1 00:01:09,261 --> 00:01:12,097 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,973 --> 00:01:16,560 {\an8}DÖRT YIL ÖNCE 3 00:01:20,105 --> 00:01:21,023 {\an8}ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 4 00:01:21,106 --> 00:01:25,861 {\an8}Bu bahçenin tamamı bizim. 5 00:01:27,154 --> 00:01:28,155 {\an8}Demek öyle. 6 00:01:32,451 --> 00:01:34,328 {\an8}Annem burada olur sanıyordum. 7 00:01:35,162 --> 00:01:36,663 {\an8}Belki dükkândadır. 8 00:01:36,747 --> 00:01:38,540 {\an8}Dükkân da işletiyor. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,588 {\an8}Kasabanın nüfuzlu ailelerinden olduğumuzu söylemiştim. 10 00:01:44,671 --> 00:01:45,923 {\an8}Evet. 11 00:02:09,488 --> 00:02:10,739 Anne! 12 00:02:12,908 --> 00:02:13,909 Anne? 13 00:02:14,409 --> 00:02:15,661 YONGDU-RI SÜPERMARKET 14 00:02:15,744 --> 00:02:16,787 Hayda. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,163 Burada da değil. 16 00:02:25,963 --> 00:02:27,714 Ne istersen al. 17 00:02:41,728 --> 00:02:42,854 Bunu al. 18 00:02:42,938 --> 00:02:44,231 Yeni bir aroma. 19 00:02:44,314 --> 00:02:45,649 ÇUBUK DONDURMA 20 00:02:46,566 --> 00:02:47,985 Çilekliymiş. 21 00:02:48,068 --> 00:02:52,572 Bütün çocuklar okuldan sonra alıyor. Çok popüler. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,341 Leziz ve serinletici. 23 00:03:12,009 --> 00:03:13,051 İlk kez yiyorum. 24 00:03:17,472 --> 00:03:19,683 İlk kez mi çubuk dondurma yiyorsun? 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,645 Bir dakika. Çocukken de mi yemedin yani? 26 00:03:26,064 --> 00:03:28,483 Annen hiç almadı mı? 27 00:03:29,443 --> 00:03:30,652 Almadı. 28 00:03:37,617 --> 00:03:40,746 Açıkçası tahmin etmiştim. 29 00:03:41,371 --> 00:03:42,205 Neyi? 30 00:03:42,289 --> 00:03:45,334 Bütün tişörtlerin delik deşik. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,626 Ne? 32 00:03:46,710 --> 00:03:48,628 Vintage olduğu için. 33 00:03:48,712 --> 00:03:51,757 - Avrupa'da yaptırdım… - Bugün giydiğin hırka da 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,759 tam nine işi. 35 00:03:53,842 --> 00:03:56,386 Hayır. Beni bir dinle. 36 00:03:56,470 --> 00:03:58,430 Bu hırkanın fiyatını bilsen… 37 00:04:02,517 --> 00:04:04,186 …şoka uğrarsın. 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,813 - Bana rol yapmana gerek yok. - İnan bana. 39 00:04:07,481 --> 00:04:08,940 O kadar fakir değilim. 40 00:04:10,442 --> 00:04:11,735 Gerçekten. 41 00:04:13,653 --> 00:04:15,155 Sen bana güven. 42 00:04:15,238 --> 00:04:17,115 Söz veriyorum. 43 00:04:18,617 --> 00:04:19,618 Bundan sonra 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,039 hayatta keyfini süremediğin her şeyin keyfini sürmene izin vereceğim. 45 00:04:26,666 --> 00:04:28,043 Kolay olmayacak. 46 00:04:28,126 --> 00:04:32,005 Kirada oturduğumu söylememiş miydim? 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,090 Söyledin. 48 00:04:36,009 --> 00:04:37,260 Ama dahası var. 49 00:04:38,970 --> 00:04:39,971 Her ay kenara… 50 00:04:44,976 --> 00:04:46,353 …iki milyon koyuyorum. 51 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Anlamamış gibi bakma. 52 00:04:57,322 --> 00:04:58,532 Övündüğümden değil. 53 00:04:58,615 --> 00:05:00,200 Sorun yok, diyorum. 54 00:05:01,118 --> 00:05:04,037 Ailenin borcu varsa da umurumda değil. 55 00:05:07,165 --> 00:05:08,208 Borç mu? 56 00:05:10,127 --> 00:05:12,546 Durum daha beter olsa bile 57 00:05:13,797 --> 00:05:14,965 umurumda değil. 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,719 Çünkü ben hep 59 00:05:21,221 --> 00:05:22,305 yanında olacağım. 60 00:05:26,226 --> 00:05:29,229 Yanımda olacaksın, öyle mi? 61 00:05:29,312 --> 00:05:30,313 Evet. 62 00:05:31,648 --> 00:05:32,649 Seni hep 63 00:05:34,234 --> 00:05:35,444 destekleyeceğim. 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,243 Bunu niye hatırladım şimdi? 65 00:05:47,706 --> 00:05:50,083 Şu an ölsem düşündüğüm son kişi 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,378 sen mi olacaksın? 67 00:06:31,625 --> 00:06:32,626 İyi misin? 68 00:06:40,383 --> 00:06:41,551 Hae-in. 69 00:06:45,722 --> 00:06:47,015 Yaralandın mı? 70 00:06:49,726 --> 00:06:50,727 İyi misin? 71 00:06:51,311 --> 00:06:52,812 Burayı sen hallet. 72 00:06:52,896 --> 00:06:54,481 Çok korkmuş. 73 00:06:54,564 --> 00:06:56,107 Dinlenmesi lazım. 74 00:07:00,362 --> 00:07:01,363 Gidelim. 75 00:07:02,489 --> 00:07:03,490 Tamam. 76 00:07:18,421 --> 00:07:20,465 Hastanede gerçek dışı gelmişti 77 00:07:22,175 --> 00:07:24,386 ama demin gerçekten öleceğimi sandım. 78 00:07:29,641 --> 00:07:31,309 Ben de kendime tekrar 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,021 asla ölmeyeceğimi söyledim. 80 00:07:35,689 --> 00:07:36,815 Çünkü 81 00:07:38,608 --> 00:07:39,734 gücüme gitti. 82 00:07:45,699 --> 00:07:46,700 İyi misin? 83 00:07:52,706 --> 00:07:54,165 Burktun galiba. 84 00:08:07,262 --> 00:08:09,139 Yine mi dram yaratıyorum? 85 00:08:12,225 --> 00:08:14,227 Başka bir gün olsa evet derdim. 86 00:08:14,311 --> 00:08:15,895 Ama yaralandığıma göre 87 00:08:16,605 --> 00:08:18,607 makul bence. 88 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Öyle değil mi? 89 00:08:35,332 --> 00:08:38,001 Odun yakmak kolay değil mi? 90 00:08:38,627 --> 00:08:40,128 Ama bu meşe. 91 00:08:40,211 --> 00:08:42,631 - İmkânsız mı yani? - Hayır, değil. 92 00:08:42,714 --> 00:08:45,884 Ama benim gibi kampçılar erik ağacını tercih eder. 93 00:08:45,967 --> 00:08:49,179 Odun yanınca kokusu ete siner ve et lezzetli olur. 94 00:08:49,971 --> 00:08:51,848 Tamam, hadi o zaman. 95 00:08:53,808 --> 00:08:56,227 Geçmişi özledim bak şimdi. 96 00:08:56,895 --> 00:08:58,813 Afrika'daki günlerimi hatırladım. 97 00:08:59,397 --> 00:09:03,902 Yirmili yaşlarım vahşilik ve barbarlıkla doluydu. 98 00:09:05,487 --> 00:09:06,738 Sivrisinek var diye 99 00:09:06,821 --> 00:09:09,866 bütün hafta otelde kalışını mı diyorsun? 100 00:09:11,242 --> 00:09:13,953 Pencereden bakınca vahşi doğayı görebiliyordum. 101 00:09:23,088 --> 00:09:24,214 Ne? 102 00:09:24,756 --> 00:09:26,966 - Her yer is oldu. - Evet. 103 00:09:27,050 --> 00:09:29,344 Bu odunlar nemli sanırım. 104 00:09:29,427 --> 00:09:32,389 En becerikli kampçılar bile buna engel olamaz. 105 00:09:32,472 --> 00:09:34,683 Hyun-woo odun ayırt etmezdi. 106 00:09:36,017 --> 00:09:37,602 O taşralı. 107 00:09:37,686 --> 00:09:39,938 Beni onunla kıyaslayamazsın. 108 00:09:40,021 --> 00:09:42,524 Domuz mesanesiyle futbol da oynamıştır o. 109 00:09:42,607 --> 00:09:43,775 Deneyimli. 110 00:09:43,858 --> 00:09:46,611 Aman be, bahane bulup duruyorsun. 111 00:09:47,278 --> 00:09:48,988 Bu arada o nerede? 112 00:09:49,072 --> 00:09:51,491 Bırak. Söyle, o yapsın. 113 00:09:51,574 --> 00:09:52,701 Ben yapabilirim. 114 00:09:52,784 --> 00:09:55,245 Soo-cheol, yeter. Bırak artık. 115 00:09:55,328 --> 00:09:59,416 Aman, neler görüyorum. 116 00:10:24,357 --> 00:10:25,525 Papatya mı? 117 00:10:26,025 --> 00:10:27,068 Evet. 118 00:10:27,152 --> 00:10:30,196 Başkanla bana da yapar mısın? 119 00:10:31,614 --> 00:10:32,782 Tabii. 120 00:10:32,866 --> 00:10:36,161 Babam ava gitmişti. Niye erken döndü? 121 00:10:36,244 --> 00:10:37,203 Şey… 122 00:10:37,287 --> 00:10:40,123 Yüce şaman benimle iletişime geçti. 123 00:10:40,206 --> 00:10:41,249 Ne konuda? 124 00:10:41,332 --> 00:10:44,502 Şaman durduk yere başkanın ava gidip gitmediğini sordu. 125 00:10:44,586 --> 00:10:46,796 - Nasıl anlamış? - Yüceliğinden işte. 126 00:10:47,756 --> 00:10:50,759 Başkanın bugün ava gitmesi tehlikeli, dedi. 127 00:10:52,010 --> 00:10:54,679 O yüzden mi erkenden döndü? 128 00:10:54,763 --> 00:10:57,015 Evet ama Hae-in için iyi oldu. 129 00:10:57,098 --> 00:10:58,475 Rotası ona kaldı. 130 00:10:59,684 --> 00:11:00,685 Anne! 131 00:11:00,769 --> 00:11:02,103 Anne! 132 00:11:02,187 --> 00:11:03,396 Anne! 133 00:11:04,522 --> 00:11:05,565 Hae-in yaralandı. 134 00:11:05,648 --> 00:11:06,649 Ne? Nasıl? 135 00:11:06,733 --> 00:11:09,152 Avlanırken yaban domuzuyla karşılaşmış. 136 00:11:09,235 --> 00:11:12,530 Ama durumu ciddi değil. O kadar kötü değil. 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,657 Amanın. Hae-in iyi mi? 138 00:11:19,162 --> 00:11:21,456 Nereden bildiniz? 139 00:11:22,165 --> 00:11:23,374 Harikasınız. 140 00:11:27,212 --> 00:11:28,296 Ne dedi? 141 00:11:28,379 --> 00:11:31,966 Neyse, çok teşekkürler. Yakında sizi görmeye geleceğim. 142 00:11:33,384 --> 00:11:35,220 Ne diyor? 143 00:11:39,974 --> 00:11:42,769 Eski eşin rüyasına girmiş. 144 00:11:42,852 --> 00:11:45,021 Av alanındaymış. Elinde bıçak varmış. 145 00:11:45,104 --> 00:11:47,440 Seni alıp götürmek istemiş. 146 00:11:47,524 --> 00:11:50,902 Bugün avlanman çok tehlikeli olabilirdi. 147 00:11:52,487 --> 00:11:53,446 Bak işte. 148 00:11:53,530 --> 00:11:55,281 İyi ki beni dinleyip döndün. 149 00:12:01,412 --> 00:12:03,831 Batıl inançları yabana atma. 150 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 Büyük kararlar vermeden önce şamana danış. 151 00:12:07,126 --> 00:12:08,628 Tamam. 152 00:12:19,847 --> 00:12:21,766 Doktor Kim'i arasak iyi olmaz mı? 153 00:12:21,849 --> 00:12:24,727 Bir şeyim yok. Burkuldu sadece. 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,646 Hyun-woo hayatını kurtarmış. 155 00:12:26,729 --> 00:12:29,607 Kuş bile vuramaz sanıyordum ama domuz vurdu. 156 00:12:29,691 --> 00:12:31,317 Meğer numara yapıyormuş. 157 00:12:31,401 --> 00:12:33,278 Muhtemelen av deneyimi var. 158 00:12:35,154 --> 00:12:37,824 Ona iltifat mı ettin? 159 00:12:37,907 --> 00:12:40,201 Domuz avlamak için çok deneyimli olmak lazım. 160 00:12:40,285 --> 00:12:43,246 Derileri kalındır. Çok iyi nişan alman gerekir. 161 00:12:43,329 --> 00:12:45,039 Yoksa daha da tehlikeli olur. 162 00:12:45,123 --> 00:12:50,295 Aynen öyle. Neyse ki şansı yaver gitmiş. Düşünsenize, ya ıskalasaydı? 163 00:12:52,547 --> 00:12:54,340 Çok kötü olurdu. 164 00:12:54,424 --> 00:12:57,760 Acemi o. Daha dikkatli olmalıydı. 165 00:12:57,844 --> 00:13:00,680 Özel Güvenlik Kuvvetleri'nde deniz piyadesiydi. 166 00:13:00,763 --> 00:13:02,515 - Nişancılığıyla ünlüydü. - Öyle mi? 167 00:13:03,266 --> 00:13:04,892 Evet, gerçekten. 168 00:13:04,976 --> 00:13:07,270 Ona ateş etmeyi öğretmeyi teklif etmen 169 00:13:07,353 --> 00:13:09,188 ne kadar aptalcaydı, anladın mı? 170 00:13:11,399 --> 00:13:12,775 Kesin olan bir şey var. 171 00:13:12,859 --> 00:13:16,362 Bir an tereddüt etse şu an burada olmazdım. 172 00:13:20,408 --> 00:13:21,784 Şanslı velet seni. 173 00:13:21,868 --> 00:13:24,537 - Ne? - Kaslı kollarından belliydi. 174 00:13:25,455 --> 00:13:29,042 Onca yıl ders çalışmaktan başka şeyler de yapmış. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,126 Nereden anladın? 176 00:13:31,127 --> 00:13:32,712 Hapisteyken 177 00:13:32,795 --> 00:13:35,506 bana o kaslı kollarıyla sözleşme uzatıp 178 00:13:35,590 --> 00:13:37,467 "Lütfen imzalayın" dedi. 179 00:13:38,551 --> 00:13:39,719 Kalbim 180 00:13:40,595 --> 00:13:41,596 pır pır etti. 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,264 - Teyze. - Yapma teyze. 182 00:13:47,769 --> 00:13:50,563 {\an8}Bazen beni hayrete düşürüyorsun Hyun-woo. 183 00:13:50,647 --> 00:13:52,982 Bir anda nasıl öyle bir karar verdin? 184 00:13:53,066 --> 00:13:55,026 Düşünmüyordum ki. 185 00:13:55,109 --> 00:13:57,195 İçgüdülerimle hareket ettim. 186 00:13:57,278 --> 00:14:00,657 Çünkü onun ölmesine izin vermemen gerektiğini biliyordun. 187 00:14:00,740 --> 00:14:04,786 Vasiyeti değiştirsin diye onu kurtarman lazımdı, değil mi? 188 00:14:06,871 --> 00:14:07,997 Alo? 189 00:14:28,643 --> 00:14:29,644 Hae-in nerede? 190 00:14:30,436 --> 00:14:32,146 İlaç alıp yattı. 191 00:14:32,230 --> 00:14:34,107 Kesin çok korkmuştur. 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,109 İnanamıyorum. 193 00:14:36,192 --> 00:14:39,404 Aslında ona ayrılan rotayı inceledim. 194 00:14:39,487 --> 00:14:41,781 Birinin çiti zorla açtığını fark ettim. 195 00:14:41,864 --> 00:14:45,243 Bence yaralı domuz o delikten girdi. 196 00:14:45,326 --> 00:14:48,162 O, Başkan Hong'un rotasıydı aslında. 197 00:14:49,247 --> 00:14:50,748 Ne ima ediyorsun? 198 00:14:51,541 --> 00:14:55,712 Biri ona zarar vermek için yaralı domuzu kasten oraya mı çekti? 199 00:14:55,795 --> 00:14:57,964 Öyle olsa da haberimiz olmazdı. 200 00:15:00,675 --> 00:15:04,303 Güvenlik ve araba kameralarına bakacağım. 201 00:15:04,971 --> 00:15:06,389 Ben bakarım. 202 00:15:06,472 --> 00:15:08,516 Öyle mi istiyorsunuz? 203 00:15:09,017 --> 00:15:10,852 Tamam, hazırlatırım. 204 00:15:10,935 --> 00:15:12,395 Bay Yoon, 205 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 ziyaretiniz sırasında böyle bir şey olduğu için üzgünüm. 206 00:15:16,190 --> 00:15:17,775 Önemli değil efendim. 207 00:15:18,401 --> 00:15:20,069 Çorbanın tadına bakın. 208 00:15:20,153 --> 00:15:21,904 O sülünü ben avladım. 209 00:15:23,322 --> 00:15:26,492 Bırak ya. Yalan söyleme baba. 210 00:15:27,493 --> 00:15:29,328 Sülünleri bir çiftlikten aldık. 211 00:15:33,332 --> 00:15:34,792 Tamam. Afiyet olsun. 212 00:15:34,876 --> 00:15:35,918 Yiyelim hadi. 213 00:15:45,386 --> 00:15:46,429 Teşekkürler. 214 00:16:03,529 --> 00:16:05,448 Çan çiçeği köklerini kavurdun? 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,910 Hyun-woo mangalda sever. 216 00:16:08,993 --> 00:16:10,661 Hayır, bu da güzel. 217 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Gerçekten mi? 218 00:16:12,622 --> 00:16:13,998 Evet. 219 00:16:14,957 --> 00:16:16,292 Ye hadi. 220 00:16:16,375 --> 00:16:17,835 Peki. 221 00:16:21,172 --> 00:16:22,173 Bay Yoon. 222 00:16:22,256 --> 00:16:23,633 Bunlar vernik yaprağı. 223 00:16:23,716 --> 00:16:25,676 Epey nadirdir. 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,679 Dağda yetişenler çok lezizdir ve zor bulunur. 225 00:16:28,763 --> 00:16:30,181 Çocukken yemiştim. 226 00:16:30,264 --> 00:16:31,307 Çocukken mi? 227 00:16:32,391 --> 00:16:34,685 ABD'de büyümedin mi sen? 228 00:16:34,769 --> 00:16:38,689 Hayır, oraya 13 yaşındayken gittim. Ondan önce Kore'deydim. 229 00:16:39,482 --> 00:16:42,443 Ailen mi göç etti, okumaya mı gittin? 230 00:16:42,527 --> 00:16:44,070 Beni evlat edindiler. 231 00:16:44,153 --> 00:16:47,448 Sonra ikisi de ben üniversiteyi bitirmeden hemen önce öldü. 232 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Yani artık ailem yok. 233 00:16:51,786 --> 00:16:54,747 Benimkiler de ben 15 yaşındayken öldü. 234 00:16:54,831 --> 00:16:57,125 Bugünlere kendi çabalarımla geldim. 235 00:16:57,208 --> 00:16:59,293 Aile geçmişinizi bilmiyordum. 236 00:17:00,044 --> 00:17:02,880 Zamane gençlerinden farklısın. 237 00:17:02,964 --> 00:17:04,006 Bence de. 238 00:17:04,090 --> 00:17:06,634 Seninle kendi oğlummuşsun gibi gurur duyuyorum. 239 00:17:07,218 --> 00:17:11,347 Bizi Kore'deki ailen olarak gör. 240 00:17:11,889 --> 00:17:13,099 Sağ olun. 241 00:17:13,182 --> 00:17:14,350 Ye hadi. 242 00:17:19,689 --> 00:17:21,357 Buraya gel. Evet, gel. 243 00:17:24,861 --> 00:17:25,862 Sağ ol. 244 00:17:27,738 --> 00:17:29,782 Cinsi Pungsan mı? 245 00:17:29,866 --> 00:17:31,075 Evet efendim. 246 00:17:31,159 --> 00:17:33,327 Pek yakışıklıymış. 247 00:17:33,411 --> 00:17:34,954 Hem yakışıklı 248 00:17:35,037 --> 00:17:38,583 hem de yıllar önce oğlumu evimizdeki yangından kurtardı. 249 00:17:38,666 --> 00:17:39,792 - Öyle mi? - Evet. 250 00:17:39,876 --> 00:17:41,294 Oğlum evde yalnızdı. 251 00:17:41,377 --> 00:17:44,088 Köpeğimiz onu uyandırıp dışarı sürüklemese 252 00:17:44,172 --> 00:17:45,631 canından olacaktı. 253 00:17:47,049 --> 00:17:50,720 Hem zeki hem sadık bir köpek. 254 00:17:52,763 --> 00:17:55,016 Onu satmaya ne dersin? 255 00:17:56,475 --> 00:17:57,935 Şey… 256 00:17:58,019 --> 00:17:59,020 Kusura bakmayın. 257 00:18:00,188 --> 00:18:01,564 Aileden biri gibi o. 258 00:18:13,659 --> 00:18:16,204 - Yüz milyon veririm. - Anlamadım? 259 00:18:22,543 --> 00:18:25,671 Ama safkan bile değil. 260 00:18:25,755 --> 00:18:26,839 Önemi yok. 261 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 Teklif düşecek bak. 262 00:18:31,802 --> 00:18:33,095 Doksan milyon. 263 00:18:46,067 --> 00:18:48,110 - Seksen. - Durun. 264 00:18:48,194 --> 00:18:49,403 Canım. 265 00:18:49,904 --> 00:18:51,113 Tamam, satarım. 266 00:18:51,197 --> 00:18:52,657 Ama 267 00:18:52,740 --> 00:18:54,367 100 milyon verir misiniz? 268 00:18:57,078 --> 00:18:58,204 Tabii. 269 00:19:14,887 --> 00:19:16,055 Canım. 270 00:19:16,138 --> 00:19:18,516 Sahip olmadığım tek bir şey var. 271 00:19:18,599 --> 00:19:19,976 Önyargı tabii ki. 272 00:19:20,059 --> 00:19:20,977 Ne alaka? 273 00:19:21,936 --> 00:19:23,312 Mesele Bay Yoon. 274 00:19:23,396 --> 00:19:27,733 Onca şey yaşamış birine göre fazla rahat değil mi? 275 00:19:27,817 --> 00:19:30,069 Telafi etmek için çok çalışmıştır. 276 00:19:30,152 --> 00:19:31,570 Görünüşe aldanma. 277 00:19:31,654 --> 00:19:34,407 İçten içe ne düşündüğünü bilemezsin. 278 00:19:34,490 --> 00:19:35,866 Sözde ABD'densin. 279 00:19:35,950 --> 00:19:39,578 Dilimizi ve Kore atasözlerini benden iyi biliyorsun. 280 00:19:39,662 --> 00:19:40,913 Dedim ya. 281 00:19:40,997 --> 00:19:45,209 Babam evde Korece konuşmamızı ve Korece kitaplar okumamızı isterdi. 282 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 Çok bilge bir adam. 283 00:19:47,003 --> 00:19:49,755 Herkes prestijli üniversitede hoca olamaz. 284 00:19:51,424 --> 00:19:52,466 İçer misin? 285 00:19:55,970 --> 00:19:58,639 Doğru ya. Biraya bile acı diyorsun. 286 00:20:03,853 --> 00:20:07,356 İçerken sana eşlik edemediğim için çok üzülüyorum canım. 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,817 O ne demek şimdi? Üzülme. 288 00:20:09,900 --> 00:20:10,943 Tuvalete gideyim. 289 00:20:26,584 --> 00:20:27,752 Amma geveze. 290 00:20:39,513 --> 00:20:41,682 Odan ikinci katta, koridorun sonunda. 291 00:20:43,225 --> 00:20:45,061 Evet, biliyorum. 292 00:20:45,144 --> 00:20:46,437 İyi geceler. 293 00:20:47,605 --> 00:20:48,773 Yukarı çıksana. 294 00:20:49,899 --> 00:20:51,150 Çıkacağım. 295 00:20:51,233 --> 00:20:52,276 İyi geceler. 296 00:20:53,986 --> 00:20:55,029 Baksana Soo-cheol. 297 00:20:58,032 --> 00:20:59,617 Komisyon seni çağırınca 298 00:21:00,117 --> 00:21:02,828 onların gözüne girmek konusunda 299 00:21:02,912 --> 00:21:04,246 benden tavsiye istemiştin. 300 00:21:04,330 --> 00:21:05,456 Evet. 301 00:21:06,624 --> 00:21:07,750 Hadi o zaman. 302 00:21:07,833 --> 00:21:10,586 Şimdi ayrıntılı tüyolar ister misin? 303 00:21:10,669 --> 00:21:11,670 Şimdi mi? 304 00:21:12,588 --> 00:21:16,842 SÜ'de hukuk okurken ve Hukuk Ekibi'nde çalıştığım yıllarda 305 00:21:16,926 --> 00:21:20,638 edindiğim hukuki bilgilere göre 306 00:21:20,721 --> 00:21:24,934 sana kapsamlı ama basit bir açıklama sunabilirim. 307 00:21:25,810 --> 00:21:29,438 Şu an müsaitim. Geç saate kadar çalışabiliriz. 308 00:21:30,481 --> 00:21:32,233 Ben değilim. Eşim bekliyor. 309 00:21:33,526 --> 00:21:34,777 Sahi mi? Tüh. 310 00:21:36,445 --> 00:21:39,198 Sana üzüldüğüm için öyle dedim. 311 00:21:40,032 --> 00:21:41,659 Bu büyük bir fırsat. 312 00:21:46,288 --> 00:21:47,331 Korkuyor musun? 313 00:21:48,833 --> 00:21:50,000 Neden? 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,837 Hae-in'le uyumaktan. 315 00:22:05,474 --> 00:22:06,642 Soo-cheol. 316 00:22:07,601 --> 00:22:09,270 Saçmalama. 317 00:22:09,812 --> 00:22:10,855 Evliyiz biz. 318 00:22:10,938 --> 00:22:13,899 Eşimle uyumaktan niye korkayım ki? 319 00:22:13,983 --> 00:22:15,151 Tamam. 320 00:22:20,406 --> 00:22:22,533 Nereye? Odanız üst katta. 321 00:22:26,412 --> 00:22:27,455 Biliyorum. 322 00:22:31,792 --> 00:22:32,877 Düz git. 323 00:22:37,047 --> 00:22:38,465 Ona gerçekten 324 00:22:40,134 --> 00:22:41,135 acıyorum. 325 00:22:52,980 --> 00:22:55,691 - İçki nerede? - Nasıl yani? 326 00:22:55,774 --> 00:22:57,276 Hepsini içtin ya. 327 00:22:58,110 --> 00:22:59,153 Öyle mi? 328 00:22:59,236 --> 00:23:00,613 Sarhoş mu oldun? 329 00:23:01,197 --> 00:23:02,489 Çok şirin. 330 00:23:03,991 --> 00:23:05,451 - Hadi yatalım. - Tamam. 331 00:23:08,370 --> 00:23:10,164 Hepsini içmişim. 332 00:23:50,663 --> 00:23:51,789 Nerede kaldın? 333 00:23:53,123 --> 00:23:54,541 Uyumadın mı sen? 334 00:23:55,459 --> 00:23:56,627 Uyandım. 335 00:23:58,963 --> 00:24:00,256 Sana bir soru sordum. 336 00:24:01,924 --> 00:24:02,800 Evet. 337 00:24:03,550 --> 00:24:06,512 Soo-cheol bir şey sordu. Konuşmaya daldık. 338 00:24:06,595 --> 00:24:07,680 Ne? 339 00:24:08,389 --> 00:24:09,974 Manyağa bak. 340 00:24:10,808 --> 00:24:12,601 Bu saatte seni lafa tutuyor. 341 00:24:14,186 --> 00:24:15,604 Canım. Hae-in. 342 00:24:16,230 --> 00:24:19,817 Lütfen bu kadar asabi olma. 343 00:24:20,609 --> 00:24:22,486 Yanına gidip 344 00:24:23,112 --> 00:24:25,739 onu sert bir dille uyarayım mı? 345 00:24:25,823 --> 00:24:26,949 Gerek yok. 346 00:24:28,909 --> 00:24:31,578 Öyle değil mi? Bence de. 347 00:24:31,662 --> 00:24:33,038 - Soyunmama yardım et. - Ne? 348 00:24:33,539 --> 00:24:36,417 Parmaklarım incindi. Düğmeleri açamıyorum. 349 00:24:37,042 --> 00:24:38,043 Sen açar mısın? 350 00:24:43,924 --> 00:24:45,259 - Ben mi? - Evet. 351 00:24:46,135 --> 00:24:49,346 - Düğmeleri mi? - Evet, arkadakileri. 352 00:24:49,430 --> 00:24:50,431 Hadi. 353 00:25:08,115 --> 00:25:09,199 Yeter. 354 00:25:09,700 --> 00:25:12,036 Gerisini ben hallederim. 355 00:25:12,661 --> 00:25:13,912 Tamam. 356 00:25:15,789 --> 00:25:16,790 Peki. 357 00:25:26,800 --> 00:25:28,135 Niye soyunmuyorsun? 358 00:25:28,218 --> 00:25:29,053 Mecbur muyum? 359 00:25:31,221 --> 00:25:32,681 Duş almayacak mısın? 360 00:25:33,432 --> 00:25:34,433 Mecbur muyum? 361 00:25:48,781 --> 00:25:50,282 Çıkmasam mı? 362 00:26:07,925 --> 00:26:08,926 Neyin var senin? 363 00:26:09,593 --> 00:26:12,221 Onu gözünde büyütme. O kadar yakışıklı değil. 364 00:26:28,821 --> 00:26:29,863 İyi misin? 365 00:26:30,906 --> 00:26:32,783 Hayır, yapma. 366 00:26:32,866 --> 00:26:35,369 Ağır çekimde oynatma. 367 00:26:40,999 --> 00:26:42,126 Yapma şunu. 368 00:26:43,210 --> 00:26:44,253 Yapma. 369 00:26:58,767 --> 00:27:00,978 Bornoz yoktu. 370 00:27:01,645 --> 00:27:02,688 Bulamadım. 371 00:27:07,651 --> 00:27:08,652 Anladım. 372 00:27:09,486 --> 00:27:10,487 Demek öyle. 373 00:28:02,414 --> 00:28:03,540 Sersemledim resmen. 374 00:28:05,417 --> 00:28:06,502 Kendini 375 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 seksi mi sanıyor? 376 00:28:09,463 --> 00:28:13,800 Vücuduna ne olmuş öyle? 377 00:28:17,763 --> 00:28:19,598 Cidden. 378 00:28:35,197 --> 00:28:37,157 Ne? Ne istiyorsun? 379 00:28:37,241 --> 00:28:38,242 Ben… 380 00:28:39,910 --> 00:28:42,204 Yerler hep su olmuş. 381 00:28:44,456 --> 00:28:47,042 Hoşuna gitmiyor diye silecektim. 382 00:28:48,502 --> 00:28:49,503 Gerek yok. 383 00:28:50,212 --> 00:28:51,338 Git saçını kurut. 384 00:28:54,341 --> 00:28:55,342 Bana bak… 385 00:28:57,386 --> 00:28:59,471 Saçını kurutmamanın sebebi 386 00:28:59,555 --> 00:29:01,640 aynaya bakıp 387 00:29:01,723 --> 00:29:04,351 kendini Timothée Chalamet'ye 388 00:29:04,434 --> 00:29:07,646 ya da Leonardo DiCaprio'nun gençliğine benzetmen olmasın? 389 00:29:09,606 --> 00:29:10,774 Nasıl yani? 390 00:29:11,400 --> 00:29:12,609 Sebep o değilse 391 00:29:13,986 --> 00:29:15,279 git kurut şu saçını. 392 00:29:16,905 --> 00:29:17,906 Tamam. 393 00:29:18,615 --> 00:29:19,616 Kurutayım. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,625 İnanılır gibi değil. 395 00:29:28,709 --> 00:29:30,168 Bana kur mu yapıyor? 396 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 Bu saatte 397 00:29:37,926 --> 00:29:39,094 hâlâ cin gibiyim. 398 00:29:59,740 --> 00:30:00,741 Uyudun mu? 399 00:30:06,163 --> 00:30:07,372 Daha değil. 400 00:30:08,290 --> 00:30:10,500 Yatak çok küçük. 401 00:30:12,586 --> 00:30:13,962 Queen boy mu? 402 00:30:14,046 --> 00:30:15,088 King. 403 00:30:15,172 --> 00:30:16,006 Öyle mi? 404 00:30:18,550 --> 00:30:20,177 Bence değil. 405 00:30:21,511 --> 00:30:22,721 Çok küçük. 406 00:30:22,804 --> 00:30:24,056 Bir zamanlar 407 00:30:25,724 --> 00:30:27,225 tek kişilik yatakta 408 00:30:28,101 --> 00:30:29,686 birlikte yatardık. 409 00:30:31,438 --> 00:30:32,481 Ne zaman? 410 00:30:33,690 --> 00:30:34,691 Unuttun mu? 411 00:30:35,859 --> 00:30:37,361 Yongdu-ri'ye ilk gelişimde. 412 00:30:42,658 --> 00:30:45,702 {\an8}SERTİFİKA ÇALIŞKANLIK ÖDÜLÜ 413 00:31:03,512 --> 00:31:05,931 Bu gece burada kal. 414 00:31:19,444 --> 00:31:21,363 Çok geç oldu. 415 00:31:24,950 --> 00:31:26,451 Saat 21.00. 416 00:31:26,535 --> 00:31:29,454 Bayağı geç işte. 417 00:31:30,580 --> 00:31:32,708 - Gece araba sürmek tehlikeli. - Doğru. 418 00:31:32,791 --> 00:31:33,792 Evet. 419 00:31:36,086 --> 00:31:37,170 Sen burada uyu. 420 00:31:37,254 --> 00:31:39,715 Ben diğer odaya geçeyim. 421 00:31:41,174 --> 00:31:42,884 Bir şey lazım olursa 422 00:31:43,760 --> 00:31:45,387 o odadayım. 423 00:31:47,389 --> 00:31:48,390 İyi geceler. 424 00:32:40,901 --> 00:32:42,486 Ay çok güzel. 425 00:32:44,404 --> 00:32:46,323 Birlikte bakalım dedim. 426 00:32:50,285 --> 00:32:51,286 İstersen… 427 00:32:54,289 --> 00:32:55,373 …içeri gel. 428 00:33:28,406 --> 00:33:29,658 - Bu arada… - Evet? 429 00:33:30,408 --> 00:33:32,577 O yatakta uyumayı 430 00:33:34,538 --> 00:33:35,580 nasıl başardık? 431 00:33:36,373 --> 00:33:37,624 Birbirimize sarıldık. 432 00:33:38,542 --> 00:33:39,543 Doğru. 433 00:33:40,168 --> 00:33:41,169 Sarıldık mı? 434 00:33:42,170 --> 00:33:44,798 Bu yatak da küçük. Şimdi de sarılalım mı? 435 00:33:48,510 --> 00:33:50,679 Böyle iyiyim. 436 00:33:51,596 --> 00:33:52,639 Çok da küçük değil. 437 00:33:53,515 --> 00:33:55,058 Yer var. 438 00:33:58,520 --> 00:33:59,813 - Sahi mi? - Evet. 439 00:34:00,355 --> 00:34:01,314 Peki… 440 00:34:05,026 --> 00:34:06,278 Yine de 441 00:34:07,362 --> 00:34:08,530 sarılalım mı? 442 00:34:24,546 --> 00:34:25,505 Şaka yapıyorum. 443 00:34:28,008 --> 00:34:29,009 Korkma. 444 00:35:14,721 --> 00:35:16,056 Burada ne işiniz var? 445 00:35:17,349 --> 00:35:18,433 Amanın. 446 00:35:18,516 --> 00:35:20,143 Özür dilerim. 447 00:35:20,227 --> 00:35:23,021 Dün aklım başımda değildi. 448 00:35:25,357 --> 00:35:26,524 Bunu geri vereyim. 449 00:35:26,608 --> 00:35:29,152 Lütfen yardım edin. Gece hiç uyuyamadık. 450 00:35:31,029 --> 00:35:34,950 Köpeği adama hediye ettim. Olmaz yani. 451 00:35:35,033 --> 00:35:36,701 Özür dilerim. 452 00:35:36,785 --> 00:35:39,537 Oğlumuzu kurtardığı için aileden sayılır. 453 00:35:39,621 --> 00:35:42,666 Onu satmakla delilik ettim. 454 00:35:43,500 --> 00:35:44,960 Tamam, alayım. 455 00:35:45,043 --> 00:35:46,920 - Sağ olun. - Sağ olun. 456 00:35:47,003 --> 00:35:48,922 Çok teşekkürler efendim. 457 00:35:49,005 --> 00:35:50,090 Amanın. 458 00:35:50,173 --> 00:35:51,091 Ne yapıyorsunuz? 459 00:35:52,050 --> 00:35:53,551 Onu sattığınıza üzüldünüz. 460 00:35:56,388 --> 00:35:57,681 Öldürelim o zaman. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,683 Öylesi daha mı iyi? 462 00:36:01,393 --> 00:36:02,811 Ne yapıyorsun? 463 00:36:11,820 --> 00:36:13,822 Yine seni vuracaktım neredeyse. 464 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Bir soru sordum. 465 00:36:20,996 --> 00:36:22,247 Şaka yapıyordum. 466 00:36:24,249 --> 00:36:25,750 Böyle şaka mı olur? 467 00:36:25,834 --> 00:36:27,460 Sen ne sandın? 468 00:36:31,840 --> 00:36:33,133 Parayı iade ettiniz mi? 469 00:36:35,093 --> 00:36:36,177 Parayı aldın mı? 470 00:36:37,304 --> 00:36:38,638 Ben şahidim. 471 00:36:40,348 --> 00:36:41,516 Bu iş bu kadar. 472 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 Gidebilirsiniz. 473 00:36:49,399 --> 00:36:51,276 Teşekkürler. 474 00:36:51,359 --> 00:36:52,902 Sağ olun. Hadi. 475 00:36:53,778 --> 00:36:55,071 - Çabuk. - Köpeği 476 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 niye öldüremiyorum? 477 00:36:58,658 --> 00:36:59,951 Adamı duydun. 478 00:37:00,035 --> 00:37:01,119 Köpeğe çok düşkün. 479 00:37:01,786 --> 00:37:03,413 Onu aileden sayıyor. 480 00:37:03,496 --> 00:37:04,581 Anladım. 481 00:37:05,332 --> 00:37:09,169 O zaman sokak köpeklerini öldürelim gitsin. 482 00:37:31,483 --> 00:37:33,860 Ormanın girişi. 483 00:37:34,861 --> 00:37:37,572 Ailemiz dışında kimse girmemiş. 484 00:37:37,655 --> 00:37:41,117 Yani içeriden biri mi yaptı? 485 00:37:43,495 --> 00:37:44,329 Bir dakika. 486 00:37:52,003 --> 00:37:53,254 Durdur. 487 00:37:59,928 --> 00:38:00,929 O kim? 488 00:38:01,012 --> 00:38:02,472 Sadece sırtı görünüyor. 489 00:38:02,555 --> 00:38:03,598 Kardeşin. 490 00:38:07,143 --> 00:38:08,103 Olamaz. 491 00:38:08,186 --> 00:38:09,437 Canım. 492 00:38:09,521 --> 00:38:10,647 Emin değiliz. 493 00:38:10,730 --> 00:38:12,941 Beom-seok öyle bir şey yapmaz. 494 00:38:13,024 --> 00:38:14,651 Hâlâ Kore'de mi, öğrenin. 495 00:38:15,360 --> 00:38:16,444 Peki efendim. 496 00:38:16,528 --> 00:38:17,529 Toplanın. 497 00:38:18,822 --> 00:38:20,323 - Hemen mi? - Günümüz mahvoldu. 498 00:38:20,407 --> 00:38:21,491 Eve dönelim. 499 00:38:22,826 --> 00:38:25,120 - Canım, o çocuğu hatırlıyor musun? - Ne? 500 00:38:26,037 --> 00:38:29,707 Üzerinden 20 yıldan fazla zaman geçti. 501 00:38:29,791 --> 00:38:32,252 Birahanenin Alman kurdu ölmüştü hani. 502 00:38:32,335 --> 00:38:34,170 Katil küçük bir çocuk çıkmıştı. 503 00:38:34,254 --> 00:38:37,048 Evergreen Hope Yetimhanesi'ndeki çocuk. 504 00:38:37,132 --> 00:38:40,927 Çok zeki olduğu için Queens Grubu'ndan burs almıştı. 505 00:38:41,010 --> 00:38:43,471 Buraya gelince ona yemek veriyordum. 506 00:38:43,555 --> 00:38:44,556 Evet, o. 507 00:38:44,639 --> 00:38:47,475 Polise ne demişti, hatırlıyor musun? 508 00:38:47,559 --> 00:38:49,102 Bu sensin, değil mi? 509 00:38:51,521 --> 00:38:53,898 İnsanların biricik köpeğini niye öldürdün? 510 00:38:53,982 --> 00:38:55,608 Yanına kalamaz bu. 511 00:38:55,692 --> 00:38:57,527 Çok değerliydi o köpek! 512 00:38:58,361 --> 00:38:59,362 Özür dilerim. 513 00:38:59,904 --> 00:39:01,698 Çabuk özür dile. 514 00:39:03,616 --> 00:39:06,286 Değerliyse ne olmuş? 515 00:39:09,289 --> 00:39:10,999 Normal köpekleri 516 00:39:12,792 --> 00:39:14,252 öldürebilir miyiz yani? 517 00:39:15,211 --> 00:39:17,130 Bu çocuğun derdi ne? 518 00:39:17,213 --> 00:39:18,256 Ne diyor bu ya? 519 00:39:19,591 --> 00:39:20,800 Haklısın. 520 00:39:20,884 --> 00:39:22,218 Bunu sormuştu. 521 00:39:23,011 --> 00:39:25,305 Çok ürkütücü bir laftı. 522 00:39:25,388 --> 00:39:27,140 - Ona benzemiyor mu? - Kim? 523 00:40:12,477 --> 00:40:14,395 Benim. Eve sağ salim vardın mı? 524 00:40:15,146 --> 00:40:16,940 Seni Bay Hermann'la görüştüreceğim. 525 00:40:18,066 --> 00:40:19,108 Ciddi misin? 526 00:40:20,527 --> 00:40:21,611 Sağ ol. 527 00:40:21,694 --> 00:40:22,987 Tamam, görüşürüz. 528 00:40:23,738 --> 00:40:24,948 Çok iyi olacak. 529 00:40:36,626 --> 00:40:37,460 BÜTÜN E-POSTALAR 530 00:40:37,544 --> 00:40:40,088 UTOC BEYİN TÜMÖRÜ LABORATUVARI 531 00:40:44,676 --> 00:40:47,303 TIBBİ EKİBİMİZ TEDAVİ OLMADIĞINI BELİRTTİ 532 00:40:50,723 --> 00:40:53,184 MAALESEF SİZİ İYİLEŞTİREMEYİZ… 533 00:40:54,435 --> 00:40:55,645 {\an8}ÖZÜR DİLERİZ… 534 00:40:55,728 --> 00:40:56,813 {\an8}ÇOK ÜZGÜNÜZ… 535 00:41:00,483 --> 00:41:01,526 Ne yani? 536 00:41:03,236 --> 00:41:04,237 Ölecek miyim? 537 00:41:04,320 --> 00:41:06,239 Tam da Hercyna işi olacakken. 538 00:41:06,823 --> 00:41:08,741 Bir Trilyon Kulübü'ne girecekken. 539 00:41:12,453 --> 00:41:13,580 Olamaz. 540 00:41:14,497 --> 00:41:16,874 Daha giymediğim bir sürü elbise var. 541 00:41:16,958 --> 00:41:19,752 Satın alıp gitmediğim adalar var. 542 00:41:21,296 --> 00:41:23,089 Ama öleceğim, öyle mi? 543 00:41:23,172 --> 00:41:25,091 Hayır, çok yazık olur. 544 00:41:31,222 --> 00:41:32,974 Doksanlarda bir sürü tablo aldım 545 00:41:33,057 --> 00:41:35,476 çünkü ressam ölünce tablolar çok değerleniyor. 546 00:41:35,560 --> 00:41:39,272 Onlardan önce ölemem, olmaz! 547 00:41:43,901 --> 00:41:44,986 Çok yazık olur. 548 00:42:03,046 --> 00:42:04,547 En çok da sana yazık olur. 549 00:42:10,511 --> 00:42:13,348 Bu mağazanın kontratını tamamlayalım. 550 00:42:13,431 --> 00:42:14,932 Hepinizi tebrik ederim. 551 00:43:23,418 --> 00:43:24,919 - Sekreter Na. - Efendim? 552 00:43:25,002 --> 00:43:28,631 Evleneli üç yıldan çok olsa da eşlerini görünce 553 00:43:28,715 --> 00:43:30,842 hâlâ kalbi hızlanan kadınlar var mı? 554 00:43:30,925 --> 00:43:32,468 Kalpleri niye hızlansın? 555 00:43:33,094 --> 00:43:35,388 - Aritmileri mi var? - Ondan değil. 556 00:43:35,471 --> 00:43:36,472 Belki 557 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 yakışıklı 558 00:43:38,933 --> 00:43:39,767 diyedir. 559 00:43:40,601 --> 00:43:42,353 - Eşleri mi? - Evet. 560 00:43:42,937 --> 00:43:44,605 Belki kadın hastadır. 561 00:43:46,774 --> 00:43:48,109 Öyle biri mi var? 562 00:43:48,192 --> 00:43:50,403 Evet, var. 563 00:43:52,488 --> 00:43:56,033 Bazı günler eşinin gözlerine bakınca 564 00:43:57,660 --> 00:43:59,203 ona sarılmak istiyor. 565 00:43:59,704 --> 00:44:00,872 Neden? 566 00:44:01,789 --> 00:44:04,000 Ona acıdığı için. 567 00:44:04,917 --> 00:44:06,878 Öyle yumuşak kalpli biri 568 00:44:06,961 --> 00:44:10,882 böyle zalim bir dünyaya katlanmak zorunda olduğu için. 569 00:44:11,716 --> 00:44:13,801 - Yok canım. - Bazı günlerse 570 00:44:13,885 --> 00:44:15,928 eşinin omuzları çok geniş 571 00:44:16,012 --> 00:44:17,054 görünüyor. 572 00:44:17,847 --> 00:44:20,475 Kadın eşi ona sarılsın istiyor. 573 00:44:20,558 --> 00:44:23,519 Eşi çok seksi. Ayaklı dinamit gibi. 574 00:44:23,603 --> 00:44:26,397 O homme fatal'in dünyada özgürce dolaşmasına 575 00:44:26,481 --> 00:44:29,400 izin versem mi diye düşünüyor. 576 00:44:30,568 --> 00:44:35,031 Lütfen söyleyin, doktora gitsin. Belli ki hasta. 577 00:44:35,823 --> 00:44:37,533 - Öyle mi dersin? - Tabii. 578 00:44:37,617 --> 00:44:40,495 Beyin tomografisi çektirsin. 579 00:44:40,578 --> 00:44:42,330 Beyninde bir sorun var gibi. 580 00:44:43,456 --> 00:44:44,457 Sekreter Na. 581 00:44:45,833 --> 00:44:46,876 Bayağı iyisin. 582 00:44:48,085 --> 00:44:50,797 - Bugünlerde çok tuhafım. - Nasıl yani? 583 00:44:50,880 --> 00:44:52,423 İnsanlara karşı 584 00:44:53,216 --> 00:44:54,425 anlayışlıyım. 585 00:44:55,259 --> 00:44:57,470 - Bu tuhaf mı? - Böyle biri değildim. 586 00:44:58,346 --> 00:45:00,014 Duygusuzdum. 587 00:45:01,224 --> 00:45:02,225 Tuhaf yani. 588 00:45:07,021 --> 00:45:08,022 Seni gürültücü. 589 00:45:08,523 --> 00:45:11,025 Miyavlama. Senin için kolumu feda ediyorum. 590 00:45:11,651 --> 00:45:13,861 Ayrıca sürekli insanlarla 591 00:45:14,612 --> 00:45:15,613 empati yapıyorum. 592 00:45:29,877 --> 00:45:30,753 Ne oluyor? 593 00:45:30,836 --> 00:45:32,588 Satıcıların girmesi yasak. 594 00:45:32,672 --> 00:45:35,007 Özür dilerim. Bir tanıdığımın eşi de. 595 00:45:35,800 --> 00:45:37,593 Ona iyilik mi yapıyorsun? 596 00:45:37,677 --> 00:45:39,303 Bebekleri küvezde. 597 00:45:39,387 --> 00:45:40,596 Üzüldüğüm için… 598 00:45:41,472 --> 00:45:42,390 Bir daha gelmez. 599 00:45:42,473 --> 00:45:44,600 - Özür dilerim. - Bebek küvezde… 600 00:45:44,684 --> 00:45:45,935 Pardon? 601 00:45:46,018 --> 00:45:47,144 …ne kadar kalacak? 602 00:45:48,062 --> 00:45:50,398 - Üç… - Boş ver. Bir hafta mı? İki mi? 603 00:45:50,481 --> 00:45:54,068 O zamana kadar gelmesine izin vereceğim. 604 00:45:54,151 --> 00:45:55,236 Gerçekten mi? 605 00:45:55,319 --> 00:45:59,031 Bebek taburcu olunca gözüm görmesin onu yalnız. 606 00:46:00,032 --> 00:46:02,243 Sigorta karşılamıyor. 607 00:46:02,326 --> 00:46:04,620 Anneme parayı depozitoyla ödeyelim, dedim 608 00:46:04,704 --> 00:46:05,997 ama dinlemiyor. 609 00:46:06,080 --> 00:46:08,541 O senin düğün paran, diyor. 610 00:46:10,126 --> 00:46:11,335 Hep para dertleri. 611 00:46:12,587 --> 00:46:13,671 Üzgünüm. 612 00:46:24,181 --> 00:46:25,182 İnanamıyorum. 613 00:46:27,476 --> 00:46:29,478 Hasta olan tek kişi annesi değil. 614 00:46:30,688 --> 00:46:33,149 Annesi tedavi olabilir. Niye ağlıyor ki? 615 00:46:39,822 --> 00:46:42,533 Niye bu kadar hasta insan var? 616 00:46:44,744 --> 00:46:45,870 Çok can sıkıcı. 617 00:46:46,454 --> 00:46:47,580 Böyle biri değildim. 618 00:46:48,122 --> 00:46:50,082 İnsanların acı çekmesi 619 00:46:50,166 --> 00:46:52,501 umurumda olmazdı. Niye böyleyim? 620 00:46:54,253 --> 00:46:56,088 Eşimi beğenir oldum. 621 00:46:57,506 --> 00:47:01,677 Beynim düzgün çalışmıyor bence. 622 00:47:01,761 --> 00:47:03,638 Bunlar hastalık belirtileri mi? 623 00:47:03,721 --> 00:47:05,264 Değil aslında. 624 00:47:05,348 --> 00:47:10,102 Onulmaz hastalığı olan birçok kişi böyle değişimler yaşar. 625 00:47:11,145 --> 00:47:13,314 Aksi takdirde fark etmeyecekleri şeyleri 626 00:47:13,397 --> 00:47:14,607 fark ederler. 627 00:47:14,690 --> 00:47:16,359 "Öleceğin için değişiyorsun. 628 00:47:17,652 --> 00:47:19,028 Yakında öleceksin." 629 00:47:19,111 --> 00:47:21,447 Bunu ima ediyorsunuz herhâlde. 630 00:47:21,530 --> 00:47:22,948 Yanılıyorsunuz ama. 631 00:47:23,032 --> 00:47:26,035 Kaç kez ölümden döndüm ben. 632 00:47:26,118 --> 00:47:27,411 Şanslı olduğumdan 633 00:47:28,412 --> 00:47:30,039 her seferinde kurtuldum. 634 00:47:37,421 --> 00:47:40,049 Beni kurtaracak kadar yetenekli değilseniz 635 00:47:40,132 --> 00:47:41,634 bekleyin ve görün. 636 00:47:42,843 --> 00:47:44,053 Bir mucize olacak 637 00:47:45,179 --> 00:47:46,305 ve kurtulacağım. 638 00:47:52,395 --> 00:47:53,688 Hyun-woo. 639 00:47:57,942 --> 00:47:58,859 Epey olmuştu. 640 00:48:00,361 --> 00:48:03,197 Evet, av alanına gittim! Ne olmuş? 641 00:48:03,280 --> 00:48:04,156 Neden? 642 00:48:04,240 --> 00:48:07,201 Babamı görmek için yılın bu zamanı orada olur. 643 00:48:07,284 --> 00:48:09,286 Ama onu görmeden gittin. 644 00:48:09,370 --> 00:48:10,579 Benden mi 645 00:48:10,663 --> 00:48:11,622 kuşkulanıyorsun? 646 00:48:11,706 --> 00:48:15,167 Çiti zorla açmışlar. Yakınlarda da yem vardı. 647 00:48:15,251 --> 00:48:18,546 Sonra vurulan domuz Hae-in'e saldırdı. 648 00:48:19,755 --> 00:48:21,215 - Biri kasten… - E? 649 00:48:24,802 --> 00:48:26,345 Kızım neredeyse ölecekti. 650 00:48:27,555 --> 00:48:28,848 Gerçeği söyle. 651 00:48:28,931 --> 00:48:30,641 Bu sana son uyarım. 652 00:48:33,185 --> 00:48:35,020 Hae-in'den ötürü kızgınsın. 653 00:48:35,771 --> 00:48:38,524 Ben yok yere suçlanıp kovulunca niye kızmadın? 654 00:48:42,445 --> 00:48:43,446 İyi. Otur hadi. 655 00:48:46,198 --> 00:48:50,077 Ailenin ava çıkacağını bildiğim için oradaydım. 656 00:48:51,036 --> 00:48:53,456 Ama oraya varınca ulu Moh Seul-hee babamın 657 00:48:53,539 --> 00:48:55,666 uyuduğunu söyleyip beni içeri almadı. 658 00:48:55,750 --> 00:48:57,543 Yalvarsam da dinlemedi. 659 00:48:58,252 --> 00:48:59,837 Ben de geri döndüm. 660 00:49:01,589 --> 00:49:02,465 İyi. 661 00:49:03,215 --> 00:49:04,216 Beom-jun. 662 00:49:04,884 --> 00:49:06,886 Onunla bir kerecik görüşeyim. 663 00:49:08,512 --> 00:49:11,432 Tek istediğim çok geç olmadan onunla barışmak. 664 00:49:12,224 --> 00:49:13,350 Bazen 665 00:49:14,727 --> 00:49:17,271 boş vermek daha iyidir. 666 00:49:34,914 --> 00:49:36,040 Hyun-woo. 667 00:49:36,874 --> 00:49:38,125 Ailem tuhaf, değil mi? 668 00:49:38,751 --> 00:49:40,753 Şey… Hayır efendim. 669 00:49:40,836 --> 00:49:43,506 Birbirimize açtığımız yedi dava hâlâ sürüyor. 670 00:49:43,589 --> 00:49:47,593 Bizim önemsiz meselelerimizle uğraşırken 671 00:49:47,676 --> 00:49:49,512 çok geriliyorsundur. 672 00:49:53,432 --> 00:49:54,266 Çok çabalıyorsun. 673 00:50:05,986 --> 00:50:06,987 Merhaba. 674 00:50:10,115 --> 00:50:11,534 Başkan uyudu. 675 00:50:12,368 --> 00:50:13,327 Bu saatte mi? 676 00:50:13,994 --> 00:50:15,454 Uyandırayım mı? 677 00:50:15,538 --> 00:50:16,580 Gerek yok. 678 00:50:16,664 --> 00:50:18,624 Selam vermeye gelmiştim. 679 00:50:18,707 --> 00:50:19,542 Hoşça kalın. 680 00:50:24,713 --> 00:50:25,756 Bayan Moh. 681 00:50:26,966 --> 00:50:29,677 Beom-seok av alanına gelip babamla görüşmek 682 00:50:30,970 --> 00:50:32,179 istedi mi? 683 00:50:33,430 --> 00:50:35,808 Hayır, öyle bir şey olmadı. 684 00:50:37,101 --> 00:50:38,269 Öyle mi dedi? 685 00:50:41,730 --> 00:50:42,731 Bak. 686 00:50:43,607 --> 00:50:45,192 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor 687 00:50:46,277 --> 00:50:47,611 ama ona dikkat et. 688 00:50:47,695 --> 00:50:51,323 Kovulduğu için bir süredir kin güdüyor. 689 00:50:51,407 --> 00:50:54,076 Kaybedecek şeyi olmayanlardan korkmak lazım. 690 00:51:04,253 --> 00:51:07,339 Bay Yoon Eun-sung nasıl biri, biliyor musun? 691 00:51:07,423 --> 00:51:08,549 Bay Yoon mu? 692 00:51:08,632 --> 00:51:12,511 Ben onu iş insanı olarak tanıyorum. Kişisel olarak değil. 693 00:51:13,012 --> 00:51:17,683 Bizim gibi insanlar kimseye kolay kolay güvenmemeli. 694 00:51:17,766 --> 00:51:20,644 Bu iş de suya düşerse 695 00:51:20,728 --> 00:51:22,438 babam Soo-cheol'u kovar. 696 00:51:22,521 --> 00:51:23,522 Merak etmeyin. 697 00:51:23,606 --> 00:51:25,816 Onu gizlice araştırırım. 698 00:52:03,145 --> 00:52:04,271 Beni mi arıyorsun? 699 00:52:04,355 --> 00:52:07,191 Aman. Korkuttunuz beni. 700 00:52:13,822 --> 00:52:14,949 Geçmiş araştırması. 701 00:52:15,950 --> 00:52:17,326 Çok temkinli. 702 00:52:17,409 --> 00:52:19,703 Korkuyor 703 00:52:19,787 --> 00:52:22,122 ama bu daha başlangıç. 704 00:52:22,206 --> 00:52:25,376 Onun gibiler gardını bir kez indirince kolayca güvenir. 705 00:52:26,460 --> 00:52:27,920 Gardını biraz indirdi. 706 00:52:28,796 --> 00:52:32,466 Bu arada Hae-in konusunda umut var mı? 707 00:52:34,551 --> 00:52:37,137 Para benim için önemli tabii 708 00:52:37,221 --> 00:52:39,765 ama o çift ayrılsa daha da sevinirim. 709 00:52:40,557 --> 00:52:41,433 Neden? 710 00:52:41,517 --> 00:52:46,897 Bu ülkedeki çöpçatanlık sektöründe çığır açtığım kesin. 711 00:52:46,981 --> 00:52:49,733 Ama Queens'lerin kızını evlendiremedim. 712 00:52:49,817 --> 00:52:51,527 Rezil oldum resmen. 713 00:52:51,610 --> 00:52:53,821 Onları ne yapıp edip ayıracağım. 714 00:52:53,904 --> 00:52:56,156 Şerefimi ve itibarımı temizleyeceğim. 715 00:52:57,825 --> 00:53:00,619 O zaman aynı hatayı yapma. 716 00:53:01,620 --> 00:53:03,288 - İşe engel olursun. - Bu… 717 00:53:03,831 --> 00:53:06,250 Emir üzerine yaptım. 718 00:53:07,376 --> 00:53:11,213 Ama Hyun-woo araya girip domuzu öldürdü. 719 00:53:11,296 --> 00:53:12,297 Hae-in'i kurtardı. 720 00:53:12,381 --> 00:53:15,009 Bunu hiç beklemiyordum. 721 00:53:16,927 --> 00:53:19,221 Hyun-woo, seviye atlamışsın. 722 00:53:19,888 --> 00:53:23,183 Zengin bir kızla evlenen Bay Külkedisi'yken 723 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 kızın hayatını kurtarıp kahraman oldun! 724 00:53:27,104 --> 00:53:29,023 Artık bana farklı davranıyorlar. 725 00:53:29,106 --> 00:53:31,525 İlk kez sülün budu yedim. 726 00:53:31,608 --> 00:53:34,278 Normalde boyun veya yağsız yerinden verirler. 727 00:53:34,361 --> 00:53:36,363 Ama kayınpederim budu bana verdi. 728 00:53:37,531 --> 00:53:40,075 Sakın rehavete kapılma. 729 00:53:40,159 --> 00:53:41,785 Böyle devam et. 730 00:53:43,495 --> 00:53:44,496 Nasıl? 731 00:53:44,580 --> 00:53:48,459 "Ben sadece görevimi yaptım." 732 00:53:48,542 --> 00:53:52,463 Böyle saçma şeyler söyleyip bu fırsatı tepme. 733 00:53:52,546 --> 00:53:57,176 "Evet, ben de korktum. Ölebilirdim. Ama Hae-in için yaptım." 734 00:53:58,135 --> 00:53:59,928 Övgüleri kabul et. 735 00:54:01,764 --> 00:54:03,223 - Mecbur muyum? - Evet. 736 00:54:03,307 --> 00:54:06,101 Övgü kabul etmek kahve kuponu toplamak gibidir. 737 00:54:06,185 --> 00:54:08,479 Kupon toplarsan 738 00:54:08,562 --> 00:54:11,857 müdavim olduğunu anlayıp sana ikramda bulunurlar. 739 00:54:12,566 --> 00:54:13,567 İkrama 740 00:54:14,443 --> 00:54:15,444 ihtiyacım yok. 741 00:54:15,527 --> 00:54:18,322 Sadece özgür kalmak, kurtulmak istiyorum. 742 00:54:18,405 --> 00:54:20,199 Geri zekâlı. 743 00:54:20,282 --> 00:54:21,784 Rol yapacaksan veda et. 744 00:54:21,867 --> 00:54:23,035 Neye? 745 00:54:23,118 --> 00:54:24,995 "Elveda İtalyan takım elbiselerim. 746 00:54:25,079 --> 00:54:26,872 Elveda el yapımı marka pabuçlarım. 747 00:54:26,955 --> 00:54:29,124 Elveda ithal arabam. 748 00:54:29,208 --> 00:54:32,544 Elveda bileğimdeki pahalı saat. 749 00:54:32,628 --> 00:54:35,881 Elveda Hae-in'in serveti." 750 00:54:37,257 --> 00:54:41,053 Bay Külkedisi tıpış tıpış güneydeki bahçesine dönecek. 751 00:54:41,136 --> 00:54:45,599 Ama sorun şu. Ailesi onu hoş karşılamayacak. 752 00:54:48,268 --> 00:54:50,020 Kusura bakma koç. 753 00:54:50,104 --> 00:54:53,607 Oğlum boks yapmak istemiyor. Tekvandoyla ilgileniyor. 754 00:54:53,690 --> 00:54:55,776 Önemli değil. Çocuk işte. 755 00:54:56,652 --> 00:54:57,778 Hoşça kalın. 756 00:54:57,861 --> 00:54:58,946 Gidelim. 757 00:54:59,029 --> 00:55:01,281 Bu arada tekvandoyu niye seviyorsun? 758 00:55:01,365 --> 00:55:03,659 Kemer var. 759 00:55:03,742 --> 00:55:05,202 Kemer mi? Bel kemeri mi? 760 00:55:05,285 --> 00:55:06,662 Sebep o mu? 761 00:55:08,038 --> 00:55:09,998 Ondan gitmek istiyor demek. 762 00:55:10,582 --> 00:55:13,210 Jae-hyeon, bizde de kemer var. 763 00:55:13,293 --> 00:55:14,336 Bak. 764 00:55:14,419 --> 00:55:15,629 Şampiyonun kemeri. 765 00:55:15,712 --> 00:55:17,965 Gerek yok koç. 766 00:55:20,300 --> 00:55:21,468 - İşte. - Aman. 767 00:55:21,552 --> 00:55:22,553 Şuna bak. 768 00:55:22,636 --> 00:55:25,848 Ne diyorsun? O kemerlerden daha güzel değil mi? 769 00:55:25,931 --> 00:55:27,391 Bir şeyleri eziyorlar. 770 00:55:28,225 --> 00:55:29,226 Ezmek mi? 771 00:55:29,685 --> 00:55:31,937 Biz de eziyoruz. 772 00:55:32,020 --> 00:55:34,690 Sadece vaktimiz olmadı. Göstereyim mi? 773 00:55:34,773 --> 00:55:36,316 Hayır, gerek yok. 774 00:55:36,400 --> 00:55:37,317 Durun. 775 00:55:37,401 --> 00:55:38,694 Bir dakika. 776 00:55:38,777 --> 00:55:39,987 Sunta nerede? 777 00:55:40,070 --> 00:55:41,071 İşte. 778 00:55:41,989 --> 00:55:42,990 Tamam, bak. 779 00:55:43,073 --> 00:55:44,616 İzle bak. 780 00:55:53,125 --> 00:55:54,626 Böyle yapacaksın. 781 00:55:54,710 --> 00:55:56,336 Bu sefer kıracağım. 782 00:55:56,420 --> 00:55:57,421 İzle. 783 00:56:07,806 --> 00:56:09,391 Aman! 784 00:56:09,474 --> 00:56:11,476 Bak işte, kırdım. 785 00:56:11,560 --> 00:56:14,021 - Boks da güzel değil mi? - Ama… 786 00:56:14,938 --> 00:56:16,523 Ne? Dahası da mı var? 787 00:56:16,607 --> 00:56:19,193 Ji-seong da tekvando yapıyor. 788 00:56:19,276 --> 00:56:22,654 Ji-seong en iyi arkadaşı. 789 00:56:22,738 --> 00:56:23,780 Anladım. 790 00:56:24,698 --> 00:56:25,908 Hanımefendi. 791 00:56:25,991 --> 00:56:29,828 Bunu Jae-hyeon'u sevdiğim için söylüyorum. 792 00:56:29,912 --> 00:56:33,123 Farklı arkadaşları olsa daha iyi değil mi? 793 00:56:33,207 --> 00:56:34,082 Anlamadım. 794 00:56:34,166 --> 00:56:36,084 - Baek Ho-yeol var ya? - Evet. 795 00:56:36,960 --> 00:56:40,422 O benim oğlum. O da aynı senin gibi. 796 00:56:40,505 --> 00:56:42,549 Oyunlara bayılıyor. 797 00:56:42,633 --> 00:56:45,385 Okuldan sonra buraya gelip 798 00:56:45,469 --> 00:56:47,804 onunla oynasan güzel olmaz mı? 799 00:56:51,350 --> 00:56:52,851 Ho-yeol'un notları düşük. 800 00:56:52,935 --> 00:56:53,936 Sus bakayım. 801 00:56:57,231 --> 00:56:58,774 Koç. 802 00:56:58,857 --> 00:56:59,900 Kafanız kanıyor. 803 00:57:02,236 --> 00:57:03,278 Eyvah. 804 00:57:03,862 --> 00:57:04,821 Neden… 805 00:57:05,489 --> 00:57:07,449 Beni merak etmeyin. 806 00:57:07,532 --> 00:57:09,284 Tahta çizdi herhâlde. 807 00:57:09,368 --> 00:57:10,827 Peki, hoşça kalın. 808 00:57:10,911 --> 00:57:11,912 Gidiyor musunuz? 809 00:57:11,995 --> 00:57:13,997 - Hadi. - Hoşça kalın efendim. 810 00:57:14,081 --> 00:57:15,415 Güle güle. 811 00:57:15,499 --> 00:57:16,625 Tamam. 812 00:57:16,708 --> 00:57:18,835 Görüşürüz Jae-hyeon! 813 00:57:19,378 --> 00:57:20,379 Hoşça kalın. 814 00:57:20,462 --> 00:57:21,630 Güle güle. 815 00:57:38,981 --> 00:57:40,857 - Kafan kanıyor. - Çizik sadece. 816 00:57:40,941 --> 00:57:42,234 Tahta çizdi. 817 00:57:42,317 --> 00:57:44,111 Niye tersleniyorsun? 818 00:57:44,194 --> 00:57:47,906 Bu aralar pek uyuyamıyorum. O yüzden bugün salonu kapattım. 819 00:57:47,990 --> 00:57:49,741 Hyun-woo boşanınca salonu kapatıp 820 00:57:49,825 --> 00:57:52,286 başkasının yanında çalışacağım. 821 00:57:52,369 --> 00:57:53,996 Boşanma deyip durma. 822 00:57:54,079 --> 00:57:57,040 Durumu kabul edip kendimi hazırlamalıyım. 823 00:58:00,127 --> 00:58:02,045 - Seul'e mi gitsek? - Ne için? 824 00:58:02,129 --> 00:58:04,339 Hae-in'i aradım ama açmadı. 825 00:58:04,423 --> 00:58:07,801 Yüz yüze konuşup onu boşanmaktan vazgeçirelim. 826 00:58:08,302 --> 00:58:09,678 - Hazırlan. - Ne? 827 00:58:09,761 --> 00:58:11,013 Hadi. 828 00:58:11,096 --> 00:58:17,436 Plana çok karşıydın ama sonra aklına yattı herhâlde. 829 00:58:18,186 --> 00:58:19,187 Şey… 830 00:58:19,271 --> 00:58:22,608 Bir şeyi kafama koyunca elimden geleni yaparım. 831 00:58:22,691 --> 00:58:23,692 Doğru. 832 00:58:23,775 --> 00:58:25,611 Her şeyi gönülden yapıyorsun. 833 00:58:25,694 --> 00:58:27,154 Ama sorun şu. 834 00:58:27,237 --> 00:58:29,948 Onu yarım ağızla kandırırsan tamam. 835 00:58:30,032 --> 00:58:31,658 Ama fazla iyi olursan 836 00:58:32,909 --> 00:58:36,038 ve gerçeği öğrenirse öfkeden kudurur. 837 00:58:38,540 --> 00:58:39,791 - Muhtemelen. - Evet. 838 00:58:39,875 --> 00:58:43,879 O yüzden yakalanmaman lazım. Anladın mı? 839 00:58:44,921 --> 00:58:46,548 Bu ikimizin arasında 840 00:58:47,257 --> 00:58:48,634 kaldığı sürece 841 00:58:49,259 --> 00:58:50,552 yakalanmam. 842 00:58:50,636 --> 00:58:51,595 Tamam. 843 00:58:54,473 --> 00:58:58,935 Bu arada Hae-in'i görmeye gittiğimizi Hyun-woo'ya haber versek iyi olmaz mı? 844 00:58:59,770 --> 00:59:00,771 Salak. 845 00:59:00,854 --> 00:59:03,523 Tamam der mi sence? Kaybedecek bir şeyimiz yok. 846 00:59:03,607 --> 00:59:06,068 Ne yapıp edip onlara engel olmalıyız. 847 00:59:07,569 --> 00:59:08,695 Bas gaza. 848 00:59:16,161 --> 00:59:18,288 QUEEN'S BOKS KAYITLAR DEVAM EDİYOR 849 00:59:26,338 --> 00:59:29,549 {\an8}QUEEN'S BOKS 850 00:59:32,552 --> 00:59:34,054 Onlara ne diyeceğiz? 851 00:59:35,013 --> 00:59:37,307 Kendimizi tanıtmamıza gerek yok. 852 00:59:37,391 --> 00:59:38,767 Hiç dizi izlemiyor musun? 853 00:59:39,267 --> 00:59:42,229 VIP ailelerle sekreterlik ilgileniyor. 854 00:59:42,312 --> 00:59:45,816 Yüzümüzü görür görmez telaş yapacaklar. 855 00:59:45,899 --> 00:59:48,068 "Bayan Hong, görümceniz geldi." 856 00:59:48,151 --> 00:59:50,987 Sonra bizi hemen içeri alırlar. 857 00:59:51,071 --> 00:59:52,864 Randevu almanız lazım. 858 00:59:54,533 --> 00:59:56,118 Sen yenisin herhâlde. 859 01:00:08,130 --> 01:00:09,256 Bak. 860 01:00:09,339 --> 01:00:10,632 Bu benim. 861 01:00:10,716 --> 01:00:12,676 Kıvırcık saçlı adam da o. 862 01:00:13,260 --> 01:00:16,304 Tamam mı? Biziz. Görüyor musun? 863 01:00:17,764 --> 01:00:20,642 Adınızı, numaranızı bırakın, kendisine ileteyim. 864 01:00:21,852 --> 01:00:22,853 Bak. 865 01:00:23,770 --> 01:00:26,773 Biz onun ailesiyiz. Kraliyet ailesine mensubuz. 866 01:00:26,857 --> 01:00:29,151 Niye randevu almamız gereksin ki? 867 01:00:29,818 --> 01:00:31,027 Aman. 868 01:00:31,111 --> 01:00:34,698 Lütfen randevu alıp tekrar… 869 01:00:39,035 --> 01:00:40,078 Hae-in! 870 01:00:40,162 --> 01:00:41,997 Epeydir görüşmemiştik. 871 01:00:42,080 --> 01:00:43,582 Hyun-woo'nun eniştesiyim. 872 01:00:44,875 --> 01:00:46,042 Biliyorum. 873 01:00:46,626 --> 01:00:49,129 Acaba o mu demiştim. Yanılmamışım. 874 01:00:49,212 --> 01:00:52,924 Konuşmamız lazım. Hyun-woo'nun geldiğimizden haberi yok. 875 01:00:53,967 --> 01:00:54,968 Şey… 876 01:00:58,388 --> 01:00:59,890 Yukarı çıkalım mı? 877 01:00:59,973 --> 01:01:00,849 Tamam. 878 01:01:02,559 --> 01:01:03,685 - Bu taraftan. - Tamam. 879 01:01:11,067 --> 01:01:12,277 Şaşırdın mı? 880 01:01:12,360 --> 01:01:16,364 Bizi tanımadın diye seni cezalandırmayacağız. 881 01:01:16,907 --> 01:01:17,908 Merak etme. 882 01:01:17,991 --> 01:01:22,329 Gücümüzü kötüye kullanmayız biz. 883 01:01:32,881 --> 01:01:33,965 Meşgulsündür. 884 01:01:34,049 --> 01:01:36,426 Habersiz geldik, özür dileriz. 885 01:01:36,510 --> 01:01:40,180 Aslında birkaç kez aradım ama sana ulaşamadım. 886 01:01:40,263 --> 01:01:41,890 Numara kayıtsızsa açmam. 887 01:01:43,016 --> 01:01:45,227 Numaram sende yok herhâlde. 888 01:01:46,478 --> 01:01:47,854 Niye geldiniz? 889 01:01:47,938 --> 01:01:49,105 Şimdi şöyle… 890 01:01:51,316 --> 01:01:53,610 Nereden başlasam? 891 01:01:55,654 --> 01:01:58,365 Babamız geçen gün 60'ına bastı. 892 01:01:58,990 --> 01:02:02,536 Partiye gelmediğim için kızdınız. Ondan geldiniz. 893 01:02:02,619 --> 01:02:03,495 Yok canım. 894 01:02:03,578 --> 01:02:04,412 Ondan değil mi? 895 01:02:04,496 --> 01:02:07,624 Olur mu öyle şey? Hiç kızmadık. 896 01:02:11,127 --> 01:02:13,296 Ne düşünüyorsun bilmiyorum 897 01:02:14,130 --> 01:02:15,465 ama Hyun-woo… 898 01:02:15,549 --> 01:02:17,259 - Evet? - Zor biri, değil mi? 899 01:02:17,884 --> 01:02:20,095 - Pardon? - Anlıyorum. 900 01:02:20,178 --> 01:02:21,179 Neyi? 901 01:02:21,263 --> 01:02:25,058 Tam zıddın olan kişi dünyanın diğer ucunda değil. 902 01:02:25,141 --> 01:02:30,230 O evli olduğun, birlikte uyuduğun, birlikte yemek yediğin kişi. 903 01:02:30,313 --> 01:02:33,233 Seni en anlamayan kişi o. 904 01:02:33,316 --> 01:02:34,192 Tamam. 905 01:02:34,276 --> 01:02:36,987 Eşim ve ben sürekli klima yüzünden tartışırdık. 906 01:02:37,070 --> 01:02:39,781 O yazın klimayı açardı, ben donardım. 907 01:02:39,865 --> 01:02:42,325 Bu yüzden birbirimize küfür bile ettik. 908 01:02:45,954 --> 01:02:48,790 Evlendiğimizde bana sırılsıklam âşıktı 909 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 ama klimayı kapatmaya yanaşmazdı. 910 01:02:51,084 --> 01:02:54,004 Biz öyle konularda tartışmıyoruz. 911 01:02:54,087 --> 01:02:55,839 Öyle mi? 912 01:02:55,922 --> 01:02:57,215 Ne güzel. 913 01:02:57,299 --> 01:02:58,758 İlişkiniz iyi. 914 01:02:58,842 --> 01:03:01,219 Ayrı odalarda yatıyoruz. Klimalar da ayrı. 915 01:03:03,513 --> 01:03:06,892 O kadar çok oda olunca normal tabii. 916 01:03:06,975 --> 01:03:10,186 Ben de kardeşime hep öyle diyorum. 917 01:03:10,270 --> 01:03:12,439 "Evlendin. Artık bizden biri değilsin. 918 01:03:12,522 --> 01:03:16,067 Kendini Queens'lerden say ve ölsen bile orada kal. 919 01:03:16,151 --> 01:03:19,237 Sakın geri dönüp bu eve adım atma." 920 01:03:21,072 --> 01:03:22,490 Konu açılmışken… 921 01:03:31,791 --> 01:03:33,001 Boş… 922 01:03:34,836 --> 01:03:37,380 Bölüyorum ama Bay Hermann'la toplantınıza 923 01:03:37,464 --> 01:03:39,507 geç kalacaksınız. 924 01:03:39,591 --> 01:03:41,301 Pardon ama gitmem gerek. 925 01:03:41,384 --> 01:03:43,053 Önemli bir yemek var. 926 01:03:43,136 --> 01:03:44,763 Tamam, git tabii. 927 01:03:44,846 --> 01:03:47,474 Konuşmanın gerisini sana mesaj atarım. 928 01:03:47,557 --> 01:03:49,225 Numaramı kaydet lütfen. 929 01:03:57,692 --> 01:04:00,737 - Yakında ziyaretinize gelirim. - Sahi mi? Gelir misin? 930 01:04:00,820 --> 01:04:05,158 Hyun-woo evlenince biraz uzaklaştığımızı kabul ediyorum. 931 01:04:05,241 --> 01:04:07,577 Oysaki bize bina bile aldın. 932 01:04:07,661 --> 01:04:08,578 Bina mı? 933 01:04:08,662 --> 01:04:10,664 Evet, bizim kasabada. 934 01:04:10,747 --> 01:04:13,291 Orada bina mı aldım? 935 01:04:13,375 --> 01:04:16,252 Evet. Evlenince almamı söylemiştiniz. 936 01:04:17,212 --> 01:04:18,296 Anladım. 937 01:04:19,214 --> 01:04:20,215 Kullanıyor musunuz? 938 01:04:20,298 --> 01:04:21,508 Evet. 939 01:04:22,342 --> 01:04:23,677 Ama merak etme. 940 01:04:23,760 --> 01:04:25,762 Temizlik, tamirat işleri bende. 941 01:04:25,845 --> 01:04:26,972 Her şey yolunda. 942 01:04:27,055 --> 01:04:30,100 Binayı hiç merak etme. Her şey kontrol altında. 943 01:04:34,521 --> 01:04:37,482 Bu arada görümceniz ve eşi niye gelmiş? 944 01:04:37,565 --> 01:04:38,650 Emin değilim. 945 01:04:39,275 --> 01:04:41,486 Babasının partisine gitmeyişimden bahsetti. 946 01:04:41,987 --> 01:04:43,613 Dırdıra mı gelmiş yani? 947 01:04:43,697 --> 01:04:44,739 Hayır dedi. 948 01:04:44,823 --> 01:04:45,657 Ne o zaman? 949 01:04:47,492 --> 01:04:51,788 Evlilik yazın klima açmak gibidir, dedi. 950 01:04:52,497 --> 01:04:54,624 Ne? O ne demek? 951 01:04:55,250 --> 01:04:56,751 Hep klima kavgası çıkar. 952 01:04:57,544 --> 01:04:58,712 Anladım. 953 01:04:58,795 --> 01:05:00,422 Mantıklı aslında. 954 01:05:12,350 --> 01:05:13,226 Selam. 955 01:05:14,060 --> 01:05:15,812 - Bay Hermann nerede? - O mu? 956 01:05:15,895 --> 01:05:18,690 Bebeği beşikte ters dönmüş. Onu görmeye gitti. 957 01:05:19,274 --> 01:05:22,819 Bebeği döndü diye toplantıya gelmiyor mu? 958 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 Ailesine düşkün. 959 01:05:24,195 --> 01:05:27,407 O yüzden dört kere boşanıp 60'ında baba oldu herhâlde. 960 01:05:27,490 --> 01:05:28,658 Amma can sıkıcı. 961 01:05:29,325 --> 01:05:32,245 Görmek istedi diye kat planını bile getirdim. 962 01:05:32,328 --> 01:05:34,080 Böylesi daha iyi. 963 01:05:34,164 --> 01:05:37,042 Kafasında canlandırdığı bir plan var. 964 01:05:37,751 --> 01:05:40,128 Bunu önceden bilmen lehine olur. 965 01:05:40,754 --> 01:05:41,921 Ne istiyor? 966 01:05:44,424 --> 01:05:46,217 Ne? Geri mi döndünüz? 967 01:05:46,301 --> 01:05:48,094 Eve gittiniz sandım. 968 01:05:48,178 --> 01:05:49,721 Bakmam gereken evraklar var. 969 01:05:49,804 --> 01:05:51,473 - Sen eve git. - Peki. 970 01:05:52,390 --> 01:05:56,269 Bu arada Sekreter Na, Bayan Hong'un akşam yemeğinde 971 01:05:56,352 --> 01:05:58,354 toplantısı olduğunu söyledi. 972 01:05:58,438 --> 01:05:59,397 Anladım. 973 01:05:59,981 --> 01:06:02,817 Bayan Hong, Bay Yoon Eun-sung'la buluşacakmış. 974 01:06:02,901 --> 01:06:04,527 Geç dönebilirmiş. 975 01:06:04,611 --> 01:06:08,740 O yüzden bence burada duracağınıza eve gidin. 976 01:06:09,282 --> 01:06:10,575 Kiminle buluşacak dedin? 977 01:06:12,118 --> 01:06:14,746 {\an8}Hercyna iki kat istiyor. 978 01:06:14,829 --> 01:06:15,997 - İki kat mı? - Evet. 979 01:06:17,123 --> 01:06:19,542 Buraya şaşaalı bir merdiven lazım. 980 01:06:19,626 --> 01:06:21,169 Nasıl yapacağız? 981 01:06:21,252 --> 01:06:23,129 Bu basit bir tadilat değil. 982 01:06:23,213 --> 01:06:25,840 Yapıyı değiştirip onay almam lazım. 983 01:06:25,924 --> 01:06:29,552 Aynen öyle. Bunu önerecek ve ilk kim yaparsa işi o alacak. 984 01:06:29,636 --> 01:06:31,429 Yok daha neler. 985 01:06:32,097 --> 01:06:34,474 Çok saçma… 986 01:06:35,767 --> 01:06:36,768 Başka bilen var mı? 987 01:06:36,851 --> 01:06:38,436 - Yok. - Güzel. 988 01:06:47,904 --> 01:06:52,200 Ablanız Bayan Hong'u görmeye geldi, haberiniz var mı? 989 01:06:53,076 --> 01:06:55,829 - Kim? - Ablanız ve eşi. 990 01:06:55,912 --> 01:06:58,081 Demin Sekreter Na söyledi. 991 01:06:58,164 --> 01:06:59,374 Haberiniz yok mu? 992 01:07:11,136 --> 01:07:13,012 Yumuşamadan ye. 993 01:07:13,096 --> 01:07:16,891 Dur. "Zor, biliyorum. Üç nokta. 994 01:07:16,975 --> 01:07:19,310 Ama boşanamazsın. 995 01:07:19,394 --> 01:07:22,105 Hatırım için tekrar düşünsen?" 996 01:07:22,188 --> 01:07:24,941 Na hatırı? Seni çok az tanıyor. 997 01:07:25,024 --> 01:07:26,693 Sen erişteni ye. 998 01:07:26,776 --> 01:07:28,903 Binayı temizlediğini niye söyledin ki? 999 01:07:28,987 --> 01:07:30,572 Şoka girdim de ondan. 1000 01:07:30,655 --> 01:07:32,866 Kendi binasından nasıl haberi olmaz? 1001 01:07:32,949 --> 01:07:34,742 Benim paltomun cebinde 1002 01:07:34,826 --> 01:07:36,119 10.000 won 1003 01:07:36,202 --> 01:07:37,537 unutmam gibi bir şey mi? 1004 01:07:37,620 --> 01:07:38,788 Bina sahibi olmak 1005 01:07:38,872 --> 01:07:40,957 - onlar için öyle mi? - Sus be! 1006 01:07:45,378 --> 01:07:48,047 "Boşanma sebebiniz ne olursa olsun 1007 01:07:48,131 --> 01:07:50,758 bence suçlu taraf Hyun-woo. 1008 01:07:50,842 --> 01:07:54,762 O yüzden lütfen bu seferlik anlayışlı ol. 1009 01:07:54,846 --> 01:07:57,098 Boşanma, olur mu? Ağlayan surat." 1010 01:08:00,268 --> 01:08:01,561 Yolluyorum. 1011 01:08:04,522 --> 01:08:05,356 Hyun-woo! 1012 01:08:05,440 --> 01:08:06,441 BAEK HYUN-WOO 1013 01:08:06,524 --> 01:08:08,902 - Ne yapacağım? - Aç. 1014 01:08:11,112 --> 01:08:12,780 Ne? Evet, görüştüm onunla. 1015 01:08:12,864 --> 01:08:16,201 Niye olacak? Senden boşanmamasını söylemek için. 1016 01:08:16,284 --> 01:08:18,119 Ama çok meşguldü. 1017 01:08:18,203 --> 01:08:19,329 Ben de mesaj attım. 1018 01:08:20,455 --> 01:08:21,998 - Ne? - Ne? 1019 01:08:22,081 --> 01:08:23,499 Ayrılmıyorlarmış. 1020 01:08:23,583 --> 01:08:25,418 - Barışmışlar mı? - Barıştınız mı? 1021 01:08:26,711 --> 01:08:29,339 Hayır, kız onun boşanmak istediğini 1022 01:08:29,422 --> 01:08:30,423 - bilmiyormuş. - Ne? 1023 01:08:30,506 --> 01:08:31,674 Ona söylememiş. 1024 01:08:32,634 --> 01:08:34,010 Ne yapacağım? 1025 01:08:34,093 --> 01:08:35,178 HONG HAE-IN 1026 01:08:47,357 --> 01:08:48,650 BAEK HYUN-WOO 1027 01:08:51,027 --> 01:08:53,404 {\an8}KAPAT 1028 01:08:59,619 --> 01:09:00,620 İyi misin? 1029 01:09:01,120 --> 01:09:02,121 Evet. 1030 01:09:03,790 --> 01:09:04,791 Hadi gidelim. 1031 01:09:09,963 --> 01:09:10,964 Eşin 1032 01:09:11,631 --> 01:09:12,799 nasıl biri? 1033 01:09:12,882 --> 01:09:14,050 Nereden çıktı? 1034 01:09:14,133 --> 01:09:16,469 İnsanlara karşı hep soğuk ve şüpheciydin. 1035 01:09:16,552 --> 01:09:18,846 O yüzden evlenmeyi seçtiğin kişiyi 1036 01:09:20,014 --> 01:09:21,015 merak ettim. 1037 01:09:22,141 --> 01:09:23,393 Bir düşüneyim. 1038 01:09:25,144 --> 01:09:27,981 Onu kötülememi umuyor gibisin. 1039 01:09:28,064 --> 01:09:30,149 Boşuna umutlanma. O iyi biri. 1040 01:09:30,775 --> 01:09:34,153 O tehlikeli anda atılıp beni nasıl kurtardığını gördün. 1041 01:09:36,739 --> 01:09:37,782 Yanılıyorsun. 1042 01:09:38,950 --> 01:09:40,618 Tereddüt etti, gördüm. 1043 01:09:41,327 --> 01:09:42,954 Seni kurtarma konusunda 1044 01:09:43,037 --> 01:09:44,622 tereddüt etti. 1045 01:09:48,835 --> 01:09:49,836 Hae-in. 1046 01:09:54,257 --> 01:09:55,633 HONG HAE-IN 1047 01:09:56,759 --> 01:09:59,387 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor… 1048 01:10:09,105 --> 01:10:11,232 Aranızdaki fark da bu. 1049 01:10:12,358 --> 01:10:15,153 Sen o an ona bakıyordun 1050 01:10:15,903 --> 01:10:17,071 ama o bana bakıyordu. 1051 01:10:21,993 --> 01:10:23,995 Seni sevdiğine gerçekten inanıyorsun. 1052 01:10:24,078 --> 01:10:25,288 Evet, inanıyorum. 1053 01:10:25,955 --> 01:10:28,082 Aşk senin için ne demek bilmiyorum. 1054 01:10:28,166 --> 01:10:32,754 Ama bana göre mutlu olmak, boş sözler vermek değil. 1055 01:10:32,837 --> 01:10:34,630 Bana göre aşk, 1056 01:10:34,714 --> 01:10:36,382 acılara birlikte katlanmak. 1057 01:10:36,466 --> 01:10:38,885 Kaçmak yerine kalmayı seçmek. 1058 01:10:40,470 --> 01:10:41,763 Eşinin borcu olsa da, 1059 01:10:42,972 --> 01:10:44,474 durum kötü olsa da 1060 01:10:44,974 --> 01:10:46,267 ayrılmamak. 1061 01:10:48,519 --> 01:10:49,520 Aşk budur. 1062 01:10:50,605 --> 01:10:52,065 Onun yaptığı da bu. 1063 01:10:54,150 --> 01:10:55,151 Epey uzun oldu. 1064 01:10:55,693 --> 01:10:56,569 Ne? 1065 01:10:56,652 --> 01:10:58,613 İnsanlar emin olmayınca saçmalar. 1066 01:10:59,655 --> 01:11:02,033 Sen de pek emin görünmüyorsun. 1067 01:11:39,612 --> 01:11:40,822 Barada mıydınız? 1068 01:11:40,905 --> 01:11:41,948 Hae-in nerede? 1069 01:11:42,031 --> 01:11:44,325 Şey, aslında… 1070 01:11:53,084 --> 01:11:54,252 Niye buradasın? 1071 01:11:55,044 --> 01:11:56,379 Hae-in çok içti. 1072 01:11:57,296 --> 01:11:59,298 İçki mi içti? 1073 01:12:05,596 --> 01:12:06,639 Hae-in. 1074 01:12:06,722 --> 01:12:09,016 - Hae-in. - Bırak uyusun. 1075 01:12:11,185 --> 01:12:13,396 Sarhoş olunca sızıyor. 1076 01:12:18,484 --> 01:12:19,318 Hong Hae-in. 1077 01:12:21,737 --> 01:12:25,116 Yol boyu uyudu. Ona 10 dakika daha ver. 1078 01:12:25,199 --> 01:12:27,493 Ya da sen içeride bekle, 1079 01:12:27,577 --> 01:12:28,661 ben getireyim. 1080 01:12:28,744 --> 01:12:30,580 Ona ne kadar içirdin? 1081 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 Anlamadım? 1082 01:12:35,084 --> 01:12:36,085 Bak. 1083 01:12:37,462 --> 01:12:40,590 Genelde içki içmez, içtiğinde de ölçüyü kaçırmaz. 1084 01:12:40,673 --> 01:12:44,177 Ona ne kadar içirdin de… 1085 01:12:46,846 --> 01:12:48,097 …böyle sarhoş oldu? 1086 01:12:48,764 --> 01:12:49,891 İçkileri karıştırdım. 1087 01:13:01,819 --> 01:13:04,864 Çok gürültü yaptığınız için uyuyamıyorum. 1088 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 Sağ ol. Güle güle. 1089 01:13:10,077 --> 01:13:11,245 Tamam, iyi uykular. 1090 01:13:12,246 --> 01:13:14,540 - Yarın akşam görüşürüz. - Niye… 1091 01:13:16,959 --> 01:13:17,960 Yani… 1092 01:13:18,794 --> 01:13:21,047 Bugün Bay Hermann'la görüşmüşsünüz. 1093 01:13:21,130 --> 01:13:23,341 Yarın ne var? 1094 01:13:23,424 --> 01:13:25,301 Bay Hermann bugün gelmedi. 1095 01:13:26,594 --> 01:13:27,595 Baş başaydık. 1096 01:13:28,221 --> 01:13:29,222 Biz de 1097 01:13:31,140 --> 01:13:31,974 içki içtik. 1098 01:13:37,855 --> 01:13:40,608 Neyse. Sabah portakal suyu içmeyi unutma. 1099 01:13:40,691 --> 01:13:42,276 Sana hep iyi gelir. 1100 01:13:42,360 --> 01:13:44,320 Her neyse. Tamam. 1101 01:13:44,946 --> 01:13:45,780 Tamam. 1102 01:13:45,863 --> 01:13:48,658 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 1103 01:13:49,325 --> 01:13:51,577 Lütfen ona iyi bak. 1104 01:13:55,498 --> 01:13:56,624 - Bay Oh. - Efendim? 1105 01:13:56,707 --> 01:13:59,585 Onu evine götür lütfen. Çok sarhoş gibi. 1106 01:13:59,669 --> 01:14:02,755 Pek kendinde değil. Kapıya kadar eşlik et. 1107 01:14:02,838 --> 01:14:03,839 Peki efendim. 1108 01:14:05,007 --> 01:14:06,968 Ne duruyorsun? Bin arabaya. 1109 01:14:23,818 --> 01:14:26,320 Niye birden bu kadar içeceğin tuttu? 1110 01:14:26,404 --> 01:14:27,989 Farklı olduğu için. 1111 01:14:29,156 --> 01:14:31,701 Bundan sonra yeni şeyler deneyeceğim. 1112 01:14:35,162 --> 01:14:36,038 Haksızlık bu. 1113 01:14:36,122 --> 01:14:41,085 Uzun, sağlıklı bir ömrüm olsun diye herkesten farklı yaşadım. 1114 01:14:42,753 --> 01:14:44,880 Ama hâlime bak. Hepsi boşunaymış. 1115 01:14:46,841 --> 01:14:48,801 Artık sözümü sakınmayacağım. 1116 01:14:49,427 --> 01:14:52,221 Her istediğimi yapacağım. 1117 01:14:55,725 --> 01:14:58,227 Hak edenleri de öldüreceğim. 1118 01:15:04,191 --> 01:15:06,277 Ne dedin sen? 1119 01:15:08,821 --> 01:15:10,364 Bana ihanet eden, 1120 01:15:10,448 --> 01:15:12,533 bana kazık atan bütün pislikleri 1121 01:15:12,617 --> 01:15:14,201 tek tek geberteceğim. 1122 01:15:16,245 --> 01:15:17,747 Düşünsene. 1123 01:15:17,830 --> 01:15:21,208 Cinayet işlesem bile 1124 01:15:22,001 --> 01:15:25,796 ölmeden önce en fazla birkaç kez mahkemeye çıkarım. 1125 01:15:25,880 --> 01:15:27,173 Hepsi bu. 1126 01:15:29,467 --> 01:15:32,970 Aynen öyle. Avukatım sen olabilirsin. 1127 01:15:37,308 --> 01:15:39,435 Tamam, ver şunu. Hadi içeri girelim. 1128 01:15:40,519 --> 01:15:44,023 Dehşet verici şeyler söylemeye bayılıyorsun. 1129 01:15:56,452 --> 01:15:57,536 Korkma. 1130 01:15:59,205 --> 01:16:02,625 Sen bana ihanet etmezsin, biliyorum. 1131 01:16:04,377 --> 01:16:05,378 Etmem tabii. 1132 01:16:05,461 --> 01:16:08,547 Korkmuyorum canım. 1133 01:16:14,887 --> 01:16:15,805 Bu arada 1134 01:16:17,390 --> 01:16:20,059 telefonun kapalıydı. 1135 01:16:21,435 --> 01:16:22,436 Nerede? 1136 01:16:22,520 --> 01:16:23,521 Çantada yok mu? 1137 01:16:24,897 --> 01:16:26,023 Hadi ya. 1138 01:16:26,565 --> 01:16:27,942 Arabada kaldı herhâlde. 1139 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 Arabada mı? 1140 01:16:30,486 --> 01:16:32,488 Sen gir. Telefonu ben alırım. 1141 01:16:37,743 --> 01:16:39,453 Bay Oh, gittiniz mi? Neredesiniz? 1142 01:16:40,079 --> 01:16:41,997 Ne? Buradaymış. 1143 01:16:49,213 --> 01:16:50,965 Cebimdeymiş. 1144 01:16:56,929 --> 01:16:58,723 Nasıl ya? Kapalı. 1145 01:17:05,438 --> 01:17:07,231 Hae-in, dur. 1146 01:17:38,012 --> 01:17:40,222 - Ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 1147 01:17:43,100 --> 01:17:44,143 Şu an 1148 01:17:44,935 --> 01:17:45,936 ne 1149 01:17:47,855 --> 01:17:48,898 yapıyorum? 1150 01:17:49,899 --> 01:17:50,941 Telefonunu 1151 01:17:52,568 --> 01:17:53,569 bulmana 1152 01:17:54,236 --> 01:17:55,279 sevindim. 1153 01:17:56,572 --> 01:17:57,573 Gidip almak 1154 01:17:58,532 --> 01:17:59,784 zahmetli olacaktı. 1155 01:18:06,499 --> 01:18:07,500 Neden… 1156 01:18:12,004 --> 01:18:13,214 …emin değildim? 1157 01:18:14,173 --> 01:18:15,341 Ne? 1158 01:18:16,884 --> 01:18:18,177 Ne dedin? 1159 01:18:27,937 --> 01:18:29,188 Şey… 1160 01:18:36,320 --> 01:18:37,446 Dedim ya. 1161 01:18:38,531 --> 01:18:39,490 Bundan sonra 1162 01:18:40,908 --> 01:18:42,618 yeni şeyler deneyeceğim. 1163 01:19:16,068 --> 01:19:18,612 {\an8}SANSSOUCI SARAYI, POTSDAM, ALMANYA ÜÇ YIL ÖNCE 1164 01:19:27,872 --> 01:19:29,915 Burası dertsiz bir yer mi demiştin? 1165 01:19:31,792 --> 01:19:35,045 Fransızcası sans souci. "Dertsiz" demek. 1166 01:19:37,006 --> 01:19:38,507 Çok saçma. 1167 01:19:38,591 --> 01:19:40,175 Öyle yer olur mu hiç? 1168 01:19:41,343 --> 01:19:42,595 Mutlu Prens var ya? 1169 01:19:42,678 --> 01:19:46,223 Kırlangıca gözünü çıkarttıran prens mi? 1170 01:19:49,143 --> 01:19:50,227 Evet. 1171 01:19:52,187 --> 01:19:54,940 O prens bu sarayda yaşarmış. 1172 01:19:57,192 --> 01:19:59,612 Çocukken o kitabı okuyunca 1173 01:19:59,695 --> 01:20:01,030 bir şey fark ettim. 1174 01:20:01,113 --> 01:20:03,115 "Evden uzak olursan acı çekersin." 1175 01:20:03,782 --> 01:20:06,243 Prens bile evini özlüyordu herhâlde. 1176 01:20:06,327 --> 01:20:09,038 Evden ayrılınca acı çekti. 1177 01:20:09,121 --> 01:20:11,040 Mücevherlerini, gözlerini verdi. 1178 01:20:14,460 --> 01:20:15,669 Hae-in. 1179 01:20:18,422 --> 01:20:20,257 O yüzden "mutlu prens" işte. 1180 01:20:20,341 --> 01:20:23,552 Yapma. Mutlu falan değildi. Ölmeden önce değişti. 1181 01:20:24,261 --> 01:20:26,305 Sırf öleceğiz diye 1182 01:20:26,388 --> 01:20:28,807 kendimizden ödün vermemeliyiz. 1183 01:20:47,117 --> 01:20:48,786 Vakıf kurmak istiyorum. 1184 01:20:49,370 --> 01:20:51,580 Kanserli çalışanların aileleri için. 1185 01:20:51,664 --> 01:20:52,831 Anlamadım? 1186 01:20:52,915 --> 01:20:56,001 Ailelerine para yardımı mı yapacaksınız? 1187 01:20:56,085 --> 01:20:57,127 Neden? 1188 01:20:57,962 --> 01:20:59,171 Verim için tabii. 1189 01:21:00,047 --> 01:21:01,548 Nasıl yani? 1190 01:21:01,632 --> 01:21:03,842 Diyelim ki ailenden biri kanser oldu. 1191 01:21:03,926 --> 01:21:05,344 İşe odaklanabilir misin? 1192 01:21:05,427 --> 01:21:07,680 - Odaklanamam herhâlde. - Bak işte. 1193 01:21:07,763 --> 01:21:10,432 O zaman ürünlerini de satamazsın. 1194 01:21:10,516 --> 01:21:11,850 Zarar ederim. 1195 01:21:12,434 --> 01:21:15,688 Sen de paran yok diye tuvalette ağlarsın. 1196 01:21:15,771 --> 01:21:17,815 Makyajın akar, gözlerin şişer. 1197 01:21:17,898 --> 01:21:20,776 O zaman da AVM'mizin itibarı sarsılır. 1198 01:21:20,859 --> 01:21:22,987 Anladım. 1199 01:21:23,070 --> 01:21:24,029 İyi niyetimden 1200 01:21:24,780 --> 01:21:26,782 yardım etmek istemiyorum. 1201 01:21:26,865 --> 01:21:30,828 Çalışanların verimliliğini ve mali konuları düşünüyorum. 1202 01:21:34,164 --> 01:21:37,001 QUEEN OF TEARS 1203 01:22:05,237 --> 01:22:06,822 {\an8}- Yatıyor musun? - Konuşalım, tamam. 1204 01:22:06,905 --> 01:22:10,075 {\an8}Korkudandı. Kalbim o yüzden küt küt atıyordu. 1205 01:22:10,159 --> 01:22:12,536 {\an8}İyileştim diye 1206 01:22:12,619 --> 01:22:14,580 {\an8}bana kazık atacaksın, öyle mi? 1207 01:22:14,663 --> 01:22:15,956 {\an8}Dikkat et! 1208 01:22:16,040 --> 01:22:18,042 {\an8}Deli mi ne? Niye bağırıyor? 1209 01:22:19,084 --> 01:22:21,420 {\an8}O eski Eun-sung değilsin. 1210 01:22:21,503 --> 01:22:23,881 {\an8}Senden bunu duymak için çok çalıştım. 1211 01:22:23,964 --> 01:22:27,051 {\an8}Hong Hae-in'den hoşlanmıyorum bile. Niye kıskanayım ki? 1212 01:22:28,635 --> 01:22:30,262 {\an8}Sana bir şey söyleyeceğim. 1213 01:22:30,345 --> 01:22:32,681 {\an8}Merak etme, iyi haber. Sevineceksin. 1214 01:22:36,852 --> 01:22:38,854 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz