1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Hr. Oh, er du kørt? Hvor er du? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Hvad? Her er den. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Den var i min lomme. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Hvad? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, vent. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Vent. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Vent. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Vent! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Hvad laver du? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Jeg er ikke sikker. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Hvad laver jeg… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 …lige nu? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Jeg er glad for, 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 at du fandt telefonen. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Det er så svært at få fat i den igen. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Hvorfor var jeg ikke… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …overbevist? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Hvad? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Hvad sagde du? 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Jeg sagde det jo. 23 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Jeg vil prøve 24 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 nye ting fra nu af. 25 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Godnat. 26 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Ja. Godnat. 27 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Går du i seng? 28 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Altså, 29 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 måske. 30 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Den lader hurtigt op. 31 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Hvad var det? 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Han kunne bare have sagt, 33 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 at han ville med ind. 34 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Hvad er der galt med ham? 35 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-ins fødselsdag? 36 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Den dag, butikken gik på børsen. 37 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Min fødselsdag? 38 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Det er ikke vores bryllupsdag. 39 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 En Billion-klubben? 40 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 PRØV IGEN OM 30 SEK. 41 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Pokkers. 42 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Sig ikke, at… 43 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Er det 1031? 44 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 ULÆSTE BESKEDER 45 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 SLET 46 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 ULÆSTE BESKEDER 47 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Okay, færdig. 48 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Hold nu op. 49 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Du forskrækkede mig. 50 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Hvad laver du… 51 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …her? 52 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Altså… 53 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Jeg kunne ikke sove, så… 54 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Du kunne ikke… 55 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 …sove. 56 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 Og så kom du ind til mig? 57 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Altså… 58 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 På grund af mig? 59 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Kunne du ikke sove på grund af mig? 60 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Det er ikke derfor. 61 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Sådan er det slet ikke. Jeg kunne bare… 62 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 …ikke sove. 63 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Ikke af en særlig grund. 64 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Så jeg kom for at se, om du havde det på samme måde. 65 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Og for at se 66 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 om du ville sludre. 67 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Men du er for træt, ikke? 68 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Jeg er lidt træt, 69 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 men lad os gøre det. Lad os sludre. 70 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Hvor? 71 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Skal vi sidde her? 72 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Du er træt. 73 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Jeg tænkte nok 74 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 kun på mig selv. 75 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Du har fået lidt at drikke, og det er ret sent. 76 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Sandt nok, men… 77 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Så du er træt. 78 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Jeg er blevet lidt ædru. Lad os sætte os. 79 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nej. Sæt dig ikke. 80 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Det var ubetænksomt af mig. 81 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Undskyld. 82 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Du har en travl dag i morgen. Du bør hvile dig. 83 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Sov godt. 84 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Læg dig. 85 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Han holder… 86 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …så meget af mig. 87 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Det var tæt på. 88 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Aldrig i livet… 89 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Er det 1031? 90 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Tillykke. Du er gravid i 4. uge. 91 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Altså… 92 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Fjerde uge… 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Hvornår bliver barnet så født? 94 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Der er termin den 31. oktober. 95 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Okay. 31. oktober. 96 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Det er en god dato. 97 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Den 31. oktober. 98 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Brug de bedste, miljøvenlige materialer. 99 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Jeg hører, at det er et must til et børneværelse. 100 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Jeg burde… 101 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Hvordan kunne I tage dertil? 102 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Vi har ikke rigtigt set hende, siden de blev gift. 103 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -Så talte de om skilsmisse, så… -Jeg prøvede at stoppe hende. 104 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Og du tog med hende? 105 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Hvad sagde hun så? 106 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Hun vidste ikke noget om det. 107 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Ja. -Skilsmissen var Hyun-woos idé. 108 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Virkelig? 109 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Og hun sagde, at hun snart kommer på besøg. 110 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -Og far. -Ja? 111 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Jeg har hende endelig på Messenger! 112 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Men hvad med Hyun-woo? 113 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Han sagde, han ville skilles. 114 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 De har det godt. Rolig nu. 115 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -Det er en lettelse. -Det har de ikke. 116 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Han overvejede skilsmisse, og hans kone anede intet. 117 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Tror du, de har det godt? 118 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ingen af dem ved, hvordan den anden har det. 119 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Tilføj mig til chatten. 120 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Jeg siger ikke meget eller sender fotos. 121 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Nu tager vi et foto af familien. 122 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Fr. Kim. 123 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ja? 124 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Jeg er klar over, 125 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 at du helst ikke vil have Hyun-woo som svigersøn. 126 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Jeg ved ikke, om jeg burde sige det. 127 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 Men da Hyun-woo fortalte os, at han datede en, 128 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 sagde han, at pigen måske blev fyret og ville blive arbejdsløs. 129 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 Så han skulle forsørge hende, hvis de blev gift. 130 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Vores familie sagde, at han kunne finde en bedre pige, 131 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 og at hun var for fattig. 132 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Selv en familie som vores var beregnende. 133 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Så det var sikkert svært for jer. 134 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Der er en stor forskel. I var sikkert vrede og skuffede. 135 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Vi er trods alt bare mennesker. 136 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Så, 137 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 jeg forstår. 138 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Jeg er glad for, at du forstår det. 139 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Jeg ved, 140 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 at min søn mangler en del. 141 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Men jeg håber, at I vil passe godt på ham. 142 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Mangler han en del? Du kender ikke din søn. 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Han giftede sig med min datter. 144 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Han er noget for sig selv. 145 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Undskyld mig? 146 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Det er en kompliment. Advokater skal være gode til 147 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 at regne, at være praktiske og tage, hvad de vil have. 148 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Hvad siger… -Jeg siger, han er klog. 149 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Han forspildte ikke chancen. 150 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Hvad mener du med det? 151 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Det ved du sikkert. 152 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Okay. 153 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Hvad du end mener med det, 154 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 er det et ægteskab mellem vores børn. 155 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Det ved jeg. 156 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Præcis. Jeg ville bare sige, at det ville være rart, 157 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 hvis vi som forældre kunne hjælpe dem 158 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 med at få et lykkeligt ægteskab. Det er alt. 159 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Hvis det er deres ægteskab, 160 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 er det deres egen opgave at leve et lykkeligt liv. 161 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Hvorfor skulle vi hjælpe? 162 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Hvor vover hun at give mig ordrer? 163 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Skilsmisse eller ej, 164 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 jeg er så bekymret. 165 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Vær sød at leve at godt liv! 166 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Væk med dig! 167 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Husk at drikke appelsinjuice i morgen. 168 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Det er din tømmermændskur. 169 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Er det ikke for koldt? 170 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Skal jeg lave te til dig? 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Noget varmt ville være bedre. 172 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Nej, det er fint. 173 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Vent lige. 174 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Hold dig præsentabel. Du er ikke et barn. 175 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Du godeste. 176 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Jeg tænkte på, hvorfor hjertet hamrede. 177 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Der var, fordi jeg var bange. 178 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Det var derfor, det galoperede. 179 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Hvad synes du? Jeg tager det på til mødet i aften. 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Det er en Hercyna vintagejakke fra 1982. 181 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Er det? -Der findes kun to i hele verden. 182 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Hermanns kone har en, 183 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 og dette er den anden. 184 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Synes du om den? 185 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Det er ikke det. 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Altså… 187 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Den ser fin ud. 188 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Hvorfor er hun så køn? 189 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Hvorfor? 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Hvorfor i alverden? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Hvad laver du? 192 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Kom. 193 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Flot jakkesæt. 194 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Det her? 195 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ja. Du ser godt ud. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Du må være i godt humør. 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Nej, egentlig ikke. 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Men du nynnede. 199 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Gjorde jeg? -Ja. 200 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -Hvornår? -Lige nu. 201 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Er du overstadig? 202 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Fordi hun gav en kompliment? Er det derfor, du nynner? 203 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Er jeg blevet skør? 204 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Måske fordi jeg ikke har fået en kompliment meget længe… 205 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Se hende rynke panden. Hun er utilfreds. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Hun flipper snart ud. 207 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Fem, fire, tre, to, en. 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Hvorfor droppede man galleriidéen til omklædningsrummet? 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -Åh nej. -Kunsterens ry og farverne 210 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 passer ikke til indretningen! 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Når hun råber og stirrer sådan, ser hun ond ud. 212 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Det er derfor, jeg bliver bange og får hjertebanken. 213 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ja, det er det her, jeg mente! 214 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Hvad skete der? Hun er fornøjet. 215 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Ikke dårligt. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Hvad i… Hvad er der galt med mig? 217 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Hvorfor smilede jeg? 218 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Tag dig sammen. 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Det er farligt. 220 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Som skuespillere, der forelsker sig, når de laver romantiske film. 221 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Som Hyun Bin og Son Ye-jin. 222 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Sådan er det ikke. 223 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Du købte da sko til hende? 224 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Hold nu op. 225 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Meningen med en rulletrappe er, at man ikke skal gå op. 226 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Hun er så utålmodig. 227 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Hun er utrolig. 228 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Pas på! 229 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Var der nogen, der råbte? 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Jeg hørte det også. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Hvilken galning råber sådan herinde? 232 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Goddag. 233 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Kan jeg hjælpe? 234 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Altså… 235 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Har du et par i størrelse 37? 236 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Er det derfor, du købte sko til hende? 237 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Hun har ikke ændret testamentet. Hun må ikke 238 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -falde og dø. -Nå nej. 239 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -Er det derfor? -Klart. 240 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Det forbavsede mig, 241 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 at jeg var så beregnende og kynisk. 242 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Hvad sagde hun? 243 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Købte du dem, fordi der var 50 procent rabat? 244 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Det er sidste dag i dag. 245 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Og størrelse 37 er en populær størrelse, 246 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 og de hvide er udsolgt i hele landet. 247 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Det er det sidste par. 248 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Jeg var nødt til det. 249 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Sikkert. 250 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Men mit skoskab 251 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 er fyldt med dyre sko, som jeg måtte betale fuld pris for. 252 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Kommer jeg nogensinde til at bruge et par til halv pris? 253 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Jeg ved, at du har mange dyre, luksuøse sko. 254 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Men de er ikke behagelige. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -De er kønne. -Du er køn uden dem. 256 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Og hælene er så tynde og høje. 257 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Du kunne falde. 258 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Så hvad med 259 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 at bruge behagelige sko af og til? 260 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Sæt dem her. 261 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Så brød hun sig ikke om dem. 262 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Hendes reaktion var utrolig. 263 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Men endnu mere utroligt? 264 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Hvad? 265 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Hun brugte dem. 266 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Wow, fr. Hong ser så… -Ja, ikke? 267 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Køn, ikke sandt? 268 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Nej, hun ser viljestærk ud. 269 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Som om hun kunne knuse nogen. 270 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Præcis. 271 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 De to mødes meget ofte for tiden. 272 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Det er sekretær Na. -Hej. 273 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ja. 274 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Det er på grund af Hercyna-butikken. 275 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Hr. Yoon har været her hver dag på det seneste. 276 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 Han spiser, drikker kaffe 277 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 og går endda ture med hende. 278 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Du ved det åbenbart ikke, 279 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 men arbejdsnarkomaner taler ofte 280 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 om arbejde i frokost- og kaffepauserne. 281 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Det er derfor. 282 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Hr. Yoon er måske hendes ven, 283 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 men han kender ikke Hae-in særligt godt. 284 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in hader, 285 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 når nogen rører hendes hår sådan. 286 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Hun smiler. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Hun lader ikke til at hade det. 288 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Generer det dig? Bliver du jaloux? 289 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Hørte du overhovedet efter? Kan du ikke se min pointe? 290 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Det er din pointe. Du er jaloux. 291 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Ved du ikke, hvad "jalousi" er? 292 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Det er følelsen, man får, når man synes om nogen, 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 og der dukker en rival op. 294 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Præmissen er forkert. 295 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Jeg kan ikke lide Hae-in, så hvorfor være jaloux? 296 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Så det generer dig ikke? -Nej, slet ikke. 297 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Jeg er ligeglad med, om de er tætte 298 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 eller går ud sammen. 299 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Jeg er med, men hvad griller du i stedet for kød? 300 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Skal du have dem på? 301 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Min mand købte dem til mig og bad mig bruge dem. 302 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Vi møder CEO'en for Hercyna. Burde du ikke gå i deres sko? 303 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Skal jeg finde et par? 304 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Jeg har deres tøj på. 305 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Deres sko er ikke behagelige. 306 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Og han er bange for, at jeg skal falde. 307 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Hvem er? 308 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 309 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Sikken dødbider. 310 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Nå ja. 311 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Hvad? 312 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Uanset, hvad Hermann siger, så lyt. 313 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Når han er færdig, 314 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 så sig bare en ting. 315 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Vores vigtigste betingelse er, at vores butik skal være i to niveauer. 316 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Selvom der er andet at tale om, 317 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 kan vi ikke fortsætte forhandlingerne, 318 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 hvis ikke denne betingelse opfyldes. 319 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Du kender sikkert 320 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez, gør du ikke? 321 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 322 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Hun er en populær designer i Europa. Vi åbner snart en butik. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Hvad med hende? 324 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Hun er Hermanns elskerinde. 325 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Aha. 326 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Og hans kone ved det ikke? 327 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Hun er en hidsig, dygtig advokat. 328 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Opdager hun det, 329 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 kommer han aldrig til at se sin lille pige. 330 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Altså, 331 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 du kender hende nok bedre end mig. 332 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Hvad prøver du at sige? 333 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara åbner sin butik i vores center. 334 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Lige ovenover Hercynas. 335 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Men hvis vi skal bygge så meget om, 336 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 er der nok ikke plads til hendes butik. 337 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Så, 338 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 ville du tale med hende om det? 339 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann stirrede på dig. 340 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Jeg er den eneste anden, der ved det. 341 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Er du så ikke i klemme? 342 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Det er okay. 343 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Jeg har lidt mere på ham. 344 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na havde ret. 345 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Du er ikke den Eun-sung, jeg kendte. 346 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Hvad er der sket? 347 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Jeg har arbejdet hårdt på 348 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 at høre det fra dig. 349 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Gæld eller venlighed, jeg gengælder altid. Jeg skylder dig. 350 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Det skal jeg huske. 351 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 VALNØD- OG PEANUTSNACKS 352 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 En pose peanutkager. 353 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Så gerne. 354 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Pak den i to lag, tak. 355 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Okay. 356 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Tager du dem med hjem? -Ja. 357 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Det er derfor, jeg er mistænksom. 358 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Hvis de snacks får dig til at tænke på hende, 359 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 når du er fuld, 360 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 så elsker du hende! 361 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Elsker, min bare! 362 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -Det er bare peanutkager. -Værsgo. 363 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Vil du også have en? 364 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Tak. -Tak. 365 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Det er bare… 366 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 …peanutkager. 367 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Hvor er du? Skynd dig hjem. Jeg har noget at fortælle. 368 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Det er gode nyheder, som du vil elske. 369 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Noget at fortælle? 370 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Gode nyheder, som du vil elske? 371 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Vent! Det er da løgn. 372 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Hvad? -"Jeg efterlader alle mine aktiver 373 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 til Baek Hyun-woo." 374 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Testamentet er ændret. 375 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Kom nu. Glem det. -Nej, husk det! 376 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Det må det være! Jubi! 377 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Tillykke. 378 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Glem ikke mig. -Det kan det ikke være. 379 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Giv slip. 380 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Din lømmel! 381 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hej. 382 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hej. 383 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Det er 384 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 peanutkager. Vil du smage? 385 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Du skulle have dem, mens de er varme. 386 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Så jeg skyndte mig hjem. 387 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Hvordan er den? 388 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Den er god. 389 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Den er stadig varm. 390 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Super. 391 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Forresten, 392 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 hvad er de gode nyheder, som jeg vil elske? 393 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Åh ja. 394 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Åbn den. 395 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Denne her? 396 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Skal jeg åbne? 397 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Bliv ikke overrasket. 398 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Okay. 399 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Det lover jeg. 400 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Jeg har lige modtaget den. 401 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Det er fra et af Europas bedste kræftcentre. 402 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Det er deres forskningspapirer. 403 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 MULIGHEDERNE VED CAR-T-CELLETERAPI 404 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ja. 405 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Netop. 406 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 De tror, de kan kurere mig. 407 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Hvad? -Og chancen… 408 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …er over 50 procent. 409 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Over? 410 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Jeg vidste, du ville blive glad. 411 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Se her. 412 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Chancen er cirka 51 procent. 413 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 De vil give mig kliniske behandlinger. 414 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Det passer. -Hvad sagde jeg? 415 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 At den sygdom ikke ville vinde. 416 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Gud er på min side. 417 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Du er på min side, 418 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 og det er Gud også. 419 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Du godeste. 420 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Jeg er så lettet. 421 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Hvis 422 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 hun bliver helbredt, 423 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 så… 424 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Teammiddagen sluttede 425 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -klokken 21.30, så hvorfor… -Hvorfor sagde du ved… 426 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Sagde jeg det ikke? 427 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Jeg er bare bekymret. 428 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Sig noget! -Det er ikke Hyun-woo. 429 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Du er en del af Hong-familien! -Hyun-woo! 430 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Skynd dig. Vi kommer for sent. Du kommer altid for sent. 431 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Undskyld. -Du er så frustrerende. 432 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Sådan et liv 433 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 i de næste 50 år? 434 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nej. 435 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Jeg burde blive skilt, 436 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 som jeg havde planlagt. 437 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 SKILSMISSEAFTALE 438 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Godt så. 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Nu hvor jeg er blevet helbredt, 440 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 forråder du mig så? 441 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Du har fået dit liv tilbage, 442 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 jeg vil også have mit tilbage. 443 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Okay. 444 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Sådan føler nogen mennesker. 445 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Det er forståeligt. 446 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Men… 447 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Ikke mine familie. 448 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Det er måske værre, end jeg havde troet. 449 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Jeg er udmattet. 450 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Du milde. -Er du okay? 451 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ja, jeg har det fint. 452 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Det er udmattende. 453 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Hold nu op. 454 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Jeg er blevet meget bedre. 455 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Er du ikke tørstig, far? Drik det her. 456 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Jo. Tak. 457 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Tør jeg drikke det? Det er vel ikke forgiftet? 458 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Kom nu. Drik det nu bare. 459 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Hvad går der af dig? 460 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Sådan har jeg altid været. 461 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Se her. 462 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Vi var så lykkelige sammen. 463 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Det plejede vi at være, indtil en vis kælling kom ind i billedet. 464 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Vi var ikke så forskruede. 465 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Hr. Hong, jeg går ind nu. 466 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Far, husker du, 467 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 hvor meget du elskede mig? 468 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Du forgudede mig. 469 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Du tog altid gaver med til mig fra dine forretningsrejser. 470 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Det er længe siden. 471 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Du sagde, at jeg altid skulle bo hos dig og ikke blive gift. 472 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Og se bare! Jeg er stadig ved din side. 473 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Jeg bad dig ikke om at blive gift og komme tilbage. 474 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Kom nu. 475 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Kærlighed er at komme tilbage. 476 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Hvorfor kom jeg altid hjem efter tre år, når jeg blev gift? 477 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Det er, 478 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 fordi din dejlige datter elsker dig. 479 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Stop. Jeg skal snart spise. 480 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -Jeg mister appetitten. -Åh nej. 481 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Du må ikke miste appetitten. 482 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 I din alder er det farligere end at løbe tør for penge. 483 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Hvad er der? Sig det nu bare. Hvorfor er du sådan her? 484 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Det er min fødselsdag i overmorgen. 485 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Jeg ønsker ikke andet. 486 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Jeg vil bare gå ud med min elskede far, kun os to. 487 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Kom nu? -Du godeste. 488 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Vil du ikke nok, far? 489 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Jeg vil lave noget lækkert med dig. 490 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Stop. -Vil du give mig noget dejligt? 491 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Stop. Det er klamt! 492 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Væk med dig! 493 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hey. 494 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Goddag. -Goddag. 495 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Hvad laver du her om morgenen i en weekend? 496 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 For forhandlingerne med Hercyna. 497 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Så burde jeg være med. 498 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Juridisk afdeling bør være orienteret om detaljerne. 499 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Det kommer senere. 500 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Vi taler om forhandlingen mellem CEO'erne 501 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 for at undgå ødelæggende faktorer. 502 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Generer vi dig? Vi kan gå et andet sted hen. 503 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Hvad med mit hotel? 504 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Gør I det bare her. 505 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Her, i ro og mag. 506 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Tak. 507 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Jeg burde takke dig. 508 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Du hjælper min kone. 509 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Vil du have kaffe? 510 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Ja tak. -Gerne. 511 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Også dig? Du drikker ikke kaffe på tom mave. 512 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Det passer. 513 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -Vil du have en espresso? -Ja. 514 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Hun passer sådan på mig. 515 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Hvad? 516 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Hun siger, at kaffe er gift på en tom mave og usundt. 517 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Jeg må ikke drikke det. 518 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Jeg er altså ikke hendes barn. 519 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Hun kan ikke lade være med 520 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 at bekymre sig om mig. 521 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in må være meget glad for dig. 522 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Jeg er misundelig. 523 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ja, det tror jeg også. 524 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Sådan kender jeg hende ikke. 525 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Hun beder mig altid om hjælp, hun siger, jeg er den eneste, der kan. 526 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Sådan har hun altid været. 527 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Hun ringede altid og bad mig om hjælp og sagde, hun ikke havde andre. 528 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Hvordan kunne jeg sige nej? 529 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Selv nu. En forhandling af denne karakter kunne tage et år. 530 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Men hun bad mig afslutte den på to uger. 531 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Jeg får ikke tid til andet, mens jeg er her. 532 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Det lader til, 533 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 at jeg hænger på hende al den tid. 534 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Det er 535 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 betryggende. 536 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Er det til ham? 537 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Jeg undrer mig pludselig. 538 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Over hvad? 539 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Hader du ikke, at nogen rører ved dit hår? 540 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Hvad? -Jeg mener, 541 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 da jeg rørte det sidst, 542 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 råbte du ad mig, at jeg ødelagde din frisure. 543 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Hvad taler du om? 544 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Sig det lige ud. 545 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Du blev vred, da jeg gjorde det, 546 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 men ikke, da hr. Yoon gjorde det. 547 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Hvad? 548 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Åh, det er fordi… 549 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Du skal være fair. 550 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Ikke bare hr. Yoon. 551 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Ligegyldigt hvem der rører dit hår, 552 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 bør du blive vred. 553 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Bortset fra din frisør. 554 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Hun gik bare… 555 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 …uden et ord. 556 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Hvordan kunne hun gøre det? 557 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Pokkers. 558 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Altså. 559 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Det er utroligt. 560 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Jeg har aldrig været så irriteret over nogens smil. 561 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Han er noget for sig selv. 562 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Hun smiler endnu. Hvad? 563 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Den idiot. Hvorfor ruller han den ned? 564 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Vent. Hey. 565 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Hvad er der galt med ham? 566 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Tror du ikke, at jeg kan holde øje med dig? 567 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Jeg skal nok finde en udvej. 568 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Jeg kom 569 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 bare forbi. 570 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jeg går rundt. 571 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Det er ikke, fordi jeg er nysgerrig. 572 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Hold nu op. 573 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Hvad? 574 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Hvad er der? 575 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Sagde du ikke "skat"? 576 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Nej. 577 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Okay. 578 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Så hørte jeg forkert. 579 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Okay. 580 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Fortsæt. 581 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Kald, hvis du vil noget. 582 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Ikke i dag. 583 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Slap bare af. 584 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Det gør jeg. 585 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Hey. -Ja? 586 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nej, ikke dig. 587 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 588 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Jeg hørte, at min søster generede dig i søndags, så jeg kom. 589 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Skrub af. 590 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Vi arbejder. 591 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Jeg prøvede at kontakte dig, 592 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 men din sekretær 593 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 passer ikke til dit pæne image. 594 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Hun lagde på uden at vide, at vi er tætte. Jeg var så såret. 595 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Jeg taler med dem, hr. Hong. 596 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Vær ikke så formel. Behandl mig som din lillebror. 597 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Jeg føler mig tættere på dig end Hyun-woo, 598 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 som har været min svoger i tre år. 599 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Er du her stadig? 600 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Jeg går. 601 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Nej, kom ikke ud. -Nej. 602 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Det gør jeg ikke. 603 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Har du spist? 604 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Hvorfor er du så nedtrykt? 605 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Som jeg ser det, så er Eun-sung dit nye håb. 606 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Hvad mener du? 607 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Nu har Hae-in 51 procent chance for at overleve. 608 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Du bør være glad på hendes vegne. 609 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Men dit håb er væk. 610 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Dit håb om en rig og sikker afsked. 611 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Og? 612 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Hvad nu, hvis Eun-sung og Hae-in bliver forelskede? 613 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Så får du bidrag. 614 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Nej, ikke Yoon Eun-sung. 615 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Hvorfor ikke? 616 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Han er klam. 617 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Og hvad så? 618 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Jeg tror, han er din redningsmand. 619 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Du burde være taknemmelig over, at han er her. 620 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Der er noget mærkeligt ved ham. 621 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Jeg kan mærke det. -Kom nu. 622 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Er det ikke ligegyldigt, hvordan han er? 623 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Hvis du er ved at drukne, og du ikke synes om din redningsmand, 624 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 slipper du så rebet? 625 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Jeg bryder mig bare ikke om det svin. 626 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Jeg sagde nej. 627 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Er du okay? 628 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 629 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Se området her? Det er en million pyeong. 630 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland er 430.000 pyeong, og Souland er 280.000. 631 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Det er større end dem tilsammen. 632 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Imponerende. 633 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 De to vigtigste ting, når vi taler resorter, 634 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 er sikring af jorden og bevillinger. 635 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Som du kan se, har vi jorden, og taler vi om bevillinger… 636 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Vi har en person i ministeriet. 637 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Virkelig? 638 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Han læste på et Queens-stipendium. 639 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Og han var min tutor. 640 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Jaså. -Ja. 641 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Alt koreansk er populært. 642 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Lad os overgå Disney sammen, Eun-sung! 643 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Jeg tænker over det. 644 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Hold nu op. 645 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Ser han alle de mennesker? 646 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Kender du Robert Bailey, den kendte hedgefondmanager? 647 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Af alle hans 12 praktikanter er han den bedste. 648 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert betroede ham endda sin portefølje. Siger det ikke alt? 649 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Virkelig? 650 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Han er perfekt som Hong Soo-cheols partner. 651 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Men han er ret kræsen, så… 652 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Men han hjælper gerne Hae-in med Hercyna. 653 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ja, fordi de to er så tætte. 654 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Og det er måske derfor, hr. Yoon ikke kommer tæt på hr. Hong. 655 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Hvad mener du? 656 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Tænk over det. 657 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 For fr. Hong 658 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 betyder det, at hvis hun får Hercyna, når hendes salg en billion won. 659 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Så vil formanden hælde til at give hende gruppen, som han lovede. 660 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Siger du, 661 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 at Hae-in håber, at det ikke lykkes Soo-cheol at skaffe finansiering? 662 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ja! Soo-cheol kunne ændre situationen. 663 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Jeg ved ikke, hvad fr. Hong fortalte hr. Yoon, 664 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 men det lader ikke til, at han ser hr. Hong som partner. 665 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Han spiser med formand Yeoms barnebarn i aften. 666 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Spådumskunst lyver ikke. 667 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Jeg sagde det jo. 668 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Fr. Hong er dømt til at udnytte sine søskende hele livet. 669 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Man behøver ikke andet, når det handler om hende. 670 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Spådomskunst er hendes bibel. 671 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Hvis man ser noget online og fortæller hende det, 672 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 så tror hun på det. 673 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Men det er til vores fordel. 674 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Det passer. Jeg har nydt godt af det i 15 år. 675 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Hvad laver du her? 676 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Jeg vidste det. 677 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Havde jeg ikke tilbagetrukket sagen, ville dit center i Gwanggyo være dødt. 678 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Vil du have det? 679 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Kom til sagen. 680 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Sig det ligeud. 681 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Hvad fortalte du Eun-sung om Soo-cheol? 682 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Hvad sagde du, der gjorde, at han ikke vil investere i Soo-cheol? 683 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Hvad mener du? 684 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Det er tydeligt. 685 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Hvad, der er godt for Soo-cheol, er skidt for mig. Så invester i Sang-jin." 686 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Fordi det ville gøre formanden rasende. 687 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Synes du overhovedet, det giver mening? 688 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ja. Jeg tror, du er fuldt ud i stand til det. 689 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Fordi du er en egoistisk kælling. 690 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Du er ligeglad med, om nogen dør. Du prøver bare at redde dig selv. 691 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Og det er derfor, din storebror… 692 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Hun har haft det dårligt hele dagen. 693 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Hun har brug for hvile. 694 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Undskyld, mor. 695 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Beder du mig om at gå? 696 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Når jeg stadig taler til hende? 697 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Undskyld. 698 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Lad os sige det. 699 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Nej. 700 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Den her slags kan ske når som helst. 701 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 De finder måske ud af det. 702 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Jeg får behandling. 703 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Jeg falder ikke død om i morgen. 704 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Du er 705 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoistisk og uansvarlig. 706 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ja. 707 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Du tænker på dine penge, aktier og En Billion-klubben. 708 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Jeg forstår, at du er bekymret for, at familien måske vil udnytte det. 709 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Men 710 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 at holde noget så vigtigt fra dem, 711 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 fordi de ikke må tage noget, 712 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 er det rigtigt? 713 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Jeg vil ikke chokere dem. 714 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mine forældre… 715 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 De har allerede mistet et barn. 716 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Hvorfor skræmme dem? 717 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Jeg bliver aldrig en god datter. 718 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Jeg vil bare ikke 719 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 være en forfærdelig eksistens for min familie 720 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Og endnu vigtigere, 721 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 jeg ved, at jeg bliver helbredt. Så behandl mig ikke som patient. 722 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Vær rar at gå. 723 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Jeg vil hvile. 724 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Og aktiehandlen? 725 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Vi købte 14,7 procent i alt, 4,9 procent per person. 726 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Og støttede direktørerne formanden? 727 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Der var cirka 90 % afkast på den sidste fondsinvestering, 728 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 så de er ivrige efter at komme med i den næste fond. 729 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Herefter skal de stille Queens-aktier som sikkerhed. 730 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimumsbeløbet er så højt, 731 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 at de nok ikke hurtigt kan skaffe så mange kontanter. 732 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Skynder vi på dem, stiller de aktier som sikkerhed. 733 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Herefter er det formand Hong. 734 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Anklagerens undersøgelse. 735 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Jeg har ondt af ham. 736 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Han hader fængsel. 737 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Hvordan vil du gøre det? 738 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Formandens rigtige depositar 739 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 er Song Jeong-beom i økonomiafdelingen. 740 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Han dypper ned i sin egen andel såvel som formandens bestikkelsesfonde. 741 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Vi giver alle beviserne til anklageren. 742 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Mens de undersøger toppen, 743 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 vil de også kigge nærmere på formanden. 744 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Man kan se Queens Tower herfra. 745 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Og jeg synes om det. 746 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Det er som at betragte et lækkert måltid. 747 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Pokkers. 748 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Jeg bad jer lave en større skrifttype. 749 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Ret dokumenterne til, og indkald til et nyt møde. 750 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Det er utroligt. 751 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Ud med jer! 752 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Ud! 753 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Du kan investere i den næste kapitalfond. 754 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Minimumsbeløbet er 20 milliarder won. 755 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Du kan stille dine Queens-aktier som sikkerhed i stedet for kontanter. 756 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Indtjeningen forventes at blive højere. Først til mølle. 757 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Tag en hurtig beslutning. Fortrolighed er et must. 758 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Tak. -Jeg forstår. 759 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Det er muligt. 760 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Hun er her allerede. 761 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Hvad går der af Beom-ja? 762 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Hvorfor vil hun pludselig give middag? 763 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Formanden er ankommet. 764 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nej, far. Du må ikke gå. 765 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Aldrig i livet. -Flyt dig. 766 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Far, hør på mig. 767 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Jeg ønsker ikke andet. 768 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Giv mig en chance. 769 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Din skid. 770 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Gav jeg dig ikke en chance? 771 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Men du forrådte mig til anklageren for at redde dig selv. 772 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Da jeg sad i fængsel, planlagde du at tage min plads 773 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 med direktørerne, der støttede dig. 774 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Har du glemt det? -Jeg var ikke mig selv. 775 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Jeg hørte, at du prøvede at give mig skylden for underslæbet, 776 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 så det slog klik. 777 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Jeg er så ked af det. 778 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Det er 20 år siden. 779 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Du ville have tilgivet en fremmed. 780 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Hvorfor er du så hård mod din søn? 781 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Jeg ville hellere tilgive en fremmed. 782 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Hvordan kan jeg tilgive, at mit barn forrådte mig? 783 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Det kan jeg ikke. 784 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Gør aldrig noget lignende igen. 785 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Far! 786 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Jeg har savnet dig. 787 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Det er derfor, jeg kom. 788 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Du har set mig nu. 789 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Jeg vil aldrig 790 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 se dig igen. 791 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Dit skarn. 792 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Kom ikke til min begravelse. 793 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Pokkers. 794 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Hvad er der sket? 795 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Du har vist ikke spist. 796 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Når man har det skidt, 797 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 er der ikke noget bedre 798 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 end en skål af dette. 799 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Det lavede min mor altid til mig, når jeg var syg. 800 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Dengang jeg solgte aviser og pudsede folks sko i Myeong-dong. 801 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Når jeg var sulten eller syg, 802 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 tænkte jeg altid på det. 803 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Spis noget. 804 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Fra at sove på gaden med aviser som et tæppe 805 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 til at eje et af Koreas største stormagasiner 806 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 er der gået 60 år. 807 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Men hvorfor føles det, 808 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 som om jeg står alene i vildmarken? 809 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Nogen må have såret dine følelser. 810 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Kun jeg ved, hvor varmhjertet 811 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 du er. 812 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Det smager præcis 813 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 som min mors. 814 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Hvorfor vil du ikke refundere? 815 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Mit kærestes hud blev ødelagt af det, 816 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 men du vil ikke give en refusion eller kompensere os? 817 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Det er over otte måneder siden, du købte produktet, 818 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 og du har brugt det meste. 819 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Godt, at du siger det. 820 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Mit ansigt ser sådan ud, fordi jeg brugte det. 821 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Ellers havde min hud ikke set sådan ud! 822 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Hids dig ikke op, skat. Så bliver det værre. 823 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Giv os bare pengene tilbage nu. 824 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Det kan vi ikke. 825 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Udtrykte jeg mig ikke klart nok? 826 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Tag det roligt. 827 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Hvordan kan jeg tage det roligt? 828 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Du tror, at jeg er en af de ubehagelige kunder. 829 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Vil du se den ægte vare? 830 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Det kan du ikke gøre her. 831 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Jeg ville bruge indskuddet til operationen, men min mor lytter ikke. 832 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Det er et urimeligt krav. Vi kan ikke hjælpe dig. 833 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Urimeligt"? 834 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Du er håbløs. Kom her. Hvor vover du at tale til mig… 835 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Hvem fanden er du? 836 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Giv slip. 837 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Giv slip. 838 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Sådan opfører man sig ikke her. 839 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Jeg har intet udestående med jer småfisk. 840 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Hent din CEO. 841 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Hent din CEO nu! 842 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Hun er her. -Hvad? 843 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Jeg er CEO'en. 844 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Er du CEO'en? 845 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Hvorfor har du ikke oplært dine ansatte korrekt? 846 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Du har ret. Det har jeg vist ikke. 847 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Fr. Kim Min-ji? 848 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Betjen kun vores kunder. 849 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 De kriminelle anmelder du til politiet. 850 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Hvad? En kriminel? 851 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Kalder du dine kunder for kriminelle? 852 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Skat, optager du det her? 853 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ja. 854 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 CEO'en her i centret ser ned på sine kunder. 855 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Lad os sagsøge hende. 856 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Lad os gøre det. 857 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Sørg for at gøre det. 858 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Det gør jeg også. 859 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Min mand er en god advokat. 860 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Du kan blive sagsøgt 861 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 for obstruktion, overfald 862 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 og tingsskade. 863 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Jeg sagsøger også for det mistede salg, som du forårsagede. 864 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Filmede I alt det? -Ja! 865 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Det gjorde jeg. Værsgo! -Giv plads. 866 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Før dem til politiet. 867 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Lad os gå, skat. 868 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Tak. 869 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Forresten, hr. Baek, angående Park Seok-hun. 870 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Hvad er der med ham? 871 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Han går rundt og siger, 872 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 at Yongdu-pæren, som du promoverer som landsbyspecialitet, er uden fremtid. 873 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Han siger, at Yongdu-æblet bliver 874 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 den nye K-maddille rundt om i verden. 875 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Æble? Hold nu op. 876 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Det er latterligt. 877 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Æbler kan ikke måle sig med pærer. 878 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Selvfølgelig… Virkelig? 879 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Tænk bare på mindehøjtideligheder. 880 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Vi lægger pærer på bordene, ikke æbler. 881 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Og kakifrugter og pærer passer sammen. De passer ikke til æbler. 882 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Hvor vover han at bagatellisere pærer, vores traditionelle frugt? 883 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Den fyr fører 884 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 en virkelig klog valgkamp. 885 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Kender du hans mors restaurant? 886 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Han tilbyder frokost til halv pris, så nu spiser alle der. 887 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Din idiot! 888 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Hvorfor sagde du intet? 889 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Den lille… 890 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Han snyder, gør han! 891 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Tager du derhen? 892 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 FROKOST TIL HALV PRIS 893 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Goddag. 894 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Goddag, hr. Park. 895 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Suppen er særligt god i dag. 896 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Den har altid været god. 897 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Hvad er det? 898 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Det er som et festmåltid. 899 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Vi burde konkurrere på løfter og planer. 900 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Men han prøver at skaffe stemmer med populærmusik. 901 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Hvis han vinder valget, er det ikke hans sejr. Det er sangerens! 902 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Det burde betragtes som overtrædelse af valgloven. 903 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, saml beviserne. 904 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 De, der underholder, og de, der leger med. Jeg melder dem alle! 905 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Kom så! 906 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 I er alle fortabt. 907 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Vent. Hvad… 908 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Hr. Baek. -Hvad? 909 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Jeg tager endnu en tallerken med svinekød. 910 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Og en soju mere. 911 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Det er så lækkert! 912 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Den lille… 913 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Din… 914 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Jeg burde… 915 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Hvor slemt er det? 916 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Han gik direkte i deres fælde. 917 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Familiekorruption. Det er noget, som ikke engang præsidenten kunne undgå. 918 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Den nuværende landsbyleders søn modtog mad fra modstanderen. 919 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Man siger, at lederens familie er ødelagt, 920 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 fordi hans børn ikke blev godt opdraget. 921 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Din idiot! 922 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Du er for meget! 923 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Far, jeg får dem til at skifte mening. 924 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Hvad kan du gøre? 925 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 I min salon opstår cirka 90 % 926 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 af rygterne i Yongdu-ri. 927 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 De er sladretasker! 928 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Vi kan bruge dem. -Som en smædekampagne? 929 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Præcis! Seok-hun stjal snacks fra vores butik 930 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 som barn. 931 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Det afslører vi. 932 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Den, der stjæler et æg, vil stjæle en okse!" 933 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Hvad siger du? 934 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Har du en cigaret? 935 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Jeg ryger ikke længere. 936 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kommer du? 937 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Din far og Seok-hun vil konfrontere hinanden. 938 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Gå bare. 939 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Nej. Din familie har brug for så mange som muligt på jeres side. 940 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Hvorfor? -Hvad mener du? 941 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Fordi lederen står dårligt nu. 942 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Gå nu bare! 943 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Kom nu bare! 944 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Så gå da, for pokker! 945 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nej, Pinky! 946 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Gå tilbage. 947 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Jeg står her, 948 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 fordi landsbyen har brug for unge mennesker. 949 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Som jeg sagde tidligere, 950 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 vil jeg gøre Yongdu-æblet til en K-mad, der er elsket i hele verden! 951 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Jeg, Park Seok-hun, vil genvinde de to år, som Yongdu-ri har mistet. 952 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 De tager godt imod ham. 953 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Det er okay. 954 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Det er i orden. 955 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Vores Yongdu-ri 956 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 er som koreanske pærers hjerte. 957 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Er det ikke nærmere Naju eller Seongju? 958 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Det passer! Yongdu-ri er ikke hjertet. Den er mere som… 959 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Hvad skal jeg sige? 960 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Den er mere som tarmene. 961 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Har jeg ret? 962 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Hvis den var hjertet, ville de sælge vores pærer 963 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 i hans svigerdatters stormagasin. 964 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Du har ret! 965 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Hvad? Hvorfor tale om det her? 966 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Min svigerdatter holder 967 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 arbejde og privatliv adskilt! 968 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Jeg forstår, at hun er en god CEO. 969 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Men privatlivet? 970 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 For at være ærlig, så har vi kun hørt, at de blev gift. 971 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Vi har aldrig set hende. -Kom hun ikke i en helikopter? 972 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Jo. Jeg troede, der var udbrudt krig. 973 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Hun har aldrig været på besøg, efter de blev gift. 974 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Var det før, de blev gift? 975 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Hvad? -Hvad foregår der? 976 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Er det et jordskælv? -Hvad sker der? 977 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 YONGDU-RI MEDBORGERHUS 978 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Hvad er det? -Optag det. 979 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Sikket optog. 980 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Far? 981 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Du godeste. 982 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Jamen dog. 983 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Hold så op… 984 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Hun kom. 985 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Endelig. 986 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Hvad laver du her? 987 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Godt, at I alle er her. 988 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Jeg gik glip af din fødselsdag, 989 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 så jeg kom for at byde alle på et måltid mad. 990 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Jeg er Hong Hae-in, landsbylederens svigerdatter. 991 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Hvad foregår der? 992 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Jeg skrev til hende. 993 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Du sagde, at du snart ville besøge os. 994 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Kan det blive i dag, og lige nu? 995 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Min far stiller op til genvalg, og det ser ikke så godt ud. 996 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Han har brug for at vise folk, at en indflydelsesrig person støtter ham. 997 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Hun læste det! 998 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Der står "læst". 999 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Kom hun på grund af sms'en? 1000 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Det er utroligt. 1001 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Godt klaret! 1002 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1003 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Det er ikke meget. 1004 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Dyre kosttilskud, ginseng, 1005 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 kosmetik, silketørklæder, kashmirtørklæder, 1006 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 italienske læderhandsker osv. 1007 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Jeg ville købe lidt til far, 1008 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 men blev grebet. 1009 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 I kan dele. 1010 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Det er utroligt. 1011 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Du købte for meget. 1012 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1013 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1014 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Hvad er Yongdu-ris specialitet? Æbler eller pærer? 1015 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 -Pærer! -Pærer! 1016 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1018 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN MYREFLITTIG OG BESKYTTER YONGDU-RI 1019 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in er her. 1020 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Hej. -Mor, du har ringet. 1021 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Ja. Hvordan går det? 1022 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Mi-seon og Hyeon-tae besøgte dig. Det må have været en overraskelse. 1023 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Nej, det er okay. Der skete ikke noget dårligt. 1024 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Og Hae-in er… 1025 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ja, hun har det også godt. 1026 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Hvad mener du? 1027 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Har I skændtes? 1028 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Selvfølgelig ikke. 1029 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Hvorfor ved du så ikke, hvor hun er? 1030 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Hun er her. 1031 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Hvad? Hvorfor er hun der? 1032 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Du burde komme og spørge hende. 1033 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Hele landsbyen holder fest takket være hende. 1034 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Hvad taler hun om? 1035 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Hvor er Hae-in? 1036 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1037 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Hvem er du? 1038 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Mig? 1039 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Jeg er svigerdatteren. 1040 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Hvem er du? -Jeg kender hele familien, 1041 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 men dig kender jeg ikke. 1042 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Jeg kommer sjældent. 1043 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Se ikke sådan på mig. Jeg er en del af familien. 1044 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Hvad hedder hunden så? 1045 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Musty. 1046 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Plet? 1047 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 De har ingen hund. 1048 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Du ser mistænkelig ud. 1049 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Hvorfor er du så mistænksom? 1050 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Jeg er gift med Baek Hyun-woo, sønnen i familien. Okay? Smut. 1051 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Du ejer bygningen. Det skulle du bare have sagt. 1052 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Hvad? -Min far fortalte, 1053 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 at onkel Hyun-woos kone ejer vores bygning. 1054 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Lad mig hilse på dig, tante. 1055 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Jeg er Baek Ho-yeol. -Jeg er med. 1056 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Du er min nevø, som jeg kun har hørt om. 1057 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Ja, det er jeg. 1058 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Jeg så en ukendt bil foran huset. 1059 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Er det din, tante? 1060 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ja. 1061 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Den er vildt syg. 1062 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 En V8-motor, toptunet. 1063 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Er den sjældne bil virkelig din? 1064 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Må jeg få en tur i den? 1065 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Stopper du så med at tale til mig? 1066 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Det lover jeg. 1067 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Vil du køre ham rundt i landsbyen? 1068 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Tre, fire gange rundt. 1069 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Javel. 1070 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Min den yngste er her! 1071 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Du godeste, Hyun-woo. 1072 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Den massagestol, du gav os sidst, 1073 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 den er så god. Mange tak. 1074 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Mine venner bad mig tage et billede, når jeg mødte dig. 1075 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Er det okay? 1076 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 To, tre. 1077 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Undskyld, vil du gå til side? 1078 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Kom. 1079 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Også din arm. 1080 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -Selv min arm? -Bare os to. 1081 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Rolig nu. Han installerede aircondition og kedler i vores seniorcenter. 1082 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Huyn-woo er Yongdu-ris stolthed. Giv ham en hånd! 1083 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Det er min bror. 1084 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Min bror. 1085 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Tag for jer. 1086 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Altså… 1087 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Jeg hørte det fra din bror og søster. 1088 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Men tænk ikke på mig. 1089 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Jeg har aldrig nævnt skilsmisse for din kone. 1090 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Det gør du nu, far. 1091 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Bare rolig. 1092 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Hun er ikke her. Hun er derhjemme. 1093 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Nej. -Hvad? 1094 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Jeg hentede Ho-yeol. Hun var der ikke. 1095 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Hvad taler du om? 1096 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Hun er der ikke. 1097 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Goddag, hr. Baek. 1098 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Hvor er Hae-in? 1099 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Er hun ikke i medborgerhuset? Hun var her ikke, da jeg kom tilbage. 1100 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1101 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1102 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1103 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1104 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1105 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Hvad skete der? 1106 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Hvorfor er du her? -Hvorfor råber du? 1107 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Jeg hørte, at du tog hertil, 1108 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 men du var ikke derhjemme 1109 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 eller i medborgerhuset. 1110 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Du tog ikke telefonen! 1111 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Så, 1112 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -hvorfor er du her… -Øjeblik. 1113 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Jeg gik en tur. 1114 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 En tur i nabolaget? 1115 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ja. 1116 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Jeg var bekymret! -Hvorfor? 1117 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Jeg er ikke patient. 1118 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Nej. 1119 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Det har du sagt. 1120 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Undskyld, jeg råbte. 1121 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Sandheden er… 1122 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 Jeg husker intet. 1123 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Jeg husker ikke, hvorfor jeg var der. 1124 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Jeg stod foran dit hus, 1125 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 pludselig var jeg et andet sted. 1126 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Jeg ved ikke, hvornår jeg gik derhen 1127 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 eller hvordan. 1128 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Jeg aner det ikke. 1129 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Jeg var… 1130 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …så bange. 1131 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 KÅRET SOM FREMRAGENDE SKOLE I 2006 1132 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Vi er fremme. -Okay. 1133 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Vi ses senere. -Ses. 1134 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Vent, Hyun-woo. 1135 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 De er ikke så anderledes i Seoul. Vær ikke bekymret. 1136 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Stå fast. 1137 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Fast. -Stå oprejst. 1138 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Og prøv at stirre sådan her. 1139 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -Okay. -Godt. Gå ind. 1140 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Farvel, far. -Farvel. 1141 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Lyt til din lærer. -Kom godt hjem! 1142 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in tager til USA for at læse. 1143 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Sig farvel til hende. 1144 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 Javel. 1145 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Se på hende. 1146 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Hun er så selvoptaget. 1147 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Rygterne siger, at hun skal indlægges på psykiatrisk. 1148 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Jeg hørte, at hun blev skør, da broderen døde. 1149 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Vent. 1150 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Tag det. 1151 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Det behøves ikke. 1152 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Rens det, og kom salve på. 1153 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Græder du? 1154 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nej. 1155 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Jo, du gør. 1156 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1157 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Vov ikke at nævne skilsmissen. 1158 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Selvfølgelig ikke. 1159 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Skilsmisse er ikke noget særligt. 1160 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Jeg ville også skilles. 1161 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Hvad er der galt? -Rolig. 1162 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Hvordan kunne deres kærlighed dø? 1163 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 De plejede at være vilde med hinanden. 1164 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Kvinden, jeg elsker lige nu, er dig. 1165 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Du har for få hvide blodlegemer. 1166 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Jeg finder en løsning. 1167 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Om jeg så skal lede verden rundt, 1168 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 vil jeg overleve. 1169 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Så jeg burde være 1170 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 ved din side i den slags situationer. 1171 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Jeg ønskede, 1172 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 at du var ved min side. 1173 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Tekster af: Sosho