1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 ‏"ملكة الدموع" 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‏"الحلقة 4" 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 ‏هل غادرت يا سيد "أوه"؟ أين أنت؟ 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 ‏ماذا؟ ها هو. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 ‏كان في جيبي. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‏ماذا؟ 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 ‏مهلًا يا "هاي إن". 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 ‏مهلًا. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 ‏انتظري. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 ‏مهلًا! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 ‏ماذا تفعل؟ 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 ‏لست متأكدًا. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 ‏ماذا… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 ‏أفعل الآن؟ 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 ‏أنا مسرور 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 ‏لأنك وجدت هاتفك. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 ‏كنا سنتكبد العناء من أجل إحضاره. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 ‏لماذا لم أكن… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 ‏واثقة؟ 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 ‏ماذا؟ 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 ‏ماذا قلت؟ 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 ‏صحيح. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 ‏سبق وأخبرتك، صحيح؟ 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 ‏سأجرب 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 ‏أشياء جديدة من الآن فصاعدًا. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 ‏تصبح على خير. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 ‏تصبحين على خير. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 ‏هل ستخلدين إلى النوم؟ 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 ‏حسنًا، 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 ‏لست متأكدة. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 ‏سيُشحن الهاتف خلال وقت قصير. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 ‏ماذا كان ذلك؟ 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 ‏كان بوسعه أن يقول 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 ‏إنه يرغب في الدخول. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 ‏ما خطبه؟ 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 ‏عيد ميلاد "هاي إن"؟ 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 ‏تاريخ الإعلان عن المتجر للعامة. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 ‏عيد ميلادي؟ 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 ‏من المستحيل أن تكون ذكرى زفافنا السنوية. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 ‏"نادي التريليون"؟ 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 ‏"حاول بعد 30 ثانية" 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‏تبًا. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‏من المستحيل أن يكون… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 ‏رمز القفل هو 1031؟ 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 ‏"تسع رسائل غير مقروءة" 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 ‏"مسح" 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 ‏"8 رسائل غير مقروءة" 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 ‏حسنًا، انتهيت. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 ‏ويحي. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 ‏لقد أخفتني. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 ‏ماذا… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 ‏تفعل هنا؟ 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 ‏حسنًا… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 ‏لم أستطع النوم، لذا… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 ‏لم تستطع 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 ‏النوم، 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 ‏لذا أتيت إلى غرفتي؟ 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 ‏إذًا… 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 ‏هل أنا السبب؟ 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 ‏ألا تستطيع النوم بسببي؟ 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 ‏ليس الأمر كذلك. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 ‏ليس الأمر كذلك إطلاقًا. وإنما… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 ‏لم أستطع النوم فحسب. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 ‏من دون سبب مُعين. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 ‏لذا أتيت لأرى ‏إن كنت لا تستطيعين النوم مثلي. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 ‏ولأعرف 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 ‏إن كنت تريدين التحدث. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 ‏لكنك مُتعبة للغاية، صحيح؟ 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‏أنا مُتعبة بعض الشيء، 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 ‏لكن دعنا نتحدث. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 ‏أين سنجلس؟ 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 ‏هل نجلس هنا؟ 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 ‏أنت مُتعبة. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 ‏يبدو أنني… 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 ‏لم أفكر إلا في نفسي. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 ‏احتسيت بضعة مشاريب، وقد تأخر الوقت. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 ‏هذا صحيح، لكن… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 ‏أنت مُتعبة. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 ‏أظن أنني صحوت قليلًا. دعنا نجلس. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 ‏لا تجلسي. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 ‏لم أكن مراعيًا لشعورك. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 ‏آسف. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 ‏لديك الكثير من العمل غدًا. يجب أن تستريحي. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 ‏طابت ليلتك. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 ‏استلقي. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 ‏إنه يهتم لأمري… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ‏كثيرًا. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 ‏كان ذلك وشيكًا. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 ‏مستحيل… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 ‏رمز القفل هو 1031؟ 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 ‏تهانيّ لكما. أنت حامل في الأسبوع الرابع. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 ‏حسنًا… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 ‏أربعة أسابيع… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 ‏متى سيُولد الطفل إذًا؟ 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 ‏من المُتوقع أن يُولد في الـ31 من أكتوبر. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 ‏فهمت. 31 أكتوبر. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ‏هذا تاريخ جيد. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 ‏31 أكتوبر. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 ‏استخدموا مواد عالية الجودة ‏وصديقة للبيئة من أجل التصميم الداخلي. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 ‏صحيح. أسمع أنّ هذا ضروري لغرفة الطفل. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 ‏ينبغي لي… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 ‏كيف أمكنكما الذهاب إلى هناك؟ 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 ‏لم نلتق بها بشكل ملائم منذ أن تزوجا، 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ‏- لكنهما ذكرا الطلاق فجأة، لذا… ‏- حاولت إيقافها يا أمي. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 ‏ثم ذهبت برفقتها؟ 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 ‏المهم، ماذا قالت؟ 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 ‏لم تكن تعلم بالأمر. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 ‏- أجل. ‏- وحده "هيون وو" من كان يفكر في الطلاق. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 ‏حقًا؟ 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 ‏وقالت إنها ستحضر لزيارتنا قريبًا. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 ‏- يا أبت. ‏- ماذا؟ 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 ‏أضفتها إلى تطبيق المراسلة أخيرًا! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 ‏لكن ماذا عن "هيون وو"؟ 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 ‏قال إنه لن يطلّقها. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 ‏إنهما على وفاق. لا تقلق. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 ‏- هذا مريح. ‏- لا، ليسا على وفاق! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 ‏كان يفكر في الطلاق ‏بينما لم تعلم زوجته بالأمر. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 ‏أتظنين أنهما على وفاق؟ 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 ‏لا أحد منهما يعرف شعور الآخر. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 ‏قومي بدعوتي إلى المحادثة. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 ‏لن أتكلم كثيرًا أو أرسل الصور. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 ‏سنلتقط الآن صورة لأفراد العائلة والأقارب. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 ‏سيدة "كيم". 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 ‏أجل؟ 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 ‏أعلم 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 ‏أنه لا يروق لك أن يصبح "هيون وو" صهرك. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 ‏لست واثقة بأنه ينبغي لي قول هذا، 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 ‏لكن حين أخبرنا "هيون وو" ‏أنه يواعد فتاة ما، 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 ‏قال إن الفتاة قد تُطرد ‏وتصبح عاطلة عن العمل قريبًا، 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 ‏لذا سيُضطر إلى إعالتها إن تزوجها. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 ‏قال أفراد عائلتنا ‏إنه يستطيع إيجاد فتاة أفضل 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 ‏وإنها فقيرة للغاية. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 ‏حتى عائلة مثلنا كانت حذرة للغاية. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 ‏لا أستطيع أن أتخيل شعورك. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 ‏هناك فرق كبير. ‏أنا واثقة بأنك انزعجت وخاب أملك. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 ‏جميعنا بشر في نهاية المطاف. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 ‏لذا، 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 ‏أفهم موقفك. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 ‏يسعدني أنك تستوعبين موقفي. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 ‏أعلم 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 ‏أن ابني يفتقر إلى أمور كثيرة. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 ‏لكن آمل أن تعتني به جيدًا. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ‏يفتقر إلى أمور كثيرة؟ ‏من الواضح أنك لا تعرفين ابنك جيدًا. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 ‏تمكن من الزواج من ابنتي. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 ‏إنه رجل مميز. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 ‏المعذرة؟ 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 ‏هذا إطراء. بصفته محاميًا، يجدر به أن يكون 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 ‏شديد الحرص، ‏وأن يكون عمليًا وينال ما يريده. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 ‏- ماذا… ‏- أقصد أنه ذكي 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 ‏لأنه لم يفوت هذه الفرصة. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 ‏ماذا تقصدين بهذه الفرصة؟ 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 ‏أنا واثقة بأنك تعلمين. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 ‏صحيح. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 ‏أيًا كان ما تقصدينه، 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 ‏فهذا زواج بين ابني وابنتك. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 ‏أعلم ذلك. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 ‏بالضبط. بما أننا أهلهما، 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 ‏أردت القول إنه من الرائع أن نساعدهما 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 ‏على التمتع بزواج سعيد. هذا ما أقصده. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 ‏بما أن الزواج يخصهما 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 ‏فإن عيش حياة سعيدة هو مهمتهما. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 ‏لم سنساعدهما؟ 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 ‏من تظن نفسها لتخبرني بما عليّ فعله؟ 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 ‏سواءً تطلّقا أم لا، 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 ‏فأنا قلقة للغاية. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 ‏أرجو أن يعيشا حياة طيبة. 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 ‏ابتعدي! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 ‏لا تنسي شرب عصير البرتقال في الصباح. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 ‏هذا علاج أثر الثمالة. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 ‏أليس العصير باردًا للغاية؟ 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 ‏أتريدين أن أعدّ لك الشاي؟ 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 ‏من الأفضل أن تحتسي مشروبًا ساخنًا. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 ‏لا أريد. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 ‏مهلًا. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 ‏حافظ على حسن هندامك. لست طفلًا صغيرًا. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 ‏ويحي. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 ‏تساءلت لم كان قلبي يخفق بشدة. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 ‏لأنني كنت خائفًا. هذا هو السبب. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 ‏لهذا السبب تسارعت دقات قلبي. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 ‏ما رأيك؟ ‏سأرتدي هذا الزي إلى اجتماع الليلة. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 ‏حسنًا. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 ‏إنها سترة "هيركينا" ‏على الطراز القديم من عام 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 ‏- حقًا؟ ‏- هناك قطعتان منها في العالم. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 ‏تملك زوجة المدير "هيرمان" إحداهما، 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 ‏وهذه هي القطعة الأخرى. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ‏ألا تعجبك؟ 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 ‏ليس الأمر كذلك. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 ‏حسنًا… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 ‏تبدو جميلة. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 ‏لماذا تبدو جميلة؟ 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 ‏لماذا؟ 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 ‏لماذا؟ 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 ‏ماذا تفعل؟ 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 ‏هيا بنا. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 ‏تعجبني بدلتك. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 ‏بدلتي؟ 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 ‏أجل. تبدو وسيمًا. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 ‏لا بد أنك في مزاج جيد. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 ‏لا، ليس فعلًا. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 ‏لكنك كنت تدندن. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 ‏- متى؟ ‏- للتو. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 ‏هل أنت متحمس؟ 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 ‏لأنها أثنت عليك؟ ألهذا السبب كنت تدندن؟ 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 ‏ويحي، هل جُننت؟ 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 ‏ربما لأنها لم تمدحني منذ فترة طويلة، أو… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 ‏انظر إليها وهي تعبس. ‏تبدو غير راضية عن شيء ما. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 ‏سيثور غضبها قريبًا. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 ‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 ‏ماذا حل بتزيين ‏غرفة المتسوق الشخصي مثل المعرض؟ 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 ‏- لا. ‏- لا تلائم سمعة الفنان وألوانه 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 ‏التصميم الداخلي. 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 ‏تبدو لئيمة للغاية ‏وهي تصرخ وتغضب بهذا الشكل. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 ‏لهذا السبب شعرت بالخوف وتسارعت دقات قلبي. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 ‏أجل، هذا ما كنت أتحدّث عنه! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 ‏ماذا حصل؟ إنها متحمسة. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 ‏لا بأس به. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 ‏ما… ما خطبي؟ 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 ‏لماذا ابتسمت؟ 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 ‏اضبط أعصابك. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 ‏هذا خطر. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 ‏تعرف كيف يقع الممثلون في الحب ‏حين يصورون مشاهد رومانسية معًا. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 ‏مثل "هيون بين" و"سون يي جين". 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 ‏هذا لا ينطبق علينا. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 ‏ألم تشتر لها حذاء؟ 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 ‏ويحي. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 ‏الهدف من الدرج الكهربائي ‏هو تجنب الصعود مشيًا. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 ‏إنها عديمة الصبر. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 ‏إنها غير معقولة. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 ‏احذري! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 ‏هل صرخ أحدهم للتو؟ 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 ‏سمعت الصراخ أيضًا. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 ‏أيّ مجنون يصرخ بهذا الشكل هنا؟ 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 ‏يا سيدي؟ 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 ‏حسنًا… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 ‏ألديك هذا الحذاء بمقاس 40؟ 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 ‏ألهذا السبب اشتريت لها الحذاء؟ 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 ‏لم تغيّر وصيتها. لا يمكنني أن أدعها 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 ‏- تسقط وتموت. ‏- صحيح. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 ‏- أهذا هو السبب؟ ‏- بالطبع. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 ‏حتى إنني تفاجأت 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 ‏من شدة مكري وقسوة قلبي. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ‏ماذا قالت؟ 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 ‏هل اشتريته لأنه يخضع لخصم بنسبة 50 بالمئة؟ 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 ‏وهذا اليوم الأخير من الحسم. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 ‏كما أن هذا المقاس شائع، 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 ‏وقد نفد اللون الأبيض في كافة أرجاء البلاد. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 ‏باستثناء هذا الزوج. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 ‏كان عليّ أن أشتريه. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 ‏أنا واثقة من ذلك. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 ‏لكنّ خزانة أحذيتي 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 ‏مليئة بأحذية باهظة الثمن ‏دفعت سعرًا إضافيًا لشرائها. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 ‏هل سأرتدي حذاء اشتريته بنصف السعر؟ 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 ‏بالطبع، أعلم أنك تملكين ‏الكثير من الأحذية الفاخرة باهظة الثمن. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 ‏لكن ليس من بينها حذاء مريح. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 ‏- إنه جميل. ‏- أنت جميلة من دونه. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 ‏كما أنّ الكعب رفيع ومرتفع. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 ‏أخشى أن تسقطي. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 ‏لم لا تنتعلين 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 ‏حذاء مريحًا بين الحين والآخر؟ 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 ‏اتركه هنا. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ‏لم يعجبها إذًا. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 ‏لم أصدّق رد فعلها. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 ‏لكن أتدري ما هو المذهل أكثر؟ 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 ‏ماذا؟ 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 ‏لقد انتعلته. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 ‏- عجبًا، تبدو السيدة "هونغ"… ‏- أليس كذلك؟ 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ‏تبدو جميلة، صحيح؟ 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 ‏لا، تبدو مشاكسة للغاية اليوم. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 ‏كما لو أنها مستعدة لسحق أيّ أحد. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 ‏بالضبط. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 ‏المهم، إنهما يلتقيان كثيرًا هذه الأيام. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 ‏- هذه السكرتيرة "نا". ‏- مرحبًا. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 ‏صحيح. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 ‏يلتقيان بسبب متجر "هيركينا". 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 ‏كان السيد "يون" يزورنا بشكل يومي مؤخرًا، 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 ‏ويتناول الوجبات ويحتسي القهوة، 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 ‏حتى إنه يخرج للمشي برفقتها. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 ‏يبدو أنك لا تعرف هذا، 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 ‏لكنّ المدمنين على العمل 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 ‏يستغلون أوقات الوجبات واستراحات القهوة ‏للتحدث عن العمل. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 ‏هذا هو السبب. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 ‏قد يكون السيد "يون" صديقها، 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 ‏لكن من الواضح أنه لا يعرف "هاي إن" جيدًا. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 ‏تمقت "هاي إن" 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 ‏أن يلمس أحد ما شعرها بهذه الطريقة. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 ‏إنها تبتسم. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 ‏يبدو أنها لا تمقت ذلك. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 ‏هل هذا يزعجك؟ أتشعر بالغيرة؟ 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 ‏هل كنت تصغي إليّ حتى؟ ألم تفهم قصدي؟ 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 ‏هذا هو قصدك. أنت تشعر بالغيرة. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 ‏ألا تفهم ما تعنيه الغيرة؟ 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 ‏هذا ما يحصل حين تحب شخصًا ما 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 ‏ويظهر شخص منافس لك. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 ‏هذا افتراض خطأ. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 ‏لا أحب "هاي إن". لم سأغار عليها؟ 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 ‏- ألا يزعجك الأمر إذًا؟ ‏- لا، إطلاقًا. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 ‏لا أبالي إن كانا مُقربين 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 ‏أو إن ذهبا إلى أيّ مكان معًا. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 ‏فهمت، لكن ماذا تشوي بدلًا من اللحم؟ 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 ‏هل ستنتعلين هذا الحذاء؟ 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 ‏اشتراه لي زوجي وطلب مني أن أنتعله. ‏ماذا يسعني أن أفعل؟ 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 ‏لكننا سنقابل المدير التنفيذي لـ"هيركينا". ‏أليس من الأفضل ارتداء أحذيتهم؟ 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 ‏أتريدين أن أحضر لك واحدًا؟ 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ‏أنا أرتدي ملابسهم. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 ‏أحذيتهم غير مريحة. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 ‏وهو يخشى أن أسقط. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 ‏من هو؟ 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 ‏"هيون وو". 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 ‏إنه كثير القلق. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 ‏صحيح. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 ‏ماذا؟ 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 ‏أصغي لكل ما يقوله "هيرمان". 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 ‏وحين ينتهي، 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 ‏قولي شيئًا واحدًا. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 ‏من بين عدة شروط، شرطنا الأساسي ‏هو أن يكون متجرنا متعدد الطوابق. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 ‏بالرغم من وجود بنود أخرى للمناقشة، 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 ‏لكننا لا نستطيع متابعة المفاوضات 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 ‏ما لم يُستوف الشرط الأساسي. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 ‏لا بد أنك تعرف 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 ‏"سارا لوبيز". 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 ‏"سارا لوبيز"؟ 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 ‏إنها مصممة مشهورة في "أوروبا". ‏نحن نخطط لفتح متجر. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 ‏ماذا عنها؟ 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 ‏إنها عشيقة "هيرمان" الجديدة. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 ‏فهمت. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ‏ألا تعرف زوجته بالأمر؟ 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 ‏إنها محامية ماهرة وسريعة الغضب. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 ‏إن اكتشفت الأمر، 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 ‏فلن يرى ابنته الصغيرة مجددًا. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 ‏حسنًا، 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 ‏أفترض أنك تعرفها بشكل أفضل مني. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 ‏ستفتتح "سارا" متجرها في مركزنا التجاري. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 ‏فوق متجر "هيركينا". 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 ‏لكن إن أجرينا أعمال البناء ‏لتجهيز متجر مزدوج من طابقين، 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 ‏فلن نجد مكانًا لمتجرها هناك. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 ‏لذا، 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 ‏أتود أن تتحدث إليها بهذا الشأن؟ 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 ‏كان "هيرمان" يحدّق إليك. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 ‏لأنني الوحيد الذي يعلم بأمرهما. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 ‏ألا يضعك هذا في مأزق؟ 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 ‏لا بأس بذلك. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 ‏ما زالت لديّ بعض الحيل لأستخدمها ضده. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 ‏كانت "يينا" محقة. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 ‏لست "إيون سونغ" الذي أعرفه. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 ‏ماذا حصل؟ 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 ‏بذلت قصارى جهدي 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 ‏كي أسمع هذا الكلام منك. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 ‏أرد الدين والمعروف دومًا. أنا مدينة لك. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 ‏حسنًا. سألزمك بالوفاء بوعدك. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 ‏"وجبات خفيفة من الجوز والفول السوداني" 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 ‏أود كيسًا من كعك الفول رجاءً. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 ‏بالتأكيد. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 ‏غلفه ضمن طبقتين من فضلك. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 ‏حسنًا. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 ‏- هل ستأخذه إلى المنزل؟ ‏- أجل. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 ‏أنا مُرتاب لهذا السبب. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 ‏من وجهة نظري، ‏إن كنت تفكر فيها حين ترى الوجبات الخفيفة 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 ‏وحين تثمل، 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 ‏فهذا يعني أنك تحبها! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 ‏عن أيّ حب تتحدث! 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 ‏- إنه مجرد كعك الفول السوداني. ‏- تفضل. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 ‏أتريد وجبة أيضًا؟ 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا جزيلًا. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 ‏إنه مجرد… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 ‏كعك الفول السوداني. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 ‏أين أنت؟ سارع بالعودة إلى المنزل. ‏لديّ أمر لأخبرك به. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 ‏لا تقلق. إنها أنباء جيدة ستروق لك. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 ‏هناك أمر تريد أن تخبرني به؟ 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 ‏أنباء جيدة ستروق لك؟ 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 ‏مهلًا! مستحيل. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 ‏- ماذا؟ ‏- "سأترك أملاكي 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 ‏لـ(بيك هيون وو)." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 ‏ستغيّر وصيتها. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 ‏- بحقك. هذا مستحيل. ‏- ليس مستحيلًا! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 ‏لا بد أن الأمر كذلك! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 ‏تهانيّ لك أيها السافل! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 ‏- لا تنساني. ‏- مُحال أن يكون الأمر كذلك. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 ‏اتركني. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 ‏أيها الوغد! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 ‏مرحبًا. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 ‏مرحبًا. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 ‏هذا 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ‏كعك الفول السوداني. أتريدين البعض منه؟ 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 ‏أردت أن أعطيك إياه قبل أن يبرد. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 ‏لهذا سارعت بالعودة إلى المنزل. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 ‏كيف مذاقه؟ 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 ‏إنه شهي. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 ‏ما زال ساخنًا. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 ‏حقًا؟ 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 ‏بالمناسبة، 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 ‏ما هي الأنباء الجيدة التي ستروق لي؟ 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 ‏صحيح. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‏لم لا تفتح المظروف؟ 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 ‏هذا؟ 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 ‏هل أفتحه؟ 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 ‏لا تتفاجأ. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 ‏حسنًا. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 ‏لن أتفاجأ. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 ‏تلقيته منذ قليل. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 ‏إنه من أحد أفضل ‏مراكز علاج السرطان في "أوروبا". 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 ‏تضم الصفحات التالية أوراقهم البحثية. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 ‏"فرص العلاج بالخلايا التائية" 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 ‏أجل. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 ‏هذا صحيح. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 ‏يرون أنهم يستطيعون علاجي. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 ‏- ماذا؟ ‏- وفرصة نجاح العلاج… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 ‏أكثر من 50 بالمئة. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 ‏أكثر؟ 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 ‏عرفت أنك ستكون بغاية السعادة. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 ‏انظر. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 ‏تقارب فرصة النجاح نسبة 51 بالمئة. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 ‏يريدون إجراء علاجات سريرية لي. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 ‏- هذا حقيقي. ‏- ماذا أخبرتك؟ 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 ‏أخبرتك أنني لن أستسلم لهذا المرض. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 ‏وأن الرب يساندني. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 ‏أنت تساندني، 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 ‏وكذلك الرب. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 ‏يا للعجب. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 ‏أشعر بالاطمئنان. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 ‏إن 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 ‏شُفيت، 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 ‏فسوف… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 ‏انتهى عشاء الفريق 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 ‏- عند الساعة 9:30 ليلة أمس، لذا… ‏- لم أتيت على ذكر الأمر… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 ‏ألم أخبرك؟ 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 ‏أنا قلقة فحسب. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 ‏- قل شيئًا! ‏- لا دخل لـ"هيون وو" بالأمر. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 ‏- أنت جزء من عائلة "هونغ"! ‏- "هيون وو"! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 ‏أسرع. سنتأخر. لهذا السبب تتأخر دومًا. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 ‏- آسف. ‏- أنت تبعث على الإحباط. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 ‏هل سأعيش هذه الحياة 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 ‏لمدة 50 سنة أخرى؟ 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 ‏لا. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 ‏يجدر بي الطلاق 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ‏كما خططت في البداية. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ‏"تسوية الطلاق" 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 ‏صحيح. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 ‏بعد أن شُفيت، 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 ‏قررت أن تخونني؟ 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 ‏لقد استعدت حياتك، 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 ‏لذا أريد استعادة حياتي. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 ‏حسنًا. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 ‏يحق للناس أن تراودهم هذه المشاعر. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 ‏إنه أمر مفهوم. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 ‏لكن… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 ‏ليس الأشخاص المُقربون مني. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 ‏قد يكون الوضع أسوأ مما أتخيل. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 ‏أنا مُنهك. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 ‏- عجبًا. ‏- هل أنت بخير؟ 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 ‏أجل، أنا بخير. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 ‏هذا منهك. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 ‏ويحي. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 ‏تحسّن أدائي كثيرًا. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 ‏ألست عطشان يا والدي؟ اشرب. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 ‏حسنًا. شكرًا. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 ‏أيمكنني شربه حقًا؟ ألم تقومي بتسميمه؟ 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 ‏بحقك يا أبت. اشربه فحسب. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 ‏ماذا حل بك؟ 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 ‏لطالما كانت هذه طبيعتي. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 ‏انظر إلى هذا. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 ‏كنا سعيدين للغاية معًا. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 ‏كنا كذلك قبل أن تدخل سافلة ما إلى حياتنا. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 ‏لم تكن علاقتنا بهذا السوء. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 ‏سأدخل أولًا يا سيد "هونغ". 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 ‏يا أبت، أتتذكر 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 ‏كم كنت تحبني؟ 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 ‏كنت مُولعًا بي. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 ‏لطالما اشتريت لي الهدايا ‏في طريق عودتك من رحلات عملك. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 ‏كان ذلك منذ وقت طويل. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 ‏لطالما أخبرتني أن أعيش معك إلى الأبد ‏من دون أن أتزوج. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 ‏ألا ترى؟ ما زلت موجودة برفقتك. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 ‏لم أخبرك أن تتزوجي وتعودي. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 ‏بحقك. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 ‏يتمحور الحب حول العودة للمحبوب يا أبت. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 ‏لماذا كنت أعود ‏في غضون ثلاث سنوات كلما تزوجت؟ 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 ‏لأنّ 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 ‏ابنتك العزيزة تحبك. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 ‏توقفي. سآكل قريبًا. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 ‏- سأفقد شهيتي. ‏- لا. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 ‏لا يُفترض أن تفقد شهيتك. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 ‏فقدان الشهية أخطر من نفاد المال ‏في مثل عمرك. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 ‏ما الأمر؟ قولي ما تريدينه. ‏لم تتصرفين على هذا النحو؟ 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 ‏عيد ميلادي بعد غد. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 ‏لا أريد أيّ شيء آخر. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 ‏لا أريد سوى الخروج في موعد ‏مع والدي الحبيب بمفردنا. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 ‏- أرجوك! ‏- ويحي. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 ‏أرجوك يا أبت! 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 ‏أريد تناول طعام شهيّ برفقتك. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 ‏- توقفي. ‏- هلّا تدعوني لتناول طعام لذيذ؟ 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 ‏توقفي. هذا مقزز! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 ‏توقفي! ابتعدي! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 ‏مرحبًا. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 ‏ماذا تفعل هنا في صباح عطلة الأسبوع؟ 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 ‏حضر من أجل المفاوضات مع "هيركينا". 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 ‏يجدر بي الانضمام إليكما. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 ‏يجب أن يكون الفريق القانوني على اطلاع ‏كي يعمل على التفاصيل. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ‏سيحين هذا لاحقًا. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 ‏نناقش المفاوضات بين المدراء التنفيذيين 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 ‏للتخلص من أيّ عوامل تفسد الصفقة. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 ‏هل نضايقك؟ يمكننا الذهاب إلى مكان آخر. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 ‏ما رأيك بالذهاب إلى فندقي؟ 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 ‏يمكنكم القيام بالأمر هنا. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 ‏هنا، بشكل مريح. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 ‏شكرًا. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 ‏يجدر بي أن أشكرك. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 ‏أنت تساعد زوجتي. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 ‏أتريد بعض القهوة؟ 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 ‏- أجل، شكرًا. ‏- بالتأكيد. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 ‏أنت أيضًا؟ لا تشرب القهوة على معدة فارغة. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 ‏هذا صحيح. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 ‏- أنت تريد إسبريسو، صحيح؟ ‏- أجل. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 ‏تهتم لأمري كثيرًا. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 ‏ماذا؟ 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 ‏تقول إن القهوة على معدة فارغة ‏غير صحية وتشبه السم. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 ‏لا تسمح لي بشربها. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 ‏لست ابنها. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 ‏لا يمكنها أن تكف 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 ‏عن القلق بشأني. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 ‏لا بد أن "هاي إن" تهتم لأمرك كثيرًا. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 ‏أحسدك. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 ‏أجل. أظن ذلك أيضًا. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 ‏لا تتعامل معي بهذه الطريقة. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 ‏تطلب مني المساعدة دومًا، ‏وتقول إنني الوحيد الذي يستطيع مساعدتها. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 ‏لطالما كانت تتصرف بهذا الشكل. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 ‏كانت تتصل بي في أيّ وقت طلبًا للمساعدة، ‏وتقول إنني الوحيد الذي يساندها. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 ‏أنى لي ألّا أساعدها؟ 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 ‏حتى هذه المرة. ‏قد يستغرق هذا النوع من المفاوضات مدة عام. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 ‏لكنها طلبت مني أن أنهيها خلال أسبوعين. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 ‏لن يُتاح لي الوقت ‏لفعل أيّ شيء آخر خلال وجودي في "كوريا". 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 ‏يبدو أنني 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 ‏سألازمها طيلة الوقت. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 ‏هذا 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 ‏مطمئن. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 ‏هل تحضرين هذه القهوة له؟ 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 ‏اعتراني الفضول فجأة. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 ‏بشأن ماذا؟ 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 ‏ألا تمقتين أن يلمس أحد ما شعرك؟ 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 ‏- ماذا؟ ‏- أعني، 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 ‏حين لمسته آخر مرة، 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 ‏صرخت عليّ وقلت إنني أفسد تسريحة شعرك. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 ‏ماذا تقصد؟ 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 ‏اشرح قصدك ببساطة. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 ‏غضبت حين فعلت ذلك، 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 ‏فلماذا لم تغضبي حين لمس السيد "يون" شعرك؟ 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 ‏ماذا؟ 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 ‏لأنني… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 ‏أريدك أن تكوني منصفة. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 ‏لا يقتصر الأمر على السيد "يون". 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 ‏إن لمس أيّ رجل شعرك، 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 ‏فيجدر بك أن تغضبي. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 ‏باستثناء مصفف شعرك. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‏غادرت… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 ‏من دون أن تقول شيئًا. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 ‏كيف أمكنها فعل ذلك؟ 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 ‏بئسًا. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 ‏ويحي. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 ‏عجبًا… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 ‏هذا لا يُصدق. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 ‏لم أتضايق هكذا قط بسبب بسمة أحدهم. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 ‏إنه مدهش. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 ‏ما زال يبتسم. ماذا؟ 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 ‏كم هو عديم الذوق. ‏لم يغلق الستار؟ أيها السافل. مهلًا. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 ‏مهلًا. انتظر. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 ‏ما خطبه؟ 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 ‏أتظن أنني لا أستطيع رؤيتك إن فعلت هذا؟ 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 ‏سأجد طريقة مهما كلّف الأمر. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 ‏أنا… 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 ‏أمرّ بجوار الباب فحسب. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 ‏أتجول في الأرجاء. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 ‏لا أفعل هذا لأنني فضوليّ. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 ‏عجبًا. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 ‏ماذا؟ 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 ‏ما الأمر؟ 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 ‏ألم تناديني؟ 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 ‏لا، لم أفعل. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 ‏حسنًا. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 ‏لا بد أنني أخطأت السمع. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 ‏حسنًا. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 ‏تابعا حديثكما. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 ‏ناديني إن احتجت إليّ. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 ‏لا، لن أحتاج إليك اليوم. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 ‏اذهب واسترح. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 ‏أنا أستريح. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 ‏- اسمع. ‏- ماذا؟ 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 ‏لم أكن أقصدك. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 ‏"إيون سونغ"! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 ‏سمعت أن شقيقتي تزعجك بالعمل يوم الأحد، ‏لهذا حضرت. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 ‏اغرب عن وجهي. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 ‏نحن نعمل. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 ‏حاولت التواصل معك عدة مرات، 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‏لكنّ السكرتيرة 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 ‏لا تلائم صورتك العالمية المُحترمة. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 ‏أغلقت الخط في وجهي من دون أن تعرف ‏كم نحن مُقربان. لقد جرحت مشاعري. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 ‏حقًا؟ سأتحدث إليها يا سيد "هونغ". 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 ‏لا تعاملني برسمية. ‏اعتبرني بمثابة شقيقك الصغير. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 ‏أشعر بأنني مُقرب إليك أكثر من "هيون وو"، 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 ‏وهو زوج شقيقتي منذ ثلاث سنوات. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 ‏أما زلت هنا؟ 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 ‏سأغادر. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 ‏- لا تخرج. ‏- حسنًا. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 ‏لن أفعل. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 ‏هل تناولتما الطعام بعد؟ 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 ‏لم أنت كئيب للغاية؟ 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 ‏"إيون سونغ" هو أملك الجديد برأيي. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 ‏ماذا تعني؟ 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 ‏تملك "هاي إن" فرصة في الحياة ‏بنسبة 51 بالمئة. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 ‏يجب أن تكون سعيدًا من أجلها بالطبع. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 ‏لكنّ الأمل قد تلاشى. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 ‏الأمل في فراق آمن ومربح. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 ‏وإن يكن؟ 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 ‏ماذا لو أُغرم ‏"إيون سونغ" و"هاي إن" ببعضهما؟ 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 ‏ستحصل على النفقة. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 ‏لا، ليس "يون إيون سونغ". 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 ‏لم لا؟ 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 ‏هذا الرجل بغيض. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 ‏من يبالي؟ 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 ‏أرى أنه منقذك. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 ‏يجب أن تكون ممتنًا لأنه حضر لإنقاذك. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 ‏هناك خطب ما به. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 ‏- بوسعي الشعور بذلك. ‏- بحقك. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 ‏من يبالي بشخصية منقذك؟ 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 ‏إن كنت تغرق، ولم يعجبك المنقذ، 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 ‏ألن تمسك بحبل النجاة؟ 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 ‏لن أسمح بأن يكون ذلك الوغد منقذي. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 ‏أخبرتك أنني أرفض. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 ‏هل أنت بخير؟ 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 ‏يا "إيون سونغ". 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 ‏أترى هذه الأرض؟ ‏مساحتها ثلاثة كيلومترات مربعة. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 ‏تبلغ مساحة "نيفرلاند" كيلومتر مربع ونصف ‏ومساحة "سولاند" كيلومتر مربع. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 ‏إنها أكبر من الأرضين معًا. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 ‏هذا مثير للإعجاب. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 ‏أهم أمرين في مجال المنتجعات، 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 ‏هما تأمين الأرض والترخيص. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 ‏كما ترى، نحن نملك الأرض ‏أما بالنسبة إلى الترخيص… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 ‏لدينا أحد المعارف في وزارة الأراضي. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 ‏حقًا؟ 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 ‏درس بمنحة من شركة "كوينز". 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 ‏وكان معلّمي. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 ‏- فهمت. ‏- صحيح. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 ‏المحتوى الكوري رائج للغاية هذه الأيام، ‏مثل موسيقى الـ"كيبوب" والدراما الكورية. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 ‏لنتفوق على "ديزني" معًا يا "إيون سونغ"! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 ‏سأفكر في الأمر. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 ‏ويحي. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 ‏هل يقابل كل هؤلاء الناس؟ 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 ‏أتعرفين "روبرت بيلي" ‏مدير صندوق التحوط الشهير؟ 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 ‏هذا الرجل هو الأفضل ‏من بين 12 متدربًا لديه. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 ‏حتى إن "روبرت" عهد إليه بإدارة أملاكه. ‏ماذا يسعنا القول أكثر؟ 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 ‏حقًا؟ 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 ‏إنه مثاليّ كشريك للسيد "هونغ سو تشول". 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 ‏لكنه صعب الإرضاء للغاية، لذا… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 ‏لكنه يساعد "هاي إن" ‏بخصوص "هيركينا" عن طيب خاطر. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 ‏أجل، بما أنهما مُقربان للغاية. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 ‏ربما لهذا السبب ‏لا يتقرب السيد "يون" إلى السيد "هونغ". 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 ‏ماذا تعنين؟ 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 ‏فكّري في الأمر. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 ‏بالنسبة إلى السيدة "هونغ"، 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 ‏إن فُتح متجر "هيركينا" في مركزها التجاري، ‏فستصل مبيعاتها إلى تريليون وون حتمًا. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 ‏وسيسلمها الرئيس ‏إدارة مجموعة الشركات كما وعدها. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 ‏هل تقصدين 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 ‏أن "هاي إن" لا تريد أن ينجح "سو تشول" ‏في جذب الاستثمار للمنتجع؟ 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 ‏أجل! قد يقلب "سو تشول" الأدوار. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 ‏لا أعرف ما قالته ‏السيدة "هونغ" للسيد "يون"، 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 ‏لكن لا يبدو أنه يعتبر ‏السيد "هونغ" شريكًا محتملًا. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 ‏سيتناول العشاء الليلة ‏مع "يوم" حفيد الرئيس. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 ‏لا تخطئ قراءة الطالع. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 ‏ألم أخبرك بذلك؟ 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 ‏مُقدّر للسيدة "هونغ" ‏أن تستهدف أشقاءها طيلة حياتها. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 ‏لا تحتاجان إلى شيء آخر للتعامل معها. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 ‏قراءة الطالع مُقدسة بالنسبة إليها. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 ‏إن بحثتما عن أيّ شيء عبر الإنترنت ‏وأخبرتماها به، 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 ‏فسوف تصدّقه. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 ‏لكن كان ذلك لصالحك. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 ‏هذا صحيح. استفدت من الأمر لمدة 15 عامًا. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 ‏كنت أعرف. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 ‏لو لم أسحب الدعوى القضائية، لما كان ‏مركزك التجاري في "غوانغيو" موجودًا. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 ‏أتريدين ذلك؟ 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 ‏كفي عن اللف والدوران. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 ‏أخبريني بصراحة. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 ‏ماذا قلت لـ"إيون سونغ" بشأن "سو تشول"؟ 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 ‏ماذا قلت له ‏كي يمتنع عن الاستثمار مع "سو تشول"؟ 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 ‏ماذا تقصدين؟ 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 ‏الأمر واضح. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 ‏ليس لصالحك أن يحصل "سو تشول" على استثمار. ‏لذا جعلته يستثمر مع "سانغ جين". 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 ‏لأنك تعلمين ‏أن هذا سيغضب رئيس مجلس الإدارة. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 ‏أتظنين أن هذا منطقيّ؟ 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 ‏أجل! أرى أنك قادرة على فعل ذلك. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 ‏لأنك سافلة أنانية للغاية. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 ‏لا يهمك من يموت من حولك. ‏تجدين طريقة لإنقاذ نفسك. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 ‏ولهذا السبب شقيقك الأكبر… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 ‏كانت متوعكة منذ الصباح. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 ‏يجب أن تستريح. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 ‏آسف يا أمي. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 ‏هل تطلب مني أن أغادر؟ 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 ‏بينما ما زلت أتحدّث إليها؟ 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 ‏آسف. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 ‏دعينا نخبر عائلتك. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 ‏أخبرتك أنني أرفض. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 ‏قد يتكرر الموقف ‏الذي حدث سابقًا في أيّ وقت. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 ‏قد يكتشفون الأمر. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 ‏سأتلقى العلاج. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 ‏أنت تتصرف كأنني سأموت غدًا. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 ‏تتصرفين 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 ‏بطريقة أنانية وغير مسؤولة. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 ‏أجل. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 ‏تفكرين في أموالك وأسهمك و"نادي التريليون". ‏أستوعب ذلك. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 ‏أستوعب أنك تخشين أن يأخذ ‏أفراد عائلتك أملاكك إن اكتشفوا الأمر. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 ‏لكن، 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 ‏أن تخفي عنهم أمرًا بهذه الأهمية 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 ‏لأنك لا تريدين أن يُؤخذ منك أيّ شيء. 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 ‏أهذا تصرّف صائب؟ 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 ‏لا أريد أن أصدمهم. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 ‏والداي… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 ‏لقد فقدا طفلًا في السابق. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 ‏لم سأخيفهما؟ 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 ‏لا يمكنني أن أكون ابنة طيبة بكل الأحوال. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 ‏لا أريد 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 ‏أن يشكل وجودي فظاعة أكبر لعائلتي. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 ‏والأهم من ذلك، 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 ‏أنا واثقة بأنني سأُشفى. ‏لذا كف عن معاملتي كمريضة. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 ‏أيمكنك المغادرة؟ 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 ‏أريد أن أستريح. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 ‏ماذا عن شراء الأسهم؟ 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 ‏اشترينا الأسهم بنسبة 14.7 بالمئة، ‏بنسبة 4.9 للشخص الواحد. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 ‏ماذا عن المدراء الذين يدعمون الرئيس؟ 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 ‏كان معدل العائدات على صندوق ‏الاستثمار الأعمى الأخير يقارب 90 بالمئة، 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 ‏لذا فهم حريصون على الانضمام ‏إلى الصندوق التالي. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 ‏يجب أن نقودهم ‏لعرض أسهم "كوينز" كضمان بعد ذلك. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 ‏الحد الأدنى للمبلغ مرتفع للغاية، 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 ‏لا أظن أنهم يستطيعون ‏جمع هذا المبلغ خلال أيام. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 ‏إن استعجلناهم فسوف يعرضون أسهمهم كضمان. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 ‏التالي هو رئيس مجلس الإدارة "هونغ". 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 ‏تحقيق النيابة. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 ‏أشفق عليه. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 ‏إنه يمقت السجن. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 ‏كيف ستفعلان ذلك؟ 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 ‏الحارس الحقيقي للرئيس 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 ‏هو "سونغ جونغ بوم" في قسم المالية. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 ‏إنه يحوّل حصته الخاصة ‏بالإضافة إلى أموال الرئيس السرية. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 ‏سنسلّم كافة الأدلة إلى النيابة. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 ‏وحين ينظرون في أمر أصحاب المناصب العليا، 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 ‏سينتهي بهم المطاف للتحقيق مع الرئيس. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 ‏يمكننا رؤية برج "كوينز" من هنا. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 ‏يروق لي ذلك. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 ‏أشعر بأنني أنظر إلى وجبة شهية. 750 00:56:00,940 --> 00:56:02,400 ‏"(كوينز)" 751 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 ‏تبًا. 752 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 ‏أخبرتكم أن تجعلوا الخط أكبر. 753 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 ‏جهزوا الوثائق من جديد وحددوا اجتماعًا آخر. 754 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 ‏لا أصدّق هذا. 755 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 ‏اخرجوا! 756 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 ‏اخرجوا! 757 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 ‏يمكنني السماح لكم ‏بالانضمام إلى صندوق الأسهم الخاصة. 758 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 ‏الحد الأدنى للمبلغ هو 20 مليار وون. 759 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 ‏ويمكنك وضع أسهم "كوينز" كضمان ‏إن كان لديكم نقص في السيولة. 760 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 ‏من المُتوقع أن يكون معدل الأرباح أعلى. ‏الأولوية لمن ينضم أولًا. 761 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 ‏لذا اتخذوا قرارًا سريعًا. ‏السرية أمر لا بد منه. 762 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 ‏- شكرًا. ‏- أفهم موقفك. 763 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 ‏هذا ممكن. 764 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 ‏لقد وصلت. 765 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 ‏ماذا حل بـ"بوم جا"؟ 766 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 ‏لم خطر لها أن تدعوني لتناول وجبة؟ 767 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 ‏وصل رئيس مجلس الإدارة. 768 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 ‏لا يا أبت. لا يمكنك المغادرة. 769 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 ‏- على جثتي. ‏- تحركي. 770 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 ‏اسمعني يا أبي. 771 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 ‏لا أريد شيئًا آخر. 772 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 ‏امنحني فرصة فحسب. 773 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 ‏أيها الوغد. 774 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 ‏ألم أمنحك فرصة؟ 775 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 ‏منحتك فرصة وقد خنتني ‏وسلمتني للنيابة كي تنقذ نفسك. 776 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 ‏حين كنت مسجونًا، خططت لتأخذ مكاني 777 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 ‏مع المديرين الذين دعموك. 778 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 ‏- هل نسيت؟ ‏- لم أكن بكامل قواي العقلية. 779 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 ‏سمعت أنك كنت تحاول ‏إلقاء تهمة الاختلاس عليّ، 780 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 ‏لذا فقدت صوابي. 781 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 ‏أنا آسف جدًا. 782 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 ‏مرت مدة 20 عامًا. 783 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 ‏كنت ستسامح شخصًا غريبًا بعد هذه المدة. 784 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 ‏لم تقسو على ابنك كثيرًا؟ 785 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 ‏أفضّل أن أسامح الغرباء! 786 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 ‏كيف يمكنني مسامحة ابني الذي خانني؟ 787 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 ‏لا أستطيع. 788 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 ‏لذا لا تفعلي أمرًا كهذا مجددًا! 789 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 ‏يا أبت! 790 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 ‏لقد اشتقت إليك. 791 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 ‏أتيت لهذا السبب. 792 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 ‏لقد رأيتني. 793 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 ‏لا أريد 794 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 ‏رؤيتك مجددًا. 795 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 ‏أيها الجاحد. 796 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 ‏لا تحضر جنازتي حتى. 797 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 ‏تبًا. 798 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 ‏لم تبدو كئيبًا للغاية؟ 799 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 ‏يبدو أنك لم تأكل الطعام. 800 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 ‏حين لا تكون بخير، 801 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 ‏فلا شيء أفضل 802 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 ‏من وعاء من هذا الحساء. 803 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 ‏كانت أمي تصنع لي هذا الحساء ‏حين أكون مريضًا. 804 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 ‏حين كنت أبيع الصحف ‏وألمّع أحذية الناس في حي "ميونغ". 805 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 ‏حين كنت أمرض أو أجوع، 806 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 ‏لطالما فكرت في هذا. 807 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 ‏تناول البعض منه. 808 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 ‏انتقلت من النوم في الشوارع ‏واستعمال الصحف كبطانية، 809 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 ‏إلى امتلاك أحد أفضل المتاجر الكبرى ‏وسلاسل الأسواق في "كوريا"، 810 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 ‏واستغرق ذلك 60 عامًا. 811 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 ‏لكن لماذا أشعر 812 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 ‏وكأنني أقف وحيدًا في البرية؟ 813 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 ‏لا بد أن مشاعرك جُرحت بشدة. 814 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 ‏أنا الوحيدة التي تعرف كم أنت 815 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 ‏رجل حنون. 816 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 ‏مذاقه يشبه مذاق 817 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 ‏حساء والدتي. 818 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 ‏لم لا يمكننا استرداد أموالنا؟ 819 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 ‏تخربت بشرة طفلتي بعد أن استعملته، 820 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 ‏لكن لا يمكنك أن تردّي أموالنا، ‏فضلًا عن تعويضنا؟ 821 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 ‏مرت أكثر من ثمانية أشهر ‏منذ أن اشتريت المنتج، 822 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 ‏ولا بد أنك استعملت كامل الكمية. 823 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 ‏يسرني أنك طرحت الأمر. 824 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 ‏تبدو بشرتي بهذا الشكل ‏لأنني استعملت هذه الكمية. 825 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 ‏لو لم أفعل، لما أصبحت بشرتي على هذه الحال! 826 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 ‏لا تتوتري يا عزيزتي. سيسوء وضع بشرتك. 827 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 ‏أعيدي لنا أموالنا حالًا. 828 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 ‏لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي. 829 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 ‏ألم يكن كلامي واضحًا كفاية؟ 830 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 ‏اهدأ من فضلك يا سيدي. 831 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 ‏أنى لي أن أهدأ؟ 832 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 ‏صحيح. أتظنين أنني أحد الزبائن البغيضين؟ 833 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 ‏أتريدين أن أريك الفظاظة الحقيقية؟ 834 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 ‏لا يمكنك فعل هذا هنا يا سيدي. 835 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 ‏أردت استخدام وديعة التأمين ‏من أجل عملية والدتي الجراحية، لكنها رفضت. 836 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 ‏هذا طلب غير معقول. لا يمكننا مساعدتك. 837 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 ‏غير معقول؟ 838 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 ‏أنت ميؤوس منك. تعالي. ‏كيف تجرئين على التحدث إليّ… 839 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 ‏من أنت؟ 840 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 ‏اتركي يدي. 841 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 ‏اتركي يدي. 842 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 ‏هذا ليس المكان المناسب لسلوكك. 843 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 ‏لن أحل شؤوني معك ‏أيتها المرأة عديمة القيمة. 844 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 ‏أحضروا المدير التنفيذي. 845 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 ‏أحضروا المدير التنفيذي حالًا! 846 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 ‏- إنها هنا. ‏- ماذا؟ 847 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 ‏أنا المديرة التنفيذية. 848 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 ‏أنت المديرة التنفيذية؟ 849 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 ‏لماذا لم تدربي موظفتك بشكل ملائم؟ 850 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 ‏أنت محق. لا أظن أنني دربتها بشكل ملائم. 851 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 ‏يا سيدة "كيم مين يي"؟ 852 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 ‏لا تتعاملي إلا مع عملائنا. 853 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 ‏أما المجرمين، ‏فأبلغي الشرطة عنهم من دون سابق إنذار. 854 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 ‏ماذا؟ مجرم؟ 855 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 ‏هل تنادين عملائك بالمجرمين؟ 856 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 ‏هل تصورين هذا يا عزيزتي؟ 857 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 ‏أجل. 858 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 ‏المديرة التنفيذية لهذا المركز التجاري ‏تنظر إلى عملائها بازدراء. 859 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 ‏دعنا نقاضيها ونلقنها درسًا. 860 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 ‏لنفعل ذلك. 861 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 ‏احرصا على فعل ذلك. 862 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 ‏سأفعل ذلك أيضًا. 863 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 ‏أدرك ذلك جيدًا بما أن زوجي محام بارع. 864 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 ‏قد تُتهمان 865 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 ‏بعرقلة العمل والاعتداء 866 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 ‏وإلحاق الضرر بالممتلكات. 867 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 ‏وسأرفع دعوى أخرى ‏بخصوص خسارة المبيعات التي تسببتما بها. 868 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 ‏- هل صورتم جميعًا؟ ‏- أجل. 869 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 ‏- أجل. انظري! ‏- أفسحوا الطريق رجاءً. 870 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 ‏خذوهما إلى الشرطة. 871 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 ‏هيا بنا يا عزيزتي. 872 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 ‏شكرًا. 873 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 ‏بالمناسبة يا سيد "بيك"، ‏بشأن "بارك سوك هون". 874 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 ‏ماذا عنه؟ 875 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 ‏يقول للآخرين 876 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 ‏إن إجاص "يونغدو" الذي تروج له ‏كموسم لقريتنا ليس له مستقبل. 877 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 ‏يدّعي أن تفاح "يونغدو" سيصبح 878 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 ‏الصيحة الجديدة للأطعمة الكورية حول العالم. 879 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 ‏التفاح؟ ويحي. 880 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 ‏هذا مثير للسخرية. 881 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 ‏لا يضاهي التفاح ثمار الإجاص. 882 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 ‏بالطبع… حقًا؟ 883 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 ‏فكّر في حفلات التأبين. 884 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 ‏نضع الإجاص على الطاولات وليس التفاح! 885 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 ‏كما أن فاكهتي الكاكي والإجاص تتماشيان. ‏بينما لا يتماشى الكاكي مع التفاح. 886 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 ‏كيف يجرؤ على التقليل ‏من أهمية الإجاص وهو فاكهتنا التقليدية؟ 887 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 ‏المهم، يدير هذا الرجل 888 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 ‏حملة انتخابية بطرق ذكية. 889 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 ‏هل تعرف مطعم والدته؟ 890 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 ‏يعرض وجبات غداء بنصف السعر، ‏ويتناول الجميع الطعام هناك. 891 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 ‏أيها المغفل! 892 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 ‏لماذا لم تخبرني من قبل؟ 893 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 ‏ذلك الوضيع… 894 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 ‏لا يتصرف بنزاهة، أليس كذلك؟ 895 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 ‏هل ستذهب إلى هناك؟ 896 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 ‏"غداء بنصف السعر" 897 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 ‏مرحبًا. 898 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 ‏مرحبًا يا سيد "بارك". 899 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 ‏الحساء بالأخص شهي اليوم. 900 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 ‏بحقك. لطالما كان شهيًا. 901 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 ‏ما هذا؟ 902 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 ‏كأنها وليمة. 903 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 ‏يجب أن نتنافس بالتعهدات والخطط. 904 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 ‏لكنه يحاول كسب ود الناس ‏باستخدام أغنية شعبية. 905 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 ‏إذا فاز في الانتخابات بهذه الطريقة، ‏فلن يكون هذا انتصاره. إنه فوز للمغني! 906 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 ‏ينبغي اعتباره مخالفة لقانون الانتخابات. 907 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 ‏اجمع الأدلة يا "تشون سيك". 908 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 ‏اجمع معلومات عن المرفهين ومن يجارونهم. ‏سأبلغ عن الجميع! 909 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 ‏بحقك! 910 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 ‏قُضي أمركم جميعًا. 911 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 ‏مهلًا. ماذا… 912 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 ‏- سيد "بيك". ‏- ماذا؟ 913 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 ‏يا "سوك هون"! ‏سآخذ طبقًا آخر من لحم الخنزير. 914 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 ‏ومشروب "سوجو" آخر! 915 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 ‏إنه شهي للغاية! 916 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 ‏يا لذلك الوغد… 917 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 ‏أيها السافل… 918 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 ‏سوف… 919 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 ‏ما مدى سوء الوضع؟ 920 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 ‏وقع في فخهم مباشرةً. 921 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 ‏الفساد العائلي. إنها مسألة ‏لا يمكن حتى لرؤساء البلاد تجنبها. 922 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 ‏سمح نجل رئيس القرية الحالي ‏لفريق الخصم بدعوته لتناول وجبة. 923 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 ‏يقول الناس إن كبير العائلة قد تدمّر 924 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 ‏لأنه لم يؤدب أبناءه بشكل صحيح. 925 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 ‏أيها المغفل! 926 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 ‏لا أصدّق ما فعلته! 927 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 ‏سأغيّر رأيهم من الآن فصاعدًا يا أبت. 928 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 ‏ماذا يسعك أن تفعلي؟ 929 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 ‏يصدر صالوني قرابة 90 بالمئة 930 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 ‏من الشائعات التي تنتشر في "يونغدو ري". 931 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 ‏أنتم أعلم بالثرثارين! 932 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 ‏- يمكننا الاستفادة منهم. ‏- أتقصدين حملة تشويه للسمعة؟ 933 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 ‏بالضبط! سرق "سوك هون" ‏وجبات خفيفة من متجرنا 934 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 ‏حين كان طفلًا. 935 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 ‏سنفضح ذلك. 936 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 ‏"من يسرق بيضة قد يسرق ثورًا!" 937 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 ‏ما رأيكم؟ 938 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 ‏ألديك سيجارة؟ 939 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 ‏أقلعت عن التدخين. 940 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 ‏هل ستأتين يا "مي سون"؟ 941 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 ‏ستكون هناك مواجهة كبيرة ‏بين والدك و"سوك هون". 942 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 ‏اذهبن. 943 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 ‏لا أظن ذلك. تحتاج عائلتك ‏إلى أكبر عدد من الأشخاص في صفّها. 944 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 ‏- لماذا؟ ‏- ماذا تقصدين بسؤالك؟ 945 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 ‏لأن الرئيس في وضع غير مؤات. 946 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 ‏اذهبن فحسب! 947 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 ‏تعالي فحسب! 948 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 ‏بحقكن! اذهبن فحسب! 949 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 ‏لا يا "بينكي"! 950 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 ‏عودي إلى الداخل. 951 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 ‏أقف هنا 952 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 ‏لأن قريتنا تحتاج إلى الشباب. 953 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 ‏كما قلت سابقًا، 954 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 ‏سأجعل تفاح "يونغدو" فاكهة محبوبة ‏في جميع أنحاء العالم. 955 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 ‏أنا "بارك سوك هون"، سأستعيد العامين ‏اللذين خسرتهما قرية "يونغدو ري". 956 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 ‏يلقى استحسانًا كبيرًا. 957 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 ‏لا بأس. 958 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 ‏لا مشكلة. 959 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 ‏أيها الناس، قرية "يونغدو ري" 960 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 ‏هي منبع الإجاص الكوري. 961 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 ‏أليس منبع الإجاص هو "ساجو" أو سونغجو"؟ 962 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 ‏هذا صحيح! "يونغدو ري" ليست المنبع الأساسي. ‏إنها أشبه… 963 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 ‏كيف سأصوغ الأمر؟ 964 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 ‏إنها أشبه بمصدر ثانوي. 965 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 ‏هل أنا محق؟ 966 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 ‏صحيح. لو كانت قريتنا هي المنبع 967 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 ‏فسوف يُباع الإجاص خاصتنا ‏في متجر زوجة ابنه. 968 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 ‏أنت محقة! 969 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 ‏ماذا؟ لماذا تذكرون هذا هنا؟ 970 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 ‏زوجة ابني 971 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 ‏تفصل بين حياتها الشخصية والعملية! 972 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 ‏صحيح أنها مديرة تنفيذية بارعة. 973 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 ‏وماذا عن حياتها؟ 974 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 ‏بصراحة، سمعنا أنها تزوجت ابنك. 975 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 ‏- لكننا لم نرها قط. ‏- ألم تحضر على متن طائرة؟ 976 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 ‏صحيح. ظننت أن الحرب اندلعت حينها. 977 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 ‏صحيح أنها لم تحضر للزيارة منذ أن تزوجا. 978 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 ‏هل حصل ذلك قبل أن يتزوجا؟ 979 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا يجري؟ 980 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 ‏- هل هي هزة أرضية؟ ‏- ماذا يحصل؟ 981 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 ‏"قاعة مجتمع (يونغدو ري)" 982 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 ‏- ما هذا؟ ‏- قوموا بالتصوير. 983 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 ‏أحضروا أشياء كثيرة. 984 01:09:11,147 --> 01:09:12,398 ‏"(كوينز)" 985 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 ‏يا أبت؟ 986 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 ‏ويحي. 987 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 ‏ويحي. 988 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 ‏مستحيل… 989 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 ‏لقد حضرت. 990 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 ‏وأخيرًا. 991 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 992 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 ‏يسرني وجودكم هنا جميعًا. 993 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 ‏فوتّ عيد ميلادك الماضي، 994 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 ‏لذا حضرت لدعوة أهل القرية ‏لتناول وجبة على حسابي. 995 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 ‏مرحبًا، أنا "هونغ هاي إن"، ‏زوجة ابن رئيس القرية. 996 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 ‏ماذا يجري؟ 997 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 ‏لقد راسلتها. 998 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 ‏"قلت إنك ستزوريننا يومًا ما. 999 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 ‏أيمكنك أن تحضري اليوم والآن؟" 1000 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 ‏"يرشح والدي نفسه للانتخابات ‏ووضعه لا يبشر بالخير." 1001 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 ‏"يجب أن يظهر للناس ‏أن شخصًا ذا نفوذ يدعمه." 1002 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 ‏قرأت الرسالة. 1003 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 ‏ظهر لي أنها قرأتها. 1004 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 ‏هل حضرت بسبب الرسالة؟ 1005 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 ‏لا أصدّق هذا أيضًا. 1006 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 ‏أحسنت صنعًا! 1007 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 ‏"هونغ هاي إن"! 1008 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 ‏إنها هدايا قليلة. 1009 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 ‏مكملات غذائية باهظة الثمن والجنسنغ، 1010 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 ‏ومستحضرات تجميل ‏وأوشحة حريرية وأخرى من الكشمير، 1011 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 ‏وقفازات جلدية إيطالية وما شابه. 1012 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 ‏كنت سأشتري القليل من أجل والد زوجي، 1013 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 ‏لكنني بالغت قليلًا. 1014 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 ‏يمكنكم مشاركتها. 1015 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 ‏لا أصدّق ما فعلته. 1016 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 ‏اشتريت الكثير. 1017 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 ‏- "بيك دو غوان"! ‏- "بيك دو غوان"! 1018 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 ‏- "هاي إن"! ‏- "بيك دو غوان"! 1019 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 ‏جميعًا! ما هو اختصاص "يونغدو ري"؟ ‏محصول التفاح أم الإجاص؟ 1020 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 ‏- الإجاص! ‏- الإجاص! 1021 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 ‏- "بيك دو غوان"! ‏- "بيك دو غوان"! 1022 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 ‏- "هاي إن"! ‏- "بيك دو غوان"! 1023 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 ‏"(بيك دو غوان)، ‏عامل مجتهد يحمي (يونغدو ري)" 1024 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 ‏يا "هيون وو". حضرت "هاي إن" إلى هنا. 1025 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 ‏- مرحبًا. ‏- فاتتني مكالمتك يا أمي. 1026 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 ‏لا بأس. كيف حالك؟ 1027 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 ‏سمعت أن "مي سون" و"هيون تاي" حضرا لزيارتك. ‏لا بد أنك تفاجأت. 1028 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 ‏لا بأس بذلك. لم يحصل أيّ خطب، لا تقلقي. 1029 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 ‏و"هاي إن"… 1030 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 ‏أجل، إنها بخير أيضًا. 1031 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 ‏ماذا تعني؟ 1032 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 ‏هل تشاجرتما؟ 1033 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 ‏بالطبع لا. 1034 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 ‏فلم لا تعرف أين هي؟ 1035 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 ‏إنها هنا. 1036 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 ‏لماذا؟ لم ستحضر لزيارتكم؟ 1037 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 ‏يجب أن تحضر وتسألها بنفسك. 1038 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 ‏القرية بأكملها تقيم وليمة بفضلها. 1039 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 ‏عم تتحدث؟ 1040 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 ‏أين "هاي إن" الآن؟ 1041 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 ‏"(بيك هيون وو)" 1042 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 ‏من أنت؟ 1043 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 ‏أنا؟ 1044 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 ‏أنا زوجة ابنهم. 1045 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 ‏- من أنت؟ ‏- أعرف جميع أفراد هذه العائلة، 1046 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 ‏لكن لم يسبق أن رأيتك. 1047 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 ‏لا أحضر إلى هنا كثيرًا. 1048 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 ‏لم تنظر إليّ بهذا الشكل؟ ‏أنا جزء من العائلة. 1049 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 ‏ما اسم الكلب إذًا؟ 1050 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 ‏"ماستي". 1051 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 ‏"سبوتي"؟ 1052 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 ‏ليس لديهم كلب. 1053 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 ‏تبدين مرتابة. 1054 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 ‏لم تبدين مرتابة للغاية؟ 1055 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 ‏أنا زوجة "بيك هيون وو"، ‏نجل هذه العائلة. اذهب الآن. 1056 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 ‏أنت مالكة المبنى. ‏كان يجدر بك أن تخبريني سابقًا. 1057 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 ‏- ماذا؟ ‏- أخبرني والدي 1058 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 ‏أن زوجة العم "هيون وو" هي مالكة مبنانا. 1059 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 ‏دعيني أحيّيك بشكل لائق. 1060 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 ‏- أنا "بيك هو يول". ‏- حسنًا. 1061 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 ‏أنت ابن أخيه الذي سمعت عنه. 1062 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 ‏أجل. 1063 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 ‏رأيت سيارة غير مألوفة أمام المنزل. 1064 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 ‏أهي سيارتك يا عمتي؟ 1065 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 ‏أجل. 1066 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 ‏هذا رائع. 1067 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 ‏محرك "في 8"، ‏يتمتع بقدرة حصانية وضبط رائع للسرعة. 1068 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 ‏أهذه السيارة النادرة لك حقًا؟ 1069 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 ‏أيمكنني الذهاب في جولة رجاءً؟ 1070 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 ‏إن سمحت لك، فهل ستكف عن التحدث إليّ؟ 1071 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 ‏أعدك بذلك. 1072 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 ‏أيمكنك أن تأخذه ‏في جولة بالسيارة حول القرية؟ 1073 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 ‏ربما أربع أو خمس دورات. 1074 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 ‏أجل يا سيدتي. 1075 01:18:11,228 --> 01:18:12,813 ‏"(كوينز)" 1076 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 ‏وصل ابني الأصغر! 1077 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 ‏ويحي يا "هيون وو". 1078 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 ‏كرسي التدليك ‏الذي أعطيتنا إياه المرة الماضية. 1079 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 ‏إنه رائع للغاية. شكرًا جزيلًا. 1080 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 ‏أخبرني أصدقائي ‏أن ألتقط صورة معك حين أقابلك. 1081 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 ‏هل هذا ممكن؟ 1082 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 ‏اثنان، ثلاثة. 1083 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 ‏آسفة، لكن أيمكنك الابتعاد؟ 1084 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 ‏هيا. 1085 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 ‏أبعد ذارعك أيضًا. 1086 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 ‏- حتى ذراعي؟ ‏- سنتصور بمفردنا. 1087 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 ‏الآن. ركّب مكيفات الهواء والغلايات ‏في قاعتنا الرئيسية. 1088 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 ‏"هيون وو" هو فخر قرية "يونغدو ري". ‏صفقوا له. 1089 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 ‏إنه شقيقي. 1090 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 ‏شقيقي. 1091 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 ‏استمتعوا بالطعام. 1092 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 ‏حسنًا… 1093 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 ‏سمعت بالأمر من شقيقك وشقيقتك. 1094 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 ‏لكن لا تقلق بشأني. 1095 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 ‏لم أذكر الطلاق أمام زوجتك. 1096 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 ‏أنت تذكره الآن يا أبت. 1097 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 ‏لا تقلق. 1098 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 ‏ليست هنا. إنها في المنزل. 1099 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 ‏- لا، ليست كذلك. ‏- ماذا؟ 1100 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 ‏أحضرت "هو يول" للتو. لم تكن هناك. 1101 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 ‏عم تتحدث؟ 1102 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 ‏ليست هناك. 1103 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 ‏مرحبًا يا سيد "بيك". 1104 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 ‏أين "هاي إن"؟ 1105 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 ‏أليست في قاعة المجتمع؟ لم تكن هنا حين عدت. 1106 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 ‏"هونغ هاي إن"! 1107 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 ‏"هونغ هاي إن"! 1108 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 ‏"هاي إن"! 1109 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 ‏"هاي إن"! 1110 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 ‏"هونغ هاي إن"! 1111 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 ‏"هاي إن"! 1112 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 ‏"هونغ هاي إن"! 1113 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 ‏ماذا حصل؟ 1114 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 ‏- لم أنت هنا؟ ‏- لماذا تصرخ؟ 1115 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 ‏سمعت أنك حضرت إلى هنا فجأة، 1116 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 ‏لذا أتيت، لكنك لم تكوني في المنزل 1117 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 ‏أو في القاعة. لم يعرف أحد مكانك. 1118 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 ‏لم تردّي على هاتفك! 1119 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 ‏إذًا، 1120 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 ‏- لم حضرت إلى هنا… ‏- مهلًا. 1121 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 ‏خرجت للمشي. 1122 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 ‏خرجت للمشي في هذا الحي؟ 1123 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 ‏أجل. 1124 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 ‏- اعتراني القلق! ‏- لماذا؟ 1125 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 ‏لست مريضة. 1126 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 ‏صحيح. 1127 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 ‏أجل، أخبرتني بذلك. 1128 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 ‏أعتذر لأنني صرخت. 1129 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 ‏الحقيقة أنني… 1130 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 ‏لا أتذكّر. 1131 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 ‏لا أتذكّر سبب وجودي هنا. 1132 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 ‏كنت أمام منزلك، 1133 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 ‏ثم أصبحت في مكان آخر فجأة. 1134 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 ‏لا أعرف متى وصلت إلى هناك 1135 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 ‏أو كيف. 1136 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 ‏ليست لديّ أدنى فكرة. 1137 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 ‏كنت… 1138 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 ‏خائفة للغاية. 1139 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 ‏"نالت لقب المدرسة المميزة لعام 2006" 1140 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 ‏- لقد وصلنا. ‏- حسنًا. 1141 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 ‏- أراك لاحقًا. ‏- أراك لاحقًا. 1142 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 ‏مهلًا يا "هيون وو". 1143 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 ‏أهل "سيول" ليسوا مختلفين كثيرًا. ‏لا تشعر بالإحباط. 1144 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 ‏قف بثبات. 1145 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 ‏- ثبات. ‏- ارفع رأسك عاليًا. 1146 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 ‏وحاول التحديق بهذا الشكل. 1147 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 ‏- حسنًا. ‏- هذا جيد. ادخل. 1148 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 ‏- وداعًا يا أبي. ‏- وداعًا. 1149 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 ‏- أصغ إلى معلّمك. ‏- رافقتك السلامة! 1150 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 ‏ستذهب "هاي إن" ‏إلى "الولايات المتحدة" للدراسة. 1151 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 ‏قولوا لها وداعًا. 1152 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 ‏- أجل، سيدي. ‏- أجل، سيدي. 1153 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 ‏انظروا إلى وجهها. 1154 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 ‏إنها مغرورة للغاية. 1155 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 ‏هناك إشاعة عن دخولها ‏إلى مستشفى للأمراض العقلية. 1156 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 ‏سمعت أن السبب هو أنها فقدت صوابها ‏بعد أن تُوفي شقيقها. 1157 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 ‏مهلًا. 1158 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 ‏خذيه. 1159 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 ‏لا أحتاج إليه. 1160 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 ‏نظفي الجرح وضعي بعض المرهم عليه. 1161 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 ‏هل تبكين؟ 1162 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 ‏لا. 1163 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 ‏بلى. 1164 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 ‏"ملكة الدموع" 1165 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 ‏إياك والإتيان على سيرة الطلاق. 1166 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 ‏أنت لها. 1167 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 ‏الطلاق لا معنى له. 1168 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 ‏أريد الطلاق أيضًا. 1169 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 ‏- ما الخطب؟ ‏- دعك مني. 1170 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 ‏كيف لحبهما أن يتغير؟ 1171 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 ‏كانا مغرمين ببعضهما بجنون. 1172 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 ‏أنت الفتاة التي أحب. 1173 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 ‏معدل الكريات البيضاء لديك منخفض. 1174 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 ‏سأجد طريقة. 1175 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 ‏حتى لو تعيّن عليّ تفتيش العالم بأسره، 1176 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 ‏فسأجد وسيلة أعيش بها. 1177 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 ‏يجب عليّ أن أكون بجانبك 1178 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 ‏في أوقات كهذه. 1179 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 ‏أريدك 1180 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 ‏أن تبقى بجانبي. 1181 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 ‏ترجمة "قاسم حبيب"