1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 4. DÍL 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Pane Ohu, už jste odjel? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Hele, tady je. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Měla jsem ho v kapse. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Cože? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 He-in, počkej. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Počkej. 9 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Co děláš? 10 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Já nevím. 11 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Co to… 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 vyvádím? 13 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Jsem rád, 14 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 žes ten mobil našla. 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Nemuselo to být jen tak, najít ho. 16 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Proč jsem si… 17 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 nebyla jistá? 18 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Cože? 19 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Cos to říkala? 20 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Jo. 21 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Jak jsem říkala. 22 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Odteď začnu 23 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 zkoušet nové věci. 24 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Dobrou noc. 25 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Jo. Dobrou. 26 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Jdeš do postele? 27 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 No, 28 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 ještě nevím. 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Za chvíli se dobije. 30 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Co to bylo? 31 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Mohl mi prostě říct, 32 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 že chce jít dál. 33 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Co to s ním je? 34 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 He-ininy narozeniny? 35 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Den otevření obchodního domu. 36 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Moje narozeniny? 37 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Že by naše výročí svatby? To ne. 38 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Bilionový klub? 39 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 ZNOVU ZA 30 SEK. 40 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Zatraceně. 41 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Snad to není… 42 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Je to 3110? 43 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 NOVÝCH ZPRÁV 44 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 SMAZAT 45 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 NOVÝCH ZPRÁV 46 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Tak jo. 47 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Panebože. 48 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Tys mě ale vyděsil. 49 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Co… 50 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 tady děláš? 51 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 No… 52 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Nemohl jsem spát. 53 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Nemohl jsi 54 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 spát, 55 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 tak jsi přišel ke mně? 56 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 To znamená… 57 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 Kvůli mně? 58 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Nemůžeš spát kvůli mně? 59 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Ne, to ne. 60 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Tak to není. Jen… 61 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 jsem nemohl spát. 62 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Nemělo to žádný důvod. 63 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Tak jsem se přišel podívat, jestli to máš stejně. 64 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 A 65 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 jestli si nechceš popovídat. 66 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Ale jsi unavená, viď? 67 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Trochu ano, 68 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 ale to nevadí. Popovídáme si. 69 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 A kde? 70 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Sedneme si sem? 71 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Jsi utahaná. 72 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Myslel jsem 73 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 jen na sebe. 74 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Pila jsi a je dost pozdě. 75 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 To ano, ale… 76 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Jsi přece utahaná. 77 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Asi jsem trochu vystřízlivěla. Sedneme si. 78 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Ne. Nesedej si. 79 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Bylo to neuvážené. 80 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Promiň. 81 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Máš toho zítra hodně, měla by sis odpočinout. 82 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Dobře se vyspi. 83 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Jdi si lehnout. 84 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Tolik mu… 85 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 na mně záleží. 86 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 To bylo o fous. 87 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 To není možné. 88 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Je to 3110? 89 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Blahopřeji. Jste čtyři týdny těhotná. 90 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 To… 91 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Čtyři týdny… 92 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Kdy se to dítě narodí? 93 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Termín je 31. října. 94 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Aha. 31. října. 95 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 To je dobré datum. 96 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31. října. 97 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Na interiér použijte jen prvotřídní ekologické materiály. 98 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Prý je to do dětského pokojíčku nutnost. 99 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Měla bych… 100 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Jak jsi tam mohla jet? 101 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Od svatby jsme ji pořádně neviděli, 102 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - a najednou ten rozvod… - Chtěl jsem jí v tom zabránit, mami. 103 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Tys tam byl s ní? 104 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 A co vlastně říkala? 105 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Neměla o tom ponětí. 106 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Jo. - Rozvod je jen Hjun-wuův nápad. 107 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Nepovídej! 108 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 A říkala, že za námi brzy zajede. 109 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - A tati. - Jo? 110 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Konečně ji mám v chatu! 111 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Ale co Hjun-wu? 112 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Prý se rozvádět nebude. 113 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Mají se dobře. Neboj. 114 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - To se mi ulevilo. - Ne, nemají! 115 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 On přemýšlí o rozvodu, a jeho žena o tom nemá ponětí. 116 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Myslíš, že se mají dobře? 117 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ani jeden z nich neví, co ten druhý cítí. 118 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Pozvi mě tam taky. 119 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Nebudu se moc projevovat ani posílat fotky. 120 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Nyní vyfotíme rodinné příslušníky a příbuzné. 121 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Kim. 122 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ano? 123 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Vím, 124 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 nejste nadšená, že se Hjun-wu stal vaším zetěm. 125 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Nevím, jestli to mám zmiňovat, 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 ale když nám Hjun-wu oznámil, že někoho má, 127 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 řekl, že tu dívku možná brzy vyhodí a bude bez práce, 128 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 takže ji asi po svatbě bude muset živit. 129 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Řekli jsme mu, že by si mohl najít vhodnější partii 130 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 a že je moc chudá. 131 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 I my jsme jako rodina byli vypočítaví. 132 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Neumím si představit, co potom vy. 133 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Když jste tak odlišní než my. Určitě jste byli naštvaní a zklamaní. 134 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Ale jsme přece lidé. 135 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Chci říct, 136 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 že vám rozumím. 137 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Aha. To jsem ráda. 138 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Vím, 139 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 synovi toho asi dost chybí. 140 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Ale doufám, že u vás bude v dobrých rukou. 141 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Chybí? Zjevně ho vůbec neznáte. 142 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Podařilo se mu vzít si mou dceru. 143 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Je fakt něco. 144 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Prosím? 145 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 To je kompliment. Jako právníkovi by mu měly 146 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 jít počty, měl by být praktický a schopný vzít si, co chce. 147 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Proč… - Jen říkám, že je chytrý, 148 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 že si nedal ujít příležitost. 149 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Jak to myslíte, jakou příležitost? 150 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Víte, jak to myslím. 151 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 No. 152 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Ať už to myslíte jakkoli, 153 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 je to svazek našich dětí. 154 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 To vím. 155 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Právě. Myslím to tak, že by bylo hezké, 156 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 kdybychom jim jako rodiče pomohli 157 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 žít šťastně. To je vše. 158 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Je to jejich svatba, 159 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 je na nich zajistit si šťastný život. 160 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Proč bychom jim měli pomáhat? 161 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Myslí si, že mi může radit? 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Ať se rozvedou nebo ne, 163 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 dělám si velké starosti. 164 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Hlavně ať se vám žije dobře. 165 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Kšá! 166 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Nezapomeň si ráno dát pomerančový džus. 167 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Tvůj lék na kocovinu. 168 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Není moc studený? 169 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Nemám ti udělat čaj? 170 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Něco teplého by ti udělalo líp. 171 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 V pohodě. 172 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Počkej. 173 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Starej se o sebe trochu. Nejsi dítě. 174 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Proboha. 175 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Proč se mi rozbušilo srdce? 176 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Určitě proto, že jsem se lekl. To bude tím. 177 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Proto mi bušilo jako o závod. 178 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Co ty na to? Tohle si dnes vezmu na tu schůzku. 179 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Aha. 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Je to vintage sako Hercyna z '82. 181 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Vážně? - Na světě jsou jenom dva kousky. 182 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Jedno má žena ředitele Hermanna 183 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 a to druhé je tohle. 184 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Nelíbí se ti? 185 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 To neříkám. 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 No… 187 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Vypadá dobře. 188 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Proč jí to tak sluší? 189 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Proč? 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Proč, sakra? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Co děláš? 192 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Jdeme. 193 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Líbí se mi tvůj oblek. 194 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Oblek? 195 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ano. Vypadáš dobře. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Musíte mít dobrou náladu. 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Ne, nijak zvlášť. 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Ale broukal jste si. 199 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Vážně? - Ano. 200 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Kdy? - Teď. 201 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Vzalo tě to? 202 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Že ti složila kompliment? Proto sis pobrukoval? 203 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Bože, zešílel jsem? 204 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Asi proto, že mi tak dlouho nelichotila, nebo… 205 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Hele jak se mračí. Něco ji štve. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Za chvíli vybuchne. 207 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Proč nevypadá kancelář osobního nákupčího jako galerie? 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - To ne. - Tenhle umělec ani barvy 210 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 neladí s interiérem. 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Když se takhle zle dívá a křičí, vypadá zlověstně. 212 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Proto jsem se lekl a rozbušilo se mi srdce. 213 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ano, to jsem přesně myslela! 214 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Co se stalo? Je nadšená. 215 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 To ujde. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Co… Co to se mnou je? 217 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Proč jsem se usmál? 218 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Vzpamatuj se. 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Hele, to je nebezpečné. 220 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Znáš to. Když točí zamilované scény, můžou se herci do sebe zamilovat. 221 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Jako Hjun Bin a Son Je-džin. 222 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Tak to není. 223 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 A přesto jsi jí koupil boty. 224 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Panebože. 225 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Eskalátor má přece člověku ušetřit chůzi do schodů. 226 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Je tak netrpělivá. 227 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Je nemožná. 228 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Pozor! 229 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Křičel někdo? 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Taky jsem to slyšela. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Co za blázna tu tak řve? 232 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Pane? 233 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Mohu vám pomoct? 234 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 No… 235 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Máte tyhle v šestatřicítce? 236 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Tak proto jsi jí koupil boty? 237 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Ještě nepřepsala závěť. Nemůžu dopustit, 238 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - aby spadla a umřela. - Jo. 239 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - Tak proto? - Jistě. 240 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 I mě překvapilo, 241 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 jak vypočítavě a chladnokrevně jsem přemýšlel. 242 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 A co ona na ně? 243 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Koupils je, protože byly o půlku levnější? 244 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Dneska ta sleva končí. 245 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Navíc šestatřicítka jde na dračku 246 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 a ty bílé jsou po celé zemi vyprodané. 247 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Až na tyhle. 248 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Nešlo je nekoupit. 249 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 To jistě. 250 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Ale můj botník 251 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 je plný bot, za které jsem si musela dost připlatit. 252 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Obuju si je někdy, když byly za polovinu ceny? 253 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Vždyť já vím, že máš spoustu drahých a luxusních. 254 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Ale žádné nejsou pohodlné. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Jsou pěkné. - Ty jsi pěkná i bez nich. 256 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Navíc nosíš tak vysoké a tenké podpatky. 257 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Mám strach, že upadneš. 258 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Proč by sis občas 259 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 nemohla vzít pohodlné boty? 260 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Tak mi je tu nech. 261 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Takže se jí nelíbily. 262 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Neuvěřitelná reakce. 263 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Ale víš, co ještě? 264 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Co? 265 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Obula si je. 266 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - Páni, paní Hongová vypadá… - Viďte? 267 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Hezky, ne? 268 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 No, je to odvážné. 269 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Jako by chtěla někoho zašlapat. 270 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 To jste trefil. 271 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Každopádně ti dva se poslední dobou vídají často. 272 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - To je sekretářka Na. - Těší mě. 273 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ano. 274 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 To kvůli tomu obchodu Hercyna. 275 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Pan Jun je teď u ní pečený vařený, každý den 276 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 spolu obědvají a pijí kávu, 277 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 dokonce se spolu chodí projít. 278 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Vy to zřejmě nevíte, 279 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 ale workoholici využívají 280 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 k práci i pauzy na oběd a na kávu. 281 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 To je kvůli tomu. 282 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Pan Jun je možná její přítel, 283 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 ale evidentně He-in moc nezná. 284 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Nesnáší, 285 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 když jí někdo takhle sahá na vlasy. 286 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Usmívá se. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Nezdá se, že by se jí to nelíbilo. 288 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Vadí ti to? Žárlíš? 289 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Poslouchals mě vůbec? Nevíš, co jsem tím myslel? 290 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Tohle. Prostě žárlíš. 291 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Nevíš, co je žárlivost? 292 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Člověk žárlí, když se mu někdo líbí 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 a objeví se jeho sok. 294 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Chápeš to špatně. 295 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Ani He-in nemám rád, tak proč bych žárlil? 296 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Takže ti to nevadí? - Vůbec ne. 297 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Je mi fuk, jestli jsou si blízcí 298 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 nebo jestli spolu někam chodí. 299 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Dobře, tak proč griluješ salát? 300 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Co máš za boty? 301 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Koupil mi je muž a požádal mě, abych si je vzala. Co mám dělat? 302 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Ale máme schůzku s ředitelem Hercyny. Nebylo by lepší obout si boty od nich? 303 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Mám ti nějaké sehnat? 304 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Mám na sobě jejich oblečení. 305 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Jejich obuv je nepohodlná. 306 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 A navíc má strach, že zakopnu. 307 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Kdo? 308 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hjun-wu přece. 309 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Ty jsi ale škarohlíd. 310 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 A hele. 311 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Co? 312 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Ať Hermann řekne cokoli, jen poslouchej. 313 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Až skončí, 314 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 řekni jen jedno. 315 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Jedna z našich hlavních podmínek je, že náš obchod musí být dvoupatrový. 316 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Třebaže o jiných tématech lze diskutovat, 317 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 k vyjednávání nemůžeme přistoupit, 318 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 nebude-li tato klíčová podmínka splněna. 319 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Asi znáte 320 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Saru Lopezovou, že? 321 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Saru Lopezovou? 322 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Oblíbená evropská návrhářka. Chceme u nás otevřít její obchod. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Co je s ní? 324 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Je Hermannova nová milenka. 325 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Aha. 326 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 A jeho žena o tom neví? 327 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Je to prchlivá a velmi schopná právnička. 328 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Jestli to zjistí, 329 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 nikdy už svou dcerku neuvidí. 330 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 No, 331 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 asi ji znáte líp než já. 332 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Na co narážíte? 333 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara v našem domě otevírá obchod. 334 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Přímo nad Hercynou. 335 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Ale jestli máme podniknout tu dvoupatrovou rekonstrukci, 336 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 myslím, že její obchod se tam nevejde. 337 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Takže, 338 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 nechcete si s ní o tom promluvit? 339 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann se na tebe pěkně mračil. 340 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 To proto, že kromě nich jsem o tom věděl jen já. 341 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Nebudeš z toho mít problém? 342 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 V pořádku. 343 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Mám proti němu schovaných ještě pár es v rukávu. 344 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Je-na měla pravdu. 345 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Nejsi ten Eun-sung, kterého jsem znala. 346 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Co se stalo? 347 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Hodně jsem se nadřel, 348 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 abys mi tohle mohla říct. 349 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Nikdy nezůstanu nikomu nic dlužná. A za tohle ti dlužná jsem. 350 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Dobře. Někdy si to vyberu. 351 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 OŘÍŠKOVÉ OBČERSTVENÍ 352 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Pytlík burákových koláčků. 353 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Jistě. 354 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Dejte je prosím na sebe. 355 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Dobře. 356 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - To je na doma? - Ano. 357 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Nediv se, že tě podezírám. 358 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Podle mě když jsi opilý a při pohledu na ty koláčky 359 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 si vzpomeneš na ni, 360 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 jsi zamilovaný! 361 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Ale prosím tě. 362 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - Jsou to jen koláčky. - Prosím. 363 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Chceš taky? 364 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Díky. - Děkuju. 365 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Jsou to jen… 366 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 burákové koláčky. 367 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Kde jsi? Pojď už domů. Chci ti něco říct. 368 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Neboj. Dobré zprávy, budeš nadšený. 369 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Něco mi chce říct? 370 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Dobré zprávy, ze kterých budeš nadšený? 371 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Počkej! To ne. 372 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Co? - „Můj majetek 373 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 zdědí Bek Hjun-wu.“ 374 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Chce změnit závěť. 375 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Prosím tě. To těžko. - Ale jo! 376 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 To je určitě ono! Jupí! 377 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Gratuluju, ty syčáku! 378 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Nezapomeň na mě. - To nebude ono. 379 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Pusť mě. 380 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Ty jsi ale lump! 381 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Ahoj. 382 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Ahoj. 383 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Mám 384 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 arašídové koláčky. Dáš si? 385 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Chtěl jsem ti je dát, než vystydnou. 386 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Spěchal jsem domů. 387 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Jaký je? 388 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Dobrý. 389 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Ještě teplý. 390 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Jo? 391 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Mimochodem, 392 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 co jsou ty dobré zprávy, ze kterých budu nadšený? 393 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 A jo. 394 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Otevři to. 395 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Tohle? 396 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Mám to otevřít? 397 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Nehraj překvapeného. 398 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Dobře. 399 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Nebudu. 400 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Přišlo mi to dnes. 401 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Z nejlepšího centra pro léčbu rakoviny v Evropě. 402 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Na dalších stranách jsou jejich vědecké články. 403 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 MOŽNOSTI CAR-T BUNĚČNÉ TERAPIE 404 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ano. 405 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Je to tak. 406 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Myslí si, že mě můžou vyléčit. 407 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Cože? - A šance… 408 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 je víc než 50 %. 409 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Víc než 50 %? 410 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Já věděla, že budeš rád. 411 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Hele. 412 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Šance je asi 51 %. 413 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 A chtějí mě zařadit do klinické studie. 414 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - Ano. - Co jsem říkala? 415 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Že boj s tou nemocí neprohraju. 416 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Že Bůh stojí při mně. 417 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Mám na své straně tebe 418 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 i Boha. 419 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Bože. 420 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Tolik mě to uklidnilo. 421 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Jestli 422 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 se vyléčí, 423 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 tak… 424 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Večeře týmu skončila 425 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - včera ve 21.30, proč… - Proč jsi to musel vytahovat na… 426 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Neříkal jsem ti to? 427 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Jen si dělám starost. 428 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Řekni něco! - Ne Hjun-wu. 429 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Jsi součást rodiny Hongových! - Hjun-wu! 430 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Pospěš si, budeme mít zpoždění. Proto všude chodíš pozdě. 431 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Omlouvám se. - Ty jsi ale otravný. 432 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Takovýhle život 433 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 dalších 50 let? 434 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Ne. 435 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Měl bych se dát rozvést, 436 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 jak jsem chtěl. 437 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ŽÁDOST O ROZVOD 438 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Tak takhle ty. 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Chceš mě zradit teď, když mám šanci 440 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 na uzdravení? 441 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Ty máš svůj život zpět, 442 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 já chci zpátky ten svůj. 443 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Aha. 444 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Lidi to tak můžou vidět. 445 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Je to pochopitelné. 446 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Ale… 447 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Ne moji lidé. 448 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Může to být ještě horší, než si to představuju. 449 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Bože, mám dost. 450 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Páni. - V pohodě? 451 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ano, jsem v pořádku. 452 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Jen je to vyčerpávající. 453 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Panebože. 454 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Hodně jsem se zlepšil. 455 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Tati, nemáš žízeň? Dej si. 456 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Jo. Díky. 457 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Můžu se napít? Neotrávilas to, že ne? 458 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Ale no tak, tati. Napij se. 459 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Co to do tebe vjelo? 460 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Jsem stejná jako vždycky. 461 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Podívej na tohle. 462 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Jak jsme spolu byli šťastní. 463 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 To bylo před tím, než se na scéně objevila jistá mrcha. 464 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Nebyli jsme tak rozhádaní. 465 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Půjdu dovnitř. 466 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Tati, vzpomínáš, 467 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 jak jsi mě zbožňoval? 468 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Viděl ses ve mně. 469 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Vždycky jsi mi ze služebních cest vozil dárky. 470 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 To už je dávno. 471 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Chtěl jsi, abych se nikdy nevdala a zůstala s tebou bydlet napořád. 472 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 A vidíš? Pořád jsem s tebou. 473 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Neříkal jsem ti, aby ses provdala a pak se vrátila. 474 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Ale prosím tě. 475 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Láska jsou návraty, tati. 476 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Proč se k tobě vždycky vrátím do tří let od svatby? 477 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Přece proto, 478 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 že tě tvoje milá dcerunka miluje. 479 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Nech toho. Za chvíli půjdu jíst. 480 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - Nebudu mít chuť. - To ne. 481 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 O apetýt by ses připravit neměl. 482 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 V dnešní době je to nebezpečnější než být bez peněz. 483 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 O co jde? Ven s tím. Proč jsi taková? 484 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Víš, pozítří mám narozeniny. 485 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Nic jiného nechci. 486 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Jen to, sejít se se svým milým tátou, o samotě. 487 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Prosím. - Boha jeho. 488 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Tati, prosím. 489 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Chci si s tebou dát nějakou mňamku. 490 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Přestaň. - Koupíš mi něco dobrýho? 491 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Hele, nech toho. To bolí! 492 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Přestaň! Jdi ode mě! 493 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Zdravím. 494 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Ahoj. - Nazdar. 495 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Co tady děláte hned ráno, a navíc o víkendu? 496 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Je tu kvůli vyjednávání s Hercynou. 497 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Tak to bych se měl připojit. 498 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Právní tým by měl být v obraze, aby mohl doladit detaily. 499 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 To až později. 500 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Probíráme vyjednávání mezi řediteli, 501 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 abychom předešli nepodepsání smlouvy. 502 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Vadíme ti? Můžeme se přesunout jinam. 503 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Co ke mně do hotelu? 504 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Pokračujte tady. 505 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 V pohodlí. 506 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Děkuju. 507 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Já bych měl poděkovat vám. 508 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Že mé ženě pomáháte. 509 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Dáš si kávu? 510 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Ano, díky. - Jasně. 511 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Ty taky? Vždyť ji na lačno nepiješ. 512 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 To je pravda. 513 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Preso, že ano? - Ano. 514 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Tolik se o mě stará. 515 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Co prosím? 516 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Říká, že káva je jako jed a na lačno je nezdravá. 517 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Nedovolí mi si ji dát. 518 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Přece nejsem její dítě. 519 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Ustavičně se o mě 520 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 strachuje. 521 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 He-in na vás musí moc záležet. 522 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Závidím vám. 523 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 To ano. Taky si myslím. 524 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Ke mně taková není. 525 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Vždycky mi volá s prosbou o pomoc, prý jsem jediný, kdo jí může pomoct. 526 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Vůbec se nezměnila. 527 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Obrací se na mě v kteroukoli dobu s tím, že má jenom mě. 528 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Jak ji můžu odmítnout? 529 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Dokonce i teď. Tohle vyjednávání se může táhnout i rok. 530 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Ale ona chce, abych to zvládl za dva týdny. 531 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Nebudu se v Koreji moct věnovat ničemu jinému. 532 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Zdá se, 533 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 že budu všechen čas trávit s ní. 534 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 To mě 535 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 uklidnilo. 536 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Bereš mu to? 537 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Něco mě zajímá. 538 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Co? 539 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Nesnášíš, když ti někdo sahá na vlasy, ne? 540 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Co? - No když jsem se 541 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 jich posledně dotkl, 542 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 křičela jsi na mě, že ti ničím účes. 543 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 O čem to mluvíš? 544 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Mluv jasně. 545 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Když jsem to byl já, naštvala ses, 546 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 tak proč ti nevadilo, když to udělal Jun? 547 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Cože? 548 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Jo tak. To proto, že… 549 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Buď spravedlivá. 550 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Nejde jen o pana Juna. 551 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Když se tvých vlasů dotkne kterýkoli muž, 552 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 měla by ses zlobit. 553 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Až na tvého kadeřníka. 554 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Odešla… 555 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 beze slova. 556 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Jak to mohla udělat? 557 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Zatraceně. 558 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Proboha. 559 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Ach jo. 560 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 To je neuvěřitelné. 561 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Jen tenhle úsměv mi dokáže jít tak na nervy. 562 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 On je fakt něco. 563 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Pořád se usmívá. Co to? 564 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Pitomec. Proč ji stahuje? Jen počkej, ty parchante. 565 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Počkej. Hej. 566 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Co je to s ním? 567 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Myslíš, že vás nebudu moct sledovat? 568 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Však já si nějaký způsob najdu. 569 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Já… 570 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 jen jdu kolem. 571 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Procházím se. 572 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Nechci slídit. 573 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Panečku. 574 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Ano? 575 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Co je? 576 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Nevolalas „miláčku“? 577 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Ne. 578 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Aha. 579 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Asi jsem se přeslechl. 580 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Dobře. 581 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Pokračujte. 582 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Kdybys potřebovala, zavolej. 583 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Dnes tě nepotřebuju. 584 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Klidně si odpočiň. 585 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Já odpočívám. 586 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Hej. - Ano? 587 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Ne, ty ne. 588 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sungu! 589 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Sestra vám prý nedá pokoj ani v neděli, tak jsem přišel. 590 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Dej si odchod. 591 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Pracujeme. 592 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Víte, zkoušel jsem vám mockrát volat, 593 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ale vaše sekretářka 594 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 ničí vaši výraznou globální image. 595 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Zavěsila, aniž by věděla, jak dobře se známe. Dotklo se mě to. 596 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Opravdu? Promluvím s ní, pane Hongu. 597 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Nepotykáme si? Ber mě jako svého mladšího bratra. 598 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Vážně, připadá mi, že k tobě mám blíž než k Hjun-wuovi, 599 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 který je už tři roky můj švagr. 600 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Ty jsi ještě tady? 601 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Už jdu. 602 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Ne, nechoď. - Dobře. 603 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Nejdu. 604 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Už jsi jedl? 605 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Proč jsi tak skleslý? 606 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Podle mě je Eun-sung tvoje nová naděje. 607 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Jak to myslíš? 608 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 He-in má 51% šanci na uzdravení. 609 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Jistě, měl bys být rád. 610 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Ale tvoje naděje pohasla. 611 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Tvoje naděje na zajištěný a zaručený rozchod. 612 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 No a? 613 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Co když se Eun-sung s He-in do sebe zamilují? 614 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Vyplatí ti výživné. 615 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Ne, Jun Eun-sung ne. 616 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Proč ne? 617 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Jde z něj trochu hrůza. 618 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Koho to zajímá? 619 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Podle mě je tvůj zachránce. 620 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Měl bys být rád, objevil se jako na zavolanou. 621 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Je na něm něco divného. 622 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Cítím to. - Ale no tak. 623 00:46:29,203 --> 00:46:31,955 Koho zajímá, jaký tvůj zachránce je? 624 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Když se topíš, lana se chytneš, i když se ti tvůj zachránce 625 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 nezamlouvá, ne? 626 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Tomuhle parchantovi to prostě nedopřeju. 627 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Už jsem řekl. 628 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Jsi v pohodě? 629 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sungu. 630 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Vidíš tu půdu? Čtyři miliony čtverečních metrů. 631 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland nemá rozlohu ani poloviční a Souland ještě menší. 632 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Je větší než ty dva dohromady. 633 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Působivé. 634 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Víš, u resortů jsou nejdůležitější dvě věci. 635 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 Zajistit si půdu a licenci. 636 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 A jak vidíš, my půdu máme a co se týče licence… 637 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Máme člověka na ministerstvu. 638 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Vážně? 639 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Vystudoval díky stipendiu od Queens. 640 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 A byl můj učitel. 641 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Aha. - No jo. 642 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Korejské věci dneska letí. 643 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Spolu budeme úspěšnější než Disney! 644 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Budu o tom přemýšlet. 645 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Páni. 646 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Se všemi těmihle lidmi se stýká? 647 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Znáte Roberta Baileyho, legendárního manažera hedgeových fondů? 648 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Byl nejlepší z jeho 12 žáků. 649 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Dokonce mu svěřil správu aktiv. Co víc dodat? 650 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Vážně? 651 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Byl by pro Hong Su-čeola ideálním partnerem. 652 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Ale je dost vybíravý, takže… 653 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Vždyť dobrovolně pomáhá He-in s Hercynou. 654 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ano, ti dva jsou si dost blízcí. 655 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 A to může být i důvod, proč se pan Jun nesbližuje s panem Hongem. 656 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Jak to myslíte? 657 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Zamyslete se. 658 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Otevře-li paní Hongová 659 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 u sebe v domě Hercynu, pak se jistě dostane do Bilionového klubu. 660 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 A předseda bude nakloněn tomu přenechat jí vedení skupiny Queens, jak slíbil. 661 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Naznačujete, 662 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 že He-in nechce, aby Su-čeol přilákal do resortu investora? 663 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ano! Su-čeol by mohl obrátit status quo. 664 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 No, nevím, co paní Hongová panu Junovi řekla, 665 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 ale zdá se, že pana Honga za potenciálního partnera nepovažuje. 666 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Dnes má večeři s vnukem předsedy Jeoma. 667 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Předpovědi nelžou. 668 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Říkala jsem vám to, ne? 669 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Osudem paní Hongové je celý život zneužívat svých sourozenců. 670 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Nic jiného proti ní nepotřebujete. 671 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Věštění budoucnosti je pro ni písmo svaté. 672 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Stačí si něco vyhledat na internetu a říct jí to. 673 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 Ona tomu věří. 674 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 To nám poskytlo výhodu. 675 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Ano. Já už z toho těžím 15 let. 676 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Co tě sem přivádí? 677 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Já to věděla. 678 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Kdybych od té žaloby neupustila, tvůj obchoďák v Gwanggju by vůbec nestál. 679 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 To chceš? 680 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Přestaň chodit kolem horké kaše. 681 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Řekni, o co jde. 682 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Co jsi řekla Eun-sungovi o Su-čeolovi? 683 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Cos mu řekla, že nechce do Su-čeola investovat? 684 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Jak to myslíš? 685 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Je to jasné. 686 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 „Neprospěje mi, když tu investici získá Su-čeol. Radši investuj do Sang-džina.“ 687 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Protože našeho předsedu to rozzuří. 688 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Dává ti to smysl? 689 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ano! Myslím, že jsi toho dost dobře schopná. 690 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Protože jsi mrcha, sobecká do morku kostí. 691 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Je ti jedno, když někdo umře. Ty vždycky ze všeho vyvázneš. 692 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Proto tvůj starší bratr… 693 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Od rána jí není dobře. 694 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Potřebuje si odpočinout. 695 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Omluv nás, matko. 696 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Říkáš mi, abych odešla? 697 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Když jsem ještě nedomluvila? 698 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Omlouvám se. 699 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Neoznámíme to rodině? 700 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Řekla jsem ne. 701 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Tahle situace se může kdykoli opakovat. 702 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Co když na to přijdou? 703 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Budou mě léčit. 704 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Děláš, jako bych měla zítra zemřít. 705 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Chováš se 706 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 sobecky a nezodpovědně. 707 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ano. 708 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Chápu. Myslíš na své peníze, akcie a Bilionový klub. 709 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Chápu, že máš strach, že když to rodina zjistí, vezme ti, co ti náleží. 710 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Ale budeš před ní 711 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 tajit něco tak důležitého jen proto, 712 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 že nechceš, aby ti něco sebrali? 713 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Je to správné? 714 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Nechci je vyděsit. 715 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mí rodiče… 716 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Už o jedno dítě přišli. 717 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Tak proč je strašit? 718 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Stejně nikdy nebudu dobrá dcera. 719 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Jen 720 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 nechci být pro rodinu ještě větší přítěž. 721 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Navíc jsem přesvědčená, 722 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 že se vyléčím. Tak se ke mně nechovej jako k pacientce. 723 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Můžeš mě teď nechat? 724 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Chci odpočívat. 725 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 A nákup akcií? 726 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Celkem jsme nakoupili 14,7 %, 4,9 % na osobu. 727 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 A má předseda podporu ředitelů? 728 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Návratnost posledního slepého fondu se blížila 90 %, 729 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 takže se rádi stanou součástí dalšího. 730 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Teď je musíme přimět, aby poskytli akcie Queens jako zástavu. 731 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimální vklad je velmi vysoký. 732 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 Pochybuji, že v řádu dnů budou schopni zajistit si hotovost. 733 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Když na ně zatlačíme, dají své akcie jako zástavu. 734 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 A teď předseda Hong. 735 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Vyšetřování a trestní stíhání. 736 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Je mi ho líto. 737 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Nenávidí vězení. 738 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Mimochodem, jak to provedete? 739 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Jeho opravdovým andělem strážným 740 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 je Song Džeong-beom z finančního. 741 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Tuneluje vlastní podíl i předsedovy tajné fondy. 742 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Všechny důkazy předáme žalobcům. 743 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 A až budou prošetřovat firemní špičky, 744 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 dojde nakonec i na předsedu. 745 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Odsud je vidět Queens Tower. 746 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 To se mi líbí. 747 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Připadá mi, jako bych měl před sebou nějakou lahůdku. 748 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Zatraceně. 749 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Říkal jsem vám, že chci větší písmo. 750 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Ksakru. Připravte ty dokumenty znovu a sjednejte novou schůzi. 751 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 To nemůžou myslet vážně. 752 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Vypadněte! 753 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Ven! 754 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Můžete být členem soukromého kapitálového fondu. 755 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Minimální vklad je 20 miliard wonů. 756 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Nemáte-li dostatečnou hotovost, můžete ručit akciemi Queens. 757 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Očekáváme vyšší návratnost. Rychlejší bude mít přednost, 758 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 takže se rozhodujte rychle. Diskrétnost je nezbytná. 759 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Děkuji. - Rozumím. 760 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 To by šlo. 761 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Už je tady. 762 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Co to do Beom-dža vjelo? 763 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Proč mě najednou zve na jídlo? 764 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Předseda je tady. 765 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Ne, tati. Nesmíš odejít. 766 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Jen přes mou mrtvolu. - Uhni. 767 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Tati, vyslechni mě aspoň. 768 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 O nic jiného nežádám. 769 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Jen mi dej šanci. 770 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Parchante. 771 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Nedostals ji snad? 772 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Jednu jsi dostal, ale aby sis zachránil krk, vydals mě trestnímu stíhání! 773 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 A zatímco jsem byl pod zámkem, plánoval jsi, jak s řediteli, 774 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 co tě podporovali, usedneš na moje místo. 775 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Zapomněl jsi? - Byl jsem blázen. 776 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Slyšel jsem, že mě chceš dát obvinit ze zpronevěry, 777 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 a ztratil jsem rozum. 778 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Je mi to moc líto. 779 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Už je to 20 let. 780 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Za tu dobu už bys i cizímu dávno odpustil. 781 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Proč jsi tak tvrdý na vlastního? 782 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Radši bych odpustil cizímu! 783 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Jak bych mohl odpustit zradu vlastnímu synovi? 784 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 To prostě nejde. 785 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Nic podobného už na mě nezkoušej. 786 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Tati! 787 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Chyběls mi. 788 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 To je důvod, proč jsem přijel. 789 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 No, tak jsi mě viděl. 790 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Ale já tebe 791 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 už nikdy vidět nechci. 792 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Nevděčníku jeden. 793 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 A nechoď mi ani na pohřeb. 794 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Zatraceně. 795 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Proč jsi tak skleslý? 796 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Vypadáš, žes nic nejedl. 797 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Jestli ti není dobře, 798 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 není nic lepšího 799 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 než miska polévky. 800 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Tu mi vždycky vařila matka, když jsem byl nemocný. 801 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Když jsem kdysi dávno prodával noviny a leštil boty v Mjong-dongu. 802 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Vždycky, když jsem byl nemocný 803 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 nebo hladový, vzpomněl jsem si na tu polévku. 804 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Dej si. 805 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Trvalo 60 let, než jsem se ze spaní na ulici s novinami místo přikrývky 806 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 vypracoval v majitele největší korejské franšízy obchodních domů 807 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 a supermarketů. 808 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Tak proč mi připadá, 809 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 že jsem sám napospas divočině? 810 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Něco tě muselo zle ranit. 811 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Jen já vím, jak něžné srdce 812 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 v sobě ukrýváš. 813 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Chutná stejně 814 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 jako od matky. 815 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Proč nám nevrátíte peníze? 816 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Moje přítelkyně si tím úplně zničila kůži, 817 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 a vy nám nemůžete vrátit peníze, a už vůbec ne dát odškodné? 818 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Pane, ten výrobek jste koupili před více než osmi měsíci 819 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 a téměř jste ho vypotřebovali. 820 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Dobře že to říkáte. 821 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Skoro jsem ho spotřebovala, a můj obličej vypadá takhle. 822 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Jinak by moje pokožka takhle nevypadala! 823 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Zlato, nerozčiluj se, nebo to bude ještě horší. 824 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Ihned nám vraťte peníze. 825 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 To není možné, pane. 826 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Neřekl jsem to snad jasně? 827 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Prosím, uklidněte se. 828 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Jak se mám uklidnit? 829 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Aha, máte mě za otravnýho zákazníka, co? 830 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Mám se podle toho chovat? 831 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Pane, to tady nesmíte. 832 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Chtěla jsem na její operaci použít naše úspory, ale máma to nechce dovolit. 833 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Vaše žádost je neopodstatněná. Nemůžeme vám pomoct. 834 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 Neopodstatněná? 835 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Jste nemožná. Jak se opovažujete mluvit se mnou… 836 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Kdo sakra jste? 837 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Pusťte. 838 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Pusťte mě. 839 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Tady se takové chování nesluší. 840 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 S takovýma nulama se nehodlám bavit. 841 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Zavolejte mi ředitele. 842 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Okamžitě zavolejte ředitele! 843 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - Stojí před vámi. - Cože? 844 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Já jsem ředitelka. 845 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Vy? 846 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Proč své zaměstnance řádně neškolíte? 847 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Máte pravdu. Není řádně vyškolená. 848 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Kim Min-dži? 849 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Chovejte se ke klientům řádně. 850 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Pokud jde o kriminálníky, bez varování je hlaste policii. 851 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Cože? Kriminálník? 852 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Proč klientům nadáváte do kriminálníků? 853 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Natáčíš to, zlato? 854 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Jo. 855 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Ředitelka obchoďáku se dívá svrchu na zákazníky. 856 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Zažalujeme ji, to ji naučí. 857 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Jo. 858 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Poslužte si. 859 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Taky vás zažaluji. 860 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Můj manžel je totiž špičkový právník. 861 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Může vás zažalovat 862 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 za maření obchodování, napadení 863 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 a za poškození cizí věci. 864 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 A další žalobu podám za ztráty z prodeje, které jste nám způsobili. 865 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Máte to natočené? - Ano! 866 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Ano. Tady! - Ustupte, prosím. 867 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Odveďte je na policii. 868 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Jdeme, zlato. 869 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Děkuju. 870 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Mimochodem, pane Beku, to s Park Seok-hunem. 871 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Co je s ním? 872 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Všude roztrubuje, 873 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 že naše hruška, kterou propagujete jako místní specialitu, nemá budoucnost. 874 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Říká, že novým hitem korejské kuchyně 875 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 ve světě bude jongdu-rijské jablko. 876 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Jablko? Proboha. 877 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 To je absurdní. 878 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Jablka se přece s hruškami nemohou srovnávat. 879 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Samozřejmě… Ne? 880 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Vemte si jen vzpomínkové akce. 881 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Na stoly se dávají hrušky, ne jablka! 882 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Navíc hruška se skvěle hodí ke kaki, ale k jablkům vůbec. 883 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Jak se opovažuje snižovat význam našeho tradičního ovoce? 884 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Každopádně tu svou volební kampaň 885 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 vede vážně chytře. 886 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Znáte restauraci jeho mámy? 887 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Prodává obědy za poloviční ceny, takže tam teď chodí všichni. 888 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Vy tupče! 889 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Proč jste to neřekl dřív? 890 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Ten hajzlík… 891 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Nehraje fér. 892 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Jdete? 893 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 OBĚD ZA POLOVIC 894 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Zdravím. 895 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Dobrý den, pane Parku. 896 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Polévka se dnes obzvlášť povedla. 897 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Nepovídejte, je dobrá vždycky. 898 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Co to má znamenat? 899 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Je to tu jako ve svátek. 900 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Měli bychom taky začít slibovat a plánovat. 901 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Ale on je chce získat tím, že drnká na populistickou strunu. 902 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Jestli vyhraje tímhle způsobem, nedá se to ani považovat za vítězství. 903 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Mělo by se to brát jako porušení volebního zákona. Ano. 904 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Čun-siku, posbírejte důkazy. 905 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 O těch, co se podbízejí a těch, co jim přizvukují. Všechny je nahlásím. 906 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Jděte! 907 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Všichni jste ztracení. 908 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Počkat. Co to… 909 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Pane Beku. - Co je? 910 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hune! Dám si ještě ten vepřový talíř. 911 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 A ještě jedno sodžu! 912 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Je vynikající! 913 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Ten holomek! 914 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Ty jeden… 915 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Měl bych tě… 916 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Jak moc je to zlé? 917 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Vlítl jim přímo do pasti. 918 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Rodinná korupce. Nevyhnula se ani našim prezidentům. 919 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Syn současného starosty vesnice se nechal od opozice pozvat na jídlo. 920 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Lidé říkají, že starostova rodina je vyřízená, 921 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 protože jeho děti se nedokázaly udržet na uzdě. 922 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Blbče! 923 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 To snad není možný! 924 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Tati, přiměju je změnit názor. 925 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 A jak? 926 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Moje kadeřnictví má na svědomí 927 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 asi 90 % všech drbů v Jongdu-ri. 928 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Znáš drbny! 929 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Můžeme jich využít. - Myslíš pomlouvačnou kampaň? 930 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Přesně! Seok-hun jako dítě kradl 931 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 v našem obchodě tyčinky. 932 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Odhalíme to. 933 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 Jednou zloděj, vždycky zloděj! 934 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Co vy na to? 935 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Nemáte cigaretu? 936 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Už nekouřím. 937 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, jdeš? 938 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Tvůj otec a Seok-hun se chystají do sebe pustit. 939 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Jděte napřed. 940 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 To ne. Tvoje rodina teď potřebuje co největší podporu. 941 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - Proč? - Jak to myslíš, proč? 942 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Protože starosta je teď v nevýhodě. 943 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Vypadněte! 944 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Tak ale přijď! 945 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Proboha! Jděte už! 946 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Ne, Pinky! 947 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Vrať se. 948 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Stojím zde před vámi, 949 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 protože naše vesnice potřebuje mladou krev. 950 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Jak jsem řekl, 951 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 udělám z jongdu-rijského jablka a korejského jídla miláčka po celém světě. 952 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Já, Park Seok-hun, vynahradím Jongdu-ri poslední dva ztracené roky! 953 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Má úspěch. 954 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 To nic. 955 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 To nevadí. 956 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Poslouchejte. Naše Jongdu-ri 957 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 je jako srdce korejských hrušek. 958 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Není srdce hrušek Nadžu nebo Seongdžu? 959 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Máte pravdu! Jongdu-ri není srdce. Je spíš… 960 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Jak to mám říct? 961 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Spíš něco jako střeva? 962 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Nemám pravdu? 963 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Ano. Kdyby bylo srdce, tak by se naše hrušky 964 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 prodávaly v obchoďáku jeho snachy. 965 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Má recht! 966 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Co to tady vytahujete? 967 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Moje snacha 968 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 práci a osobní život striktně odděluje! 969 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Věřím, že je dobrá ředitelka. 970 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Ale osobně? 971 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Na rovinu. O tom, že si ji váš syn vzal, víme jen z doslechu. 972 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Nikdy jsme ji neviděli. - Nepřiletěla vrtulníkem? 973 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Jo. Myslela jsem, že vypukla válka. 974 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Pravda je, že od svatby se tu neukázala. 975 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 To bylo, než se vzali? 976 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Co? - Co se děje? 977 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - Je to zemětřesení? - Co se děje? 978 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 SPOLEČENSKÝ SÁL JONGDU-RI 979 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - Co je to? - Toč to. 980 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Těch je. 981 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Tatínku? 982 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Propáníčka. 983 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Panečku. 984 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 To ne… 985 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Je tady. 986 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Konečně. 987 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Co tady děláš? 988 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Dobře že jste tu všichni. 989 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Zmeškala jsem tvoje poslední narozeniny, 990 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 tak jsem přijela pozvat všechny lidi z vesnice na jídlo. 991 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Dobrý den. Já jsem Hong He-in, starostova snacha. 992 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Co se to děje? 993 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Psala jsem jí. 994 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Říkala jsi, že se brzy stavíš. 995 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Nemohlo by to brzy být dneska a nejlíp hned teď? 996 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Můj otec znovu kandiduje na starostu a nevypadá to moc nadějně. 997 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Myslím, že musí lidem ukázat, že má podporu někoho vlivného. 998 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Přečetla si to! 999 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 „Přečteno“. 1000 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Ona kvůli té zprávě přijela? 1001 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Taky tomu nemůžu uvěřit. 1002 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Dobrá práce! 1003 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong He-in! 1004 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Není toho moc. 1005 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Luxusní výživové doplňky, ženšen, 1006 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 kosmetika, šály z hedvábí a kašmíru, 1007 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 italské kožené rukavice a tak. 1008 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Chtěla jsem původně jen něco pro tatínka, 1009 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 ale přehnala jsem to. 1010 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Můžete se podělit. 1011 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 To není možné. 1012 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Přinesla jsi toho tolik. 1013 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - Bek Du-gwan! - Bek Du-gwan! 1014 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - He-in! - Bek Du-gwan! 1015 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 A všichni! Co je specialita Jongdu-ri? Jablka, nebo hrušky? 1016 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - Hrušky! - Hrušky! 1017 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - Bek Du-gwan! - Bek Du-gwan! 1018 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - He-in! - Bek Du-gwan! 1019 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BEK DU-GWAN PRACANT, KTERÝ STOJÍ ZA JONGDU-RI 1020 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hjun-wu. He-in je tady. 1021 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Ahoj. - Mami, měl jsem zmeškaný hovor. 1022 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 To nic. Jak se máš? 1023 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Mi-seon a Hjeon-te prý byli u vás. To muselo být překvapení. 1024 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 To nic. Nic zlého se nestalo, neboj. 1025 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 A He-in je… 1026 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ano, taky je v pořádku. 1027 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Jak to myslíš? 1028 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Vy jste se pohádali? 1029 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Jistěže ne. 1030 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Tak jak to, že nevíš, kde je? 1031 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Je tady. 1032 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Cože? A proč? 1033 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Přijeď sem a zeptej se jí sám. 1034 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Uspořádala tu hody pro celou vesnici. 1035 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Co to povídá? 1036 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 A kde je He-in teď? 1037 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BEK HJUN-WU 1038 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Kdo jsi? 1039 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Já? 1040 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Snacha. 1041 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - Kdo jsi ty? - Znám všechny z rodiny, 1042 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 ale tebe vůbec. 1043 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Moc sem nejezdím. 1044 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Co si mě tak prohlížíš? Patřím do rodiny. 1045 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Jak se jmenuje jejich pes? 1046 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Tuchlík. 1047 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Flek? 1048 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Nemají psa. 1049 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Jsi podezřelá. 1050 01:15:42,496 --> 01:15:44,456 A proč mě tak podezíráš? 1051 01:15:44,540 --> 01:15:48,126 Jsem Bek Hjun-wuova žena, spokojený? A teď běž. 1052 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Ty vlastníš tenhle dům. Tos měla říct hned. 1053 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Cože? - Táta mi říkal, 1054 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 že tenhle dům patří strýčkově ženě. 1055 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Dovol mi tě tu přivítat. 1056 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Jsem Bek Ho-jeol. - Aha. 1057 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Jsi synovec, o kterém jsem jen slyšela. 1058 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Správně. 1059 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Všiml jsem si před domem auta, co neznám. 1060 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Je tvoje, tetičko? 1061 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ano. 1062 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Hustý. 1063 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Motor V8, těch koní a takový tuning! 1064 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Vážně je ta kára tvoje? 1065 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Mohl bych se v ní svézt? 1066 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Když ti to dovolím, přestaneš do mě hučet? 1067 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Slibuju. 1068 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Můžeš ho povozit po vsi? 1069 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Třeba třikrát nebo čtyřikrát? 1070 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Jistě, madam. 1071 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Můj nejmladší syn! 1072 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Bože, Hjun-wu. 1073 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 To masážní křeslo, cos nám dovezl posledně, 1074 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 je parádní. Moc děkujeme. 1075 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Kamarádi mi nakázali, ať se s tebou příště vyfotím. 1076 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Neva? 1077 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dva, tři. 1078 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Pardon, můžeš kousek stranou? 1079 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 No tak. 1080 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 I s tou rukou. 1081 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - I ruku? - Jen my dva. 1082 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Teď. Nechal nám do sálu pro důchodce dát klimatizaci a bojler. 1083 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hjun-wu je pýcha Jongdu-ri. Potlesk pro něj! 1084 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 To je můj bratr. 1085 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Můj brácha. 1086 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Dosyta se najezte. 1087 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 No… 1088 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Slyšel jsem to od tvých sourozenců. 1089 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Ale neboj se. 1090 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Nic jsem tvé ženě o tom rozvodu neřekl. 1091 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Mluvíš o tom teď, tati. 1092 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Neboj. 1093 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Není tady. Je doma. 1094 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Ne, není. - Cože? 1095 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Teď jsem byl pro Ho-jeola. Nebyla tam. 1096 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 O čem to mluvíš? 1097 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Není tam. 1098 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Dobrý den, pane Beku. 1099 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Kde je He-in? 1100 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Není ve společenském sále? Když jsem se vrátil, nebyla tady. 1101 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong He-in! 1102 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 He-in! 1103 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong He-in! 1104 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Co se stalo? 1105 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Co děláš tady? - Proč křičíš? 1106 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Prý ses tu nečekaně ukázala, 1107 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 tak jsem přijel, ale nebylas 1108 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 doma ani v sále. Nikdo nevěděl, kde jsi. 1109 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 A nezvedala jsi telefon! 1110 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Tak 1111 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - proč jsi tu… - Zastav. 1112 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Šla jsem se projít. 1113 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Projít, tady? 1114 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ano. 1115 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - Bál jsem se o tebe! - Proč? 1116 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Nejsem pacient. 1117 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Jo. 1118 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ano, to jsi mi říkala. 1119 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Promiň, že jsem křičel. 1120 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Pravda je… 1121 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 že si nevzpomínám. 1122 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Vůbec nevím, proč jsem tam byla. 1123 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Byla jsem před domem, 1124 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 a najednou jsem byla jinde. 1125 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Nevím, kdy jsem tam odešla 1126 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 ani jak. 1127 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Nemám ponětí. 1128 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Měla jsem… 1129 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 takový strach. 1130 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 OCENĚNÍ ŠKOLA ROKU 2006 1131 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Jsme tu. - Dobře. 1132 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Uvidíme se pak. - Zatím ahoj. 1133 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Hjun-wu, počkej. 1134 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Lidé ze Soulu nejsou tak jiní. Nenech se odradit. 1135 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Stůj si za svým. 1136 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Pevně. - A zpříma. 1137 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 A dívej se přísně. Takhle. 1138 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Dobře. - Fajn. Tak běž. 1139 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Ahoj, tati. - Ahoj. 1140 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Poslouchej učitele. - Dobře dojeď! 1141 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 He-in jede studovat do Států. 1142 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Rozlučte se s ní, ano? 1143 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 - Ano. - Ano. 1144 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Hele jak se tváří. 1145 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Je pořád tak nafrněná. 1146 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Slyšela jsem, že má nastoupit do blázince. 1147 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Prý proto, že jí umřel bratr. 1148 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Počkej. 1149 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Vezmi si to. 1150 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Nepotřebuju. 1151 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Vyčisti si to a potři mastí. 1152 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Ty brečíš? 1153 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Ne. 1154 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Brečíš. 1155 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 KRÁLOVNA SLZ 1156 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Opovaž se zmínit ten rozvod. 1157 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Jistě. 1158 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Rozvod nic není. 1159 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Já se taky chtěla rozvést. 1160 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Co se děje? - Nic. 1161 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Jak mohla jejich láska zahynout? 1162 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Bývali šíleně zamilovaní. 1163 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Žena, kterou teď miluji, jsi ty. 1164 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Máte příliš nízký počet bílých krvinek. 1165 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Já to zvládnu. 1166 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 I kdybych měla prohledat celý svět, 1167 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 najdu způsob, jak přežít. 1168 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Takže bych měl být 1169 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 v takových chvílích po tvém boku. 1170 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Chtěla jsem, 1171 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 abys byl po mém boku. 1172 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Překlad titulků: Vixo