1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 FOLGE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Hr. Oh, wo sind Sie gerade? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Was? Hier ist es. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Es war in meiner Tasche. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Was? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, warte. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Warte. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Warte. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Warte! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Was machst du da? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Ich weiß es nicht. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Was mache ich 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 gerade? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Ich bin froh, 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 dass du dein Telefon gefunden hast. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Sonst hättest du es suchen müssen. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Warum war ich… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …nicht überzeugt? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Was? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Was hast du gesagt? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Genau. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Ich sagte dir doch, 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 ich werde von nun an 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 neue Dinge ausprobieren. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Gute Nacht. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Ja. Gute Nacht. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Gehst du schlafen? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Nun ja, 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 ich weiß nicht. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Es ist sofort geladen. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Was sollte das? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Wieso sagt er nicht, 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 was er will. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Was ist los mit ihm? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-ins Geburtsdatum? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Die Eröffnung des Warenhauses. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Mein Geburtstag? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Unser Hochzeitstag ist es wohl kaum. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Der Billionär-Klub? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 WEITER IN 30 SEK. 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Verdammt. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Sag mir nicht… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Es ist wirklich 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 NACHRICHTEN 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 LÖSCHEN 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 NACHRICHTEN 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Ok, geschafft. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Mein Gott. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Du hast mich erschreckt. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Was machst du… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …denn hier? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Ich konnte… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 …nicht schlafen. 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Du konntest 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 nicht schlafen… 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 …also kamst du in mein Zimmer? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Du meinst, 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 meinetwegen? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Meinetwegen konntest du nicht schlafen? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 So war es nicht. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Es war gar nicht so. Ich… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Es ging nicht. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Es gab keinen Grund. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Also kam ich her, um zu sehen, ob es dir auch so geht. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Und 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 ob du reden willst. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Aber du bist sicher müde. 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Ich bin etwas müde, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 aber lass uns reden. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Wo denn? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Setzen wir uns? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Du bist müde. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Ich habe 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 nur an mich gedacht. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Du hattest ein paar Drinks, und es ist spät. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Das stimmt, aber… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Also bist du müde. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Ich bin schon fast nüchtern. Setzen wir uns. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nein. Nicht. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Das war rücksichtslos. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Es tut mir leid. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Du hast morgen viel zu tun. Ruh dich aus. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Schlaf gut. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Leg dich hin. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Er sorgt sich… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …wirklich um mich. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Das war knapp. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Nicht zu fassen… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Es ist wirklich 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Glückwunsch. Sie sind in der vierten Woche. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Also… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Vier Wochen… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Wann kommt das Baby zur Welt? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Der Geburtstermin ist der 31. Oktober. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Verstehe. Der 31. Oktober. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Ein gutes Datum. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Der 31. Oktober. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Benutzen Sie hochwertige, umweltfreundliche Materialien. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Das ist ein Muss für Kinderzimmer. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Ich sollte… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Wie konntet ihr da hinfahren? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Wir haben sie kaum gesehen seit der Heirat, 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -und jetzt erwähnen sie eine Scheidung… -Mama, ich wollte sie aufhalten. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Du bist mitgefahren? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Was hat sie gesagt? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Sie wusste von nichts. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Ja. -Nur Hyun-woo dachte an eine Scheidung. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Wirklich? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Sie sagte, sie besucht uns bald. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -Ach, Papa. -Ja? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Wir haben endlich einen gemeinsamen Chat! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Was ist mit Hyun-woo? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Er hat es sich anders überlegt. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Alles gut. Keine Sorge. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -Gut zu hören. -Nein, ist es nicht! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Er zog eine Scheidung in Betracht, ohne dass seine Frau etwas davon wusste. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Da soll alles gut sein? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Keiner von beiden weiß, wie sich der andere fühlt. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Nehmt mich im Chat auf. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Ich sage kaum was und schicke keine Fotos. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Machen wir ein Foto mit der Familie und Verwandten. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Fr. Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ja? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Ich weiß, 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 Hyun-woo ist nicht ihr Wunsch-Schwiegersohn. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Ich sollte Ihnen das nicht erzählen, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 aber als Hyun-woo uns sagte, dass er jemanden kennengelernt hat, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 sagte er, das Mädchen würde bald die Stelle verlieren, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 und er werde nach der Hochzeit für sie aufkommen müssen. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Da dachte unsere Familie, er könne eine Bessere finden 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 und fand sie zu arm. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Selbst eine Familie wie unsere kennt solche Vorurteile. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Geschweige denn Ihre Familie. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Es gibt einen großen Unterschied. Sie waren bestimmt enttäuscht. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Aber wir sind alle bloß Menschen. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Daher kann ich 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 Sie verstehen. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Ok. Ich bin froh, dass Sie mich verstehen. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Ich weiß, 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 mein Sohn hat seine Mängel. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Aber ich hoffe, Sie passen gut auf ihn auf. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Mängel? Sie kennen Ihren Sohn schlecht. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Er schaffte es, meine Tochter zu heiraten. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Er ist unglaublich. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Wie bitte? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Das war ein Kompliment. 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 Als Anwalt kann er praktisch denken und bekommt, was er will. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Was wollen Sie… -Er ist intelligent 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 und nahm seine Chance wahr. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Was meinen Sie mit "seine Chance"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Das wissen Sie bestimmt. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Klar. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Was Sie auch meinen, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 unsere Kinder sind verheiratet. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Ich weiß. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Genau. Es wäre schön, 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 wenn wir als ihre Eltern ihnen helfen könnten, 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 eine glückliche Ehe zu führen. Mehr nicht. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Es ist ihre Ehe, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 sie müssen selbst ein glückliches Leben aufbauen. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Warum sollten wir ihnen helfen? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Keiner sagt mir, was ich tun soll. 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Scheidung hin oder her, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 ich mache mir Sorgen. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Bitte führe ein gutes Leben, ja? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Husch! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Vergiss nicht den Orangensaft morgen früh. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Deine Kater-Medizin. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Ist der nicht zu kalt? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Soll ich dir einen Tee machen? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Etwas Warmes wäre besser. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Schon gut. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Moment. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Achte auf dein Äußeres. Du bist kein Kind mehr. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Meine Güte. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Warum hatte ich Herzklopfen? 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Ich hatte Angst. Das war's. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Daher raste mein Herz. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Was meinst du? Die trage ich für das Meeting heute. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Verstehe. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Eine Hercyna-Vintage-Jacke aus 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Ach ja? -Es gibt bloß zwei Stück weltweit. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 CEO Hermanns Frau hat eine 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 und ich die andere. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Magst du sie nicht? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Das ist es nicht. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Nun ja… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Sie sieht gut aus. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Warum finde ich sie schön? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Warum? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Was zum Teufel? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Was machst du da? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Gehen wir. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Dein Anzug gefällt mir. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Mein Anzug? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ja. Du siehst gut aus. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Sie sind aber gut gelaunt. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Nein, nicht wirklich. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Sie haben gesummt. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Ach ja? -Ja. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -Wann? -Gerade eben. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Freust du dich? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Summst du, weil sie dir ein Kompliment gemacht hat? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Bin ich verrückt geworden? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Vielleicht war es, weil es das erste Kompliment seit Langem war… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Dieser finstere Blick. Sie ist nicht zufrieden. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Gleich rastet sie aus. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Fünf, vier, drei, zwei, eins. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Sollte der Personal-Shopper-Raum nicht wie eine Galerie wirken? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -Oh nein. -Der Künstler und die Farben 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 passen nicht zum Interior Design! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Durch das Schreien und den Blick erscheint sie so böse. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Deshalb rast mein Herz, weil ich Angst habe. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 So hatte ich mir das vorgestellt! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Was ist los? Sie freut sich. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Nicht schlecht. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Was ist bloß los mit mir? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Warum lächle ich? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Reiß dich zusammen. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Das ist gefährlich. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Das ist wie bei Schauspielern, die sich im wahren Leben verlieben. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Wie Hyun Bin und Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 So ist es nicht. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Aber du hast ihr Schuhe gekauft? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Meine Güte. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Der Sinn der Rolltreppe ist, dass man nicht gehen muss. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Sie ist so ungeduldig. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Unfassbar. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Pass auf! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Hat jemand gerufen? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Ich hörte es auch. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Welcher Verrückte schreit denn so? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Verzeihung? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Kann ich helfen? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Nun ja… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Haben Sie die auch in Größe 38? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Deshalb hast du ihr Schuhe gekauft? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Sie hat das Testament noch nicht geändert. 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -Sie darf nicht sterben. -Klar. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -Das war der Grund? -Ja. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Ich war auch überrascht, 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 wie abgebrüht ich reagiert habe. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Und? Was hat sie gesagt? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Du hast sie gekauft, weil sie um 50 % reduziert waren? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Heute war der letzte Tag. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Außerdem ist Größe 38 sehr gefragt, 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 und die weißen sind überall ausverkauft. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Das letzte Paar. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Ich musste sie haben. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Klar. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Aber mein Schuhschrank 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 ist voll mit teuren Schuhen, für die ich extra bezahlt habe. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Sollte ich die tragen, wenn sie reduziert waren? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Klar, ich weiß, dass du viele teure, luxuriöse Schuhe hast. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Aber die sind nicht bequem. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -Sie sind hübsch. -Du bist auch so hübsch. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Außerdem sind die Absätze so dünn und hoch. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Ich habe Angst um dich. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Trag doch 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 zur Abwechslung bequeme Schuhe? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Dann lass sie hier. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Sie gefielen ihr nicht. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Ihre Reaktion hat mich überrascht. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Aber weißt du, was? 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Was denn? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Sie hat sie getragen. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Wow, Fr. Hong sieht so… -Nicht wahr? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 …hübsch aus, oder? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Sie sieht entschlossen aus. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Als ob sie jemanden zerstören will. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Genau. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Die beiden treffen sich in letzter Zeit oft. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Das ist Fr. Na. -Hallo. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ja. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Es geht um den Hercyna-Laden. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Hr. Yoon besucht sie jeden Tag, 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 zum Essen und Kaffeetrinken, 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 sie gehen sogar spazieren. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Sie wissen das wohl nicht, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 aber Workaholics nutzen 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 sogar Essens- und Kaffeepausen, um über die Arbeit zu reden. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Deshalb. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Sie mögen befreundet sein, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 aber er scheint Hae-hin nicht gut zu kennen. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in hasst es, 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 wenn jemand ihre Haare anfasst. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Sie lächelt. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Sie scheint es nicht zu hassen. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Nervt dich das? Macht es dich eifersüchtig? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Hast du mir überhaupt zugehört? Das ist es nicht. 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Doch, du bist eifersüchtig. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Kennst du die Bedeutung nicht? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Da ist, wenn man jemanden mag 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 und ein Rivale auftaucht. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 So ist es nicht. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Ich mag Hae-in nicht, warum daher Eifersucht? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Es stört dich also nicht? -Überhaupt nicht. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Es ist mir egal, wie nahe sie sich stehen, 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 oder ob sie zusammen etwas unternehmen. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Ok, aber warum grillst du Salat und kein Fleisch? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Trägst du die? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Mein Mann hat sie mir gekauft und mich gebeten, sie zu tragen. 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Wir treffen uns mit dem CEO von Hercyna. Solltest du nicht ihre Schuhe tragen? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Soll ich welche besorgen? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Ich trage ihre Kleidung. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Ihre Schuhe sind unbequem. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Und er ist besorgt, dass ich stürze. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Wer? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Was für ein Angsthase. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Ach ja. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Was ist? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Was Hermann auch sagt, hör einfach zu. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Wenn er fertig ist, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 sagst du nur das. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Unsere Hauptforderung ist, dass unser Laden zweistöckig sein muss. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Alles andere kommt später, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 aber wir führen die Verhandlungen nicht weiter, 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 wenn diese Forderung nicht akzeptiert wird. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Sie kennen bestimmt 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez, nicht wahr? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Eine beliebte Designerin in Europa. Wir eröffnen einen Laden. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Was ist mit ihr? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Sie ist Hermanns Geliebte. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Verstehe. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Seine Frau weiß es nicht? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Sie ist eine temperamentvolle Anwältin. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Wenn sie es erfährt, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 sieht er seine Tochter nie wieder. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Nun ja, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 Sie kennen sie sicher besser als ich. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Was wollen Sie damit sagen? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara eröffnet ihren Laden in unserem Warenhaus. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Direkt über Hercynas. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Wenn wir das Duplex-Projekt durchführen, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 passt ihr Laden nicht mehr rein. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Also, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 möchten Sie mit ihr darüber reden? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann hat dich angestarrt. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Ich bin der Einzige, der davon weiß. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Gibt das keine Probleme? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Schon gut. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Ich habe noch ein paar Karten gegen ihn in der Hand. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na hatte recht. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Du bist nicht der Eun-sung von früher. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Was ist passiert? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Ich habe hart gearbeitet, 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 um das von dir zu hören. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Schulden oder Gefallen zahle ich immer zurück. Ich schulde dir etwas. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Ok. Ich komme darauf zurück. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 WALNUSS- UND ERDNUSSSNACKS 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Eine Portion Erdnusskekse. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Klar. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Können Sie sie aufteilen? 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Ok. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Du nimmst sie mit? -Ja. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Das ist sehr verdächtig. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Wenn du an sie denkst, während du hier betrunken Snacks kaufst, 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 bedeutet das, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 dass du sie liebst! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Von wegen. 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -Das sind bloß Erdnusskekse. -Hier. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Willst du einen? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Danke. -Danke. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Das sind bloß… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 Nur Erdnusskekse. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Wo bist du? Ich warte hier. Ich muss dir etwas sagen. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Keine Sorge. Es ist eine gute Nachricht. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Sie wartet auf mich? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Gute Nachricht? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Moment! Unmöglich. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Was? -"Ich hinterlasse mein Vermögen 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Baek Hyun-woo." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Ihr Testament. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Nein. Unmöglich. -Doch! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Das muss es sein! Jawohl! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Glückwunsch, du Idiot! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Vergiss mich nicht. -Das kann nicht sein. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Lass mich los. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Du Idiot! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hey. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hey. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Das sind 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 Erdnusskekse. Willst du welche? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Nimm welche, bevor sie kalt sind. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Ich habe mich beeilt. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Schmecken sie? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Ja. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Sie sind noch warm. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Ja? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Ach ja, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 welche guten Neuigkeiten hast du für mich? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Genau. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Mach ihn doch auf. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Den hier? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Soll ich ihn öffnen? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Tu nicht so erstaunt. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Ok. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Das werde ich nicht. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Ich habe es eben erfahren. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Von einer der besten Krebskliniken in Europa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Die Forschungsberichte sind im Anhang. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 DIE CHANCEN VON CAR-T-ZELL-THERAPIEN 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ja. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 So ist es. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Sie denken, sie können mich heilen. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Was? -Die Wahrscheinlichkeit… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …liegt bei über 50 %. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Wirklich? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Ich wusste, du freust dich. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Hier. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Die Chance beträgt etwa 51 %. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Sie schlagen klinische Behandlungen vor. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Es stimmt also. -Was ist? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Ich sagte, die Krankheit gewinnt nicht. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Gott ist auf meiner Seite. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Du bist auf meiner Seite, 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 genau wie Gott. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Meine Güte. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Das bestärkt mich. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Wenn 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 sie geheilt wird, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 wäre… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Das Team-Abendessen 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -war um 21:30 Uhr zu Ende, also warum… -Warum musstest du das… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Sagte ich das nicht? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Ich bin einfach besorgt. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Los! -Das ist nicht Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Du bist Teil der Familie Hong! -Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Los. Wir sind spät dran. Deshalb kommst du immer zu spät. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Es tut mir leid. -Du bist so frustrierend. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Ein solches Leben 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 für mehr als 50 Jahre? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nein. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Ich lasse mich scheiden, 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 wie ich es geplant hatte. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 VEREINBARUNG 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Verstehe. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Jetzt, da ich geheilt bin, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 willst du mich betrügen? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Du hast dein Leben zurück, 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 also möchte ich auch meins zurück. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Klar. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Manche Menschen fühlen so. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Das ist verständlich. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Aber… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Nicht die Menschen um mich herum. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Vielleicht kommt es noch schlimmer, als ich es mir vorstelle. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Ich bin kaputt. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Himmel. -Alles ok? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ja, mir geht's gut. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Meine Güte, ist das anstrengend. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Meine Güte. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Ich bin besser geworden. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Papa, hast du Durst? Hier. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Ja. Danke. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Das ist doch nicht vergiftet, oder? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Ich bitte dich. Trink es einfach. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Was ist in dich gefahren? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Ich war schon immer so. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Sieh dir das an. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Wir waren so glücklich. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Das waren wir wirklich, bevor diese Schlampe aufgetaucht ist. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Wir waren nicht so verkorkst. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Ich gehe schon mal rein. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Papa, erinnerst du dich, 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 wie sehr du mich verehrt hast? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Du warst vernarrt. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Du hast mir immer Geschenke mitgebracht von deinen Geschäftsreisen. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Das ist schon lange her. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Du sagtest immer, ich soll bei dir bleiben und nicht heiraten. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Siehst du? Ich bin immer noch hier. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Ich sagte nie, du sollst heiraten und zurückkommen. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Ich bitte dich. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Dabei geht es bei der Liebe nicht. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Warum kam ich spätestens nach drei Jahren wieder zurück? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Doch nur, 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 weil deine reizende Tochter dich lieb hat. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Hör auf. Wir essen gleich. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -Du verdirbst mir den Appetit. -Nein. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Das wollen wir nicht. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 In deinem Alter ist das gefährlicher als arm zu sein. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Was ist los? Raus damit. Warum verhältst du dich so? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Weißt du, übermorgen ist mein Geburtstag. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Ich will sonst nichts. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Ich will bloß ein Date mit meinem geliebten Papa, nur wir beide. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Bitte? -Meine Güte. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Bitte, Papa? 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Ich will etwas Gutes mit dir essen. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Hör auf. -Lädst du mich bitte ein? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Hör auf. Das ist ekelhaft! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Hör auf! Geh weg! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hey. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Hallo. -Hallo. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Was machen Sie hier an einem Wochenende? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Für die Verhandlung mit Hercyna. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Oh, dann setze ich mich dazu. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Das Rechtsteam sollte die Details auch kennen. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Das kommt später. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Wir verhandeln zwischen den CEOs, 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 um jegliche Probleme aus dem Weg zu räumen. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Stören wir dich? Wir können auch woanders hin. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Zu mir ins Hotel? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Bleibt ruhig hier. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Hier ist es gemütlich. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Danke. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Ich sollte Ihnen danken. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Sie helfen meiner Frau. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Will jemand Kaffee? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Ja, danke. -Gern. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Du auch? Du trinkst sonst keinen auf leeren Magen. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Stimmt. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -Ein Espresso für dich? -Ja. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Sie ist sehr rücksichtsvoll. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Wie bitte? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Sie ist der Meinung, Kaffee auf leeren Magen sei ungesund. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Deshalb soll ich keinen trinken. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Aber ich bin kein Kind mehr. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Sie kann nicht anders, 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 als sich um mich zu sorgen. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Sie sind Hae-in sehr wichtig. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Ich beneide Sie. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ja. Das glaube ich auch. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Zu mir ist sie nicht so. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Sie fragt immer um Hilfe, da ich der Einzige sei, der ihr helfen kann. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Das sagt sie ständig. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Sie ruft mich an, weil sie sonst niemanden hat. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Wie kann ich da Nein sagen? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Selbst das hier. Diese Verhandlungen könnten ein Jahr dauern. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Aber ich soll sie in zwei Wochen abschließen. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Ich habe sonst für nichts Zeit, während ich in Korea bin. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Wie es scheint, 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 verbringe ich meine ganze Zeit mit ihr. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Das ist 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 gut zu wissen. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Bringst du ihm den Kaffee? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Ich bin neugierig. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Weswegen? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Hasst du es nicht, wenn jemand deine Haare berührt? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Was? -Ich meine, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 als ich sie angefasst habe, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 hast du mich angeschrien, weil deine Frisur ruiniert war. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Was soll das heißen? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Raus damit. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Bei mir wurdest du wütend, 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 wieso also nicht auch bei Hrn. Yoon? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Was? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Oh, das war, weil… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Du sollst fair sein. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Nicht nur bei Hrn. Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Wenn ein Kerl deine Haare anfasst, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 dann werde wütend. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Außer bei deinem Friseur. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Sie ist gegangen… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 …ohne etwas zu sagen. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Wie konnte sie das tun? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Verdammt. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Meine Güte. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Mein Gott. 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Das ist unglaublich. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Ich war noch nie über ein Lächeln derart verärgert. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Er ist unglaublich. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Er lächelt immer noch. Was? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Dieser Mistkerl. Warum lässt er die runter? Warte. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Moment. Hey. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Was ist los mit ihm? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Meinst du, so sehe ich euch nicht? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Ich finde einen Weg, egal wie. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Ich komme 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 zufällig vorbei. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Ich gehe bloß vorbei. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Es ist nicht, weil ich neugierig bin. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Ich schätze… 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Was? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Was ist? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Hast du nicht "Schatz" gesagt? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Nein. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Verstehe. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Hab mich wohl verhört. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Ok. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Macht nur weiter. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Ruft, falls was ist. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Wird nicht nötig sein. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Ruhe dich aus. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Ich bin ausgeruht. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Hey. -Ja? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nein, nicht du. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Ich hörte, meine Schwester störte dich an einem Sonntag. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Hey, verschwinde. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Wir arbeiten hier. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Ich habe versucht, dich zu erreichen, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 aber deine Sekretärin 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 ruiniert dein globales Image. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Sie hat aufgehängt, ohne zu wissen, wie nahe wir uns stehen. Das tat weh. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Wirklich? Ich rede mit ihr, Hr. Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Sei nicht so formal. Behandle mich wie einen kleinen Bruder. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Ich stehe dir näher als Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 der seit drei Jahren mein Schwager ist. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Bist du immer noch hier? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Ich gehe jetzt. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Komm nicht raus. -Ok. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Werde ich nicht. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Habt ihr schon gegessen? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Warum bist du so betrübt? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Ich sehe Eun-sung als deine neue Hoffnung. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Was meinst du? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in hat eine Überlebenschance von 51 %. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Du solltest glücklich für sie sein. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Aber deine Hoffnung wurde zerstört. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Die Hoffnung auf eine ergiebige und sichere Trennung. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Und? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Was, wenn Eun-sung und Hae-in sich verlieben? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Da gibt's Unterhalt. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Nein, nicht Yoon Eun-sung. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Warum nicht? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Der Typ ist mir unheimlich. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Wen interessiert's? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Ich glaube, er ist dein Retter. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Du solltest dankbar sein, dass er dich rettet. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Irgendetwas stimmt nicht mit ihm. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Das spüre ich. -Ich bitte dich. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Wen interessiert's, wie dein Retter so ist? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Wenn du ertrinkst und den Retter nicht magst, würdest du ihn 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 dann abweisen? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Es darf nicht dieser Mistkerl sein. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Das sagte ich doch. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Ist alles ok? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Siehst du dieses Land? 3,3 Quadratkilometer. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland sind 1,4, Souland knapp 1 Quadratkilometer. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Das ist mehr als beide zusammen. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Beeindruckend. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Die zwei wichtigsten Aspekte im Resort-Geschäft 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 sind das Land und die Bewilligung. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Wie du siehst, haben wir das Land, und die Bewilligung… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Wir kennen da einen Minister. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Ach ja? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Er studierte dank eines Queens-Stipendiums. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Er war mein Tutor. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Verstehe. -Ja. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-Pop, K-Drama. Koreanische Inhalte sind sehr populär. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Lass uns zusammen Disney übertreffen! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Ich denke darüber nach. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Meine Güte. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Er trifft sich mit all diesen Leuten? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Kennen Sie Robert Bailey, den legendären Hedgefonds-Manager? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Von seinen 12 Praktikanten war er der beste. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert vertraute ihm sogar seine Vermögensverwaltung an. 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Wirklich? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Er wäre der perfekte Partner für Soo-cheol. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Aber er ist ziemlich wählerisch, also… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Aber er hilft Hae-in mit Hercyna. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ja, weil sie sich so nahestehen. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Und das mag der Grund sein, weshalb Hr. Yoon nicht an Hrn. Hong rankommt. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Was meinen Sie? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Überlegen Sie. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Wenn Hercyna 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 in ihrem Warenhaus einen Laden eröffnet, erreicht sie die Billion. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Der Vorsitzende wird wohl sein Versprechen einlösen, und die Gruppe gehört ihr. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Wollen Sie sagen, 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 Hae-in will nicht, dass Soo-cheol eine Investition für das Resort erhält? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Genau! Soo-cheol könnte alles verändern. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Ich weiß nicht, was Fr. Hong Hrn. Yoon gesagt hat, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 aber wie es aussieht, sieht er Hrn. Hong nicht als potenziellen Partner. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Er isst heut Abend mit der Enkelin des Vorsitzenden Yeom. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Die Vorhersage lügt nie. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Das sagte ich Ihnen doch. 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Fr. Hong wird ihr Leben lang ihre Geschwister opfern. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Das reicht aus, um sie zu beeinflussen. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Wahrsagerei ist für sie wie die Bibel. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Wenn man online etwas findet und es ihr sagt, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 glaubt sie es einfach. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Sie nutzen das zu Ihrem Vorteil. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Stimmt. Ich profitiere seit 15 Jahren davon. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Was führt dich her? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Ich wusste es. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Hätte ich die Klage nicht zurückgezogen, gäbe es das Warenhaus gar nicht. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Willst du das? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Komm zur Sache. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Raus damit. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Was hast du Eun-sung über Soo-cheol erzählt? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Was hast du gesagt, dass er nicht in Soo-cheol investieren will? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Was meinst du? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Es ist offensichtlich. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Wenn Soo-cheol die Investition bekommt, ist das schlecht für mich. Nimm Sang-jin." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Das würde den Vorsitzenden erzürnen. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Ergibt das für dich irgendwelchen Sinn? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ja! Ich glaube, du bist durchaus fähig dazu. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Weil du ein egoistisches Miststück bist. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Selbst wenn alle um dich herum sterben, findest du einen Weg, um dich zu retten. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Und deshalb musste dein Bruder… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Sie fühlt sich seit heute Morgen unwohl. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Sie muss sich ausruhen. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Es tut mir leid. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Ich soll also gehen? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Während ich mit ihr spreche? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Es tut mir leid. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Sag es deiner Familie. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Nein. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 So etwas kann jederzeit wieder passieren. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Sie könnten es herausfinden. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Ich lasse mich behandeln. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Du tust so, als würde ich morgen tot umfallen. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Du verhältst dich 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoistisch und unbedacht. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ja. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Klar, du denkst an dein Geld, die Aktien und den Billion-Klub. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Ich verstehe, dass du Angst hast, dass sich deine Familie nimmt, was dir gehört. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Aber 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 du hältst diese wichtige Sache geheim, 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 nur damit dir nichts genommen wird. 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Nicht wahr? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Sie wären schockiert. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Meine Eltern… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Sie haben ein Kind verloren. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Wozu ihnen Angst machen? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Ich kann sowieso keine gute Tochter sein. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Ich will bloß 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 meinen Eltern das Leben nicht noch schwerer machen. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Ich bin zuversichtlich, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 dass ich geheilt werde. Behandle mich nicht wie eine Patientin. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Gehst du bitte? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Ich will ruhen. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Und der Aktienkauf? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Wir haben im Ganzen 14,7 % gekauft, 4,9 % pro Person. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Und die Direktoren des Vorsitzenden? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Die Rendite des letzten Blind-Fonds lag bei knapp 90 %, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 also sind sie bereit, erneut zu investieren. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Wir bringen sie dazu, Queens-Anteile als Sicherheit zu hinterlegen. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Der Mindestbetrag ist so hoch, 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 dass sie kaum so viel Bargeld auftreiben können. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Wenn wir sie drängen, greifen sie auf die Anteile zurück. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Jetzt zum Vorsitzenden Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Die Strafuntersuchung. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Ich habe Mitleid. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Er mag das Gefängnis nicht. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Was haben Sie denn vor? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Sein Wertpapierverwahrer 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 ist Song Jeong-beom vom Finanzteam. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Er schöpft etwas für sich und das Schwarzgeld des Vorsitzenden ab. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Wir übergeben die Beweise der Staatsanwaltschaft. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Die werden seine Vorgesetzten prüfen 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 und werden auch gegen den Vorsitzenden ermitteln. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Man sieht von hier das Queens-Gebäude. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Das gefällt mir. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Als würde ich ein köstliches Mahl betrachten. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Verdammt. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Ich wollte die Schrift größer. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Verdammt. Ändert die Dokumente ab und macht einen neuen Termin. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Ich fasse es nicht. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Raus hier! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Raus! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Ich lade Sie in den privaten Equity-Fonds ein. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Der Mindestbetrag liegt bei 20 Milliarden Won. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Sie können Queens-Anteile hinterlegen, wenn das Bargeld knapp ist. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Die Rendite wird noch höher sein. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Eine rasche Entscheidung ist gefragt. Diskretion ist ein Muss. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Danke. -Verstanden. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Das ist machbar. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Sie ist schon hier. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Was ist in Beom-ja gefahren? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Warum will sie mich plötzlich zum Essen einladen? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Der Vorsitzende ist da. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nein, Papa. Geh nicht. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Über meine Leiche. -Weg da. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Papa, hör mir bitte zu. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Ich will sonst nichts. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Gib mir noch eine Chance. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Du Mistkerl. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Gab ich dir nicht eine? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Aber du hast mich an die Staatsanwaltschaft verraten! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Während ich eingesperrt war, wolltest du meinen Platz einnehmen 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 zusammen mit den Direktoren, die dich unterstützten. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Hast du vergessen? -Ich war nicht bei Sinnen. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Ich dachte, du wolltest die Veruntreuung mir anhängen 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 und drehte durch. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Es tut mir so leid. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Das ist 20 Jahre her. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Da hättest du sogar einem Fremden längst verziehen. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Warum nicht deinem Sohn? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Eher verzeihe ich einem Fremden! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Wie soll ich meinem Kind so etwas verzeihen? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Das kann ich nicht. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Also mach so etwas nie wieder. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Papa! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Ich habe dich vermisst. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Deshalb bin ich hier. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Jetzt hast du mich gesehen. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Ich will dich 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 nie wieder sehen. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Du undankbare Person. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Nicht einmal, wenn ich tot bin. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Verdammt. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Warum bist du so traurig? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Du hast sicher nichts gegessen. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Wenn man krank ist, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 gibt es nichts Besseres 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 als ein Teller davon. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Meine Mutter machte mir die immer, wenn ich krank war. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Damals, als ich in Myeong-dong Zeitungen verkaufte und Schuhe putzte. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Wenn ich hungrig oder krank bin, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 denke ich immer daran. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Nur zu. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Vom Leben auf der Straße mit Zeitungen als Decke 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 bis zum Besitzer von Koreas Top-Warenhäusern und -Supermarktkette 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 dauerte es 60 Jahre. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Aber warum fühlt es sich an, 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 als stünde ich allein in der Wildnis? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Deine Gefühle wurden sehr verletzt. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Ich bin die Einzige, die weiß, 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 wie herzlich du bist. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Sie schmeckt genau 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 wie die meiner Mutter. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Es gibt keine Rückerstattung? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Die Haut meiner Frau wurde ruiniert, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 aber sie können uns kein Geld rückerstatten? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Sie haben das Produkt vor mehr als acht Monaten gekauft, 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 und Sie haben fast alles gebraucht. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Gut, dass Sie das erwähnen. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Deshalb sieht mein Gesicht auch so aus. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Sonst sähe meine Haut nicht so aus! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Liebling, ganz ruhig. Das bringt nichts. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Erstatten Sie uns das Geld. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Das geht nicht. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Bitte beruhigen Sie sich. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Wie soll das gehen? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Sie halten mich für einen dieser nervigen Kunden, was? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Soll ich Ihnen etwas zeigen? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Das können Sie nicht machen. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Ich wollte die Ersparnisse benutzen, aber Mama ist dagegen. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Das ist eine unangemessene Forderung. Ich kann Ihnen nicht helfen. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Unangemessen"? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Sie sind hoffnungslos. Kommen Sie her. Sie wagen es… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Wer sind Sie denn? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Lassen Sie los. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Loslassen. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Sie können sich nicht so aufführen. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Es bringt nichts, mit den kleinen Fischen zu diskutieren. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Holen Sie den CEO. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Ich will den CEO sprechen! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Sie ist hier. -Was? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Ich bin die CEO. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Sie sind die CEO? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Warum schulen Sie Ihre Angestellten nicht richtig? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Stimmt. Das habe ich wohl nicht. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Fr. Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Kümmern Sie sich nur um Kunden. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Kriminelle melden Sie umgehend der Polizei. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Was? Ein Krimineller? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Sie nennen Ihre Kunden Kriminelle? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Schatz, filmst du das? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ja. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Die CEO dieses Warenhauses sieht auf die Kunden herab. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Wir sollten sie verklagen. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Genau. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Tun Sie das doch. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Genau wie ich. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Ich kenne mich aus, da mein Ehemann Anwalt ist. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Sie werden angeklagt 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 wegen Geschäftsbehinderung, Tätlichkeit 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 und Sachschaden. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Außerdem verklage ich Sie wegen Umsatzverlust. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Haben Sie das gefilmt? -Ja! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Ja. Ich! -Machen Sie Platz. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Bringt sie zur Polizei. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Gehen wir. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Danke. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Hr. Baek, reden wir über Park Seok-hun. 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Was ist mit ihm? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Er erzählt überall, 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 dass die Yongdu-Birne, die Sie als Spezialität vermarkten, keine Zukunft hat. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Er ist der Meinung, dass der Yongdu-Apfel 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 der neue K-Food-Trend weltweit wird. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Äpfel? Meine Güte. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Das ist lächerlich. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Äpfel können mit Birnen nicht mithalten. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Natürlich! Wirklich? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Was ist mit Gedenkfeiern? 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Da kommen Birnen auf den Tisch, nicht Äpfel! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Außerdem passen Kakis und Birnen zusammen. Kakis und Äpfel nicht. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Wie kann er es wagen, die traditionellen Früchte schlechtzureden? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Aber der Typ 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 führt eine schlaue Wahlkampagne. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Im Restaurant seiner Mutter 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 bietet er Mittagessen zum halben Preis an, also gehen alle dorthin. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Du Idiot! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Warum weiß ich das nicht? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Dieser kleine… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Er spielt mit unfairen Mitteln. 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Wollen Sie dort hingehen? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 HALBPREIS-MITTAGESSEN 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Hallo. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hey, Hr. Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Die Suppe ist heute sehr gut. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Die schmeckt doch immer gut. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Was soll das? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Es ist wie ein Fest. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Wir sollten mit Wahlversprechen und Plänen punkten. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Aber er will die Leute mit einem Lied rumkriegen. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Wenn er die Wahl so gewinnt, gehört der Sieg eher dem Sänger! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Das sollte als Verstoß gegen die Wahlregeln gelten. Ja. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, nimm die Beweise auf. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Alle, die unterhalten und die mitmachen. Ich melde sie alle! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Komm schon! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Ich kriege euch dran. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Moment. Was… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Hr. Baek. -Was? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Ich nehme noch eine Schweinefleischplatte. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Und mehr Soju! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Der ist köstlich! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Dieser verdammte… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Du verdammter… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Ich sollte dich… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Wie schlimm ist es? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Er ist in ihre Falle getappt. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Familienkorruption. Das würde selbst einen Präsidenten zu Fall bringen. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Der Sohn des Bürgermeisters lässt sich vom Gegner zum Essen einladen. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Die Familie des Bürgermeisters gilt als ruiniert, 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 weil er seine Kinder nicht anständig erzogen hat. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Du Idiot! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Nicht zu fassen! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Papa, ich werde sie umstimmen. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Wie denn? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Mein Salon produziert etwa 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 der Gerüchte, die in Yongdu-ri kursieren. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Die Klatschtanten! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Wir könnten sie benutzen. -Für eine Hetzkampagne? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Genau! Seok-hun stahl Snacks aus unserem Laden, 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 als er ein Kind war. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Das könnten wir bringen. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Wer ein Ei stiehlt, stiehlt auch einen Ochsen!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Was meint ihr? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Hast du eine Zigarette? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Ich habe aufgehört. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kommst du? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Dein Vater und Seok-hun treten sich gegenüber. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Geht schon vor. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Komm schon. Deine Familie braucht so viel Unterstützung wie möglich. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Warum? -Was meinst du? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Weil er zurzeit hinten liegt. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Geht einfach! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Komm mit! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Im Himmels willen! Geht! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nein, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Geh wieder rein. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Ich stehe hier, 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 weil unser Dorf junge Leute braucht. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Wie bereits erwähnt, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 werde ich den Yongdu-Apfel zum beliebten K-Food weltweit machen! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Ich werde die zwei Jahre aufholen, die Yongdu-ri verloren hat! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Er schlägt sich gut. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Schon gut. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Alles in Ordnung. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Leute, unser Yongdu-ri 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 ist das Herz der koreanischen Birnen. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Ist das Herz der Birnen nicht eher Naju oder Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Genau! Yongdu-ri ist nicht das Herz. Es ist eher… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Was soll ich sagen? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Es ist eher der Darm. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Nicht wahr? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Ja. Wenn wir das Herz wären, 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 würde seine Schwiegertochter die Birnen in ihrem Warenhaus verkaufen. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Genau! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Was? Warum erwähnen Sie das? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Meine Schwiegertochter 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 hält ihre Arbeit und ihr Privatleben getrennt! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Sie ist eine gute CEO. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Aber ihr Privates? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Wir hörten bloß von ihrer Heirat mit Ihrem Sohn. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Wir haben Sie nie gesehen. -Kam sie nicht im Hubschrauber? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Ja. Ich dachte, es herrscht Krieg. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Sie war nie wieder hier seit der Hochzeit. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 War das noch davor? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Was ist los? -Was ist das? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Ist das ein Erdbeben? -Was ist das? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 GEMEINDESAAL YONGDU-RI 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Was ist das? -Filme es. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 So viele Lastwagen. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Vater? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Oh mein Gott. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Meine Güte. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Unmöglich… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Da ist sie. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Endlich. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Was machst du denn hier? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Gut, dass Sie alle hier sind. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Ich habe deinen Geburtstag verpasst, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 also spendiere ich dem ganzen Dorf ein Essen. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Hallo, ich bin Hong Hae-in, die Schwiegertochter des Bürgermeisters. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Was ist hier los? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Ich habe ihr geschrieben. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Du sagtest doch, du besuchst uns bald. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Könntest du heute kommen? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Mein Vater stellt sich zur Wiederwahl, und es sieht nicht gut aus. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Er braucht eine einflussreiche Person, die ihn unterstützt. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Oh, sie hat es gelesen! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Da steht "gelesen". 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Sie kam aufgrund dieser SMS? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Ich fasse es auch nicht. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Gut gemacht! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Es ist nicht viel. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Hochwertige Nahrungsergänzungsmittel, Ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 Kosmetika, Seiden- und Kaschmirschals 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 und italienische Lederhandschuhe. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Ich wollte bloß Vater etwas mitbringen 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 und habe übertrieben. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Sie können es teilen. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Meine Güte. Ich fasse es nicht. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Du hast so viel gekauft. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Leute! Was ist Yongdu-ris Spezialität? Äpfel oder Birnen? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 -Birnen! -Birnen! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN ARBEITET HART, BESCHÜTZT YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in ist hier. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Hey. -Ich habe deinen Anruf verpasst. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Schon gut. Wie geht's dir? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Ich hörte, Mi-seon und Hyeon-tae waren bei dir. Du warst sicher überrascht. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Nein, schon gut. Es ist nichts passiert, keine Sorge. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Und Hae-in ist… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ja, ihr geht es auch gut. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Was meinst du? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Habt ihr euch gestritten? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Nicht doch. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Warum weißt du dann nicht, wo sie ist? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Sie ist hier. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Was? Warum sollte sie? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Das solltest du sie selbst fragen. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Das ganze Dorf feiert dank ihr. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Was redet sie da? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Wo ist Hae-in gerade? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Wer sind Sie? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Ich? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Die Schwiegertochter. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Wer bist du? -Ich kenne jeden in der Familie. 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 Aber Sie kenne ich nicht. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Ich bin nicht oft da. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Warum schaust du mich so an? Ich gehöre zur Familie. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Und wie heißt ihr Hund? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Zottel. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Flecki? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Sie haben keinen. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Sehr verdächtig. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Warum fragst du mich aus? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Ich bin die Frau von Baek Hyun-woo. Zufrieden? Geh jetzt. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Ihnen gehört das Gebäude. Wieso sagten Sie das nicht. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Was? -Mein Vater sagte mir, 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 Onkel Hyun-woos Frau gehört unser Gebäude. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Ich sollte mich vorstellen. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Ich bin Baek Ho-yeol. -Verstehe. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Du bist der Neffe, von dem ich nur gehört habe. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Ja, der bin ich. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Ich sah ein unbekanntes Auto vor dem Haus. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Gehört das dir, Tante? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ja, so ist es. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Krass. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Ein V8-Motor, die PS und das Tuning. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Gehört dieses seltene Auto wirklich dir? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Darf ich einmal mitfahren? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Lässt du mich dann in Ruhe? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Ich verspreche es. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Machen Sie mit ihm eine Runde durchs Dorf? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Drei- oder viermal. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Jawohl. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Mein Jüngster ist da! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Himmel, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Der Massagesessel, den du uns geschenkt hast. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Er ist einfach toll. Vielen Dank. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Meine Freunde sagten mir, ich soll ein Foto mit dir machen. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Ist das ok? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Zwei, drei. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Könntest du zur Seite gehen? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Komm schon. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Der Arm auch. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -Nicht einmal der Arm? -Nur wir. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Er hat in der Seniorenhalle eine Klimaanlage und Boiler installiert. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo ist der Stolz von Yongdu-ri. Eine Runde Applaus! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Er ist mein Bruder. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Mein Bruder. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Esst bitte. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Also… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Deine Geschwister haben es mir erzählt. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Aber mach dir keine Sorgen. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Ich habe die Scheidung bei deiner Frau nie erwähnt. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Du erwähnst sie jetzt. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Keine Sorge. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Sie ist nicht da. Sie ist zu Hause. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Nein, ist sie nicht. -Was? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Sie war nicht da, als ich Ho-yeol abholte. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Was redest du da? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Sie ist nicht dort. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Hallo, Hr. Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Wo ist Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Ist sie nicht im Gemeindesaal? Als ich zurückkam, war sie weg. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Was ist passiert? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Was machst du hier? -Warum schreist du? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Ich hörte, du kamst überraschend her, 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 also kam ich auch, 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 aber keiner wusste, wo du bist. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Ich habe versucht anzurufen! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Also, 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -warum bist du… -Moment. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Ich wollte spazieren. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 In dieser Gegend? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ja. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Ich war besorgt. -Warum denn? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Ich bin keine Patientin. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Klar. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ja, das hast du mir gesagt. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Es tut mir leid. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Aber es ist so… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 Ich weiß es nicht. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Ich erinnere mich nicht, warum ich hier bin. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Ich stand vor deinem Haus, 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 und dann war ich plötzlich woanders. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Ich weiß nicht, wann oder wie 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 ich hierherkam. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Keine Ahnung. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Ich hatte… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …solche Angst. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 HERAUSRAGENDE BILDUNGSSTÄTTE DES JAHRES 2006 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Wir sind da. -Ok. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Bis später. -Bis dann. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Warte, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Die Leute in Seoul sind nicht viel anders. Keine Angst. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Steh gerade. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Gerade. -Den Kopf erhoben. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Und schau etwa so. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -Ok. -Gut. Geh jetzt rein. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Tschüss, Papa. -Tschüss. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Hör auf deine Lehrer. -Fahr vorsichtig! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in wird in den USA studieren. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Verabschieden wir uns von ihr, ok? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 -Jawohl. -Jawohl. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Seht sie euch an. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Sie ist so hochnäsig. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Es geht ein Gerücht um, dass sie in eine Klinik eingeliefert wird. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Sie sei nach dem Tod ihres Bruders durchgedreht. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Warte. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Hier. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Nicht nötig. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Reinige es und mach etwas Salbe drauf. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Weinst du? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nein. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Klar doch. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Erwähne ja nicht die Scheidung. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Du hast es kapiert. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Eine Scheidung ist leicht. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Ich wollte auch eine Scheidung. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Was ist falsch? -Lass mich. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Wie konnte ihre Liebe enden? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Sie waren früher wahnsinnig verliebt. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Die Frau, die ich nun liebe, bist du. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Zu wenig weiße Blutkörperchen. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Ich werde einen Weg finden. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Ich werde überall suchen 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 nach einem Weg zu leben. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Also sollte ich 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 in solchen Zeiten bei dir sein. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Ich wollte dich 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 an meiner Seite haben. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg