
1069
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Varför kom du hit?
1070
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in drack för mycket.
1071
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
Drack hon?
1072
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1073
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- Låt henne vara. Hon sover.
1074
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Hon somnar när hon är full.
1075
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1076
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Hon har sovit hela tiden,
så ge henne tio minuter till.
1077
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Annars tar jag in henne sen,
1078
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
så du kan vänta inne.
1079
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Hur mycket sprit gav du henne?
1080
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Förlåt?
1081
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Hör på.
1082
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Hon brukar inte dricka,
men hon klarar det.
1083
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Så hur mycket gav du henne så hon blev…
1084
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
…så här full?
1085
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
Jag blandade sprit.
1086
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Jag kan inte sova för ni är högljudda.
1087
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Tack. Åk hem nu.
1088
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Okej. Sov gott.
1089
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Vi ses imorgon kväll.
- Varför skulle hon…
1090
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Jag menar…
1091
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Ni skulle träffa herr Hermann idag.
1092
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Så vad ska ni göra imorgon?
1093
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Herr Hermann kom inte ikväll.
1094
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Det var bara vi två.
1095
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
Och vi drack
1096
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
själva.
1097
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Okej. Glöm inte
att dricka apelsinjuice imorgon.
1098
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Det är bra mot baksmälla.
1099
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Jaja. Okej.
1100
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Okej.
1101
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Hejdå.
- Hejdå.
1102
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Ta hand om henne.
1103
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Herr Oh.
- Ja?
1104
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Kör hem honom. Han verkar väldigt full.
1105
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Han verkar berusad,
så följ honom till dörren.
1106
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Ja.
1107
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Vad gör du? Sätt dig i bilen.
1108
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Varför drack du så mycket?
1109
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
För det var olikt mig.
1110
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Jag ska prova nya saker från och med nu.
1111
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Det är orättvist.
1112
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Jag levde annorlunda än andra, så jag
skulle få ett långt och hälsosamt liv.
1113
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Men titta på mig nu. Det var förgäves.
1114
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Jag ska säga vad jag vill,
1115
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
göra det jag vill,
1116
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
och döda dem som förtjänar det.
1117
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Vad var det där sista?
1118
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Jag ska döda
1119
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
varenda jäkel som förråder mig
1120
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
och hugger mig i ryggen.
1121
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Tänk på det.
1122
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Även om jag begår mord,
1123
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
behöver jag bara vara i rätten
några gånger innan jag dör
1124
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
om tre månader.
1125
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Just det. Du kunde vara min advokat.
1126
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Ge mig den där. Vi går in nu.
1127
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Du säger så hemska saker ibland.
1128
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Var inte rädd.
1129
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Du skulle aldrig förråda mig.
1130
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Naturligtvis inte.
1131
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Jag är inte rädd.
1132
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Förresten,
1133
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
din mobil var avstängd.
1134
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Var är den?
1135
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Är den inte där?
1136
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Just det.
1137
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Den måste vara i bilen.
1138
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
I bilen?
1139
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Gå in först. Jag hämtar mobilen.
1140
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Herr Oh, har ni åkt? Var är ni?
1141
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Va? Här är den.
1142
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Den var i min ficka.
1143
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Va? Den är avstängd.
1144
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, vänta.
1145
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Vad gör du?
- Jag vet inte.
1146
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Vad
1147
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
gör jag
1148
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
just nu?
1149
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Jag är glad
1150
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
att du hittade
1151
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
din mobil.
1152
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Det kunde ha varit
1153
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
svårt att få tag i den.
1154
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Varför var jag inte…
1155
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
…självsäker?
1156
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Vadå?
1157
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Vad sa du?
1158
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Just det.
1159
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Jag berättade väl?
1160
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Jag ska försöka göra
1161
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
nya saker från och med nu.
1162
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SLOTTET SANSSOUCI, TYSKLAND,
TRE ÅR TIDIGARE
1163
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Sa du att man inte är orolig här?
1164
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
"Sans souci" på franska
betyder "sorglös".
1165
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Det är fånigt.
1166
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Hur kan det finnas en sån plats?
1167
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Den lycklige prinsen?
1168
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Prinsen som lät en svala
hacka ut hans ögon?
1169
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Ja.
1170
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
Den prinsen bodde i det här slottet.
1171
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Jag insåg en sak när jag läste den boken
1172
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
som barn.
1173
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
"Man lider alltid när man inte är hemma."
1174
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Till och med prinsen saknade nog sitt hem.
1175
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Han lämnade hemmet för att lida.
1176
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Han gav bort sina ädelstenar och ögon.
1177
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1178
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
Därför är han den "lycklige prinsen".
1179
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Snälla. Han var inte lycklig.
Han ändrade sig före sin död.
1180
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Vi borde vara som vi är
1181
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
och inte ändra oss
bara för att vi är döende.
1182
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Jag skulle vilja bygga nåt.
1183
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Ett stödcentrum
för familjer till cancersjuka.
1184
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Ursäkta?
1185
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Vill du ge finansiell hjälp
till familjerna?
1186
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Varför?
1187
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
För effektivitet.
1188
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Vad menar du?
1189
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Tänk om nån i familjen har cancer.
1190
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
Skulle du kunna arbeta?
1191
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Antagligen inte.
- Eller hur?
1192
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
Då skulle du inte kunna sälja
våra produkter.
1193
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Det vore min förlust.
1194
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Och du skulle gråta på toaletten
över att du behövde pengar.
1195
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Sminket skulle rinna, ögonen bli svullna.
1196
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
Varuhusets rykte skulle få sig en törn.
1197
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Jag förstår.
1198
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
Jag försöker inte
1199
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
hjälpa andra för sakens skull.
1200
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Den handlar om effektivitet
och den ekonomiska aspekten.
1201
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
QUEEN OF TEARS
1202
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Ska du lägga dig?
- Vi gör det.
1203
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Jag var rädd.
Det var därför hjärtat bultade.
1204
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}Nu när jag är frisk,
1205
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}ska du svika mig?
1206
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Se upp!
1207
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Vad är det för galning som skriker här?
1208
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}Du är inte den Eun-sung jag kände.
1209
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Jag har arbetat hårt för att få höra det.
1210
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Jag gillar inte ens Hae-in,
varför bli svartsjuk?
1211
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Jag har nåt att berätta.
1212
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Oroa dig inte. Det är goda nyheter.
1213
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof