1
00:01:09,261 --> 00:01:12,097
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,973 --> 00:01:16,560
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
3
00:01:20,105 --> 00:01:21,023
{\an8}ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
4
00:01:21,106 --> 00:01:25,861
{\an8}Bu bahçenin tamamı bizim.
5
00:01:27,154 --> 00:01:28,155
{\an8}Demek öyle.
6
00:01:32,451 --> 00:01:34,328
{\an8}Annem burada olur sanıyordum.
7
00:01:35,162 --> 00:01:36,663
{\an8}Belki dükkândadır.
8
00:01:36,747 --> 00:01:38,540
{\an8}Dükkân da işletiyor.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,588
{\an8}Kasabanın nüfuzlu ailelerinden
olduğumuzu söylemiştim.
10
00:01:44,671 --> 00:01:45,923
{\an8}Evet.
11
00:02:09,488 --> 00:02:10,739
Anne!
12
00:02:12,908 --> 00:02:13,909
Anne?
13
00:02:14,409 --> 00:02:15,661
YONGDU-RI SÜPERMARKET
14
00:02:15,744 --> 00:02:16,787
Hayda.
15
00:02:16,870 --> 00:02:18,163
Burada da değil.
16
00:02:25,963 --> 00:02:27,714
Ne istersen al.
17
00:02:41,728 --> 00:02:42,854
Bunu al.
18
00:02:42,938 --> 00:02:44,231
Yeni bir aroma.
19
00:02:44,314 --> 00:02:45,649
ÇUBUK DONDURMA
20
00:02:46,566 --> 00:02:47,985
Çilekliymiş.
21
00:02:48,068 --> 00:02:52,572
Bütün çocuklar okuldan sonra alıyor.
Çok popüler.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,341
Leziz ve serinletici.
23
00:03:12,009 --> 00:03:13,051
İlk kez yiyorum.
24
00:03:17,472 --> 00:03:19,683
İlk kez mi çubuk dondurma yiyorsun?
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,645
Bir dakika. Çocukken de mi yemedin yani?
26
00:03:26,064 --> 00:03:28,483
Annen hiç almadı mı?
27
00:03:29,443 --> 00:03:30,652
Almadı.
28
00:03:37,617 --> 00:03:40,746
Açıkçası tahmin etmiştim.
29
00:03:41,371 --> 00:03:42,205
Neyi?
30
00:03:42,289 --> 00:03:45,334
Bütün tişörtlerin delik deşik.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,626
Ne?
32
00:03:46,710 --> 00:03:48,628
Vintage olduğu için.
33
00:03:48,712 --> 00:03:51,757
- Avrupa'da yaptırdım…
- Bugün giydiğin hırka da
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,759
tam nine işi.
35
00:03:53,842 --> 00:03:56,386
Hayır. Beni bir dinle.
36
00:03:56,470 --> 00:03:58,430
Bu hırkanın fiyatını bilsen…
37
00:04:02,517 --> 00:04:04,186
…şoka uğrarsın.
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,813
- Bana rol yapmana gerek yok.
- İnan bana.
39
00:04:07,481 --> 00:04:08,940
O kadar fakir değilim.
40
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Gerçekten.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,155
Sen bana güven.
42
00:04:15,238 --> 00:04:17,115
Söz veriyorum.
43
00:04:18,617 --> 00:04:19,618
Bundan sonra
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,039
hayatta keyfini süremediğin her şeyin
keyfini sürmene izin vereceğim.
45
00:04:26,666 --> 00:04:28,043
Kolay olmayacak.
46
00:04:28,126 --> 00:04:32,005
Kirada oturduğumu söylememiş miydim?
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,090
Söyledin.
48
00:04:36,009 --> 00:04:37,260
Ama dahası var.
49
00:04:38,970 --> 00:04:39,971
Her ay kenara…
50
00:04:44,976 --> 00:04:46,353
…iki milyon koyuyorum.
51
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Anlamamış gibi bakma.
52
00:04:57,322 --> 00:04:58,532
Övündüğümden değil.
53
00:04:58,615 --> 00:05:00,200
Sorun yok, diyorum.
54
00:05:01,118 --> 00:05:04,037
Ailenin borcu varsa da umurumda değil.
55
00:05:07,165 --> 00:05:08,208
Borç mu?
56
00:05:10,127 --> 00:05:12,546
Durum daha beter olsa bile
57
00:05:13,797 --> 00:05:14,965
umurumda değil.
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,719
Çünkü ben hep
59
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
yanında olacağım.
60
00:05:26,226 --> 00:05:29,229
Yanımda olacaksın, öyle mi?
61
00:05:29,312 --> 00:05:30,313
Evet.
62
00:05:31,648 --> 00:05:32,649
Seni hep
63
00:05:34,234 --> 00:05:35,444
destekleyeceğim.
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,243
Bunu niye hatırladım şimdi?
65
00:05:47,706 --> 00:05:50,083
Şu an ölsem düşündüğüm son kişi
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,378
sen mi olacaksın?
67
00:06:31,625 --> 00:06:32,626
İyi misin?
68
00:06:40,383 --> 00:06:41,551
Hae-in.
69
00:06:45,722 --> 00:06:47,015
Yaralandın mı?
70
00:06:49,726 --> 00:06:50,727
İyi misin?
71
00:06:51,311 --> 00:06:52,812
Burayı sen hallet.
72
00:06:52,896 --> 00:06:54,481
Çok korkmuş.
73
00:06:54,564 --> 00:06:56,107
Dinlenmesi lazım.
74
00:07:00,362 --> 00:07:01,363
Gidelim.
75
00:07:02,489 --> 00:07:03,490
Tamam.
76
00:07:18,421 --> 00:07:20,465
Hastanede gerçek dışı gelmişti
77
00:07:22,175 --> 00:07:24,386
ama demin gerçekten öleceğimi sandım.
78
00:07:29,641 --> 00:07:31,309
Ben de kendime tekrar
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,021
asla ölmeyeceğimi söyledim.
80
00:07:35,689 --> 00:07:36,815
Çünkü
81
00:07:38,608 --> 00:07:39,734
gücüme gitti.
82
00:07:45,699 --> 00:07:46,700
İyi misin?
83
00:07:52,706 --> 00:07:54,165
Burktun galiba.
84
00:08:07,262 --> 00:08:09,139
Yine mi dram yaratıyorum?
85
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
Başka bir gün olsa evet derdim.
86
00:08:14,311 --> 00:08:15,895
Ama yaralandığıma göre
87
00:08:16,605 --> 00:08:18,607
makul bence.
88
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Öyle değil mi?
89
00:08:35,332 --> 00:08:38,001
Odun yakmak kolay değil mi?
90
00:08:38,627 --> 00:08:40,128
Ama bu meşe.
91
00:08:40,211 --> 00:08:42,631
- İmkânsız mı yani?
- Hayır, değil.
92
00:08:42,714 --> 00:08:45,884
Ama benim gibi kampçılar
erik ağacını tercih eder.
93
00:08:45,967 --> 00:08:49,179
Odun yanınca kokusu ete siner
ve et lezzetli olur.
94
00:08:49,971 --> 00:08:51,848
Tamam, hadi o zaman.
95
00:08:53,808 --> 00:08:56,227
Geçmişi özledim bak şimdi.
96
00:08:56,895 --> 00:08:58,813
Afrika'daki günlerimi hatırladım.
97
00:08:59,397 --> 00:09:03,902
Yirmili yaşlarım
vahşilik ve barbarlıkla doluydu.
98
00:09:05,487 --> 00:09:06,738
Sivrisinek var diye
99
00:09:06,821 --> 00:09:09,866
bütün hafta otelde kalışını mı diyorsun?
100
00:09:11,242 --> 00:09:13,953
Pencereden bakınca
vahşi doğayı görebiliyordum.
101
00:09:23,088 --> 00:09:24,214
Ne?
102
00:09:24,756 --> 00:09:26,966
- Her yer is oldu.
- Evet.
103
00:09:27,050 --> 00:09:29,344
Bu odunlar nemli sanırım.
104
00:09:29,427 --> 00:09:32,389
En becerikli kampçılar bile
buna engel olamaz.
105
00:09:32,472 --> 00:09:34,683
Hyun-woo odun ayırt etmezdi.
106
00:09:36,017 --> 00:09:37,602
O taşralı.
107
00:09:37,686 --> 00:09:39,938
Beni onunla kıyaslayamazsın.
108
00:09:40,021 --> 00:09:42,524
Domuz mesanesiyle futbol da oynamıştır o.
109
00:09:42,607 --> 00:09:43,775
Deneyimli.
110
00:09:43,858 --> 00:09:46,611
Aman be, bahane bulup duruyorsun.
111
00:09:47,278 --> 00:09:48,988
Bu arada o nerede?
112
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
Bırak. Söyle, o yapsın.
113
00:09:51,574 --> 00:09:52,701
Ben yapabilirim.
114
00:09:52,784 --> 00:09:55,245
Soo-cheol, yeter. Bırak artık.
115
00:09:55,328 --> 00:09:59,416
Aman, neler görüyorum.
116
00:10:24,357 --> 00:10:25,525
Papatya mı?
117
00:10:26,025 --> 00:10:27,068
Evet.
118
00:10:27,152 --> 00:10:30,196
Başkanla bana da yapar mısın?
119
00:10:31,614 --> 00:10:32,782
Tabii.
120
00:10:32,866 --> 00:10:36,161
Babam ava gitmişti.
Niye erken döndü?
121
00:10:36,244 --> 00:10:37,203
Şey…
122
00:10:37,287 --> 00:10:40,123
Yüce şaman benimle iletişime geçti.
123
00:10:40,206 --> 00:10:41,249
Ne konuda?
124
00:10:41,332 --> 00:10:44,502
Şaman durduk yere
başkanın ava gidip gitmediğini sordu.
125
00:10:44,586 --> 00:10:46,796
- Nasıl anlamış?
- Yüceliğinden işte.
126
00:10:47,756 --> 00:10:50,759
Başkanın bugün
ava gitmesi tehlikeli, dedi.
127
00:10:52,010 --> 00:10:54,679
O yüzden mi erkenden döndü?
128
00:10:54,763 --> 00:10:57,015
Evet ama Hae-in için iyi oldu.
129
00:10:57,098 --> 00:10:58,475
Rotası ona kaldı.
130
00:10:59,684 --> 00:11:00,685
Anne!
131
00:11:00,769 --> 00:11:02,103
Anne!
132
00:11:02,187 --> 00:11:03,396
Anne!
133
00:11:04,522 --> 00:11:05,565
Hae-in yaralandı.
134
00:11:05,648 --> 00:11:06,649
Ne? Nasıl?
135
00:11:06,733 --> 00:11:09,152
Avlanırken yaban domuzuyla karşılaşmış.
136
00:11:09,235 --> 00:11:12,530
Ama durumu ciddi değil.
O kadar kötü değil.
137
00:11:12,614 --> 00:11:14,657
Amanın. Hae-in iyi mi?
138
00:11:19,162 --> 00:11:21,456
Nereden bildiniz?
139
00:11:22,165 --> 00:11:23,374
Harikasınız.
140
00:11:27,212 --> 00:11:28,296
Ne dedi?
141
00:11:28,379 --> 00:11:31,966
Neyse, çok teşekkürler.
Yakında sizi görmeye geleceğim.
142
00:11:33,384 --> 00:11:35,220
Ne diyor?
143
00:11:39,974 --> 00:11:42,769
Eski eşin rüyasına girmiş.
144
00:11:42,852 --> 00:11:45,021
Av alanındaymış. Elinde bıçak varmış.
145
00:11:45,104 --> 00:11:47,440
Seni alıp götürmek istemiş.
146
00:11:47,524 --> 00:11:50,902
Bugün avlanman çok tehlikeli olabilirdi.
147
00:11:52,487 --> 00:11:53,446
Bak işte.
148
00:11:53,530 --> 00:11:55,281
İyi ki beni dinleyip döndün.
149
00:12:01,412 --> 00:12:03,831
Batıl inançları yabana atma.
150
00:12:03,915 --> 00:12:07,043
Büyük kararlar vermeden önce şamana danış.
151
00:12:07,126 --> 00:12:08,628
Tamam.
152
00:12:19,847 --> 00:12:21,766
Doktor Kim'i arasak iyi olmaz mı?
153
00:12:21,849 --> 00:12:24,727
Bir şeyim yok. Burkuldu sadece.
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,646
Hyun-woo hayatını kurtarmış.
155
00:12:26,729 --> 00:12:29,607
Kuş bile vuramaz sanıyordum
ama domuz vurdu.
156
00:12:29,691 --> 00:12:31,317
Meğer numara yapıyormuş.
157
00:12:31,401 --> 00:12:33,278
Muhtemelen av deneyimi var.
158
00:12:35,154 --> 00:12:37,824
Ona iltifat mı ettin?
159
00:12:37,907 --> 00:12:40,201
Domuz avlamak için
çok deneyimli olmak lazım.
160
00:12:40,285 --> 00:12:43,246
Derileri kalındır.
Çok iyi nişan alman gerekir.
161
00:12:43,329 --> 00:12:45,039
Yoksa daha da tehlikeli olur.
162
00:12:45,123 --> 00:12:50,295
Aynen öyle. Neyse ki şansı yaver gitmiş.
Düşünsenize, ya ıskalasaydı?
163
00:12:52,547 --> 00:12:54,340
Çok kötü olurdu.
164
00:12:54,424 --> 00:12:57,760
Acemi o. Daha dikkatli olmalıydı.
165
00:12:57,844 --> 00:13:00,680
Özel Güvenlik Kuvvetleri'nde
deniz piyadesiydi.
166
00:13:00,763 --> 00:13:02,515
- Nişancılığıyla ünlüydü.
- Öyle mi?
167
00:13:03,266 --> 00:13:04,892
Evet, gerçekten.
168
00:13:04,976 --> 00:13:07,270
Ona ateş etmeyi öğretmeyi teklif etmen
169
00:13:07,353 --> 00:13:09,188
ne kadar aptalcaydı, anladın mı?
170
00:13:11,399 --> 00:13:12,775
Kesin olan bir şey var.
171
00:13:12,859 --> 00:13:16,362
Bir an tereddüt etse
şu an burada olmazdım.
172
00:13:20,408 --> 00:13:21,784
Şanslı velet seni.
173
00:13:21,868 --> 00:13:24,537
- Ne?
- Kaslı kollarından belliydi.
174
00:13:25,455 --> 00:13:29,042
Onca yıl ders çalışmaktan başka
şeyler de yapmış.
175
00:13:29,125 --> 00:13:30,126
Nereden anladın?
176
00:13:31,127 --> 00:13:32,712
Hapisteyken
177
00:13:32,795 --> 00:13:35,506
bana o kaslı kollarıyla sözleşme uzatıp
178
00:13:35,590 --> 00:13:37,467
"Lütfen imzalayın" dedi.
179
00:13:38,551 --> 00:13:39,719
Kalbim
180
00:13:40,595 --> 00:13:41,596
pır pır etti.
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,264
- Teyze.
- Yapma teyze.
182
00:13:47,769 --> 00:13:50,563
{\an8}Bazen beni hayrete düşürüyorsun Hyun-woo.
183
00:13:50,647 --> 00:13:52,982
Bir anda nasıl öyle bir karar verdin?
184
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
Düşünmüyordum ki.
185
00:13:55,109 --> 00:13:57,195
İçgüdülerimle hareket ettim.
186
00:13:57,278 --> 00:14:00,657
Çünkü onun ölmesine
izin vermemen gerektiğini biliyordun.
187
00:14:00,740 --> 00:14:04,786
Vasiyeti değiştirsin diye
onu kurtarman lazımdı, değil mi?
188
00:14:06,871 --> 00:14:07,997
Alo?
189
00:14:28,643 --> 00:14:29,644
Hae-in nerede?
190
00:14:30,436 --> 00:14:32,146
İlaç alıp yattı.
191
00:14:32,230 --> 00:14:34,107
Kesin çok korkmuştur.
192
00:14:34,190 --> 00:14:36,109
İnanamıyorum.
193
00:14:36,192 --> 00:14:39,404
Aslında ona ayrılan rotayı inceledim.
194
00:14:39,487 --> 00:14:41,781
Birinin çiti zorla açtığını fark ettim.
195
00:14:41,864 --> 00:14:45,243
Bence yaralı domuz o delikten girdi.
196
00:14:45,326 --> 00:14:48,162
O, Başkan Hong'un rotasıydı aslında.
197
00:14:49,247 --> 00:14:50,748
Ne ima ediyorsun?
198
00:14:51,541 --> 00:14:55,712
Biri ona zarar vermek için
yaralı domuzu kasten oraya mı çekti?
199
00:14:55,795 --> 00:14:57,964
Öyle olsa da haberimiz olmazdı.
200
00:15:00,675 --> 00:15:04,303
Güvenlik ve araba kameralarına bakacağım.
201
00:15:04,971 --> 00:15:06,389
Ben bakarım.
202
00:15:06,472 --> 00:15:08,516
Öyle mi istiyorsunuz?
203
00:15:09,017 --> 00:15:10,852
Tamam, hazırlatırım.
204
00:15:10,935 --> 00:15:12,395
Bay Yoon,
205
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
ziyaretiniz sırasında
böyle bir şey olduğu için üzgünüm.
206
00:15:16,190 --> 00:15:17,775
Önemli değil efendim.
207
00:15:18,401 --> 00:15:20,069
Çorbanın tadına bakın.
208
00:15:20,153 --> 00:15:21,904
O sülünü ben avladım.
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,492
Bırak ya. Yalan söyleme baba.
210
00:15:27,493 --> 00:15:29,328
Sülünleri bir çiftlikten aldık.
211
00:15:33,332 --> 00:15:34,792
Tamam. Afiyet olsun.
212
00:15:34,876 --> 00:15:35,918
Yiyelim hadi.
213
00:15:45,386 --> 00:15:46,429
Teşekkürler.
214
00:16:03,529 --> 00:16:05,448
Çan çiçeği köklerini kavurdun?
215
00:16:05,990 --> 00:16:08,910
Hyun-woo mangalda sever.
216
00:16:08,993 --> 00:16:10,661
Hayır, bu da güzel.
217
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Gerçekten mi?
218
00:16:12,622 --> 00:16:13,998
Evet.
219
00:16:14,957 --> 00:16:16,292
Ye hadi.
220
00:16:16,375 --> 00:16:17,835
Peki.
221
00:16:21,172 --> 00:16:22,173
Bay Yoon.
222
00:16:22,256 --> 00:16:23,633
Bunlar vernik yaprağı.
223
00:16:23,716 --> 00:16:25,676
Epey nadirdir.
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,679
Dağda yetişenler çok lezizdir
ve zor bulunur.
225
00:16:28,763 --> 00:16:30,181
Çocukken yemiştim.
226
00:16:30,264 --> 00:16:31,307
Çocukken mi?
227
00:16:32,391 --> 00:16:34,685
ABD'de büyümedin mi sen?
228
00:16:34,769 --> 00:16:38,689
Hayır, oraya 13 yaşındayken gittim.
Ondan önce Kore'deydim.
229
00:16:39,482 --> 00:16:42,443
Ailen mi göç etti, okumaya mı gittin?
230
00:16:42,527 --> 00:16:44,070
Beni evlat edindiler.
231
00:16:44,153 --> 00:16:47,448
Sonra ikisi de ben üniversiteyi
bitirmeden hemen önce öldü.
232
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Yani artık ailem yok.
233
00:16:51,786 --> 00:16:54,747
Benimkiler de ben 15 yaşındayken öldü.
234
00:16:54,831 --> 00:16:57,125
Bugünlere kendi çabalarımla geldim.
235
00:16:57,208 --> 00:16:59,293
Aile geçmişinizi bilmiyordum.
236
00:17:00,044 --> 00:17:02,880
Zamane gençlerinden farklısın.
237
00:17:02,964 --> 00:17:04,006
Bence de.
238
00:17:04,090 --> 00:17:06,634
Seninle kendi oğlummuşsun gibi
gurur duyuyorum.
239
00:17:07,218 --> 00:17:11,347
Bizi Kore'deki ailen olarak gör.
240
00:17:11,889 --> 00:17:13,099
Sağ olun.
241
00:17:13,182 --> 00:17:14,350
Ye hadi.
242
00:17:19,689 --> 00:17:21,357
Buraya gel. Evet, gel.
243
00:17:24,861 --> 00:17:25,862
Sağ ol.
244
00:17:27,738 --> 00:17:29,782
Cinsi Pungsan mı?
245
00:17:29,866 --> 00:17:31,075
Evet efendim.
246
00:17:31,159 --> 00:17:33,327
Pek yakışıklıymış.
247
00:17:33,411 --> 00:17:34,954
Hem yakışıklı
248
00:17:35,037 --> 00:17:38,583
hem de yıllar önce oğlumu
evimizdeki yangından kurtardı.
249
00:17:38,666 --> 00:17:39,792
- Öyle mi?
- Evet.
250
00:17:39,876 --> 00:17:41,294
Oğlum evde yalnızdı.
251
00:17:41,377 --> 00:17:44,088
Köpeğimiz onu uyandırıp dışarı sürüklemese
252
00:17:44,172 --> 00:17:45,631
canından olacaktı.
253
00:17:47,049 --> 00:17:50,720
Hem zeki hem sadık bir köpek.
254
00:17:52,763 --> 00:17:55,016
Onu satmaya ne dersin?
255
00:17:56,475 --> 00:17:57,935
Şey…
256
00:17:58,019 --> 00:17:59,020
Kusura bakmayın.
257
00:18:00,188 --> 00:18:01,564
Aileden biri gibi o.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,204
- Yüz milyon veririm.
- Anlamadım?
259
00:18:22,543 --> 00:18:25,671
Ama safkan bile değil.
260
00:18:25,755 --> 00:18:26,839
Önemi yok.
261
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
Teklif düşecek bak.
262
00:18:31,802 --> 00:18:33,095
Doksan milyon.
263
00:18:46,067 --> 00:18:48,110
- Seksen.
- Durun.
264
00:18:48,194 --> 00:18:49,403
Canım.
265
00:18:49,904 --> 00:18:51,113
Tamam, satarım.
266
00:18:51,197 --> 00:18:52,657
Ama
267
00:18:52,740 --> 00:18:54,367
100 milyon verir misiniz?
268
00:18:57,078 --> 00:18:58,204
Tabii.
269
00:19:14,887 --> 00:19:16,055
Canım.
270
00:19:16,138 --> 00:19:18,516
Sahip olmadığım tek bir şey var.
271
00:19:18,599 --> 00:19:19,976
Önyargı tabii ki.
272
00:19:20,059 --> 00:19:20,977
Ne alaka?
273
00:19:21,936 --> 00:19:23,312
Mesele Bay Yoon.
274
00:19:23,396 --> 00:19:27,733
Onca şey yaşamış birine göre
fazla rahat değil mi?
275
00:19:27,817 --> 00:19:30,069
Telafi etmek için çok çalışmıştır.
276
00:19:30,152 --> 00:19:31,570
Görünüşe aldanma.
277
00:19:31,654 --> 00:19:34,407
İçten içe ne düşündüğünü bilemezsin.
278
00:19:34,490 --> 00:19:35,866
Sözde ABD'densin.
279
00:19:35,950 --> 00:19:39,578
Dilimizi ve Kore atasözlerini
benden iyi biliyorsun.
280
00:19:39,662 --> 00:19:40,913
Dedim ya.
281
00:19:40,997 --> 00:19:45,209
Babam evde Korece konuşmamızı
ve Korece kitaplar okumamızı isterdi.
282
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
Çok bilge bir adam.
283
00:19:47,003 --> 00:19:49,755
Herkes prestijli üniversitede
hoca olamaz.
284
00:19:51,424 --> 00:19:52,466
İçer misin?
285
00:19:55,970 --> 00:19:58,639
Doğru ya. Biraya bile acı diyorsun.
286
00:20:03,853 --> 00:20:07,356
İçerken sana eşlik edemediğim için
çok üzülüyorum canım.
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,817
O ne demek şimdi? Üzülme.
288
00:20:09,900 --> 00:20:10,943
Tuvalete gideyim.
289
00:20:26,584 --> 00:20:27,752
Amma geveze.
290
00:20:39,513 --> 00:20:41,682
Odan ikinci katta, koridorun sonunda.
291
00:20:43,225 --> 00:20:45,061
Evet, biliyorum.
292
00:20:45,144 --> 00:20:46,437
İyi geceler.
293
00:20:47,605 --> 00:20:48,773
Yukarı çıksana.
294
00:20:49,899 --> 00:20:51,150
Çıkacağım.
295
00:20:51,233 --> 00:20:52,276
İyi geceler.
296
00:20:53,986 --> 00:20:55,029
Baksana Soo-cheol.
297
00:20:58,032 --> 00:20:59,617
Komisyon seni çağırınca
298
00:21:00,117 --> 00:21:02,828
onların gözüne girmek konusunda
299
00:21:02,912 --> 00:21:04,246
benden tavsiye istemiştin.
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,456
Evet.
301
00:21:06,624 --> 00:21:07,750
Hadi o zaman.
302
00:21:07,833 --> 00:21:10,586
Şimdi ayrıntılı tüyolar ister misin?
303
00:21:10,669 --> 00:21:11,670
Şimdi mi?
304
00:21:12,588 --> 00:21:16,842
SÜ'de hukuk okurken
ve Hukuk Ekibi'nde çalıştığım yıllarda
305
00:21:16,926 --> 00:21:20,638
edindiğim hukuki bilgilere göre
306
00:21:20,721 --> 00:21:24,934
sana kapsamlı
ama basit bir açıklama sunabilirim.
307
00:21:25,810 --> 00:21:29,438
Şu an müsaitim.
Geç saate kadar çalışabiliriz.
308
00:21:30,481 --> 00:21:32,233
Ben değilim. Eşim bekliyor.
309
00:21:33,526 --> 00:21:34,777
Sahi mi? Tüh.
310
00:21:36,445 --> 00:21:39,198
Sana üzüldüğüm için öyle dedim.
311
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
Bu büyük bir fırsat.
312
00:21:46,288 --> 00:21:47,331
Korkuyor musun?
313
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
Neden?
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,837
Hae-in'le uyumaktan.
315
00:22:05,474 --> 00:22:06,642
Soo-cheol.
316
00:22:07,601 --> 00:22:09,270
Saçmalama.
317
00:22:09,812 --> 00:22:10,855
Evliyiz biz.
318
00:22:10,938 --> 00:22:13,899
Eşimle uyumaktan niye korkayım ki?
319
00:22:13,983 --> 00:22:15,151
Tamam.
320
00:22:20,406 --> 00:22:22,533
Nereye? Odanız üst katta.
321
00:22:26,412 --> 00:22:27,455
Biliyorum.
322
00:22:31,792 --> 00:22:32,877
Düz git.
323
00:22:37,047 --> 00:22:38,465
Ona gerçekten
324
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
acıyorum.
325
00:22:52,980 --> 00:22:55,691
- İçki nerede?
- Nasıl yani?
326
00:22:55,774 --> 00:22:57,276
Hepsini içtin ya.
327
00:22:58,110 --> 00:22:59,153
Öyle mi?
328
00:22:59,236 --> 00:23:00,613
Sarhoş mu oldun?
329
00:23:01,197 --> 00:23:02,489
Çok şirin.
330
00:23:03,991 --> 00:23:05,451
- Hadi yatalım.
- Tamam.
331
00:23:08,370 --> 00:23:10,164
Hepsini içmişim.
332
00:23:50,663 --> 00:23:51,789
Nerede kaldın?
333
00:23:53,123 --> 00:23:54,541
Uyumadın mı sen?
334
00:23:55,459 --> 00:23:56,627
Uyandım.
335
00:23:58,963 --> 00:24:00,256
Sana bir soru sordum.
336
00:24:01,924 --> 00:24:02,800
Evet.
337
00:24:03,550 --> 00:24:06,512
Soo-cheol bir şey sordu. Konuşmaya daldık.
338
00:24:06,595 --> 00:24:07,680
Ne?
339
00:24:08,389 --> 00:24:09,974
Manyağa bak.
340
00:24:10,808 --> 00:24:12,601
Bu saatte seni lafa tutuyor.
341
00:24:14,186 --> 00:24:15,604
Canım. Hae-in.
342
00:24:16,230 --> 00:24:19,817
Lütfen bu kadar asabi olma.
343
00:24:20,609 --> 00:24:22,486
Yanına gidip
344
00:24:23,112 --> 00:24:25,739
onu sert bir dille uyarayım mı?
345
00:24:25,823 --> 00:24:26,949
Gerek yok.
346
00:24:28,909 --> 00:24:31,578
Öyle değil mi? Bence de.
347
00:24:31,662 --> 00:24:33,038
- Soyunmama yardım et.
- Ne?
348
00:24:33,539 --> 00:24:36,417
Parmaklarım incindi. Düğmeleri açamıyorum.
349
00:24:37,042 --> 00:24:38,043
Sen açar mısın?
350
00:24:43,924 --> 00:24:45,259
- Ben mi?
- Evet.
351
00:24:46,135 --> 00:24:49,346
- Düğmeleri mi?
- Evet, arkadakileri.
352
00:24:49,430 --> 00:24:50,431
Hadi.
353
00:25:08,115 --> 00:25:09,199
Yeter.
354
00:25:09,700 --> 00:25:12,036
Gerisini ben hallederim.
355
00:25:12,661 --> 00:25:13,912
Tamam.
356
00:25:15,789 --> 00:25:16,790
Peki.
357
00:25:26,800 --> 00:25:28,135
Niye soyunmuyorsun?
358
00:25:28,218 --> 00:25:29,053
Mecbur muyum?
359
00:25:31,221 --> 00:25:32,681
Duş almayacak mısın?
360
00:25:33,432 --> 00:25:34,433
Mecbur muyum?
361
00:25:48,781 --> 00:25:50,282
Çıkmasam mı?
362
00:26:07,925 --> 00:26:08,926
Neyin var senin?
363
00:26:09,593 --> 00:26:12,221
Onu gözünde büyütme.
O kadar yakışıklı değil.
364
00:26:28,821 --> 00:26:29,863
İyi misin?
365
00:26:30,906 --> 00:26:32,783
Hayır, yapma.
366
00:26:32,866 --> 00:26:35,369
Ağır çekimde oynatma.
367
00:26:40,999 --> 00:26:42,126
Yapma şunu.
368
00:26:43,210 --> 00:26:44,253
Yapma.
369
00:26:58,767 --> 00:27:00,978
Bornoz yoktu.
370
00:27:01,645 --> 00:27:02,688
Bulamadım.
371
00:27:07,651 --> 00:27:08,652
Anladım.
372
00:27:09,486 --> 00:27:10,487
Demek öyle.
373
00:28:02,414 --> 00:28:03,540
Sersemledim resmen.
374
00:28:05,417 --> 00:28:06,502
Kendini
375
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
seksi mi sanıyor?
376
00:28:09,463 --> 00:28:13,800
Vücuduna ne olmuş öyle?
377
00:28:17,763 --> 00:28:19,598
Cidden.
378
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
Ne? Ne istiyorsun?
379
00:28:37,241 --> 00:28:38,242
Ben…
380
00:28:39,910 --> 00:28:42,204
Yerler hep su olmuş.
381
00:28:44,456 --> 00:28:47,042
Hoşuna gitmiyor diye silecektim.
382
00:28:48,502 --> 00:28:49,503
Gerek yok.
383
00:28:50,212 --> 00:28:51,338
Git saçını kurut.
384
00:28:54,341 --> 00:28:55,342
Bana bak…
385
00:28:57,386 --> 00:28:59,471
Saçını kurutmamanın sebebi
386
00:28:59,555 --> 00:29:01,640
aynaya bakıp
387
00:29:01,723 --> 00:29:04,351
kendini Timothée Chalamet'ye
388
00:29:04,434 --> 00:29:07,646
ya da Leonardo DiCaprio'nun gençliğine
benzetmen olmasın?
389
00:29:09,606 --> 00:29:10,774
Nasıl yani?
390
00:29:11,400 --> 00:29:12,609
Sebep o değilse
391
00:29:13,986 --> 00:29:15,279
git kurut şu saçını.
392
00:29:16,905 --> 00:29:17,906
Tamam.
393
00:29:18,615 --> 00:29:19,616
Kurutayım.
394
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
İnanılır gibi değil.
395
00:29:28,709 --> 00:29:30,168
Bana kur mu yapıyor?
396
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
Bu saatte
397
00:29:37,926 --> 00:29:39,094
hâlâ cin gibiyim.
398
00:29:59,740 --> 00:30:00,741
Uyudun mu?
399
00:30:06,163 --> 00:30:07,372
Daha değil.
400
00:30:08,290 --> 00:30:10,500
Yatak çok küçük.
401
00:30:12,586 --> 00:30:13,962
Queen boy mu?
402
00:30:14,046 --> 00:30:15,088
King.
403
00:30:15,172 --> 00:30:16,006
Öyle mi?
404
00:30:18,550 --> 00:30:20,177
Bence değil.
405
00:30:21,511 --> 00:30:22,721
Çok küçük.
406
00:30:22,804 --> 00:30:24,056
Bir zamanlar
407
00:30:25,724 --> 00:30:27,225
tek kişilik yatakta
408
00:30:28,101 --> 00:30:29,686
birlikte yatardık.
409
00:30:31,438 --> 00:30:32,481
Ne zaman?
410
00:30:33,690 --> 00:30:34,691
Unuttun mu?
411
00:30:35,859 --> 00:30:37,361
Yongdu-ri'ye ilk gelişimde.
412
00:30:42,658 --> 00:30:45,702
{\an8}SERTİFİKA
ÇALIŞKANLIK ÖDÜLÜ
413
00:31:03,512 --> 00:31:05,931
Bu gece burada kal.
414
00:31:19,444 --> 00:31:21,363
Çok geç oldu.
415
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
Saat 21.00.
416
00:31:26,535 --> 00:31:29,454
Bayağı geç işte.
417
00:31:30,580 --> 00:31:32,708
- Gece araba sürmek tehlikeli.
- Doğru.
418
00:31:32,791 --> 00:31:33,792
Evet.
419
00:31:36,086 --> 00:31:37,170
Sen burada uyu.
420
00:31:37,254 --> 00:31:39,715
Ben diğer odaya geçeyim.
421
00:31:41,174 --> 00:31:42,884
Bir şey lazım olursa
422
00:31:43,760 --> 00:31:45,387
o odadayım.
423
00:31:47,389 --> 00:31:48,390
İyi geceler.
424
00:32:40,901 --> 00:32:42,486
Ay çok güzel.
425
00:32:44,404 --> 00:32:46,323
Birlikte bakalım dedim.
426
00:32:50,285 --> 00:32:51,286
İstersen…
427
00:32:54,289 --> 00:32:55,373
…içeri gel.
428
00:33:28,406 --> 00:33:29,658
- Bu arada…
- Evet?
429
00:33:30,408 --> 00:33:32,577
O yatakta uyumayı
430
00:33:34,538 --> 00:33:35,580
nasıl başardık?
431
00:33:36,373 --> 00:33:37,624
Birbirimize sarıldık.
432
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Doğru.
433
00:33:40,168 --> 00:33:41,169
Sarıldık mı?
434
00:33:42,170 --> 00:33:44,798
Bu yatak da küçük.
Şimdi de sarılalım mı?
435
00:33:48,510 --> 00:33:50,679
Böyle iyiyim.
436
00:33:51,596 --> 00:33:52,639
Çok da küçük değil.
437
00:33:53,515 --> 00:33:55,058
Yer var.
438
00:33:58,520 --> 00:33:59,813
- Sahi mi?
- Evet.
439
00:34:00,355 --> 00:34:01,314
Peki…
440
00:34:05,026 --> 00:34:06,278
Yine de
441
00:34:07,362 --> 00:34:08,530
sarılalım mı?
442
00:34:24,546 --> 00:34:25,505
Şaka yapıyorum.
443
00:34:28,008 --> 00:34:29,009
Korkma.
444
00:35:14,721 --> 00:35:16,056
Burada ne işiniz var?
445
00:35:17,349 --> 00:35:18,433
Amanın.
446
00:35:18,516 --> 00:35:20,143
Özür dilerim.
447
00:35:20,227 --> 00:35:23,021
Dün aklım başımda değildi.
448
00:35:25,357 --> 00:35:26,524
Bunu geri vereyim.
449
00:35:26,608 --> 00:35:29,152
Lütfen yardım edin. Gece hiç uyuyamadık.
450
00:35:31,029 --> 00:35:34,950
Köpeği adama hediye ettim. Olmaz yani.
451
00:35:35,033 --> 00:35:36,701
Özür dilerim.
452
00:35:36,785 --> 00:35:39,537
Oğlumuzu kurtardığı için aileden sayılır.
453
00:35:39,621 --> 00:35:42,666
Onu satmakla delilik ettim.
454
00:35:43,500 --> 00:35:44,960
Tamam, alayım.
455
00:35:45,043 --> 00:35:46,920
- Sağ olun.
- Sağ olun.
456
00:35:47,003 --> 00:35:48,922
Çok teşekkürler efendim.
457
00:35:49,005 --> 00:35:50,090
Amanın.
458
00:35:50,173 --> 00:35:51,091
Ne yapıyorsunuz?
459
00:35:52,050 --> 00:35:53,551
Onu sattığınıza üzüldünüz.
460
00:35:56,388 --> 00:35:57,681
Öldürelim o zaman.
461
00:35:58,556 --> 00:35:59,683
Öylesi daha mı iyi?
462
00:36:01,393 --> 00:36:02,811
Ne yapıyorsun?
463
00:36:11,820 --> 00:36:13,822
Yine seni vuracaktım neredeyse.
464
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Bir soru sordum.
465
00:36:20,996 --> 00:36:22,247
Şaka yapıyordum.
466
00:36:24,249 --> 00:36:25,750
Böyle şaka mı olur?
467
00:36:25,834 --> 00:36:27,460
Sen ne sandın?
468
00:36:31,840 --> 00:36:33,133
Parayı iade ettiniz mi?
469
00:36:35,093 --> 00:36:36,177
Parayı aldın mı?
470
00:36:37,304 --> 00:36:38,638
Ben şahidim.
471
00:36:40,348 --> 00:36:41,516
Bu iş bu kadar.
472
00:36:47,814 --> 00:36:48,815
Gidebilirsiniz.
473
00:36:49,399 --> 00:36:51,276
Teşekkürler.
474
00:36:51,359 --> 00:36:52,902
Sağ olun. Hadi.
475
00:36:53,778 --> 00:36:55,071
- Çabuk.
- Köpeği
476
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
niye öldüremiyorum?
477
00:36:58,658 --> 00:36:59,951
Adamı duydun.
478
00:37:00,035 --> 00:37:01,119
Köpeğe çok düşkün.
479
00:37:01,786 --> 00:37:03,413
Onu aileden sayıyor.
480
00:37:03,496 --> 00:37:04,581
Anladım.
481
00:37:05,332 --> 00:37:09,169
O zaman
sokak köpeklerini öldürelim gitsin.
482
00:37:31,483 --> 00:37:33,860
Ormanın girişi.
483
00:37:34,861 --> 00:37:37,572
Ailemiz dışında kimse girmemiş.
484
00:37:37,655 --> 00:37:41,117
Yani içeriden biri mi yaptı?
485
00:37:43,495 --> 00:37:44,329
Bir dakika.
486
00:37:52,003 --> 00:37:53,254
Durdur.
487
00:37:59,928 --> 00:38:00,929
O kim?
488
00:38:01,012 --> 00:38:02,472
Sadece sırtı görünüyor.
489
00:38:02,555 --> 00:38:03,598
Kardeşin.
490
00:38:07,143 --> 00:38:08,103
Olamaz.
491
00:38:08,186 --> 00:38:09,437
Canım.
492
00:38:09,521 --> 00:38:10,647
Emin değiliz.
493
00:38:10,730 --> 00:38:12,941
Beom-seok öyle bir şey yapmaz.
494
00:38:13,024 --> 00:38:14,651
Hâlâ Kore'de mi, öğrenin.
495
00:38:15,360 --> 00:38:16,444
Peki efendim.
496
00:38:16,528 --> 00:38:17,529
Toplanın.
497
00:38:18,822 --> 00:38:20,323
- Hemen mi?
- Günümüz mahvoldu.
498
00:38:20,407 --> 00:38:21,491
Eve dönelim.
499
00:38:22,826 --> 00:38:25,120
- Canım, o çocuğu hatırlıyor musun?
- Ne?
500
00:38:26,037 --> 00:38:29,707
Üzerinden 20 yıldan fazla zaman geçti.
501
00:38:29,791 --> 00:38:32,252
Birahanenin Alman kurdu ölmüştü hani.
502
00:38:32,335 --> 00:38:34,170
Katil küçük bir çocuk çıkmıştı.
503
00:38:34,254 --> 00:38:37,048
Evergreen Hope Yetimhanesi'ndeki çocuk.
504
00:38:37,132 --> 00:38:40,927
Çok zeki olduğu için
Queens Grubu'ndan burs almıştı.
505
00:38:41,010 --> 00:38:43,471
Buraya gelince ona yemek veriyordum.
506
00:38:43,555 --> 00:38:44,556
Evet, o.
507
00:38:44,639 --> 00:38:47,475
Polise ne demişti, hatırlıyor musun?
508
00:38:47,559 --> 00:38:49,102
Bu sensin, değil mi?
509
00:38:51,521 --> 00:38:53,898
İnsanların biricik köpeğini niye öldürdün?
510
00:38:53,982 --> 00:38:55,608
Yanına kalamaz bu.
511
00:38:55,692 --> 00:38:57,527
Çok değerliydi o köpek!
512
00:38:58,361 --> 00:38:59,362
Özür dilerim.
513
00:38:59,904 --> 00:39:01,698
Çabuk özür dile.
514
00:39:03,616 --> 00:39:06,286
Değerliyse ne olmuş?
515
00:39:09,289 --> 00:39:10,999
Normal köpekleri
516
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
öldürebilir miyiz yani?
517
00:39:15,211 --> 00:39:17,130
Bu çocuğun derdi ne?
518
00:39:17,213 --> 00:39:18,256
Ne diyor bu ya?
519
00:39:19,591 --> 00:39:20,800
Haklısın.
520
00:39:20,884 --> 00:39:22,218
Bunu sormuştu.
521
00:39:23,011 --> 00:39:25,305
Çok ürkütücü bir laftı.
522
00:39:25,388 --> 00:39:27,140
- Ona benzemiyor mu?
- Kim?
523
00:40:12,477 --> 00:40:14,395
Benim. Eve sağ salim vardın mı?
524
00:40:15,146 --> 00:40:16,940
Seni Bay Hermann'la görüştüreceğim.
525
00:40:18,066 --> 00:40:19,108
Ciddi misin?
526
00:40:20,527 --> 00:40:21,611
Sağ ol.
527
00:40:21,694 --> 00:40:22,987
Tamam, görüşürüz.
528
00:40:23,738 --> 00:40:24,948
Çok iyi olacak.
529
00:40:36,626 --> 00:40:37,460
BÜTÜN E-POSTALAR
530
00:40:37,544 --> 00:40:40,088
UTOC BEYİN TÜMÖRÜ LABORATUVARI
531
00:40:44,676 --> 00:40:47,303
TIBBİ EKİBİMİZ TEDAVİ OLMADIĞINI BELİRTTİ
532
00:40:50,723 --> 00:40:53,184
MAALESEF SİZİ İYİLEŞTİREMEYİZ…
533
00:40:54,435 --> 00:40:55,645
{\an8}ÖZÜR DİLERİZ…
534
00:40:55,728 --> 00:40:56,813
{\an8}ÇOK ÜZGÜNÜZ…
535
00:41:00,483 --> 00:41:01,526
Ne yani?
536
00:41:03,236 --> 00:41:04,237
Ölecek miyim?
537
00:41:04,320 --> 00:41:06,239
Tam da Hercyna işi olacakken.
538
00:41:06,823 --> 00:41:08,741
Bir Trilyon Kulübü'ne girecekken.
539
00:41:12,453 --> 00:41:13,580
Olamaz.
540
00:41:14,497 --> 00:41:16,874
Daha giymediğim bir sürü elbise var.
541
00:41:16,958 --> 00:41:19,752
Satın alıp gitmediğim adalar var.
542
00:41:21,296 --> 00:41:23,089
Ama öleceğim, öyle mi?
543
00:41:23,172 --> 00:41:25,091
Hayır, çok yazık olur.
544
00:41:31,222 --> 00:41:32,974
Doksanlarda bir sürü tablo aldım
545
00:41:33,057 --> 00:41:35,476
çünkü ressam ölünce
tablolar çok değerleniyor.
546
00:41:35,560 --> 00:41:39,272
Onlardan önce ölemem, olmaz!
547
00:41:43,901 --> 00:41:44,986
Çok yazık olur.
548
00:42:03,046 --> 00:42:04,547
En çok da sana yazık olur.
549
00:42:10,511 --> 00:42:13,348
Bu mağazanın kontratını tamamlayalım.
550
00:42:13,431 --> 00:42:14,932
Hepinizi tebrik ederim.
551
00:43:23,418 --> 00:43:24,919
- Sekreter Na.
- Efendim?
552
00:43:25,002 --> 00:43:28,631
Evleneli üç yıldan çok olsa da
eşlerini görünce
553
00:43:28,715 --> 00:43:30,842
hâlâ kalbi hızlanan kadınlar var mı?
554
00:43:30,925 --> 00:43:32,468
Kalpleri niye hızlansın?
555
00:43:33,094 --> 00:43:35,388
- Aritmileri mi var?
- Ondan değil.
556
00:43:35,471 --> 00:43:36,472
Belki
557
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
yakışıklı
558
00:43:38,933 --> 00:43:39,767
diyedir.
559
00:43:40,601 --> 00:43:42,353
- Eşleri mi?
- Evet.
560
00:43:42,937 --> 00:43:44,605
Belki kadın hastadır.
561
00:43:46,774 --> 00:43:48,109
Öyle biri mi var?
562
00:43:48,192 --> 00:43:50,403
Evet, var.
563
00:43:52,488 --> 00:43:56,033
Bazı günler
eşinin gözlerine bakınca
564
00:43:57,660 --> 00:43:59,203
ona sarılmak istiyor.
565
00:43:59,704 --> 00:44:00,872
Neden?
566
00:44:01,789 --> 00:44:04,000
Ona acıdığı için.
567
00:44:04,917 --> 00:44:06,878
Öyle yumuşak kalpli biri
568
00:44:06,961 --> 00:44:10,882
böyle zalim bir dünyaya
katlanmak zorunda olduğu için.
569
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
- Yok canım.
- Bazı günlerse
570
00:44:13,885 --> 00:44:15,928
eşinin omuzları çok geniş
571
00:44:16,012 --> 00:44:17,054
görünüyor.
572
00:44:17,847 --> 00:44:20,475
Kadın eşi ona sarılsın istiyor.
573
00:44:20,558 --> 00:44:23,519
Eşi çok seksi. Ayaklı dinamit gibi.
574
00:44:23,603 --> 00:44:26,397
O homme fatal'in
dünyada özgürce dolaşmasına
575
00:44:26,481 --> 00:44:29,400
izin versem mi diye düşünüyor.
576
00:44:30,568 --> 00:44:35,031
Lütfen söyleyin, doktora gitsin.
Belli ki hasta.
577
00:44:35,823 --> 00:44:37,533
- Öyle mi dersin?
- Tabii.
578
00:44:37,617 --> 00:44:40,495
Beyin tomografisi çektirsin.
579
00:44:40,578 --> 00:44:42,330
Beyninde bir sorun var gibi.
580
00:44:43,456 --> 00:44:44,457
Sekreter Na.
581
00:44:45,833 --> 00:44:46,876
Bayağı iyisin.
582
00:44:48,085 --> 00:44:50,797
- Bugünlerde çok tuhafım.
- Nasıl yani?
583
00:44:50,880 --> 00:44:52,423
İnsanlara karşı
584
00:44:53,216 --> 00:44:54,425
anlayışlıyım.
585
00:44:55,259 --> 00:44:57,470
- Bu tuhaf mı?
- Böyle biri değildim.
586
00:44:58,346 --> 00:45:00,014
Duygusuzdum.
587
00:45:01,224 --> 00:45:02,225
Tuhaf yani.
588
00:45:07,021 --> 00:45:08,022
Seni gürültücü.
589
00:45:08,523 --> 00:45:11,025
Miyavlama.
Senin için kolumu feda ediyorum.
590
00:45:11,651 --> 00:45:13,861
Ayrıca sürekli insanlarla
591
00:45:14,612 --> 00:45:15,613
empati yapıyorum.
592
00:45:29,877 --> 00:45:30,753
Ne oluyor?
593
00:45:30,836 --> 00:45:32,588
Satıcıların girmesi yasak.
594
00:45:32,672 --> 00:45:35,007
Özür dilerim. Bir tanıdığımın eşi de.
595
00:45:35,800 --> 00:45:37,593
Ona iyilik mi yapıyorsun?
596
00:45:37,677 --> 00:45:39,303
Bebekleri küvezde.
597
00:45:39,387 --> 00:45:40,596
Üzüldüğüm için…
598
00:45:41,472 --> 00:45:42,390
Bir daha gelmez.
599
00:45:42,473 --> 00:45:44,600
- Özür dilerim.
- Bebek küvezde…
600
00:45:44,684 --> 00:45:45,935
Pardon?
601
00:45:46,018 --> 00:45:47,144
…ne kadar kalacak?
602
00:45:48,062 --> 00:45:50,398
- Üç…
- Boş ver. Bir hafta mı? İki mi?
603
00:45:50,481 --> 00:45:54,068
O zamana kadar gelmesine izin vereceğim.
604
00:45:54,151 --> 00:45:55,236
Gerçekten mi?
605
00:45:55,319 --> 00:45:59,031
Bebek taburcu olunca
gözüm görmesin onu yalnız.
606
00:46:00,032 --> 00:46:02,243
Sigorta karşılamıyor.
607
00:46:02,326 --> 00:46:04,620
Anneme parayı depozitoyla ödeyelim, dedim
608
00:46:04,704 --> 00:46:05,997
ama dinlemiyor.
609
00:46:06,080 --> 00:46:08,541
O senin düğün paran, diyor.
610
00:46:10,126 --> 00:46:11,335
Hep para dertleri.
611
00:46:12,587 --> 00:46:13,671
Üzgünüm.
612
00:46:24,181 --> 00:46:25,182
İnanamıyorum.
613
00:46:27,476 --> 00:46:29,478
Hasta olan tek kişi annesi değil.
614
00:46:30,688 --> 00:46:33,149
Annesi tedavi olabilir. Niye ağlıyor ki?
615
00:46:39,822 --> 00:46:42,533
Niye bu kadar hasta insan var?
616
00:46:44,744 --> 00:46:45,870
Çok can sıkıcı.
617
00:46:46,454 --> 00:46:47,580
Böyle biri değildim.
618
00:46:48,122 --> 00:46:50,082
İnsanların acı çekmesi
619
00:46:50,166 --> 00:46:52,501
umurumda olmazdı. Niye böyleyim?
620
00:46:54,253 --> 00:46:56,088
Eşimi beğenir oldum.
621
00:46:57,506 --> 00:47:01,677
Beynim düzgün çalışmıyor bence.
622
00:47:01,761 --> 00:47:03,638
Bunlar hastalık belirtileri mi?
623
00:47:03,721 --> 00:47:05,264
Değil aslında.
624
00:47:05,348 --> 00:47:10,102
Onulmaz hastalığı olan birçok kişi
böyle değişimler yaşar.
625
00:47:11,145 --> 00:47:13,314
Aksi takdirde fark etmeyecekleri şeyleri
626
00:47:13,397 --> 00:47:14,607
fark ederler.
627
00:47:14,690 --> 00:47:16,359
"Öleceğin için değişiyorsun.
628
00:47:17,652 --> 00:47:19,028
Yakında öleceksin."
629
00:47:19,111 --> 00:47:21,447
Bunu ima ediyorsunuz herhâlde.
630
00:47:21,530 --> 00:47:22,948
Yanılıyorsunuz ama.
631
00:47:23,032 --> 00:47:26,035
Kaç kez ölümden döndüm ben.
632
00:47:26,118 --> 00:47:27,411
Şanslı olduğumdan
633
00:47:28,412 --> 00:47:30,039
her seferinde kurtuldum.
634
00:47:37,421 --> 00:47:40,049
Beni kurtaracak kadar yetenekli değilseniz
635
00:47:40,132 --> 00:47:41,634
bekleyin ve görün.
636
00:47:42,843 --> 00:47:44,053
Bir mucize olacak
637
00:47:45,179 --> 00:47:46,305
ve kurtulacağım.
638
00:47:52,395 --> 00:47:53,688
Hyun-woo.
639
00:47:57,942 --> 00:47:58,859
Epey olmuştu.
640
00:48:00,361 --> 00:48:03,197
Evet, av alanına gittim! Ne olmuş?
641
00:48:03,280 --> 00:48:04,156
Neden?
642
00:48:04,240 --> 00:48:07,201
Babamı görmek için
yılın bu zamanı orada olur.
643
00:48:07,284 --> 00:48:09,286
Ama onu görmeden gittin.
644
00:48:09,370 --> 00:48:10,579
Benden mi
645
00:48:10,663 --> 00:48:11,622
kuşkulanıyorsun?
646
00:48:11,706 --> 00:48:15,167
Çiti zorla açmışlar.
Yakınlarda da yem vardı.
647
00:48:15,251 --> 00:48:18,546
Sonra vurulan domuz Hae-in'e saldırdı.
648
00:48:19,755 --> 00:48:21,215
- Biri kasten…
- E?
649
00:48:24,802 --> 00:48:26,345
Kızım neredeyse ölecekti.
650
00:48:27,555 --> 00:48:28,848
Gerçeği söyle.
651
00:48:28,931 --> 00:48:30,641
Bu sana son uyarım.
652
00:48:33,185 --> 00:48:35,020
Hae-in'den ötürü kızgınsın.
653
00:48:35,771 --> 00:48:38,524
Ben yok yere suçlanıp kovulunca
niye kızmadın?
654
00:48:42,445 --> 00:48:43,446
İyi. Otur hadi.
655
00:48:46,198 --> 00:48:50,077
Ailenin ava çıkacağını
bildiğim için oradaydım.
656
00:48:51,036 --> 00:48:53,456
Ama oraya varınca ulu Moh Seul-hee babamın
657
00:48:53,539 --> 00:48:55,666
uyuduğunu söyleyip beni içeri almadı.
658
00:48:55,750 --> 00:48:57,543
Yalvarsam da dinlemedi.
659
00:48:58,252 --> 00:48:59,837
Ben de geri döndüm.
660
00:49:01,589 --> 00:49:02,465
İyi.
661
00:49:03,215 --> 00:49:04,216
Beom-jun.
662
00:49:04,884 --> 00:49:06,886
Onunla bir kerecik görüşeyim.
663
00:49:08,512 --> 00:49:11,432
Tek istediğim çok geç olmadan
onunla barışmak.
664
00:49:12,224 --> 00:49:13,350
Bazen
665
00:49:14,727 --> 00:49:17,271
boş vermek daha iyidir.
666
00:49:34,914 --> 00:49:36,040
Hyun-woo.
667
00:49:36,874 --> 00:49:38,125
Ailem tuhaf, değil mi?
668
00:49:38,751 --> 00:49:40,753
Şey… Hayır efendim.
669
00:49:40,836 --> 00:49:43,506
Birbirimize açtığımız yedi dava
hâlâ sürüyor.
670
00:49:43,589 --> 00:49:47,593
Bizim önemsiz meselelerimizle uğraşırken
671
00:49:47,676 --> 00:49:49,512
çok geriliyorsundur.
672
00:49:53,432 --> 00:49:54,266
Çok çabalıyorsun.
673
00:50:05,986 --> 00:50:06,987
Merhaba.
674
00:50:10,115 --> 00:50:11,534
Başkan uyudu.
675
00:50:12,368 --> 00:50:13,327
Bu saatte mi?
676
00:50:13,994 --> 00:50:15,454
Uyandırayım mı?
677
00:50:15,538 --> 00:50:16,580
Gerek yok.
678
00:50:16,664 --> 00:50:18,624
Selam vermeye gelmiştim.
679
00:50:18,707 --> 00:50:19,542
Hoşça kalın.
680
00:50:24,713 --> 00:50:25,756
Bayan Moh.
681
00:50:26,966 --> 00:50:29,677
Beom-seok av alanına gelip
babamla görüşmek
682
00:50:30,970 --> 00:50:32,179
istedi mi?
683
00:50:33,430 --> 00:50:35,808
Hayır, öyle bir şey olmadı.
684
00:50:37,101 --> 00:50:38,269
Öyle mi dedi?
685
00:50:41,730 --> 00:50:42,731
Bak.
686
00:50:43,607 --> 00:50:45,192
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor
687
00:50:46,277 --> 00:50:47,611
ama ona dikkat et.
688
00:50:47,695 --> 00:50:51,323
Kovulduğu için bir süredir kin güdüyor.
689
00:50:51,407 --> 00:50:54,076
Kaybedecek şeyi olmayanlardan
korkmak lazım.
690
00:51:04,253 --> 00:51:07,339
Bay Yoon Eun-sung nasıl biri,
biliyor musun?
691
00:51:07,423 --> 00:51:08,549
Bay Yoon mu?
692
00:51:08,632 --> 00:51:12,511
Ben onu iş insanı olarak tanıyorum.
Kişisel olarak değil.
693
00:51:13,012 --> 00:51:17,683
Bizim gibi insanlar
kimseye kolay kolay güvenmemeli.
694
00:51:17,766 --> 00:51:20,644
Bu iş de suya düşerse
695
00:51:20,728 --> 00:51:22,438
babam Soo-cheol'u kovar.
696
00:51:22,521 --> 00:51:23,522
Merak etmeyin.
697
00:51:23,606 --> 00:51:25,816
Onu gizlice araştırırım.
698
00:52:03,145 --> 00:52:04,271
Beni mi arıyorsun?
699
00:52:04,355 --> 00:52:07,191
Aman. Korkuttunuz beni.
700
00:52:13,822 --> 00:52:14,949
Geçmiş araştırması.
701
00:52:15,950 --> 00:52:17,326
Çok temkinli.
702
00:52:17,409 --> 00:52:19,703
Korkuyor
703
00:52:19,787 --> 00:52:22,122
ama bu daha başlangıç.
704
00:52:22,206 --> 00:52:25,376
Onun gibiler gardını bir kez indirince
kolayca güvenir.
705
00:52:26,460 --> 00:52:27,920
Gardını biraz indirdi.
706
00:52:28,796 --> 00:52:32,466
Bu arada Hae-in konusunda
umut var mı?
707
00:52:34,551 --> 00:52:37,137
Para benim için önemli tabii
708
00:52:37,221 --> 00:52:39,765
ama o çift ayrılsa daha da sevinirim.
709
00:52:40,557 --> 00:52:41,433
Neden?
710
00:52:41,517 --> 00:52:46,897
Bu ülkedeki çöpçatanlık sektöründe
çığır açtığım kesin.
711
00:52:46,981 --> 00:52:49,733
Ama Queens'lerin kızını evlendiremedim.
712
00:52:49,817 --> 00:52:51,527
Rezil oldum resmen.
713
00:52:51,610 --> 00:52:53,821
Onları ne yapıp edip ayıracağım.
714
00:52:53,904 --> 00:52:56,156
Şerefimi ve itibarımı temizleyeceğim.
715
00:52:57,825 --> 00:53:00,619
O zaman aynı hatayı yapma.
716
00:53:01,620 --> 00:53:03,288
- İşe engel olursun.
- Bu…
717
00:53:03,831 --> 00:53:06,250
Emir üzerine yaptım.
718
00:53:07,376 --> 00:53:11,213
Ama Hyun-woo araya girip domuzu öldürdü.
719
00:53:11,296 --> 00:53:12,297
Hae-in'i kurtardı.
720
00:53:12,381 --> 00:53:15,009
Bunu hiç beklemiyordum.
721
00:53:16,927 --> 00:53:19,221
Hyun-woo, seviye atlamışsın.
722
00:53:19,888 --> 00:53:23,183
Zengin bir kızla evlenen
Bay Külkedisi'yken
723
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
kızın hayatını kurtarıp kahraman oldun!
724
00:53:27,104 --> 00:53:29,023
Artık bana farklı davranıyorlar.
725
00:53:29,106 --> 00:53:31,525
İlk kez sülün budu yedim.
726
00:53:31,608 --> 00:53:34,278
Normalde boyun
veya yağsız yerinden verirler.
727
00:53:34,361 --> 00:53:36,363
Ama kayınpederim budu bana verdi.
728
00:53:37,531 --> 00:53:40,075
Sakın rehavete kapılma.
729
00:53:40,159 --> 00:53:41,785
Böyle devam et.
730
00:53:43,495 --> 00:53:44,496
Nasıl?
731
00:53:44,580 --> 00:53:48,459
"Ben sadece görevimi yaptım."
732
00:53:48,542 --> 00:53:52,463
Böyle saçma şeyler söyleyip
bu fırsatı tepme.
733
00:53:52,546 --> 00:53:57,176
"Evet, ben de korktum. Ölebilirdim.
Ama Hae-in için yaptım."
734
00:53:58,135 --> 00:53:59,928
Övgüleri kabul et.
735
00:54:01,764 --> 00:54:03,223
- Mecbur muyum?
- Evet.
736
00:54:03,307 --> 00:54:06,101
Övgü kabul etmek
kahve kuponu toplamak gibidir.
737
00:54:06,185 --> 00:54:08,479
Kupon toplarsan
738
00:54:08,562 --> 00:54:11,857
müdavim olduğunu anlayıp
sana ikramda bulunurlar.
739
00:54:12,566 --> 00:54:13,567
İkrama
740
00:54:14,443 --> 00:54:15,444
ihtiyacım yok.
741
00:54:15,527 --> 00:54:18,322
Sadece özgür kalmak, kurtulmak istiyorum.
742
00:54:18,405 --> 00:54:20,199
Geri zekâlı.
743
00:54:20,282 --> 00:54:21,784
Rol yapacaksan veda et.
744
00:54:21,867 --> 00:54:23,035
Neye?
745
00:54:23,118 --> 00:54:24,995
"Elveda İtalyan takım elbiselerim.
746
00:54:25,079 --> 00:54:26,872
Elveda el yapımı marka pabuçlarım.
747
00:54:26,955 --> 00:54:29,124
Elveda ithal arabam.
748
00:54:29,208 --> 00:54:32,544
Elveda bileğimdeki pahalı saat.
749
00:54:32,628 --> 00:54:35,881
Elveda Hae-in'in serveti."
750
00:54:37,257 --> 00:54:41,053
Bay Külkedisi tıpış tıpış
güneydeki bahçesine dönecek.
751
00:54:41,136 --> 00:54:45,599
Ama sorun şu.
Ailesi onu hoş karşılamayacak.
752
00:54:48,268 --> 00:54:50,020
Kusura bakma koç.
753
00:54:50,104 --> 00:54:53,607
Oğlum boks yapmak istemiyor.
Tekvandoyla ilgileniyor.
754
00:54:53,690 --> 00:54:55,776
Önemli değil. Çocuk işte.
755
00:54:56,652 --> 00:54:57,778
Hoşça kalın.
756
00:54:57,861 --> 00:54:58,946
Gidelim.
757
00:54:59,029 --> 00:55:01,281
Bu arada tekvandoyu niye seviyorsun?
758
00:55:01,365 --> 00:55:03,659
Kemer var.
759
00:55:03,742 --> 00:55:05,202
Kemer mi? Bel kemeri mi?
760
00:55:05,285 --> 00:55:06,662
Sebep o mu?
761
00:55:08,038 --> 00:55:09,998
Ondan gitmek istiyor demek.
762
00:55:10,582 --> 00:55:13,210
Jae-hyeon, bizde de kemer var.
763
00:55:13,293 --> 00:55:14,336
Bak.
764
00:55:14,419 --> 00:55:15,629
Şampiyonun kemeri.
765
00:55:15,712 --> 00:55:17,965
Gerek yok koç.
766
00:55:20,300 --> 00:55:21,468
- İşte.
- Aman.
767
00:55:21,552 --> 00:55:22,553
Şuna bak.
768
00:55:22,636 --> 00:55:25,848
Ne diyorsun?
O kemerlerden daha güzel değil mi?
769
00:55:25,931 --> 00:55:27,391
Bir şeyleri eziyorlar.
770
00:55:28,225 --> 00:55:29,226
Ezmek mi?
771
00:55:29,685 --> 00:55:31,937
Biz de eziyoruz.
772
00:55:32,020 --> 00:55:34,690
Sadece vaktimiz olmadı. Göstereyim mi?
773
00:55:34,773 --> 00:55:36,316
Hayır, gerek yok.
774
00:55:36,400 --> 00:55:37,317
Durun.
775
00:55:37,401 --> 00:55:38,694
Bir dakika.
776
00:55:38,777 --> 00:55:39,987
Sunta nerede?
777
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
İşte.
778
00:55:41,989 --> 00:55:42,990
Tamam, bak.
779
00:55:43,073 --> 00:55:44,616
İzle bak.
780
00:55:53,125 --> 00:55:54,626
Böyle yapacaksın.
781
00:55:54,710 --> 00:55:56,336
Bu sefer kıracağım.
782
00:55:56,420 --> 00:55:57,421
İzle.
783
00:56:07,806 --> 00:56:09,391
Aman!
784
00:56:09,474 --> 00:56:11,476
Bak işte, kırdım.
785
00:56:11,560 --> 00:56:14,021
- Boks da güzel değil mi?
- Ama…
786
00:56:14,938 --> 00:56:16,523
Ne? Dahası da mı var?
787
00:56:16,607 --> 00:56:19,193
Ji-seong da tekvando yapıyor.
788
00:56:19,276 --> 00:56:22,654
Ji-seong en iyi arkadaşı.
789
00:56:22,738 --> 00:56:23,780
Anladım.
790
00:56:24,698 --> 00:56:25,908
Hanımefendi.
791
00:56:25,991 --> 00:56:29,828
Bunu Jae-hyeon'u sevdiğim için söylüyorum.
792
00:56:29,912 --> 00:56:33,123
Farklı arkadaşları olsa daha iyi değil mi?
793
00:56:33,207 --> 00:56:34,082
Anlamadım.
794
00:56:34,166 --> 00:56:36,084
- Baek Ho-yeol var ya?
- Evet.
795
00:56:36,960 --> 00:56:40,422
O benim oğlum. O da aynı senin gibi.
796
00:56:40,505 --> 00:56:42,549
Oyunlara bayılıyor.
797
00:56:42,633 --> 00:56:45,385
Okuldan sonra buraya gelip
798
00:56:45,469 --> 00:56:47,804
onunla oynasan güzel olmaz mı?
799
00:56:51,350 --> 00:56:52,851
Ho-yeol'un notları düşük.
800
00:56:52,935 --> 00:56:53,936
Sus bakayım.
801
00:56:57,231 --> 00:56:58,774
Koç.
802
00:56:58,857 --> 00:56:59,900
Kafanız kanıyor.
803
00:57:02,236 --> 00:57:03,278
Eyvah.
804
00:57:03,862 --> 00:57:04,821
Neden…
805
00:57:05,489 --> 00:57:07,449
Beni merak etmeyin.
806
00:57:07,532 --> 00:57:09,284
Tahta çizdi herhâlde.
807
00:57:09,368 --> 00:57:10,827
Peki, hoşça kalın.
808
00:57:10,911 --> 00:57:11,912
Gidiyor musunuz?
809
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
- Hadi.
- Hoşça kalın efendim.
810
00:57:14,081 --> 00:57:15,415
Güle güle.
811
00:57:15,499 --> 00:57:16,625
Tamam.
812
00:57:16,708 --> 00:57:18,835
Görüşürüz Jae-hyeon!
813
00:57:19,378 --> 00:57:20,379
Hoşça kalın.
814
00:57:20,462 --> 00:57:21,630
Güle güle.
815
00:57:38,981 --> 00:57:40,857
- Kafan kanıyor.
- Çizik sadece.
816
00:57:40,941 --> 00:57:42,234
Tahta çizdi.
817
00:57:42,317 --> 00:57:44,111
Niye tersleniyorsun?
818
00:57:44,194 --> 00:57:47,906
Bu aralar pek uyuyamıyorum.
O yüzden bugün salonu kapattım.
819
00:57:47,990 --> 00:57:49,741
Hyun-woo boşanınca salonu kapatıp
820
00:57:49,825 --> 00:57:52,286
başkasının yanında çalışacağım.
821
00:57:52,369 --> 00:57:53,996
Boşanma deyip durma.
822
00:57:54,079 --> 00:57:57,040
Durumu kabul edip kendimi hazırlamalıyım.
823
00:58:00,127 --> 00:58:02,045
- Seul'e mi gitsek?
- Ne için?
824
00:58:02,129 --> 00:58:04,339
Hae-in'i aradım ama açmadı.
825
00:58:04,423 --> 00:58:07,801
Yüz yüze konuşup
onu boşanmaktan vazgeçirelim.
826
00:58:08,302 --> 00:58:09,678
- Hazırlan.
- Ne?
827
00:58:09,761 --> 00:58:11,013
Hadi.
828
00:58:11,096 --> 00:58:17,436
Plana çok karşıydın
ama sonra aklına yattı herhâlde.
829
00:58:18,186 --> 00:58:19,187
Şey…
830
00:58:19,271 --> 00:58:22,608
Bir şeyi kafama koyunca
elimden geleni yaparım.
831
00:58:22,691 --> 00:58:23,692
Doğru.
832
00:58:23,775 --> 00:58:25,611
Her şeyi gönülden yapıyorsun.
833
00:58:25,694 --> 00:58:27,154
Ama sorun şu.
834
00:58:27,237 --> 00:58:29,948
Onu yarım ağızla kandırırsan tamam.
835
00:58:30,032 --> 00:58:31,658
Ama fazla iyi olursan
836
00:58:32,909 --> 00:58:36,038
ve gerçeği öğrenirse öfkeden kudurur.
837
00:58:38,540 --> 00:58:39,791
- Muhtemelen.
- Evet.
838
00:58:39,875 --> 00:58:43,879
O yüzden yakalanmaman lazım. Anladın mı?
839
00:58:44,921 --> 00:58:46,548
Bu ikimizin arasında
840
00:58:47,257 --> 00:58:48,634
kaldığı sürece
841
00:58:49,259 --> 00:58:50,552
yakalanmam.
842
00:58:50,636 --> 00:58:51,595
Tamam.
843
00:58:54,473 --> 00:58:58,935
Bu arada Hae-in'i görmeye gittiğimizi
Hyun-woo'ya haber versek iyi olmaz mı?
844
00:58:59,770 --> 00:59:00,771
Salak.
845
00:59:00,854 --> 00:59:03,523
Tamam der mi sence?
Kaybedecek bir şeyimiz yok.
846
00:59:03,607 --> 00:59:06,068
Ne yapıp edip onlara engel olmalıyız.
847
00:59:07,569 --> 00:59:08,695
Bas gaza.
848
00:59:16,161 --> 00:59:18,288
QUEEN'S BOKS
KAYITLAR DEVAM EDİYOR
849
00:59:26,338 --> 00:59:29,549
{\an8}QUEEN'S BOKS
850
00:59:32,552 --> 00:59:34,054
Onlara ne diyeceğiz?
851
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
Kendimizi tanıtmamıza gerek yok.
852
00:59:37,391 --> 00:59:38,767
Hiç dizi izlemiyor musun?
853
00:59:39,267 --> 00:59:42,229
VIP ailelerle sekreterlik ilgileniyor.
854
00:59:42,312 --> 00:59:45,816
Yüzümüzü görür görmez telaş yapacaklar.
855
00:59:45,899 --> 00:59:48,068
"Bayan Hong, görümceniz geldi."
856
00:59:48,151 --> 00:59:50,987
Sonra bizi hemen içeri alırlar.
857
00:59:51,071 --> 00:59:52,864
Randevu almanız lazım.
858
00:59:54,533 --> 00:59:56,118
Sen yenisin herhâlde.
859
01:00:08,130 --> 01:00:09,256
Bak.
860
01:00:09,339 --> 01:00:10,632
Bu benim.
861
01:00:10,716 --> 01:00:12,676
Kıvırcık saçlı adam da o.
862
01:00:13,260 --> 01:00:16,304
Tamam mı?
Biziz. Görüyor musun?
863
01:00:17,764 --> 01:00:20,642
Adınızı, numaranızı bırakın,
kendisine ileteyim.
864
01:00:21,852 --> 01:00:22,853
Bak.
865
01:00:23,770 --> 01:00:26,773
Biz onun ailesiyiz.
Kraliyet ailesine mensubuz.
866
01:00:26,857 --> 01:00:29,151
Niye randevu almamız gereksin ki?
867
01:00:29,818 --> 01:00:31,027
Aman.
868
01:00:31,111 --> 01:00:34,698
Lütfen randevu alıp tekrar…
869
01:00:39,035 --> 01:00:40,078
Hae-in!
870
01:00:40,162 --> 01:00:41,997
Epeydir görüşmemiştik.
871
01:00:42,080 --> 01:00:43,582
Hyun-woo'nun eniştesiyim.
872
01:00:44,875 --> 01:00:46,042
Biliyorum.
873
01:00:46,626 --> 01:00:49,129
Acaba o mu demiştim. Yanılmamışım.
874
01:00:49,212 --> 01:00:52,924
Konuşmamız lazım.
Hyun-woo'nun geldiğimizden haberi yok.
875
01:00:53,967 --> 01:00:54,968
Şey…
876
01:00:58,388 --> 01:00:59,890
Yukarı çıkalım mı?
877
01:00:59,973 --> 01:01:00,849
Tamam.
878
01:01:02,559 --> 01:01:03,685
- Bu taraftan.
- Tamam.
879
01:01:11,067 --> 01:01:12,277
Şaşırdın mı?
880
01:01:12,360 --> 01:01:16,364
Bizi tanımadın diye
seni cezalandırmayacağız.
881
01:01:16,907 --> 01:01:17,908
Merak etme.
882
01:01:17,991 --> 01:01:22,329
Gücümüzü kötüye kullanmayız biz.
883
01:01:32,881 --> 01:01:33,965
Meşgulsündür.
884
01:01:34,049 --> 01:01:36,426
Habersiz geldik, özür dileriz.
885
01:01:36,510 --> 01:01:40,180
Aslında birkaç kez aradım
ama sana ulaşamadım.
886
01:01:40,263 --> 01:01:41,890
Numara kayıtsızsa açmam.
887
01:01:43,016 --> 01:01:45,227
Numaram sende yok herhâlde.
888
01:01:46,478 --> 01:01:47,854
Niye geldiniz?
889
01:01:47,938 --> 01:01:49,105
Şimdi şöyle…
890
01:01:51,316 --> 01:01:53,610
Nereden başlasam?
891
01:01:55,654 --> 01:01:58,365
Babamız geçen gün 60'ına bastı.
892
01:01:58,990 --> 01:02:02,536
Partiye gelmediğim için kızdınız.
Ondan geldiniz.
893
01:02:02,619 --> 01:02:03,495
Yok canım.
894
01:02:03,578 --> 01:02:04,412
Ondan değil mi?
895
01:02:04,496 --> 01:02:07,624
Olur mu öyle şey? Hiç kızmadık.
896
01:02:11,127 --> 01:02:13,296
Ne düşünüyorsun bilmiyorum
897
01:02:14,130 --> 01:02:15,465
ama Hyun-woo…
898
01:02:15,549 --> 01:02:17,259
- Evet?
- Zor biri, değil mi?
899
01:02:17,884 --> 01:02:20,095
- Pardon?
- Anlıyorum.
900
01:02:20,178 --> 01:02:21,179
Neyi?
901
01:02:21,263 --> 01:02:25,058
Tam zıddın olan kişi
dünyanın diğer ucunda değil.
902
01:02:25,141 --> 01:02:30,230
O evli olduğun, birlikte uyuduğun,
birlikte yemek yediğin kişi.
903
01:02:30,313 --> 01:02:33,233
Seni en anlamayan kişi o.
904
01:02:33,316 --> 01:02:34,192
Tamam.
905
01:02:34,276 --> 01:02:36,987
Eşim ve ben sürekli
klima yüzünden tartışırdık.
906
01:02:37,070 --> 01:02:39,781
O yazın klimayı açardı, ben donardım.
907
01:02:39,865 --> 01:02:42,325
Bu yüzden birbirimize küfür bile ettik.
908
01:02:45,954 --> 01:02:48,790
Evlendiğimizde bana sırılsıklam âşıktı
909
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
ama klimayı kapatmaya yanaşmazdı.
910
01:02:51,084 --> 01:02:54,004
Biz öyle konularda tartışmıyoruz.
911
01:02:54,087 --> 01:02:55,839
Öyle mi?
912
01:02:55,922 --> 01:02:57,215
Ne güzel.
913
01:02:57,299 --> 01:02:58,758
İlişkiniz iyi.
914
01:02:58,842 --> 01:03:01,219
Ayrı odalarda yatıyoruz. Klimalar da ayrı.
915
01:03:03,513 --> 01:03:06,892
O kadar çok oda olunca normal tabii.
916
01:03:06,975 --> 01:03:10,186
Ben de kardeşime hep öyle diyorum.
917
01:03:10,270 --> 01:03:12,439
"Evlendin. Artık bizden biri değilsin.
918
01:03:12,522 --> 01:03:16,067
Kendini Queens'lerden say
ve ölsen bile orada kal.
919
01:03:16,151 --> 01:03:19,237
Sakın geri dönüp bu eve adım atma."
920
01:03:21,072 --> 01:03:22,490
Konu açılmışken…
921
01:03:31,791 --> 01:03:33,001
Boş…
922
01:03:34,836 --> 01:03:37,380
Bölüyorum ama Bay Hermann'la toplantınıza
923
01:03:37,464 --> 01:03:39,507
geç kalacaksınız.
