1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODIO 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Señor Oh, ¿dónde está? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 ¿Qué? Está aquí. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Lo tenía en el bolsillo. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ¿Qué? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, espera. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Espera. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Espera. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 ¡Espera! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 ¿Qué haces? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 No lo sé. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 ¿Qué estoy… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 haciendo? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Me alegro 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 de que tengas el móvil. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Habría sido un lío recuperarlo. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 ¿Por qué no hablé… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 con seguridad? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 ¿Qué? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 ¿Qué has dicho? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Perdona. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Como te he dicho, 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 pienso probar 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 cosas nuevas a partir de ahora. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Buenas noches. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Igualmente. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 ¿Te vas a acostar? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Bueno… 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 No lo sé. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Se cargará enseguida. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 ¿A qué ha venido eso? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Podría haber dicho 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 que quería pasar. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 ¿Qué le pasa? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 ¿Su cumpleaños? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 La inauguración del centro comercial. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 ¿Mi cumpleaños? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 ¿La fecha de nuestra boda? 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 ¿El Club del Billón? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 ESPERE 30 SEGUNDOS 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Porras. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ¿No será…? 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 ¿Es 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 MENSAJES NUEVOS 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 ELIMINAR 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 MENSAJES NUEVOS 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Vale, ya está. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Dios. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Me has asustado. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 ¿Qué… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 haces aquí? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Bueno… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 No podía dormir… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 O sea, 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 no puedes dormir… 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 ¿y vienes a mi habitación? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 ¿Es… 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 por mí? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 ¿Te quito el sueño? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 No es por eso. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Para nada. Simplemente… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 No podía dormir. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Nada más. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Así que he venido para ver si a ti te pasaba lo mismo. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Tal vez 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 te apetezca hablar. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Pero estás cansada, ¿no? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Un poquito, sí, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 pero hagámoslo. Hablemos. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 ¿Dónde? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 ¿Aquí? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Estás cansada. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Solo he pensado… 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 en mí mismo. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Has bebido, y es muy tarde. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Es verdad, pero… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Estarás agotada. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Me he despejado un poco. Sentémonos. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 No. No te sientes. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 He sido muy desconsiderado. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Lo siento. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Mañana tienes mucho trabajo. Deberías descansar. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Que duermas bien. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Túmbate. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Cuánto… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 se preocupa por mí. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Casi me pilla. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 No me lo creo… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 ¿Es 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Enhorabuena. Está embarazada. De cuatro semanas. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Entonces… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Si está de cuatro… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 ¿Cuándo saldrá de cuentas? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 El 31 de octubre. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Vale. El 31 de octubre. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Es una fecha bonita. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 de octubre. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Utilicen materiales ecológicos de la mayor calidad. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Me han dicho que es lo mejor para los cuartos infantiles. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Es que os mato… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 ¿Cómo se os ocurre ir? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Es que apenas la hemos visto desde la boda 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - y, de repente, lo del divorcio… - Intenté detenerla. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 ¿Tú fuiste con ella? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 En fin… ¿Qué os dijo? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 No tenía ni idea. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Eso. - Lo del divorcio era cosa de Hyun-woo. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 ¿En serio? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Y dijo que vendría a visitarnos pronto. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Y, papá… - ¿Sí? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 ¡Ya la tengo en la aplicación de mensajería! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 ¿Y qué pasa con Hyun-woo? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Dice que no se va a divorciar. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Que todo va bien. Tranquilo. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Qué alivio. - ¡No, no va bien! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Estaba pensando en divorciarse sin que su mujer lo supiese. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 ¿Te parece que les va bien? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ninguno de ellos sabe lo que siente el otro. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Añádeme al grupo de chat. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Hablaré poco y no enviaré fotos. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Ahora sacaremos una foto de las familias. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Señora Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 ¿Sí? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Ya sé 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 que Hyun-woo no le gusta como yerno. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 No sé si debería decirle esto, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 pero, cuando Hyun-woo nos contó que salía con una chica, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 nos dijo que la iban a despedir y que se iba a quedar en paro, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 así que él se encargaría de mantenerla si se casaban. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Entonces, le recomendamos que se buscase a otra mejor, 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 que esa era demasiado pobre. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Si una familia como la nuestra fue tan calculadora, 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 no me imagino cómo se sentiría usted. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 La diferencia es grande. Seguro que se sintieron decepcionados. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Al fin y al cabo, todos somos humanos. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 De verdad, 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 la comprendo. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Ya. Me alegro de que lo entienda. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Soy consciente 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 de que mi hijo tiene carencias, 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 pero espero que lo traten bien. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ¿Carencias? Se ve que no conoce a su hijo. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Ha conseguido casarse con mi hija. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Sabe buscarse la vida. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 ¿Cómo dice? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Es un halago. Como abogado, debe ser 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 ambicioso y práctico, y concentrarse en lo que quiere. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - ¿Qué quiere…? - Lo que digo es que es listo. 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Aprovechó la oportunidad. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 ¿Qué quiere decir con "oportunidad"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Seguro que lo sabe. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Sí. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Sea lo que sea, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 se han casado nuestros hijos. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Lo sé. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Pues precisamente por eso, creo que sería un detalle 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 que nosotros, sus padres, los ayudásemos 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 a tener un matrimonio feliz. Nada más. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Son ellos los que se han casado. 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Lo de ser felices es responsabilidad suya. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 ¿Por qué deberíamos ayudarlos? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 ¿Cómo se atreve a decirme qué hacer? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Haya divorcio o no, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 estoy preocupada. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Vivid bien, ¿eh? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 ¡Fuera de ahí! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Bebe zumo de naranja por la mañana. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Te quita la resaca. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 ¿No está muy frío? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 ¿Te preparo una infusión? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Algo calentito te irá mejor. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 No, gracias. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Espera. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Cuida tu imagen. No eres un niño. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Dios. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 ¿Por qué se me ha acelerado el pulso? 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Tenía miedo. Claro. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Por eso el corazón me iba a mil. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 ¿Qué opinas? Voy a llevar esto a la reunión. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Ya. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Es un blazer vintage de Hercyna, del 82. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - ¿Sí? - Solo hay dos en el mundo. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Uno lo tiene la mujer de Hermann. 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 Este es el otro. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ¿No te gusta? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 No es eso. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 En realidad… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Te queda bien. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 ¿Por qué está tan guapa? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 ¿Por qué? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 No lo entiendo. 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 ¿Qué haces? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Vamos. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Me gusta tu traje. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 ¿Este? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Sí. Estás muy guapo. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Estará de buen humor. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 No especialmente. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Pues estaba canturreando. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - ¿Sí? - Sí. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - ¿Cuándo? - Ahora. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 ¿Estás nervioso? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 ¿Te ha hecho ilusión que te piropease? ¿Por eso canturreabas? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 ¿Me he vuelto loco? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Igual sí. Como llevaba tanto tiempo sin echarme flores… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Tiene el ceño fruncido. Está molesta. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Pronto montará en cólera. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 ¿Y lo de decorar la sala del personal shopper como una galería? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - No. - ¡La reputación y los colores del artista 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 no pegan con el diseño de interiores! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Cuando se pone hecha una furia, parece malísima. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Por eso se me acelera el corazón, por miedo. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 ¡Sí! ¡Esto es lo que buscaba! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 ¿Qué pasa? Está contenta. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 No está mal. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 ¿Qué me pasa? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 ¿Por qué sonrío? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Céntrate. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Eso es peligroso. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Hay actores que se enamoran durante el rodaje de escenas románticas. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Como Hyun Bin y Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 No es eso. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Entonces, ¿por qué le has comprado unas deportivas? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Jo. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Las escaleras mecánicas no son para que las subas. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Qué impaciente es. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Increíble. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 ¡Cuidado! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 ¿Acaban de gritar? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Sí. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 ¿Qué clase de loco grita así aquí? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Perdone… 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 ¿Necesita ayuda? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Es que… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 ¿Las tiene en el 37? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 ¿Por eso se las has comprado? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 No ha cambiado el testamento. No puedo dejar 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - que se caiga y la palme. - Ya. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - ¿Ese es el motivo? - Claro. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Hasta yo me sorprendo 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 de ser tan frío y calculador. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 ¿Y qué te ha dicho? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 ¿Las has comprado porque estaban a mitad de precio? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Hoy se acaba la oferta. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Además, el número 37 siempre vuela, 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 y las blancas están agotadas en todo el país. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Solo quedaba este par. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Tenía que comprarlas. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Claro. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Tengo el zapatero 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 lleno de calzado exclusivo que cuesta una fortuna. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 ¿Por qué iba a llevar algo rebajado? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Ya sé que tienes un montón de zapatos carísimos y de lujo, 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 pero no tienes nada cómodo. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Son bonitas. - Estás guapa con o sin ellas. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Los tacones son muy finos y altos. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Me da miedo que te caigas. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 ¿Por qué no te animas 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 a llevar calzado cómodo por una vez? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Déjalas ahí. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 No le han gustado. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Su reacción me ha dejado a cuadros. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 ¿Sabes lo más increíble? 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 ¿Qué? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Que se las ha puesto. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - La señora Hong está tan… - Ya. 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Guapa, ¿a que sí? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 No. Animada. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Se la ve con ganas de machacar a alguien. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Sí. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Se reúnen muy a menudo últimamente. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - La secretaria Na. - Un placer. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Sí. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Es por la tienda Hercyna. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 El señor Yoon viene todos los días, 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 comen, toman cafés… 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 Hasta salen a pasear. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Igual no está al tanto, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 pero la gente adicta al trabajo suele 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 hablar de él durante las comidas y las pausas para el café. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Es por eso. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 El señor Yoon será su amigo, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 pero está claro que no conoce a Hae-in. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Ella odia 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 que le toquen el pelo. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Está sonriendo. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 No parece que le disguste. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 ¿Y eso te molesta? ¿Estás celoso? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Pero ¿tú me escuchas? ¿No lo entiendes? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Lo entiendo. Estás celoso. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 ¿Sabes qué significa "celoso"? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Uno siente celos cuando quiere a alguien 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 y le sale un competidor. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Es una premisa falsa. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Hae-in no me gusta. ¿Por qué iba a sentir celos? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Entonces, ¿no te escuece? - Qué va. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Me da igual que sean íntimos 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 o que vayan juntos a sitios. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Si es así, ¿qué estás asando en vez de la carne? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 ¿Por qué llevas deportivas? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Mi marido me las regaló y me pidió que me las pusiese. ¿Qué iba a hacer? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Vas a ver al director de Hercyna. ¿No es mejor llevar zapatos de la marca? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 ¿Te busco unos? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Ya llevo ropa de Hercyna. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Sus zapatos son incómodos. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Y le preocupa que me caiga. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 ¿A quién? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 A Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Menudo agonías. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Por cierto… 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 ¿Qué? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Diga lo que diga Hermann, tú escúchalo. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Cuando acabe, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 di solo una cosa. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 La condición principal es que la tienda tenga dos plantas. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Otros puntos son debatibles, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 pero no podemos seguir con la negociación 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 si no aceptan esta condición. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Seguro que conoce 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 a Sara López, ¿verdad? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 ¿Sara López? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Es una diseñadora europea. Vamos a abrir una tienda suya. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 ¿Qué pinta ella? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Es la amante de Hermann. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Ya. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ¿Y su mujer no lo sabe? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Su mujer es una abogada bastante capaz y temperamental. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Si se entera, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 Hermann no volverá a ver a su hija. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Bueno, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 supongo que la conoce mejor que yo. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 ¿Adónde quiere llegar? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara va a abrir una tienda en nuestro centro comercial. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Justo encima de la de Hercyna. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Si hacemos obras para una tienda de dos plantas, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 no habrá hueco para la tienda de Sara. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Lo que me lleva a… 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 ¿Prefiere decírselo usted mismo? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann te ha fulminado con la mirada. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Porque, además de ellos, solo yo sabía lo de la aventura. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 ¿Te has metido en un follón? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Tranquila. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Tengo más de una carta en su contra. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na tenía razón. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 No eres el Eun-sung que conocía. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 ¿Qué te ha pasado? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 He hecho lo posible 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 por oírte decir eso. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Siempre pago las deudas y devuelvo los favores. Te debo una. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Vale. Te tomo la palabra. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 BOCADITOS DE NUEZ Y CACAHUETE 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Una de los de cacahuete. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Claro. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Póngalos en dos capas. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Por supuesto. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - ¿Te los llevas a casa? - Sí. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Tenía la mosca detrás de la oreja. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Si piensas en ella cuando ves esos bocaditos 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 y cuando estás borracho… 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 ¡es que la quieres! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Y un cuerno. 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - Son solo bocaditos. - Tome. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 ¿Quieres uno? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Gracias. - Gracias. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 No son más que… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 bocaditos. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 ¿Dónde estás? Ven enseguida. Tengo que decirte algo. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 No te preocupes. La buena noticia te va a encantar. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 ¿Quiere contarme algo? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 ¿Una buena noticia que te va a encantar? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 ¡Espera! No puede ser. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - ¿Qué? - "Dejo todos mis bienes 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 a Baek Hyun-woo". 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 ¡El testamento! 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Venga ya. Ni de broma. - ¡Claro que sí! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 ¡Debe de ser eso! ¡Bien! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 ¡Enhorabuena, petardo! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - No te olvides de mí. - No será eso. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Suéltame. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 ¡Qué pillo! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hola. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hola. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 He traído 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 bocaditos. ¿Quieres? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 No quería que se enfriasen. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 He venido corriendo. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 ¿Qué tal? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Muy rico. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Está calentito. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 ¿A que sí? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Por cierto, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 ¿cuál es esa buena noticia? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Sí. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Ábrelo. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 ¿Este sobre? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 ¿Que lo abra? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 No te sorprendas. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Vale. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 No me sorprenderé. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Me ha llegado esta mañana. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Es de uno de los mejores centros oncológicos de Europa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Incluye los documentos de la investigación. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 POSIBILIDADES DE LA TERAPIA CAR-T 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Sí. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Ya ves. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Creen que pueden curarme. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - ¿Qué? - Con una probabilidad… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 mayor del 50 %. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 ¿Mayor? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Sabía que te alegrarías. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Mira. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 El 51 %, aproximadamente. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Quieren probar el tratamiento clínico conmigo. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - Hala. - ¿Qué te dije? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Que no me iba a morir de esto. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Dios está de mi parte. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Si tú estás conmigo, 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 Dios también. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Vaya. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Estoy más tranquila. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Si… 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 se cura… 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 entonces… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 La cena del equipo acabó 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - a las 21:30 anoche. ¿Por qué…? - ¿Por qué has sacado el…? 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Acabo de decirlo. 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Me preocupa. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - ¡Di algo! - No es Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - ¡Eres de la familia Hong! - ¡Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Apúrate. Vamos a llegar tarde. Siempre vas con retraso. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Perdón. - Eres exasperante. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 ¿Una vida así 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 durante 50 años más? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 No. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Tengo que divorciarme, 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 como pensé en un principio. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ACUERDO DE DIVORCIO 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Claro. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Ahora que me he curado, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 ¿me vas a traicionar? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Has recuperado tu vida. 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Yo quiero la mía. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Ya. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Es un sentimiento habitual. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Es normal. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Sin embargo… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 No lo es entre los de mi clase. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Puede que sea incluso peor de lo que imagino. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Vaya, estoy agotado. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Señor… - ¿Estás bien? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Sí. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Esto cansa mucho. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Madre de Dios. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 He mejorado. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Papá, ¿no tienes sed? Toma. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Gracias. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 ¿Puedo beberlo tranquilo? No lleva veneno, ¿no? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Vamos, papá. Bébetelo. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 ¿Qué mosca te ha picado? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Siempre he sido así. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Fíjate. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Mira qué felices éramos. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Antes de que esta harpía llegase. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 No teníamos tantos problemas. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Será mejor que entre. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Papá, ¿recuerdas 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 cuánto me querías? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Era tu niña mimada. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Siempre me traías regalos de tus viajes de negocios. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Eso fue hace mucho tiempo. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Y me decías que me quedase contigo, que no me casase. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 ¿Ves? Sigo a tu lado. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 No te pedí que volvieses después de casarte. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Vamos, hombre. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 El amor siempre te trae de vuelta. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 ¿Por qué volvía en menos de tres años después de casarme? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Lo hacía 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 porque tu hijita querida te adora. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Déjame. Pronto será la hora de comer. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - No quiero perder el apetito. - No. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Eso no debe pasar. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 A tu edad, eso es más peligroso que quedarse sin dinero. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 ¿Qué quieres? Suéltalo. ¿A qué vienen estas carantoñas? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Pasado mañana es mi cumpleaños. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Solo quiero una cosita. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Salir con mi venerado padre. Los dos solos. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Porfi… - Dios mío. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Por favor, papá. 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Quiero ir a comer algo delicioso contigo. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Déjame. - ¿Me invitas a algo rico? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Para. ¡Qué grima! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 ¡Para! ¡Largo! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hola. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Buenos días. - Hola. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 ¿Cómo es que ha venido en fin de semana? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Es por la negociación con Hercyna. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Ah, pues entonces me quedo. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 El equipo legal debería estar informado de los detalles. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Eso será después. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 De momento, estamos con la negociación entre los directivos 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 para concretar los puntos indispensables. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 ¿Te molestamos? Podemos ir a otro sitio. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 ¿Y si vamos a mi hotel? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 No, mejor aquí. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Es mucho más cómodo. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Gracias. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Gracias a usted. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Por ayudar a mi mujer. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 ¿Un cafecito? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Sí, gracias. - Vale. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 ¿Tú también? No lo tomas con el estómago vacío. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Es verdad. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Tú, un expreso, ¿no? - Sí. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Se preocupa muchísimo por mí. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 ¿Qué? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Dice que el café sienta fatal con el estómago vacío. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 No me deja tomarlo. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 No soy un niño, ¿sabe? 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Pero no puede evitar 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 preocuparse por mí. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Seguro que Hae-in lo tiene entre algodones. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Qué envidia. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Sí, la verdad. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Conmigo no es así. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Me pide que le eche una mano. Dice que soy el único que puede ayudarla. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Típico de Hae-in. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Me llamaba a todas horas. Era el único a quien podía recurrir. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 ¿Cómo iba a negarme? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Incluso ahora. Las negociaciones así pueden alargarse un año entero. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Pero me pidió que cerrase esta en dos semanas. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Dedicaré toda mi estancia en Corea a esta negociación. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Visto lo visto, 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 vamos a ser inseparables. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Me quedo… 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 más tranquilo. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 ¿Le vas a servir el café? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Tengo una duda. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 ¿Cuál? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 ¿No odias que te toquen el pelo? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - ¿Qué? - O sea, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 la última vez que te lo toqué, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 me gritaste que te chafaba el peinado. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 ¿Qué quieres decir? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Habla claro. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Te enfadaste conmigo por eso. 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 ¿Por qué no te enfadaste con el señor Yoon? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 ¿Cómo? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Ah, lo dices por… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Quiero que seas justa. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 No me refiero solo al señor Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Si algún hombre te toca el pelo, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 debería molestarte. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Excepto si es tu peluquero. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Y va y se marcha… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 sin decir nada. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 ¿Cómo se le ocurre? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Ya le vale. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Lo que hay que ver. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Dios… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Es increíble. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Nunca me había molestado tanto una sonrisa. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Menuda pieza. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Y sigue sonriendo. ¿Por qué? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Qué imbécil. ¿Qué pretende? Oye, tú, cabrón. Para. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Espera. Oye. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 ¿Qué le pasa? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 ¿Crees que no puedo vigilarte igual? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 No te librarás de mí. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Yo… 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 estaba dando una vuelta. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Estaba paseando. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 No estaba curioseando. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Dios. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 ¿Qué? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 ¿Qué pasa? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 ¿No me has llamado? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 No. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Ya. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Habré oído mal. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Vale. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Seguid. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Llámame si me necesitas. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 No creo que te necesite. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Ve a descansar. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Ya descanso. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - ¡Una cosa! - ¿Sí? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 No, tú no. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 ¡Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 He sabido que mi hermana lo está molestando en domingo. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Vete. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Estamos trabajando. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Lo he llamado varias veces, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 pero su secretaria 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 desmerece su imagen internacional y pulcra. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Me colgó sin darme la opción de decir que nos conocíamos. Qué ofensa. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 ¿En serio? Hablaré con ella, señor Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Puede tutearme. Tráteme como a un hermano pequeño. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Tengo más en común con usted que con Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 que lleva tres años siendo mi cuñado. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 ¿Sigues ahí? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Ya me voy. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - No salgas. - Ya. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 No lo haré. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 ¿Ya ha comido? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 ¿Por qué estás tan apagado? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 A mí me parece que Eun-sung te ofrece una nueva salida. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 ¿A qué te refieres? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 La probabilidad de que Hae-in sobreviva es del 51 %. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Para ti es una alegría, 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 pero te deja sin esperanzas. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Sin esperanzas de divorciarte de una pieza y con dinero. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 ¿Y qué? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 ¿Y si Eun-sung y Hae-in se enamoran? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Tendrás una pensión. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 No, de Yoon Eun-sung no. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 ¿Por qué? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Porque me da mal rollo. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 ¿Y qué más da? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Podría ser tu salvador. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Deberías estarle agradecido por haber venido a salvarte. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Tiene algo raro. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Lo noto. - Venga ya. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 ¿Qué importa, mientras te salve? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Si te estuvieses ahogando y te rescatase un tío raro, ¿soltarías 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 la cuerda? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 No quiero que acabe con ese capullo. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Me niego. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 ¿Estás bien? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 ¿Ve esta tierra? Son 331 hectáreas. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland ocupa 142 y Souland, 93. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Es más grande que ambos juntos. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Impresionante. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Las dos cosas más importantes en el mundo de los resorts 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 son los terrenos y las licencias. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Como ve, tenemos los terrenos. En cuanto a las licencias… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Tenemos un contacto en el ministerio. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 ¿De verdad? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Estudió gracias a las becas Queens. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Y fue mi tutor. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Ya. - Sí. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 El K-pop, las series… El contenido coreano es muy popular. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 ¡Démosle en las narices a Disney! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Me lo pensaré. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Ahí va. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 ¿Se codea con esta gente? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 ¿Conoce a Robert Bailey, el famoso gestor de fondos? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 De sus 12 aprendices, es el mejor. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert le confió la gestión de sus activos. ¿Qué más se puede pedir? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 ¿De veras? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Sería el socio ideal para Hong Soo-cheol. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 La cuestión es que es muy selectivo… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Pero ya está ayudando a Hae-in con Hercyna. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Se lleva muy bien con ella. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Igual por eso el señor Yoon no acaba de conectar con Soo-cheol. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 ¿A qué se refiere? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Piénselo. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Si Hae-in 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 consigue una tienda Hercyna, llegará al billón de wones en ventas. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Entonces, el presidente dejará el grupo en sus manos, como prometió. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 ¿Está insinuando 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 que Hae-in no quiere que Soo-cheol logre la financiación para el resort? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Efectivamente. Soo-cheol podría volver las tornas. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 No sé qué le diría Hae-in al señor Yoon, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 pero, al parecer, el señor Yoon no ve a Soo-cheol como posible socio. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Esta noche cenará con el nieto del presidente Yeom. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 La adivinación no falla. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Se lo dije, ¿lo recuerda? 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Que el destino de Hae-in era rapiñar a sus hermanos. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 No se necesita gran cosa para manipularla. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Para ella, la adivinación es la Biblia. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Cuéntenle cualquier bulo de Internet 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 y lo creerá ciegamente. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 A usted parece que no le ha ido mal. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Cierto. Me he aprovechado de ello durante 15 años. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 ¿Qué quieres? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Lo sabía. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Si no hubiese retirado la demanda, no podrías abrir el centro en Gwanggyo. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 ¿Eso quieres? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Déjate de rodeos. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Ve al grano. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 ¿Qué le has dicho a Eun-sung sobre Soo-cheol? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 ¿Por qué no quiere invertir en el proyecto de Soo-cheol? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 ¿Qué insinúas? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Es evidente. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "No me conviene que Soo-cheol consiga el dinero. Invierte con Sang-jin". 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Así tu abuelo se enfadará con Soo-cheol. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Pero ¿a ti te parece razonable lo que dices? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 ¡Sí! Te veo capaz de hacer algo así. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Porque eres una bruja de lo más egoísta. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 No te importa que otros mueran mientras tú puedas mantenerte a flote. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Por eso tu hermano mayor… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Lleva todo el día con malestar. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Necesita descansar. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Lo siento. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 ¿Me estás pidiendo que me vaya? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 ¿Mientras hablo con ella? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Perdone. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Díselo a tu familia. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 No. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Lo de antes se puede repetir en cualquier momento. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Podrían enterarse. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Recibiré tratamiento. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Actúas como si me fuese a morir mañana. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Estás siendo 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoísta e irresponsable. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Sí. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Solo piensas en dinero, acciones y el Club del Billón. Lo entiendo. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Comprendo que te preocupe que tu familia te lo arrebate todo si se entera, 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 pero… 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 no está bien ocultar algo tan importante 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 por miedo a que te quiten lo tuyo. 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 ¿No crees? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 No quiero inquietarlos. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mis padres… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Mis padres ya perdieron un hijo. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 ¿Para qué asustarlos? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Nunca seré una buena hija. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Simplemente, 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 no quiero ser un castigo mayor para mi familia. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Además, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 sé que me voy a curar. Deja de tratarme como a una enferma. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 ¿Te importaría irte? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Quiero descansar. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 ¿Y las acciones? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Hemos comprado un 14,7 %. 4,9 % por persona. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 ¿Y los que apoyan al presidente? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 La rentabilidad del último fideicomiso ciego fue casi del 90 %, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 así que están deseando pasar al siguiente. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Debemos conseguir que usen las acciones de Queens como aval. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 La cantidad mínima es tan elevada 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 que no podrán hacerse con tanto efectivo en días. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Si les metemos prisa, utilizarán las acciones como aval. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Después, el presidente Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 La investigación de la fiscalía. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Hasta me da pena. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Odia la cárcel. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 ¿Cómo piensan hacerlo, por cierto? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 El que le lleva las cuentas al presidente 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 es Song Jeong-beom, de Finanzas. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Está desviando fondos a sus cuentas y a cuentas ilegales del presidente. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Le enviaremos las pruebas a la fiscalía. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Caerá toda la cúpula, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 y tendrán que investigar al presidente. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Desde aquí se ve la Torre Queens. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Me gusta. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Es como una delicia lista para comerse. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Leñe. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Os dije que usaseis letras más grandes. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Redactad todo de nuevo y programad otra reunión. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 A quien se le cuente… 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 ¡Fuera! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 ¡Largo! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Puede unirse al fondo de capital privado. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 El mínimo son 20 000 millones de wones. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Si va justo de efectivo, puede usar las acciones de Queens como aval. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 La rentabilidad será mayor. Esto va por orden de llegada, 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 así que decídase pronto. Se ruega confidencialidad. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Gracias. - Entendido. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Lo veo posible. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Ya ha llegado. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 ¿Qué le pasa a Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 ¿Por qué me invita a comer de repente? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 El presidente está aquí. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 No, papá. No puedes irte. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Sobre mi cadáver. - Apártate. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Escúchame. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Es lo único que te pido. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Dame una oportunidad. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Sinvergüenza. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 ¿Es que no te la di ya? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Te la di, pero ¡me vendiste a la fiscalía para salvarte! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Mientras estaba entre rejas, planeaste hacerte con mi cargo 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 junto a los directivos que te apoyaron. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - ¿Lo has olvidado? - No pensaba con claridad. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Me dijeron que ibas a acusarme de desfalco 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 y me volví loco. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Lo siento muchísimo. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Han pasado 20 años. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Tiempo suficiente para perdonar a un desconocido. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 ¿Por qué eres tan duro con tu hijo? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 ¡Prefiero perdonar a un desconocido! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 ¿Cómo perdonar la traición de un hijo? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 No puedo. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 No vuelvas a hacer nada parecido. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 ¡Papá! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Te echaba de menos. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Por eso he vuelto. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Pues ya me has visto. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 No quiero 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 volver a tenerte delante. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Ingrato. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 No asistas a mi funeral. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Dios. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Te veo abatido. 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Parece que no has comido. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Cuando uno se siente mal, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 no hay nada mejor 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 que un bol de esto. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Mi madre solía preparármelo cuando estaba enfermo. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Cuando vendía periódicos y limpiaba zapatos en Myeong-dong. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Si tenía hambre o estaba malo, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 pensaba siempre en esto. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Adelante, come. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Pasé de dormir en la calle con periódicos como mantas 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 a poseer una de las franquicias y tiendas más importantes de Corea. 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 En 60 años. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Pero ¿por qué me siento 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 como si estuviese solo ante el peligro? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Algo te ha afectado mucho. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Soy la única que sabe lo compasivo 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 que eres. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Sabe como el que hacía 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 mi madre. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 ¿No devolvéis el dinero? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 A mi churri le ha quedado la piel fatal, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 pero ¿no nos devolvéis el dinero ni nos compensáis? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Han pasado más de ocho meses desde la compra. 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 Ha agotado el producto. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Ahora que lo dices, 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 tengo la cara así precisamente por usarlo todo. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Si no lo hubiese hecho, tendría mejor cara. 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Cari, no te alteres. La piel se te pondrá peor. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Devuélvenos el dinero ahora mismo. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 No podemos. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 ¿Estás sorda o qué? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Cálmese, por favor. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 ¿Cómo quieres que me calme? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Ah, ya. Me tomas por un cliente maleducado, ¿no es así? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 ¿Quieres que lo sea de verdad? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 No puede hacer eso. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Quería usar la fianza para la operación, pero mi madre es muy terca. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 No está siendo razonable. No podemos ayudarlo. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 ¿Que no soy razonable? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Eres una inútil. Ven. ¿Cómo te atreves a hablarme…? 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 ¿Y tú quién narices eres? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Suéltame. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Que me sueltes. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Esas no son formas. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 No puedo perder el tiempo con una pelagatos. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Que venga el jefe. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 ¡Quiero ver al jefe ya! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - Está delante de usted. - ¿Qué? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Yo soy la directora. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 ¿Tú? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 ¿Y por qué no educas al personal como es debido? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Tiene razón. No lo he hecho bien. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 ¿Señorita Kim? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Atienda solo a clientes. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 A los delincuentes, denúncielos directamente. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 ¿Me has llamado delincuente? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 ¿Así insultas a tu clientela? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Cari, ¿estás grabando esto? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Sí. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 La directora del centro menosprecia a sus clientes. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Demandémosla para que aprenda. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Eso. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Háganlo. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Yo haré lo propio. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Mi marido es un gran abogado. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Podemos denunciarlo 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 por obstrucción de la actividad, agresión 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 y daños materiales. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Añádale una demanda por la pérdida de ventas. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - ¿Lo han grabado? - ¡Sí! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Sí. Mire. - Abran paso. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Llévenlos a comisaría. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Vamos, cari. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Gracias. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Por cierto, Park Seok-hun… 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 ¿Qué pasa con él? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Va por ahí diciendo 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 que la pera de Yongdu que promocionas como propia del pueblo no tiene futuro. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Según él, la manzana de Yongdu 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 será la nueva tendencia mundial. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 ¿La manzana? Qué tío. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Menuda memez. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Todo el mundo sabe que las peras son mejores. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Claro… ¿En serio? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Piensa en los funerales. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 ¡Ponemos peras en las mesas, no manzanas! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Además, los caquis pegan con las peras. Con las manzanas no. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 ¿Cómo se le ocurre despreciar nuestra fruta típica? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 El caso es que está llevando 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 su campaña de forma muy inteligente. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 ¿Conoces el restaurante de su madre? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Ofrece menús a mitad de precio, así que todo el mundo va allí a comer. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 ¡Idiota! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 ¿Y me lo dices ahora? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Ese… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 No está jugando limpio. 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 ¿Vas a ir? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 MENÚ A MITAD DE PRECIO 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Hola. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hola, señor Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 La sopa es el plato estrella hoy. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Siempre está buena. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 ¿Qué es esto? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Es como un banquete. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Las campañas se basan en promesas y planes, 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 pero él intenta ganarse a los votantes con una canción popular. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Si gana las elecciones, no será mérito suyo, sino del cantante. 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Debería considerarse una infracción de la ley electoral. Eso es. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, recopila pruebas. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Graba a los organizadores y los que cantan. ¡Los denunciaré a todos! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 ¡Vamos! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Estáis perdidos. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Espera. ¿Qué…? 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Oye. - ¿Qué? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 ¡Seok-hun! Otro surtido de cerdo. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 ¡Y más soju! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 ¡Qué rico está todo! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Será… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Pedazo de… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Es que te… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 ¿Es muy malo? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Ha caído de lleno en la trampa. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Corrupción familiar. De eso no se salva ni el presidente del país. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 El hijo del alcalde acepta que lo unte su rival. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 La gente dice que la familia es un desastre 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 porque los hijos no están bien educados. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 ¡Tonto! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 ¡Es que no me lo creo! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Papá, yo haré que cambien de opinión. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 ¿Cómo? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 De mi pelu sale el 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 de los cotilleos de Yongdu-ri. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 ¡Las chismosas! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Podemos usarlas. - ¿Para una campaña de desprestigio? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 ¡Sí! Seok-hun robó picoteo de nuestra tienda 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 cuando era niño. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Sacaremos eso a la luz. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Ladrón en la cuna, ladrón hasta la sepultura". 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 ¿Qué os parece? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 ¿Tienes un pitillo? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 He dejado de fumar. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, ¿vienes? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Es el debate entre Seok-hun y tu padre. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Id sin mí. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 De eso nada. Tu familia necesita todo el apoyo que pueda conseguir. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Porque el alcalde va perdiendo. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 ¡Marchaos! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 ¡Pues ven! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 ¡Por Dios, marchaos ya! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 ¡No, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Entra. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Me presento ante ustedes 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 porque el pueblo necesita sangre joven. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Como he dicho, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 haré que la manzana de Yongdu sea un manjar coreano en todo el mundo. 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Yo, Park Seok-hun, recuperaré los dos últimos años perdidos de Yongdu-ri. 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 El público está entusiasmado. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Vale. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 No pasa nada. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Escuchadme, Yongdu-ri 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 es el corazón de las peras coreanas. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 ¿El corazón no es Naju o Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 ¡Sí! Yongdu-ri no es el corazón. Es más… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 ¿Cómo lo diría? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 El intestino. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 ¿No? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Sí. Si fuese el corazón, nuestras peras 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 se venderían en la tienda de tu nuera. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 ¡Es verdad! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 ¿Qué? ¿A qué viene eso ahora? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Mi nuera 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 separa su vida personal de la profesional. 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Entiendo que es muy buena directiva. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Como persona… 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 La verdad, lo único que sabemos es que se casó con tu hijo. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Nunca la hemos visto. - ¿No vino en helicóptero? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Sí. Pensé que había estallado la guerra. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 La verdad es que no ha venido desde la boda. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 ¿Eso fue antes de casarse? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - ¿Es un terremoto? - ¿Qué ocurre? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 CENTRO COMUNITARIO 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - ¿Qué es eso? - Grábalo. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Cuántos camiones. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 ¿Suegro? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Hala. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Qué fuerte. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 No me lo creo. 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Ha venido. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Por fin. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 ¿Qué haces aquí? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Me alegro de verlos reunidos. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Como falté a su último cumpleaños, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 he venido a agasajar a los vecinos. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Hola, me llamo Hong Hae-in. Soy la nuera del alcalde. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 ¿Qué pasa? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Le he mandado un mensaje. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Dijiste que vendrías a visitarnos. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 ¿Podrías hacerlo hoy y ahora mismo? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Mi padre se presenta a la reelección, y no pinta bien la cosa. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Necesita demostrarle a la gente que lo respalda alguien importante. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 ¡Lo ha leído! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Pone "leído". 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 ¿Ha venido por eso? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Yo tampoco me lo creo. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 ¡Bien hecho! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 ¡Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 No es mucho. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Complementos nutricionales, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 cosméticos, fulares de seda, bufandas de cachemir, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 guantes italianos de piel y así. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 La idea era hacerle un regalo a mi suegro, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 pero me he pasado. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Pueden compartirlo. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Madre mía, es que no me lo creo. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Has tirado la casa por la ventana. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - ¡Baek Du-gwan! - ¡Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - ¡Hae-in! - ¡Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 ¿Cuál es la especialidad de Yongdu-ri? ¿Las peras o las manzanas? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - ¡Las peras! - ¡Las peras! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - ¡Baek Du-gwan! - ¡Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - ¡Hae-in! - ¡Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN UN TRABAJADOR QUE PROTEGE YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo, ha venido Hae-in. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - ¿Diga? - Mamá, no he visto tu llamada. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Da igual. ¿Cómo estás? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Sé que Mi-seon y Hyeon-tae fueron allí. Te llevarías una sorpresa. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Qué va. No pasó nada malo, tranquila. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Y Hae-in está… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Bien. Sí. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 ¿Cómo? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 ¿Habéis discutido? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 No. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Entonces, ¿por qué no sabes dónde está? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Está aquí. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 ¿Qué? ¿Por qué? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Ven y pregúntaselo. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Estamos dándonos un banquete gracias a ella. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 ¿De qué habla? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 ¿Dónde está Hae-in? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 ¿Quién eres? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 ¿Yo? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 La nuera. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - ¿Y tú? - Conozco a toda la familia. 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 Nunca te había visto. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 No vengo a menudo. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 ¿Por qué me miras así? Soy de la familia. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 ¿Y cómo se llama el perro? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Matusalén. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 ¿Manchitas? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 No tienen perro. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 No me das buena espina. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 ¿Por qué? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Soy la mujer de Baek Hyun-woo, el hijo. ¿Contento? Vete. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Eres la dueña del edificio. Haberlo dicho antes. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - ¿Qué? - Mi padre me ha dicho 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 que la mujer del tío Hyun-woo es la dueña. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Me presento en condiciones, tía. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Soy Baek Ho-yeol. - Ya. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Eres el sobrino al que solo conozco de oídas. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Sí. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 El coche de fuera no me sonaba. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 ¿Es tuyo, tía? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Sí. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Cómo mola. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Un motor V8 con superpotencia y velocidad. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 ¿De verdad es tuyo ese coche tan poco común? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 ¿Me dejas dar una vuelta? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Si lo hago, ¿te callas? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Te lo prometo. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 ¿Puede darle una vuelta por el pueblo? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 O tres o cuatro. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Sí, señora. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Ha venido mi hijo menor. 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Mira, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 La silla de masaje que nos regalaste. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Es una maravilla. Muchas gracias. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Mis amigas me pidieron que me sacase una foto contigo. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 ¿Te parece bien? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dos, tres. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Perdona, pero ¿puedes apartarte? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Vamos. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 El brazo también. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - ¿Ni el brazo? - Solo nosotros. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Vamos. Nos puso aire acondicionado y calentadores en el centro de mayores. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo es el orgullo de Yongdu-ri. ¡Démosle un aplauso! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Es mi hermano. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Mi hermano. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Comed. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Bueno… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Ya he hablado con tus hermanos. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 No te preocupes por mí. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 No le he dicho nada del divorcio a tu mujer. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Estás mencionándolo ahora. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Tranquilo. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Ella no está presente. Está en casa. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - No. - ¿Qué? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 He ido a por Ho-yeol. Hae-in no estaba. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 ¿De qué hablas? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 No estaba en casa. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Hola, señor Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 ¿Dónde está Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 ¿No está en el centro comunitario? Cuando llegué, se había ido. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 ¡Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 ¡Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 ¡Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 ¡Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 ¡Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 ¡Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 ¡Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 ¿Qué ha pasado? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué gritas? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Me enteré de que habías venido, 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 pero no te encontré en casa 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 ni en el centro. Nadie sabía dónde estabas. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 ¡Y no cogías el teléfono! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 A ver, 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - ¿qué haces aquí? - Espera. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 He salido a pasear. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 ¿Por este barrio? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Sí. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - ¡Me tenías preocupado! - ¿Por qué? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 No estoy enferma. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Ya. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ya me lo has dicho. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Perdona por gritar. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 La verdad es que… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 no lo recuerdo. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 No recuerdo por qué he venido aquí. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Estaba delante de tu casa 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 y, de repente, estaba en otro sitio. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 No sé cuándo 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 ni cómo he llegado. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 No tengo ni idea. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Tenía… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 muchísimo miedo. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 PREMIO A LA EXCELENCIA ESCOLAR DE 2006 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Ya está. - Gracias. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Hasta luego. - Adiós. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Oye, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 La gente de Seúl no es diferente. No te desanimes. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Mantente firme. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Firme. - Con la cabeza alta. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Y míralos así. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Vale. - Bueno. Entra. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Adiós, papá. - Adiós. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Haz caso al profesor. - ¡Ve con cuidado! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in irá a estudiar a Estados Unidos. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Despedíos de ella. 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 - Sí, señor. - Sí. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Mirad qué cara. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Menuda engreída. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Se dice por ahí que la mandan a un psiquiátrico. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Se volvió loca porque murió su hermano. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Espera. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Toma. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 No la necesito. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Limpia la herida y échale algo. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 ¿Estás llorando? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 No. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Sí que lloras. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 No menciones el divorcio. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Hecho. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Divorciarse no es nada. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Yo también quería divorciarme. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - ¿Qué pasa? - Ni caso. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 ¿Cómo pudo morir su amor? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Estaban locos el uno por el otro. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Tú eres la mujer a la que quiero ahora. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 El recuento de leucocitos es bajo. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Hallaré un modo. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Aunque tenga que revolver el mundo, 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 hallaré un modo de vivir. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Debería estar… 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 a tu lado en momentos así. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Quería 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 que estuvieras a mi lado. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Subtítulos: Vanesa López