924
01:03:39,591 --> 01:03:41,301
Pardon ama gitmem gerek.
925
01:03:41,384 --> 01:03:43,053
Önemli bir yemek var.
926
01:03:43,136 --> 01:03:44,763
Tamam, git tabii.
927
01:03:44,846 --> 01:03:47,474
Konuşmanın gerisini sana mesaj atarım.
928
01:03:47,557 --> 01:03:49,225
Numaramı kaydet lütfen.
929
01:03:57,692 --> 01:04:00,737
- Yakında ziyaretinize gelirim.
- Sahi mi? Gelir misin?
930
01:04:00,820 --> 01:04:05,158
Hyun-woo evlenince biraz uzaklaştığımızı
kabul ediyorum.
931
01:04:05,241 --> 01:04:07,577
Oysaki bize bina bile aldın.
932
01:04:07,661 --> 01:04:08,578
Bina mı?
933
01:04:08,662 --> 01:04:10,664
Evet, bizim kasabada.
934
01:04:10,747 --> 01:04:13,291
Orada bina mı aldım?
935
01:04:13,375 --> 01:04:16,252
Evet. Evlenince almamı söylemiştiniz.
936
01:04:17,212 --> 01:04:18,296
Anladım.
937
01:04:19,214 --> 01:04:20,215
Kullanıyor musunuz?
938
01:04:20,298 --> 01:04:21,508
Evet.
939
01:04:22,342 --> 01:04:23,677
Ama merak etme.
940
01:04:23,760 --> 01:04:25,762
Temizlik, tamirat işleri bende.
941
01:04:25,845 --> 01:04:26,972
Her şey yolunda.
942
01:04:27,055 --> 01:04:30,100
Binayı hiç merak etme.
Her şey kontrol altında.
943
01:04:34,521 --> 01:04:37,482
Bu arada görümceniz ve eşi niye gelmiş?
944
01:04:37,565 --> 01:04:38,650
Emin değilim.
945
01:04:39,275 --> 01:04:41,486
Babasının partisine
gitmeyişimden bahsetti.
946
01:04:41,987 --> 01:04:43,613
Dırdıra mı gelmiş yani?
947
01:04:43,697 --> 01:04:44,739
Hayır dedi.
948
01:04:44,823 --> 01:04:45,657
Ne o zaman?
949
01:04:47,492 --> 01:04:51,788
Evlilik yazın klima açmak gibidir, dedi.
950
01:04:52,497 --> 01:04:54,624
Ne? O ne demek?
951
01:04:55,250 --> 01:04:56,751
Hep klima kavgası çıkar.
952
01:04:57,544 --> 01:04:58,712
Anladım.
953
01:04:58,795 --> 01:05:00,422
Mantıklı aslında.
954
01:05:12,350 --> 01:05:13,226
Selam.
955
01:05:14,060 --> 01:05:15,812
- Bay Hermann nerede?
- O mu?
956
01:05:15,895 --> 01:05:18,690
Bebeği beşikte ters dönmüş.
Onu görmeye gitti.
957
01:05:19,274 --> 01:05:22,819
Bebeği döndü diye toplantıya gelmiyor mu?
958
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
Ailesine düşkün.
959
01:05:24,195 --> 01:05:27,407
O yüzden dört kere boşanıp
60'ında baba oldu herhâlde.
960
01:05:27,490 --> 01:05:28,658
Amma can sıkıcı.
961
01:05:29,325 --> 01:05:32,245
Görmek istedi diye
kat planını bile getirdim.
962
01:05:32,328 --> 01:05:34,080
Böylesi daha iyi.
963
01:05:34,164 --> 01:05:37,042
Kafasında canlandırdığı bir plan var.
964
01:05:37,751 --> 01:05:40,128
Bunu önceden bilmen lehine olur.
965
01:05:40,754 --> 01:05:41,921
Ne istiyor?
966
01:05:44,424 --> 01:05:46,217
Ne? Geri mi döndünüz?
967
01:05:46,301 --> 01:05:48,094
Eve gittiniz sandım.
968
01:05:48,178 --> 01:05:49,721
Bakmam gereken evraklar var.
969
01:05:49,804 --> 01:05:51,473
- Sen eve git.
- Peki.
970
01:05:52,390 --> 01:05:56,269
Bu arada Sekreter Na,
Bayan Hong'un akşam yemeğinde
971
01:05:56,352 --> 01:05:58,354
toplantısı olduğunu söyledi.
972
01:05:58,438 --> 01:05:59,397
Anladım.
973
01:05:59,981 --> 01:06:02,817
Bayan Hong,
Bay Yoon Eun-sung'la buluşacakmış.
974
01:06:02,901 --> 01:06:04,527
Geç dönebilirmiş.
975
01:06:04,611 --> 01:06:08,740
O yüzden bence burada duracağınıza
eve gidin.
976
01:06:09,282 --> 01:06:10,575
Kiminle buluşacak dedin?
977
01:06:12,118 --> 01:06:14,746
{\an8}Hercyna iki kat istiyor.
978
01:06:14,829 --> 01:06:15,997
- İki kat mı?
- Evet.
979
01:06:17,123 --> 01:06:19,542
Buraya şaşaalı bir merdiven lazım.
980
01:06:19,626 --> 01:06:21,169
Nasıl yapacağız?
981
01:06:21,252 --> 01:06:23,129
Bu basit bir tadilat değil.
982
01:06:23,213 --> 01:06:25,840
Yapıyı değiştirip onay almam lazım.
983
01:06:25,924 --> 01:06:29,552
Aynen öyle. Bunu önerecek
ve ilk kim yaparsa işi o alacak.
984
01:06:29,636 --> 01:06:31,429
Yok daha neler.
985
01:06:32,097 --> 01:06:34,474
Çok saçma…
986
01:06:35,767 --> 01:06:36,768
Başka bilen var mı?
987
01:06:36,851 --> 01:06:38,436
- Yok.
- Güzel.
988
01:06:47,904 --> 01:06:52,200
Ablanız Bayan Hong'u görmeye geldi,
haberiniz var mı?
989
01:06:53,076 --> 01:06:55,829
- Kim?
- Ablanız ve eşi.
990
01:06:55,912 --> 01:06:58,081
Demin Sekreter Na söyledi.
991
01:06:58,164 --> 01:06:59,374
Haberiniz yok mu?
992
01:07:11,136 --> 01:07:13,012
Yumuşamadan ye.
993
01:07:13,096 --> 01:07:16,891
Dur. "Zor, biliyorum. Üç nokta.
994
01:07:16,975 --> 01:07:19,310
Ama boşanamazsın.
995
01:07:19,394 --> 01:07:22,105
Hatırım için tekrar düşünsen?"
996
01:07:22,188 --> 01:07:24,941
Na hatırı? Seni çok az tanıyor.
997
01:07:25,024 --> 01:07:26,693
Sen erişteni ye.
998
01:07:26,776 --> 01:07:28,903
Binayı temizlediğini niye söyledin ki?
999
01:07:28,987 --> 01:07:30,572
Şoka girdim de ondan.
1000
01:07:30,655 --> 01:07:32,866
Kendi binasından nasıl haberi olmaz?
1001
01:07:32,949 --> 01:07:34,742
Benim paltomun cebinde
1002
01:07:34,826 --> 01:07:36,119
10.000 won
1003
01:07:36,202 --> 01:07:37,537
unutmam gibi bir şey mi?
1004
01:07:37,620 --> 01:07:38,788
Bina sahibi olmak
1005
01:07:38,872 --> 01:07:40,957
- onlar için öyle mi?
- Sus be!
1006
01:07:45,378 --> 01:07:48,047
"Boşanma sebebiniz ne olursa olsun
1007
01:07:48,131 --> 01:07:50,758
bence suçlu taraf Hyun-woo.
1008
01:07:50,842 --> 01:07:54,762
O yüzden lütfen bu seferlik anlayışlı ol.
1009
01:07:54,846 --> 01:07:57,098
Boşanma, olur mu? Ağlayan surat."
1010
01:08:00,268 --> 01:08:01,561
Yolluyorum.
1011
01:08:04,522 --> 01:08:05,356
Hyun-woo!
1012
01:08:05,440 --> 01:08:06,441
BAEK HYUN-WOO
1013
01:08:06,524 --> 01:08:08,902
- Ne yapacağım?
- Aç.
1014
01:08:11,112 --> 01:08:12,780
Ne? Evet, görüştüm onunla.
1015
01:08:12,864 --> 01:08:16,201
Niye olacak?
Senden boşanmamasını söylemek için.
1016
01:08:16,284 --> 01:08:18,119
Ama çok meşguldü.
1017
01:08:18,203 --> 01:08:19,329
Ben de mesaj attım.
1018
01:08:20,455 --> 01:08:21,998
- Ne?
- Ne?
1019
01:08:22,081 --> 01:08:23,499
Ayrılmıyorlarmış.
1020
01:08:23,583 --> 01:08:25,418
- Barışmışlar mı?
- Barıştınız mı?
1021
01:08:26,711 --> 01:08:29,339
Hayır, kız onun boşanmak istediğini
1022
01:08:29,422 --> 01:08:30,423
- bilmiyormuş.
- Ne?
1023
01:08:30,506 --> 01:08:31,674
Ona söylememiş.
1024
01:08:32,634 --> 01:08:34,010
Ne yapacağım?
1025
01:08:34,093 --> 01:08:35,178
HONG HAE-IN
1026
01:08:47,357 --> 01:08:48,650
BAEK HYUN-WOO
1027
01:08:51,027 --> 01:08:53,404
{\an8}KAPAT
1028
01:08:59,619 --> 01:09:00,620
İyi misin?
1029
01:09:01,120 --> 01:09:02,121
Evet.
1030
01:09:03,790 --> 01:09:04,791
Hadi gidelim.
1031
01:09:09,963 --> 01:09:10,964
Eşin
1032
01:09:11,631 --> 01:09:12,799
nasıl biri?
1033
01:09:12,882 --> 01:09:14,050
Nereden çıktı?
1034
01:09:14,133 --> 01:09:16,469
İnsanlara karşı hep soğuk ve şüpheciydin.
1035
01:09:16,552 --> 01:09:18,846
O yüzden evlenmeyi seçtiğin kişiyi
1036
01:09:20,014 --> 01:09:21,015
merak ettim.
1037
01:09:22,141 --> 01:09:23,393
Bir düşüneyim.
1038
01:09:25,144 --> 01:09:27,981
Onu kötülememi umuyor gibisin.
1039
01:09:28,064 --> 01:09:30,149
Boşuna umutlanma. O iyi biri.
1040
01:09:30,775 --> 01:09:34,153
O tehlikeli anda atılıp
beni nasıl kurtardığını gördün.
1041
01:09:36,739 --> 01:09:37,782
Yanılıyorsun.
1042
01:09:38,950 --> 01:09:40,618
Tereddüt etti, gördüm.
1043
01:09:41,327 --> 01:09:42,954
Seni kurtarma konusunda
1044
01:09:43,037 --> 01:09:44,622
tereddüt etti.
1045
01:09:48,835 --> 01:09:49,836
Hae-in.
1046
01:09:54,257 --> 01:09:55,633
HONG HAE-IN
1047
01:09:56,759 --> 01:09:59,387
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor…
1048
01:10:09,105 --> 01:10:11,232
Aranızdaki fark da bu.
1049
01:10:12,358 --> 01:10:15,153
Sen o an ona bakıyordun
1050
01:10:15,903 --> 01:10:17,071
ama o bana bakıyordu.
1051
01:10:21,993 --> 01:10:23,995
Seni sevdiğine gerçekten inanıyorsun.
1052
01:10:24,078 --> 01:10:25,288
Evet, inanıyorum.
1053
01:10:25,955 --> 01:10:28,082
Aşk senin için ne demek bilmiyorum.
1054
01:10:28,166 --> 01:10:32,754
Ama bana göre mutlu olmak,
boş sözler vermek değil.
1055
01:10:32,837 --> 01:10:34,630
Bana göre aşk,
1056
01:10:34,714 --> 01:10:36,382
acılara birlikte katlanmak.
1057
01:10:36,466 --> 01:10:38,885
Kaçmak yerine kalmayı seçmek.
1058
01:10:40,470 --> 01:10:41,763
Eşinin borcu olsa da,
1059
01:10:42,972 --> 01:10:44,474
durum kötü olsa da
1060
01:10:44,974 --> 01:10:46,267
ayrılmamak.
1061
01:10:48,519 --> 01:10:49,520
Aşk budur.
1062
01:10:50,605 --> 01:10:52,065
Onun yaptığı da bu.
1063
01:10:54,150 --> 01:10:55,151
Epey uzun oldu.
1064
01:10:55,693 --> 01:10:56,569
Ne?
1065
01:10:56,652 --> 01:10:58,613
İnsanlar emin olmayınca saçmalar.
1066
01:10:59,655 --> 01:11:02,033
Sen de pek emin görünmüyorsun.
1067
01:11:39,612 --> 01:11:40,822
Barada mıydınız?
1068
01:11:40,905 --> 01:11:41,948
Hae-in nerede?
1069
01:11:42,031 --> 01:11:44,325
Şey, aslında…
1070
01:11:53,084 --> 01:11:54,252
Niye buradasın?
1071
01:11:55,044 --> 01:11:56,379
Hae-in çok içti.
1072
01:11:57,296 --> 01:11:59,298
İçki mi içti?
1073
01:12:05,596 --> 01:12:06,639
Hae-in.
1074
01:12:06,722 --> 01:12:09,016
- Hae-in.
- Bırak uyusun.
1075
01:12:11,185 --> 01:12:13,396
Sarhoş olunca sızıyor.
1076
01:12:18,484 --> 01:12:19,318
Hong Hae-in.
1077
01:12:21,737 --> 01:12:25,116
Yol boyu uyudu. Ona 10 dakika daha ver.
1078
01:12:25,199 --> 01:12:27,493
Ya da sen içeride bekle,
1079
01:12:27,577 --> 01:12:28,661
ben getireyim.
1080
01:12:28,744 --> 01:12:30,580
Ona ne kadar içirdin?
1081
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
Anlamadım?
1082
01:12:35,084 --> 01:12:36,085
Bak.
1083
01:12:37,462 --> 01:12:40,590
Genelde içki içmez,
içtiğinde de ölçüyü kaçırmaz.
1084
01:12:40,673 --> 01:12:44,177
Ona ne kadar içirdin de…
1085
01:12:46,846 --> 01:12:48,097
…böyle sarhoş oldu?
1086
01:12:48,764 --> 01:12:49,891
İçkileri karıştırdım.
1087
01:13:01,819 --> 01:13:04,864
Çok gürültü yaptığınız için uyuyamıyorum.
1088
01:13:08,034 --> 01:13:09,160
Sağ ol. Güle güle.
1089
01:13:10,077 --> 01:13:11,245
Tamam, iyi uykular.
1090
01:13:12,246 --> 01:13:14,540
- Yarın akşam görüşürüz.
- Niye…
1091
01:13:16,959 --> 01:13:17,960
Yani…
1092
01:13:18,794 --> 01:13:21,047
Bugün Bay Hermann'la görüşmüşsünüz.
1093
01:13:21,130 --> 01:13:23,341
Yarın ne var?
1094
01:13:23,424 --> 01:13:25,301
Bay Hermann bugün gelmedi.
1095
01:13:26,594 --> 01:13:27,595
Baş başaydık.
1096
01:13:28,221 --> 01:13:29,222
Biz de
1097
01:13:31,140 --> 01:13:31,974
içki içtik.
1098
01:13:37,855 --> 01:13:40,608
Neyse. Sabah portakal suyu içmeyi unutma.
1099
01:13:40,691 --> 01:13:42,276
Sana hep iyi gelir.
1100
01:13:42,360 --> 01:13:44,320
Her neyse. Tamam.
1101
01:13:44,946 --> 01:13:45,780
Tamam.
1102
01:13:45,863 --> 01:13:48,658
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
1103
01:13:49,325 --> 01:13:51,577
Lütfen ona iyi bak.
1104
01:13:55,498 --> 01:13:56,624
- Bay Oh.
- Efendim?
1105
01:13:56,707 --> 01:13:59,585
Onu evine götür lütfen. Çok sarhoş gibi.
1106
01:13:59,669 --> 01:14:02,755
Pek kendinde değil. Kapıya kadar eşlik et.
1107
01:14:02,838 --> 01:14:03,839
Peki efendim.
1108
01:14:05,007 --> 01:14:06,968
Ne duruyorsun? Bin arabaya.
1109
01:14:23,818 --> 01:14:26,320
Niye birden bu kadar içeceğin tuttu?
1110
01:14:26,404 --> 01:14:27,989
Farklı olduğu için.
1111
01:14:29,156 --> 01:14:31,701
Bundan sonra yeni şeyler deneyeceğim.
1112
01:14:35,162 --> 01:14:36,038
Haksızlık bu.
1113
01:14:36,122 --> 01:14:41,085
Uzun, sağlıklı bir ömrüm olsun diye
herkesten farklı yaşadım.
1114
01:14:42,753 --> 01:14:44,880
Ama hâlime bak. Hepsi boşunaymış.
1115
01:14:46,841 --> 01:14:48,801
Artık sözümü sakınmayacağım.
1116
01:14:49,427 --> 01:14:52,221
Her istediğimi yapacağım.
1117
01:14:55,725 --> 01:14:58,227
Hak edenleri de öldüreceğim.
1118
01:15:04,191 --> 01:15:06,277
Ne dedin sen?
1119
01:15:08,821 --> 01:15:10,364
Bana ihanet eden,
1120
01:15:10,448 --> 01:15:12,533
bana kazık atan bütün pislikleri
1121
01:15:12,617 --> 01:15:14,201
tek tek geberteceğim.
1122
01:15:16,245 --> 01:15:17,747
Düşünsene.
1123
01:15:17,830 --> 01:15:21,208
Cinayet işlesem bile
1124
01:15:22,001 --> 01:15:25,796
ölmeden önce en fazla birkaç kez
mahkemeye çıkarım.
1125
01:15:25,880 --> 01:15:27,173
Hepsi bu.
1126
01:15:29,467 --> 01:15:32,970
Aynen öyle. Avukatım sen olabilirsin.
1127
01:15:37,308 --> 01:15:39,435
Tamam, ver şunu. Hadi içeri girelim.
1128
01:15:40,519 --> 01:15:44,023
Dehşet verici şeyler
söylemeye bayılıyorsun.
1129
01:15:56,452 --> 01:15:57,536
Korkma.
1130
01:15:59,205 --> 01:16:02,625
Sen bana ihanet etmezsin, biliyorum.
1131
01:16:04,377 --> 01:16:05,378
Etmem tabii.
1132
01:16:05,461 --> 01:16:08,547
Korkmuyorum canım.
1133
01:16:14,887 --> 01:16:15,805
Bu arada
1134
01:16:17,390 --> 01:16:20,059
telefonun kapalıydı.
1135
01:16:21,435 --> 01:16:22,436
Nerede?
1136
01:16:22,520 --> 01:16:23,521
Çantada yok mu?
1137
01:16:24,897 --> 01:16:26,023
Hadi ya.
1138
01:16:26,565 --> 01:16:27,942
Arabada kaldı herhâlde.
1139
01:16:28,025 --> 01:16:29,026
Arabada mı?
1140
01:16:30,486 --> 01:16:32,488
Sen gir. Telefonu ben alırım.
1141
01:16:37,743 --> 01:16:39,453
Bay Oh, gittiniz mi? Neredesiniz?
1142
01:16:40,079 --> 01:16:41,997
Ne? Buradaymış.
1143
01:16:49,213 --> 01:16:50,965
Cebimdeymiş.
1144
01:16:56,929 --> 01:16:58,723
Nasıl ya? Kapalı.
1145
01:17:05,438 --> 01:17:07,231
Hae-in, dur.
1146
01:17:38,012 --> 01:17:40,222
- Ne yapıyorsun?
- Bilmiyorum.
1147
01:17:43,100 --> 01:17:44,143
Şu an
1148
01:17:44,935 --> 01:17:45,936
ne
1149
01:17:47,855 --> 01:17:48,898
yapıyorum?
1150
01:17:49,899 --> 01:17:50,941
Telefonunu
1151
01:17:52,568 --> 01:17:53,569
bulmana
1152
01:17:54,236 --> 01:17:55,279
sevindim.
1153
01:17:56,572 --> 01:17:57,573
Gidip almak
1154
01:17:58,532 --> 01:17:59,784
zahmetli olacaktı.
1155
01:18:06,499 --> 01:18:07,500
Neden…
1156
01:18:12,004 --> 01:18:13,214
…emin değildim?
1157
01:18:14,173 --> 01:18:15,341
Ne?
1158
01:18:16,884 --> 01:18:18,177
Ne dedin?
1159
01:18:27,937 --> 01:18:29,188
Şey…
1160
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Dedim ya.
1161
01:18:38,531 --> 01:18:39,490
Bundan sonra
1162
01:18:40,908 --> 01:18:42,618
yeni şeyler deneyeceğim.
1163
01:19:16,068 --> 01:19:18,612
{\an8}SANSSOUCI SARAYI, POTSDAM, ALMANYA
ÜÇ YIL ÖNCE
1164
01:19:27,872 --> 01:19:29,915
Burası dertsiz bir yer mi demiştin?
1165
01:19:31,792 --> 01:19:35,045
Fransızcası sans souci.
"Dertsiz" demek.
1166
01:19:37,006 --> 01:19:38,507
Çok saçma.
1167
01:19:38,591 --> 01:19:40,175
Öyle yer olur mu hiç?
1168
01:19:41,343 --> 01:19:42,595
Mutlu Prens var ya?
1169
01:19:42,678 --> 01:19:46,223
Kırlangıca gözünü çıkarttıran prens mi?
1170
01:19:49,143 --> 01:19:50,227
Evet.
1171
01:19:52,187 --> 01:19:54,940
O prens bu sarayda yaşarmış.
1172
01:19:57,192 --> 01:19:59,612
Çocukken o kitabı okuyunca
1173
01:19:59,695 --> 01:20:01,030
bir şey fark ettim.
1174
01:20:01,113 --> 01:20:03,115
"Evden uzak olursan acı çekersin."
1175
01:20:03,782 --> 01:20:06,243
Prens bile evini özlüyordu herhâlde.
1176
01:20:06,327 --> 01:20:09,038
Evden ayrılınca acı çekti.
1177
01:20:09,121 --> 01:20:11,040
Mücevherlerini, gözlerini verdi.
1178
01:20:14,460 --> 01:20:15,669
Hae-in.
1179
01:20:18,422 --> 01:20:20,257
O yüzden "mutlu prens" işte.
1180
01:20:20,341 --> 01:20:23,552
Yapma. Mutlu falan değildi.
Ölmeden önce değişti.
1181
01:20:24,261 --> 01:20:26,305
Sırf öleceğiz diye
1182
01:20:26,388 --> 01:20:28,807
kendimizden ödün vermemeliyiz.
1183
01:20:47,117 --> 01:20:48,786
Vakıf kurmak istiyorum.
1184
01:20:49,370 --> 01:20:51,580
Kanserli çalışanların aileleri için.
1185
01:20:51,664 --> 01:20:52,831
Anlamadım?
1186
01:20:52,915 --> 01:20:56,001
Ailelerine para yardımı mı yapacaksınız?
1187
01:20:56,085 --> 01:20:57,127
Neden?
1188
01:20:57,962 --> 01:20:59,171
Verim için tabii.
1189
01:21:00,047 --> 01:21:01,548
Nasıl yani?
1190
01:21:01,632 --> 01:21:03,842
Diyelim ki ailenden biri kanser oldu.
1191
01:21:03,926 --> 01:21:05,344
İşe odaklanabilir misin?
1192
01:21:05,427 --> 01:21:07,680
- Odaklanamam herhâlde.
- Bak işte.
1193
01:21:07,763 --> 01:21:10,432
O zaman ürünlerini de satamazsın.
1194
01:21:10,516 --> 01:21:11,850
Zarar ederim.
1195
01:21:12,434 --> 01:21:15,688
Sen de paran yok diye tuvalette ağlarsın.
1196
01:21:15,771 --> 01:21:17,815
Makyajın akar, gözlerin şişer.
1197
01:21:17,898 --> 01:21:20,776
O zaman da AVM'mizin itibarı sarsılır.
1198
01:21:20,859 --> 01:21:22,987
Anladım.
1199
01:21:23,070 --> 01:21:24,029
İyi niyetimden
1200
01:21:24,780 --> 01:21:26,782
yardım etmek istemiyorum.
1201
01:21:26,865 --> 01:21:30,828
Çalışanların verimliliğini
ve mali konuları düşünüyorum.
1202
01:21:34,164 --> 01:21:37,001
QUEEN OF TEARS
1203
01:22:05,237 --> 01:22:06,822
{\an8}- Yatıyor musun?
- Konuşalım, tamam.
1204
01:22:06,905 --> 01:22:10,075
{\an8}Korkudandı.
Kalbim o yüzden küt küt atıyordu.
1205
01:22:10,159 --> 01:22:12,536
{\an8}İyileştim diye
1206
01:22:12,619 --> 01:22:14,580
{\an8}bana kazık atacaksın, öyle mi?
1207
01:22:14,663 --> 01:22:15,956
{\an8}Dikkat et!
1208
01:22:16,040 --> 01:22:18,042
{\an8}Deli mi ne? Niye bağırıyor?
1209
01:22:19,084 --> 01:22:21,420
{\an8}O eski Eun-sung değilsin.
1210
01:22:21,503 --> 01:22:23,881
{\an8}Senden bunu duymak için çok çalıştım.
1211
01:22:23,964 --> 01:22:27,051
{\an8}Hong Hae-in'den hoşlanmıyorum bile.
Niye kıskanayım ki?
1212
01:22:28,635 --> 01:22:30,262
{\an8}Sana bir şey söyleyeceğim.
1213
01:22:30,345 --> 01:22:32,681
{\an8}Merak etme, iyi haber. Sevineceksin.
1214
01:22:36,852 --> 01:22:38,854
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz