1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ÉPISODE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 M. Oh, vous êtes où ? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Tiens, le voilà. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Il était dans ma poche. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Quoi ? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, attends. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Attends. 9 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Attends ! 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Tu fais quoi ? 11 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Je sais pas. 12 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Qu'est-ce que… 13 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 je fais ? 14 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Je suis content 15 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 que tu aies trouvé ton téléphone. 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Ça aurait été pénible de le chercher. 17 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Pourquoi j'ai eu… 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 des doutes ? 19 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Quoi ? 20 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Tu as dit quoi ? 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Ah oui. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Je te l'ai dit. 23 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Je vais essayer 24 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 de nouvelles choses. 25 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Bonne nuit. 26 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Oui, toi aussi. 27 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Tu vas te coucher ? 28 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 En fait, 29 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 je sais pas. 30 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Il va vite être chargé. 31 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 C'était quoi, ça ? 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Il aurait dû le dire 33 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 s'il voulait rentrer. 34 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Qu'est-ce qu'il a ? 35 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Son anniversaire ? 36 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 L'inauguration du magasin. 37 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Mon anniversaire ? 38 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Notre anniversaire de mariage ? 39 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Le Club Trillion ? 40 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 BLOQUÉ 30 SEC 41 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Bordel. 42 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Peut-être… 43 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 C'est 1031 ? 44 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 MESSAGES 45 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 SUPPRIMER 46 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 MESSAGES 47 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 C'est bon. 48 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 La vache. 49 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Tu m'as fait peur. 50 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Qu'est-ce que… 51 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 tu fais là ? 52 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 En fait… 53 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 je peux pas dormir. 54 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Tu peux pas 55 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 dormir, 56 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 donc tu viens dans ma chambre ? 57 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 C'est… 58 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 à cause de moi ? 59 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Tu penses trop à moi ? 60 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 C'est pas ça. 61 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Pas du tout, c'est… 62 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 J'ai pas sommeil. 63 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Je sais pas pourquoi. 64 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Je voulais savoir si c'était pareil pour toi. 65 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Et 66 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 si tu voulais parler. 67 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Mais tu dois être crevée. 68 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Un peu, 69 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 mais on peut discuter. 70 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Où on se met ? 71 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 On s'assoit là ? 72 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Tu es fatiguée. 73 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Je n'ai pensé 74 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 qu'à moi-même. 75 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Tu as bu, et il est tard. 76 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 C'est vrai, mais… 77 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Tu es donc fatiguée. 78 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 J'ai déjà dessoûlé. Assieds-toi. 79 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Non, ne t'assois pas. 80 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 J'ai été égoïste. 81 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Désolé. 82 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Tu as une journée chargée demain. Repose-toi. 83 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Passe une bonne nuit. 84 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Allonge-toi. 85 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Il se soucie… 86 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 tellement de moi. 87 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 J'ai eu chaud. 88 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Sérieusement… 89 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 C'est 1031 ? 90 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Félicitations. Vous êtes à quatre semaines. 91 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Quatre semaines… 92 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Quand est-ce qu'il va naître ? 93 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 La date prévue est le 31 octobre. 94 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Le 31 octobre, d'accord. 95 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 C'est une bonne date. 96 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Le 31 octobre. 97 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Surtout n'utilisez que des matières écologiques. 98 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 C'est important pour une chambre de bébé. 99 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Je vais vous… 100 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Vous êtes allés là-bas ? 101 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 On ne l'a jamais vraiment vue après le mariage, 102 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - mais il a parlé de divorce… - J'ai tenté de la dissuader. 103 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Tu l'as suivie ? 104 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Bref, elle a dit quoi ? 105 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Elle est pas au courant. 106 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Oui. - L'idée est de Hyun-woo. 107 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Ah bon ? 108 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Elle a dit qu'elle viendrait nous voir. 109 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Papa ? - Oui ? 110 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Je peux enfin chatter avec elle. 111 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Et Hyun-woo ? 112 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Il ne veut plus divorcer. 113 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Ils vont bien, ça va aller. 114 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Tant mieux. - Pas du tout ! 115 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Il a pensé au divorce sans en parler à sa femme. 116 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Et tu dis que ça va ? 117 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ils ne communiquent pas entre eux. 118 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Je veux chatter aussi. 119 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Je serai super discret. 120 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Prenons les photos de la famille et des proches. 121 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Mme Kim. 122 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Oui ? 123 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Je sais 124 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 que vous n'aimez pas que Hyun-woo soit votre gendre. 125 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 J'ignore si je dois en parler, 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 mais quand Hyun-woo nous a parlé de sa copine, 127 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 il a dit qu'elle risquait d'être mise à la porte, 128 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 qu'en l'épousant, il devrait subvenir à ses besoins. 129 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 On lui a dit qu'il pouvait trouver mieux, 130 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 qu'elle était trop pauvre. 131 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Même dans notre situation, nous avons été calculateurs. 132 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Je sais ce que vous ressentez. 133 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 La différence est énorme. Vous devez être contrariée et déçue. 134 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 On est tous humains, après tout. 135 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Alors, 136 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 sachez que je comprends. 137 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Oui, j'en suis ravie. 138 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Je sais 139 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 que mon fils a des défauts. 140 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Mais j'espère que vous prendrez soin de lui. 141 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Des défauts ? Vous le connaissez très mal. 142 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Il a réussi à épouser ma fille. 143 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Il est exceptionnel. 144 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Pardon ? 145 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 C'est un compliment. En tant qu'avocat, 146 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 il doit être calculateur et pragmatique pour obtenir ce qu'il veut. 147 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Qu'est-ce que… - Il a eu bien raison 148 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 de saisir sa chance. 149 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Que voulez-vous dire par là ? 150 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Vous m'avez comprise. 151 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Oui. 152 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Quoi que vous pensiez, 153 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 nos enfant sont mariés. 154 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Je suis au courant. 155 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Exactement. Ce serait bien de notre part, 156 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 en tant que parents, de les guider 157 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 tout au long de leur mariage, c'est tout. 158 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Ça les regarde, 159 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 à eux de faire en sorte d'être heureux. 160 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Je n'ai pas à les aider. 161 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Elle me dit quoi faire, en plus ? 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Divorce ou pas, 163 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 je m'inquiète quand même. 164 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Il faut être heureux dans la vie. 165 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Ouste ! 166 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 N'oublie pas ton jus d'orange du matin. 167 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Ça t'aide, quand tu as bu. 168 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 C'est pas trop frais ? 169 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Tu veux du thé ? 170 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Une boisson chaude, c'est mieux. 171 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 C'est bon. 172 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Attends. 173 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Sois présentable, t'es plus un enfant. 174 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Mince. 175 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Pourquoi mon cœur s'emballe ? 176 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Mon cœur battait fort 177 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 parce que j'ai eu peur. 178 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Tu en penses quoi ? C'est pour la réunion de ce soir. 179 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 D'accord. 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 C'est une veste Hercyna de 1982. 181 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Ah bon ? - Elle n'existe qu'en deux exemplaires. 182 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 L'une est à la femme d'Hermann 183 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 et l'autre est à moi. 184 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Elle te plaît pas ? 185 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 C'est pas ça. 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Elle est… 187 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Elle est très bien. 188 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Pourquoi elle est jolie ? 189 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Pourquoi ? 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Comment ça se fait ? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Tu fais quoi ? 192 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 On y va. 193 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Très beau costume. 194 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Mon costume ? 195 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Oui, il te va bien. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Vous êtes de bonne humeur. 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Pas vraiment. 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Vous chantonnez. 199 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Ah bon ? - Oui. 200 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Quand ? - À l'instant. 201 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Tu es content ? 202 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Elle t'a complimenté, donc tu chantonnes ? 203 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Ça va pas bien ? 204 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 C'est sûrement parce que ça fait longtemps que… 205 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Elle fait la tête. Elle est fâchée. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Elle va bientôt s'énerver. 207 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Cinq, quatre, trois, deux, un. 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 On devait pas décorer dans le style d'une galerie d'art ? 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - Mince. - La réputation de l'artiste, les couleurs 210 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 ne vont pas du tout ! 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Quand elle crie comme ça, elle a l'air vraiment méchante. 212 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 C'est pour ça que je fais de la tachycardie. 213 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Oui, c'est exactement ça ! 214 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Quoi ? Elle est contente. 215 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Pas mal. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Qu'est-ce… Ça va pas, chez moi ? 217 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Pourquoi je souris ? 218 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Reprends-toi. 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Tu joues avec le feu. 220 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Certains acteurs tombent amoureux en filmant une scène romantique. 221 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Comme Hyun Bin et Son Ye-jin. 222 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 C'est pas ça. 223 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Tu lui as acheté des chaussures. 224 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Franchement. 225 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Les escalators servent à monter sans marcher. 226 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Quelle impatience. 227 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Irrécupérable. 228 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Attention ! 229 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Quelqu'un a crié ? 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 J'ai entendu aussi. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Faut être fou pour crier comme ça. 232 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Monsieur ? 233 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Je peux vous aider ? 234 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Vous les avez en 38 ? 235 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Tu les as achetées pour ça ? 236 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Son testament n'a pas changé. Je peux pas 237 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 la laisser mourir. 238 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - C'est pour ça. - Oui. 239 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 J'ai même été surpris 240 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 d'être si froid et calculateur. 241 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Alors ? Elle a dit quoi ? 242 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 C'est parce qu'elles étaient en soldes ? 243 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Et c'était le dernier jour. 244 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 En plus, la taille 38 est très demandée, 245 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 et les blanches sont en rupture partout. 246 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 C'est la dernière paire. 247 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 J'étais obligé. 248 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 J'en suis sûre. 249 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Mais ma penderie 250 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 est pleine de chaussures que j'ai payées plus que cher. 251 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Tu crois que je vais en porter qui étaient en soldes ? 252 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Je sais que tu as plein de paires de luxe. 253 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Toutes inconfortables. 254 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Elles sont jolies. - Toi, tu es jolie. 255 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Tes talons sont trop hauts et fins. 256 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Tu pourrais tomber. 257 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Tu devrais porter 258 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 une paire confortable parfois. 259 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Pose-les ici. 260 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Elle n'a pas aimé. 261 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Sa réaction a été incroyable. 262 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Mais tu sais le pire ? 263 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Quoi ? 264 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Elle les a portées. 265 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - Mme Hong est… - Oui. 266 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Super jolie. 267 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 J'allais dire déterminée. 268 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Elle part en conquête. 269 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Tout à fait. 270 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Ils se voient souvent, en ce moment. 271 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - Ma secrétaire, Mme Na. - Bonjour. 272 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Oui. 273 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 C'est pour Hercyna. 274 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 M. Yoon vient tous les jours, 275 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 il mange, boit du café 276 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 et se balade même avec elle. 277 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Vous ne le savez peut-être pas, 278 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 mais les acharnés de travail 279 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 profitent de chaque instant pour faire affaire. 280 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 C'est pour ça. 281 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 M. Yoon est peut-être son ami, 282 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 mais il la connaît pas, ça se voit. 283 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in déteste 284 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 qu'on lui touche les cheveux comme ça. 285 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Elle sourit. 286 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Elle n'a pas l'air de détester. 287 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Ça t'embête ? Tu es jaloux ? 288 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Tu m'écoutes pas. T'as rien compris. 289 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Au contraire. Tu es jaloux. 290 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Tu sais ce qu'est la jalousie ? 291 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 C'est quand on aime quelqu'un 292 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 et qu'un rival se pointe. 293 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Tu te méprends. 294 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Je n'aime pas Hae-in, pourquoi serais-je jaloux ? 295 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Donc ça t'embête pas ? - Pas du tout. 296 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Ils peuvent être proches 297 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 ou aller où ils veulent. 298 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 D'accord, tu sais ce que tu es en train de griller ? 299 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Tu portes ça ? 300 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 C'est un cadeau de mon mari, je suis obligée. 301 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 On va voir le PDG d'Hercyna. Porte leurs chaussures. 302 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Je t'en trouve ? 303 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Je porte leurs vêtements. 304 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Leurs chaussures font mal. 305 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Et il a peur que je tombe. 306 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Qui ? 307 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 308 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 C'est un anxieux. 309 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Quoi ? 310 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Contente-toi d'écouter Hermann. 311 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Quand il aura fini, 312 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 ne dis qu'une chose. 313 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Nous voulons absolument que le magasin soit sur deux niveaux. 314 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 D'autres choses pourront être négociées, 315 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 mais nous ne pourrons pas faire affaire 316 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 si cette condition n'est pas remplie. 317 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Vous connaissez sûrement 318 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez ? 319 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez ? 320 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Une créatrice européenne. On va ouvrir une boutique. 321 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Pourquoi ? 322 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 C'est sa nouvelle maîtresse. 323 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Sa femme ne sait pas ? 324 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 C'est une très bonne avocate avec du caractère. 325 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Si elle le découvre, 326 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 il ne reverra jamais son bébé. 327 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Enfin, 328 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 vous la connaissez mieux que moi. 329 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Qu'insinuez-vous ? 330 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara a choisi notre magasin pour sa boutique. 331 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Juste au-dessus d'Hercyna. 332 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Mais si on part sur l'idée du duplex, 333 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 sa boutique devra être déplacée. 334 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Alors, 335 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 vous voulez peut-être lui en parler ? 336 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Il t'a jeté un regard noir. 337 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 J'étais le seul à être au courant. 338 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Tu vas avoir des soucis ? 339 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 C'est pas grave. 340 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 J'ai d'autres cartes à jouer. 341 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na disait vrai. 342 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Tu n'es plus le même Eun-sung. 343 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Que t'est-il arrivé ? 344 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 J'ai tout fait 345 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 pour t'entendre dire ça. 346 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Je renvoie toujours l'ascenseur. Je te le revaudrai. 347 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Ça marche, je m'en souviendrai. 348 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 GÂTEAUX AUX NOIX 349 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Un paquet de gâteaux. 350 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Oui. 351 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Deux rangées, s'il vous plaît. 352 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 D'accord. 353 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - Tu rentres avec ça ? - Oui. 354 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 C'est pour ça que je doute. 355 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Pour moi, si tu lui achètes des gâteaux 356 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 alors que tu es bourré, 357 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 alors tu l'aimes ! 358 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 N'importe quoi ! 359 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - C'est que des gâteaux. - Tenez. 360 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Tu en veux ? 361 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Merci. - Merci. 362 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 C'est juste… 363 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 des gâteaux. 364 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Où tu es ? Rentre. Je dois te parler. 365 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 T'inquiète, ça va te plaire. 366 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Elle veut me parler ? 367 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Ça va te plaire ? 368 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Attends ! Je sais. 369 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Quoi ? - "Je lègue tout 370 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 "à Baek Hyun-woo." 371 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Sa dernière volonté. 372 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Mais non. - Si ! 373 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 C'est forcément ça ! 374 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Félicitations, veinard ! 375 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Ne m'oublie pas. - C'est pas ça. 376 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 On y va. 377 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Gros veinard ! 378 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Te voilà. 379 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 J'ai rapporté 380 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 des gâteaux. Tu en veux ? 381 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Je voulais pas que ça refroidisse. 382 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Alors je suis rentré vite. 383 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 C'est bon ? 384 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Oui. 385 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 C'est encore chaud. 386 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Oui. 387 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Au fait, 388 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 c'est quoi, ta bonne nouvelle ? 389 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Ah oui. 390 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Ouvre-la. 391 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Ça ? 392 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Je l'ouvre ? 393 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Ne sois pas surpris. 394 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 D'accord. 395 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 C'est compris. 396 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Ça vient d'arriver. 397 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 De la part d'un très gros centre anticancer d'Europe. 398 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Il y a leurs travaux de recherche sur les pages suivantes. 399 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 THÉRAPIE GÉNIQUE CAR-T CELLS 400 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Oui. 401 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 C'est ça. 402 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Ils pensent pouvoir me guérir. 403 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Quoi ? - Les chances 404 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 sont de plus de 50 %. 405 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Plus ? 406 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Je savais que tu serais heureux. 407 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Regarde. 408 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Les chances sont de 51 %. 409 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Ils veulent faire un test clinique sur moi. 410 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - C'est vrai. - Je te l'ai dit. 411 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Je ne me laisserai pas abattre. 412 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Dieu est avec moi. 413 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Tu es avec moi, 414 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 et Dieu aussi. 415 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Mon Dieu. 416 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Je suis soulagée. 417 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Si jamais 418 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 elle guérit, 419 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 alors… 420 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Le repas s'est terminé 421 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - à 21h30, alors… - Pourquoi tu as parlé de… 422 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Je te l'ai déjà dit. 423 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Je m'inquiète. 424 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Parle ! - C'est pas Hyun-woo. 425 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Tu es un Hong ! - Hyun-woo ! 426 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Vite, on va être en retard. Normal, tu traînes toujours. 427 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Désolé. - Ça m'énerve. 428 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Une vie comme ça 429 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 50 ans de plus ? 430 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Non. 431 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Je devrais divorcer 432 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 comme prévu au départ. 433 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ACCORD DE DIVORCE 434 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Oui. 435 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Maintenant que j'ai guéri, 436 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 tu veux me trahir ? 437 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Tu as retrouvé ta vie, 438 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 et je veux retrouver la mienne. 439 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Oui. 440 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Certains pensent comme ça. 441 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 C'est compréhensible. 442 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Mais… 443 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Pas chez moi. 444 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Ça pourrait être encore pire. 445 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Je suis crevé. 446 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Mince. - Ça va ? 447 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Oui, bien. 448 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 C'est épuisant. 449 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Mon Dieu. 450 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Je m'améliore. 451 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Papa, tu as soif ? Tiens. 452 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Oui, merci. 453 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Je peux boire ? C'est pas empoisonné ? 454 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Arrête, papa. Bois. 455 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Qu'est-ce qui te prend ? 456 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Je suis comme d'habitude. 457 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Regarde. 458 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 On était tous heureux. 459 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Enfin, c'était avant qu'une pouffe arrive. 460 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 On était moins cinglés. 461 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Je vais rentrer. 462 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Papa, tu te souviens 463 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 à quel point tu m'adorais ? 464 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Tu me choyais. 465 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Tu me ramenais toujours des cadeaux de tes voyages. 466 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 C'était il y a des lustres. 467 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Tu me disais de ne jamais me marier et de rester avec toi pour toujours. 468 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Tu vois ? Je suis toujours à tes côtés. 469 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Sauf que tu t'es mariée quand même. 470 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Arrête. 471 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Quand on aime, on revient, papa. 472 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Après trois ans de mariage, je suis vite revenue. 473 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 C'est parce que ta fille 474 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 t'aime de tout son cœur. 475 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Arrête. Je vais bientôt manger. 476 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - Ça va me couper l'appétit. - Non. 477 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Il ne faut surtout pas. 478 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 À ton âge, c'est pire que de manquer d'argent. 479 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Quoi ? Dis-moi pourquoi tu es comme ça. 480 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Après-demain, c'est mon anniversaire. 481 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Je n'ai qu'une demande. 482 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Je veux juste être en tête à tête avec mon papa adoré. 483 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - S'il te plaît. - Mon Dieu. 484 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 S'il te plaît, papa. 485 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Je veux qu'on partage un bon repas. 486 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Arrête. - Tu m'invites quelque part ? 487 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Arrête, c'est répugnant ! 488 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Arrête ! Lâche-moi ! 489 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Bonjour. 490 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Bonjour. - Bonjour. 491 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Que faites-vous ici si tôt un jour de week-end ? 492 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 On négocie pour Hercyna. 493 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Je reste, dans ce cas. 494 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 L'équipe juridique doit être au courant du processus. 495 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 C'est prématuré. 496 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Pour l'instant, les PDG négocient 497 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 les termes du contrat. 498 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 On t'embête ? On peut aller ailleurs. 499 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 À mon hôtel ? 500 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Ici, c'est très bien. 501 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 On est à l'aise. 502 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Merci. 503 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 C'est moi qui vous remercie. 504 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Vous aidez ma femme. 505 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Tu veux du café ? 506 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Oui, merci. - Oui. 507 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Toi aussi ? Tu n'en bois jamais le ventre vide. 508 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 C'est vrai. 509 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Un espresso pour toi ? - Oui. 510 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Elle prend bien soin de moi. 511 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Quoi ? 512 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Le café, c'est du poison quand on n'a rien mangé. 513 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Elle m'empêche d'en boire. 514 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Je suis pas un bébé. 515 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Mais bon, 516 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 elle s'inquiète pour moi. 517 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Vous devez beaucoup compter pour elle. 518 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Je vous envie. 519 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Oui, je suis d'accord. 520 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Avec moi, c'est différent. 521 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Elle dit toujours que je suis le seul qui puisse l'aider. 522 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 C'est pas nouveau. 523 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Elle m'appelait toujours, me disant qu'elle n'avait que moi. 524 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 J'étais obligé de l'aider. 525 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Même maintenant, les négociations pourraient prendre un an. 526 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Mais elle m'a demandé deux semaines. 527 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Je ne vais faire que ça pendant mon séjour. 528 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 On dirait bien 529 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 que je vais rester coincé avec elle. 530 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 C'est 531 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 rassurant. 532 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 C'est pour lui ? 533 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Je me pose des questions. 534 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Sur quoi ? 535 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Tu n'aimes pas qu'on te touche les cheveux. 536 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Quoi ? - Tu sais, 537 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 quand je l'ai fait, 538 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 tu m'as crié dessus que je te décoiffais. 539 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Comment ça ? 540 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Viens-en au fait. 541 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Tu t'es fâché contre moi pour ça, 542 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 mais tu n'as rien dit à M. Yoon. 543 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Quoi ? 544 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 C'est parce que… 545 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Sois juste. 546 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Et pas qu'avec M. Yoon. 547 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Si un type te touche les cheveux, 548 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 crie-lui dessus. 549 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Sauf ton coiffeur. 550 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Elle est partie 551 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 sans rien dire. 552 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Elle est sérieuse ? 553 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Bon sang. 554 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Sérieux. 555 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 C'est pas croyable. 556 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Un sourire ne m'a jamais autant énervé. 557 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Il exagère. 558 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Il sourit encore ? Quoi ? 559 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Cet enfoiré. Pourquoi il ferme le volet ? Attends, enfoiré. 560 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Attends. Hé. 561 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 C'est quoi, son souci ? 562 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Tu crois que je pourrai plus te voir ? 563 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Je trouverai un moyen. 564 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Je ne fais 565 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 que passer. 566 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Je me balade. 567 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 C'est pas de la curiosité. 568 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Mon Dieu. 569 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Quoi ? 570 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Qu'y-a-t-il ? 571 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Tu m'as appelé ? 572 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Non, du tout. 573 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 D'accord. 574 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 J'ai dû mal entendre. 575 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 D'accord. 576 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Continuez. 577 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Appelle-moi si besoin. 578 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Ce sera pas nécessaire. 579 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Va te reposer. 580 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Je me repose. 581 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Hé ! - Oui ? 582 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Non, pas toi. 583 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung ! 584 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Je suis venu voir pourquoi ma sœur t'embête un dimanche. 585 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Dégage. 586 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 On travaille. 587 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 J'ai essayé de te joindre plein de fois, 588 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 mais ta secrétaire 589 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 nuit à ton image soignée et internationale. 590 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Elle m'a raccroché au nez alors qu'on est proches. C'est blessant. 591 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Ah bon ? Je lui en parlerai, M. Hong. 592 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Ne sois pas si formel, je pourrais être comme un petit frère. 593 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Je me sens plus proche de toi que de Hyun-woo 594 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 qui est mon beau-frère depuis trois ans. 595 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Tu es encore là ? 596 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Je m'en vais. 597 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Ne sors pas. - Non. 598 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Je reste. 599 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Tu as mangé ? 600 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Pourquoi tu déprimes ? 601 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Pour moi, Eun-sung est ton nouvel espoir. 602 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Comment ça ? 603 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in a 51 % de chances de survivre. 604 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 C'est normal d'être content pour elle. 605 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Mais c'est pas terrible pour toi. 606 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Tu n'as plus l'espoir de partir riche et serein. 607 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Et alors ? 608 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Et si Eun-sung et Hae-in tombaient amoureux ? 609 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 À toi la pension. 610 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Non, pas Yoon Eun-sung. 611 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Pourquoi ? 612 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Il est louche. 613 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 On s'en fiche. 614 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 C'est ton sauveur. 615 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Sois content qu'il soit là pour te secourir. 616 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Il y a un truc bizarre chez lui. 617 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Je le sens. - Arrête. 618 00:46:29,203 --> 00:46:31,955 On s'en fiche complètement. 619 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Si jamais tu te noies, tu ne seras pas regardant 620 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 sur ton sauveur. 621 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Dans tous les cas, pas cet enfoiré. 622 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Hors de question. 623 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Ça va ? 624 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 625 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Tu vois ce terrain ? Plus de 300 ha. 626 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland fait environ 140 ha. Souland, 90 ha. 627 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 C'est plus que la somme des deux. 628 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Impressionnant. 629 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Dans ce métier, il y a deux choses importantes, 630 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 le terrain et les permis. 631 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 On a le terrain, quant aux permis… 632 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 On a le ministre des Territoires. 633 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Vraiment ? 634 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Il a eu une bourse d'études Queens. 635 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 C'était mon précepteur. 636 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Je vois. - Oui. 637 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. La vague Hallyu est partout. 638 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 On va surpasser Disney, Eun-sung ! 639 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Je vais réfléchir. 640 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Il voit tous ces gens ? 641 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Vous connaissez Robert Bailey, le géant de la finance ? 642 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Il était le meilleur des 12 stagiaires. 643 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert lui a même confié la gestion de ses actifs. Ça en dit long. 644 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Vraiment ? 645 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 C'est l'associé parfait pour M. Hong Soo-cheol. 646 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Mais il est plutôt sélectif. 647 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Il aide bien Hae-in avec Hercyna. 648 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Oui, ils sont très proches. 649 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 C'est peut-être pour ça que M. Yoon reste distant avec M. Hong. 650 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 C'est-à-dire ? 651 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Pensez-y. 652 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Si Hercyna vient 653 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 dans le magasin de Mme Hong, elle atteindra mille milliards de ventes. 654 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Le président lui donnera le groupe, comme promis. 655 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Vous dites 656 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 qu'Hae-in ne veut pas que Soo-cheol trouve des investisseurs ? 657 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Oui ! Ça pourrait tout faire basculer. 658 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 J'ignore ce que Mme Hong a dit à M. Yoon, 659 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 mais il ne semble pas vouloir s'associer à M. Hong. 660 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Il dîne avec le petit-fils du président Yeom. 661 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 La voyance ne ment pas. 662 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Je vous l'ai déjà dit. 663 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Mme Hong est destinée à s'en prendre à ses frères et sœurs. 664 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Je me suis occupée d'elle comme il faut. 665 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 La voyance, c'est sa Bible. 666 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 On peut lui raconter n'importe quoi, 667 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 elle y croira. 668 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 C'est un avantage pour nous. 669 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Ça fait 15 ans que j'en profite. 670 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Que fais-tu ici ? 671 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Je le savais. 672 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Si je n'avais pas retiré ma plainte, ton magasin à Gwanggyo serait mort. 673 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Tu veux ça ? 674 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Tourne pas autour du pot. 675 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Viens-en au fait. 676 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Qu'as-tu dit à Eun-sung sur Soo-cheol ? 677 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Pourquoi il ne veut pas investir dans son projet ? 678 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Comment ça ? 679 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 C'est évident. 680 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Choisis Sang-jin pour investir. C'est moins dangereux pour moi." 681 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Et ça rendrait le président fou furieux. 682 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Tu trouves ça logique ? 683 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Oui ! Et je t'en crois tout à fait capable. 684 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Tu es une garce, égoïste jusqu'à l'os. 685 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Les gens peuvent mourir tant que toi, tu survis. 686 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 C'est pour ça que ton grand frère… 687 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Elle se sent mal depuis ce matin. 688 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Elle doit se reposer. 689 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Toutes mes excuses. 690 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Tu me dis de partir ? 691 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Alors que je lui parle ? 692 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Désolé. 693 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 On doit leur dire. 694 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 J'ai dit non. 695 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Ces malaises peuvent arriver n'importe quand. 696 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Ils vont le découvrir. 697 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Je vais guérir. 698 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 À t'entendre, je vais mourir demain. 699 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Tu es 700 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 égoïste et irresponsable. 701 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Oui. 702 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Tu penses à l'argent, à tes actions et au Club Trillion. Je comprends. 703 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Je sais que tu as peur que ta famille te vole ce que tu as. 704 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Mais… 705 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 ça vaut la peine 706 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 de leur cacher ta maladie pour ça, 707 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 tu crois ? 708 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Ça leur ferait un choc. 709 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mes parents… 710 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 ont déjà perdu un enfant. 711 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Pourquoi leur faire peur ? 712 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Je ne serai jamais assez bien pour eux. 713 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Je ne veux pas 714 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 empirer les choses pour eux. 715 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Et surtout, 716 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 je vais guérir. Arrête de me traiter comme une malade. 717 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Tu peux partir ? 718 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Je veux dormir. 719 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Et pour les actions ? 720 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 On a acheté 14,7 % en tout. 4,9 % par personne. 721 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Et pour les directeurs ? 722 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Le taux de rendement des fonds approche les 90 %, 723 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 ils veulent bien continuer comme ça. 724 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 On doit les pousser à risquer les actions Queens. 725 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Le montant minimum est très élevé, 726 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 ils auront du mal à récolter la somme en quelques jours. 727 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Si on les pousse, ils risqueront leurs actions. 728 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Et le président Hong. 729 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 L'enquête du ministère public. 730 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Le pauvre. 731 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Il déteste la prison. 732 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Comment vous comptez faire ? 733 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Le véritable coffre-fort du président, 734 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 c'est Song Jeong-beom à la Finance. 735 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Il siphonne ses propres parts et les fonds secrets du président. 736 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 On fournira tout à l'accusation. 737 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Ils vont enquêter sur les cadres 738 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 et finiront par enquêter sur le président. 739 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 On voit la Queens Tower d'ici. 740 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Ça me plaît. 741 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 J'ai l'impression de regarder un immense gâteau. 742 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Bon sang. 743 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 J'avais dit d'augmenter la police. 744 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Bon sang. Réimprimez tout et reprogrammez une réunion. 745 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Ils exagèrent. 746 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Sortez ! 747 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Dehors ! 748 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Rejoignez les fonds de capital-investissement. 749 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 C'est 20 milliards minimum. 750 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Si besoin, vous pouvez vous appuyer sur vos actions Queens. 751 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Les profits seront plus élevés. Il faut agir vite. 752 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Dépêchez-vous. Cela reste confidentiel. 753 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Merci. - Je comprends. 754 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 C'est possible. 755 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Elle est déjà là. 756 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Qu'est-ce qu'elle a, Beom-ja ? 757 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Pourquoi elle veut dîner avec moi ? 758 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Le président est là. 759 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Non, papa. Ne pars pas. 760 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Il faudra me tuer. - Pousse-toi. 761 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Papa, écoute-moi. 762 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Je ne veux rien d'autre. 763 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Donne-moi une chance. 764 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Enflure. 765 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Tu en as déjà eu une. 766 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Mais tu m'as vendu pour sauver ta peau ! 767 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Quand j'étais en prison, tu as voulu prendre ma place 768 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 avec l'aide des directeurs. 769 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Tu as oublié ? - Je n'étais pas moi-même. 770 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 On m'a dit que tu voulais m'accuser de détournement de fonds, 771 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 j'ai perdu pied. 772 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Je suis navré. 773 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Ça fait 20 ans. 774 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Tu aurais déjà pardonné à un étranger. 775 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Tu es dur avec ton fils. 776 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Je préfère pardonner un inconnu ! 777 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 C'est mon propre fils qui m'a trahi. 778 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Je ne peux pas. 779 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Ne me refais plus jamais ça. 780 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Papa ! 781 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Tu m'as manqué. 782 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 C'est pour ça que je suis là. 783 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Eh bien, tu m'as vu. 784 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Et ce sera 785 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 la dernière fois. 786 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Sale ingrat. 787 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Ne viens pas à mon enterrement. 788 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Bordel. 789 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Tu es triste ? 790 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Tu n'as pas mangé ? 791 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Quand ça ne va pas, 792 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 il n'y a pas mieux 793 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 qu'un grand bol de soupe. 794 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Ma mère m'en faisait quand j'étais malade. 795 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 À l'époque, je vendais des journaux et cirais des chaussures. 796 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Quand j'étais affamé ou malade, 797 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 je pensais toujours à ça. 798 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Mange. 799 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Il m'a fallu 60 ans pour ne plus dormir dans la rue 800 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 et posséder les plus grands magasins et les plus grandes franchises 801 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 de Corée. 802 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Pourtant, j'ai l'impression 803 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 de marcher seul dans le désert. 804 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Tu as dû être vraiment blessé. 805 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Je suis la seule à savoir 806 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 que tu as si bon cœur. 807 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 On dirait vraiment celle 808 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 de ma mère. 809 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Vous remboursez pas ? 810 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 La peau de mon bébé est toute abîmée, 811 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 mais vous ne pouvez rien faire ? 812 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Monsieur, vous l'avez acheté il y a plus de huit mois 813 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 et il est presque fini. 814 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Eh bien, justement. 815 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 C'est parce que j'en ai utilisé autant. 816 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Autrement, ma peau ne ressemblerait pas à ça ! 817 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Ne t'énerve pas, tu vas empirer les choses. 818 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Remboursez-nous, c'est tout. 819 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Monsieur, c'est impossible. 820 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 J'ai pourtant été clair. 821 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Monsieur, veuillez vous calmer. 822 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Me calmer ? 823 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Vous m'avez pris pour un client odieux, c'est ça ? 824 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Vous n'avez encore rien vu. 825 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Monsieur, vous ne pouvez pas faire ça. 826 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 J'ai des économies pour son opération, mais ma mère refuse. 827 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Votre demande est déraisonnable. On ne peut rien faire. 828 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Déraisonnable" ? 829 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Pauvre débile. Comment osez-vous me… 830 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Vous êtes qui, vous ? 831 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Lâchez. 832 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Lâchez-moi. 833 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Cette attitude est inacceptable. 834 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Vous m'intéressez pas. 835 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Appelez le patron. 836 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Appelez le patron tout de suite. 837 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - Je suis là. - Quoi ? 838 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Je suis la patronne. 839 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Vous ? 840 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Vous devriez former vos employés correctement. 841 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 En effet, je devrais. 842 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Mlle Kim Min-ji ? 843 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Occupez-vous de nos clients 844 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 et signalez les criminels à la police. 845 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Quoi ? Un criminel ? 846 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Vous parlez de vos clients comme ça ? 847 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Bébé, tu filmes ? 848 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Oui, chéri. 849 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 La patronne du magasin méprise ses clients. 850 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 On devrait lui faire un procès. 851 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Allez-y. 852 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Ne vous gênez pas. 853 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 J'en ferai de même. 854 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 J'ai beaucoup appris de mon mari avocat. 855 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Vous serez accusé 856 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 de délit d'entrave au commerce, d'agression 857 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 et de dommages matériels. 858 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Je vous ferai un autre procès pour les ventes perdues ce jour. 859 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Vous avez filmé ? - Oui ! 860 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - J'ai filmé ! - Poussez-vous. 861 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Emmenez-les à la police. 862 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 On part, bébé. 863 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Merci. 864 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Au fait, et Park Seok-hun ? 865 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Quoi ? 866 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Il dit à tout le monde 867 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 que la spécialité du village, la poire de Yongdu, n'a pas d'avenir. 868 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Il dit que la pomme de Yongdu 869 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 sera la prochaine star mondiale. 870 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 La pomme ? Mon Dieu. 871 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 C'est n'importe quoi. 872 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Depuis toujours, les poires sont supérieures. 873 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Évidem… Ah bon ? 874 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Pense à nos commémorations. 875 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 On y met des poires, pas des pommes ! 876 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Et ça se marie avec le kaki. Pas les pommes. 877 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Il ose sous-estimer l'importance de notre fruit traditionnel ? 878 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Il faut dire que sa campagne électorale 879 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 est rudement bien menée. 880 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Tu sais, le resto de sa mère ? 881 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Il fait le déjeuner à moitié prix. Tout le monde y est, là. 882 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Imbécile ! 883 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Fallait le dire ! 884 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Quel sale… 885 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Il n'est pas franc-jeu. 886 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Tu y vas ? 887 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 MOINS 50 % 888 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Bonjour. 889 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 M. Park ! 890 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 La soupe est délicieuse, aujourd'hui. 891 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Comme tous les jours ! 892 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Il fait quoi ? 893 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 C'est un vrai festin. 894 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Il devrait faire des promesses, un programme. 895 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Mais il gagne des voix en chanson. 896 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 À ce stade, s'il gagne, c'est grâce au chanteur ! 897 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Ça devrait être vu comme une campagne déloyale. Oui. 898 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, garde des preuves. 899 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Je vais dénoncer tous ceux qui sont là ! 900 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Allez ! 901 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Vous êtes tous fichus. 902 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Mais que… 903 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Dis. - Quoi ? 904 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun ! Encore du porc. 905 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Et encore du soju ! 906 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 C'est trop bon ! 907 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Quel sale… 908 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Fils de… 909 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Je vais te… 910 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 C'est grave ? 911 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Il est tombé dans le panneau. 912 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Corruption familiale. Aucun homme politique ne peut l'éviter. 913 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Le fils du maire actuel s'est laissé acheter par l'opposition. 914 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Les gens disent que le maire est fini 915 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 parce qu'il ne sait pas tenir ses enfants. 916 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Abruti ! 917 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Incroyable ! 918 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Papa, je vais leur faire changer d'avis. 919 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Comment ? 920 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Mon salon est à l'origine de 90 % 921 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 des rumeurs de Yongdu-ri. 922 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Les commères ! 923 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - On peut s'en servir. - Pour dénigrer ? 924 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Oui ! Seok-hun a volé des gâteaux chez nous 925 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 quand il était petit. 926 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 On parlera de ça. 927 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Qui vole un œuf, vole un bœuf !" 928 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Tu en penses quoi ? 929 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Tu as une clope ? 930 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 J'ai arrêté. 931 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, tu viens ? 932 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Ton père et Seok-hun vont s'affronter. 933 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Allez-y. 934 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Pas sans toi. Ta famille a besoin de tous ses soutiens. 935 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - Pourquoi ? - "Pourquoi ?" 936 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Le maire n'est pas le favori. 937 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Allez-y ! 938 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Viens ! 939 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Bon sang ! Partez ! 940 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Non, Pinky ! 941 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Repars. 942 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Je suis là, 943 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 car notre village a besoin de sang neuf. 944 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Je l'ai déjà dit, 945 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 je ferai de la pomme de Yongdu une star coréenne mondiale ! 946 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Moi, Park Seok-hun, je vous rendrai les deux ans que Yongdu-ri a perdus ! 947 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Il est applaudi. 948 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 C'est pas grave. 949 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 C'est bon. 950 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Écoutez, notre village 951 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 est au cœur de la poire coréenne. 952 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 C'est pas plutôt Naju ou Seongju ? 953 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Oui ! Yongdu-ri n'est pas au cœur, mais plutôt… 954 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Comment dire ? 955 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Les intestins, plutôt. 956 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Pas vrai ? 957 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 C'est vrai, si elles étaient si bonnes que ça, 958 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 elles seraient vendues au magasin de sa belle-fille. 959 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 C'est vrai ! 960 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Quoi ? Pourquoi parler de ça ? 961 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Ma belle-fille 962 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 ne mêle pas vie professionnelle et vie privée ! 963 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Elle est bonne patronne, d'accord. 964 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Mais sa vie privée ? 965 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Franchement, on sait qu'elle s'est mariée. 966 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Mais on l'a jamais vue. - Elle est venue en hélicoptère. 967 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Oui. J'ai cru qu'on était en guerre. 968 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Mais depuis, elle n'est jamais revenue. 969 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 C'était avant le mariage ? 970 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Quoi ? - Il se passe quoi ? 971 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - Un séisme ? - C'est quoi ? 972 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 SALLE DES FÊTES DE YONGDU-RI 973 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - C'est quoi ? - Filme. 974 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Il y en a beaucoup. 975 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Beau-papa ? 976 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Mon Dieu. 977 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Impossible… 978 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Elle est venue. 979 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Enfin. 980 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Que fais-tu ici ? 981 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Ravie que vous soyez là. 982 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 J'ai raté ton anniversaire. 983 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 Je suis venue offrir un repas à tout le village. 984 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Bonjour, je suis Hong Hae-in, la belle-fille du maire. 985 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Il se passe quoi ? 986 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Je l'ai contactée. 987 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Tu as dit que tu viendrais nous voir. 988 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Tu peux venir tout de suite ? 989 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Mon père se représente aux élections. Ça se présente mal. 990 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Il a besoin de montrer qu'il est soutenu par des gens importants. 991 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Elle l'a lu ! 992 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 C'est marqué "lu". 993 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Ton message l'a fait venir ? 994 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 J'y crois pas non plus. 995 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Bien joué ! 996 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in ! 997 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 C'est pas grand-chose. 998 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Des compléments alimentaires, du ginseng, 999 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 des cosmétiques, des écharpes en soie, en cachemire, 1000 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 des gants en cuir, etc. 1001 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 J'allais acheter quelques petites choses, 1002 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 mais ça a dérapé. 1003 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Partagez entre vous. 1004 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Tu es incroyable. 1005 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 C'est beaucoup trop. 1006 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 Baek Du-gwan ! 1007 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - Hae-in ! - Baek Du-gwan ! 1008 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Quelle est la spécialité de Yongdu-ri ? Pomme ou poire ? 1009 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 Les poires ! 1010 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 Baek Du-gwan ! 1011 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - Hae-in ! - Baek Du-gwan ! 1012 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN BOSSE DUR POUR PROTÉGER YONGDU-RI 1013 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in est là. 1014 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Oui ? - Maman, j'ai loupé ton appel. 1015 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 C'est rien. Ça va ? 1016 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Tu as dû être surpris de la visite de Mi-seon et Hyeon-tae. 1017 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 C'est bon. Il n'y a eu aucun problème. 1018 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Et Hae-in est… 1019 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Elle va bien aussi. 1020 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Comment ça ? 1021 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Vous vous êtes disputés ? 1022 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Bien sûr que non. 1023 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Mais tu sais pas où elle est ? 1024 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Elle est là. 1025 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Quoi ? Comment ça se fait ? 1026 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Viens lui demander toi-même. 1027 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Le village se régale grâce à elle. 1028 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 De quoi elle parle ? 1029 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Où est Hae-in ? 1030 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1031 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Qui êtes-vous ? 1032 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Moi ? 1033 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 La belle-fille. 1034 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - Et toi ? - Je connais tout le monde, 1035 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 sauf vous. 1036 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Je viens rarement. 1037 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Pourquoi tu me fixes ? Je suis de la famille. 1038 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Le nom du chien ? 1039 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Moisi. 1040 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Petit pois ? 1041 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Y a pas de chien. 1042 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Vous êtes louche. 1043 01:15:42,496 --> 01:15:44,456 Pourquoi tu te méfies ? 1044 01:15:44,540 --> 01:15:48,126 J'ai épousé Hyun-woo, le fils. Content ? Va-t'en. 1045 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Vous êtes la propriétaire. Il fallait me le dire. 1046 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Quoi ? - Mon père m'a dit 1047 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 que la femme de Hyun-woo possédait notre immeuble. 1048 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Je me présente, tata. 1049 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Je suis Baek Ho-yeol. - D'accord. 1050 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 J'ai entendu parler de mon neveu. 1051 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Oui, c'est moi. 1052 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 J'ai vu une voiture que je connaissais pas. 1053 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 C'est la vôtre ? 1054 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Oui. 1055 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Dingue. 1056 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Un moteur V8, réglage de puissance et vitesse. 1057 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Cette voiture est vraiment à vous ? 1058 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 On peut aller faire un tour ? 1059 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Si j'accepte, tu arrêteras de parler ? 1060 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 C'est promis. 1061 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Faites-lui faire le tour du village. 1062 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Plutôt trois ou quatre. 1063 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Oui, madame. 1064 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Mon petit est là ! 1065 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Tiens, Hyun-woo. 1066 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Le fauteuil de massage que tu nous as offert. 1067 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Il est super, merci beaucoup. 1068 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Mes amis m'ont dit de prendre une photo avec toi. 1069 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 On peut ? 1070 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Deux, trois. 1071 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Pardon, tu peux te pousser ? 1072 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Franchement. 1073 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Pousse ton bras. 1074 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - Même mon bras ? - Juste nous. 1075 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Il a fait installer la clim et des chaudières dans notre salle. 1076 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo, la fierté de Yongdu-ri. Applaudissez-le. 1077 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 C'est mon frère. 1078 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Mon frère. 1079 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Mangez bien. 1080 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Bon… 1081 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Ton frère et ta sœur m'ont tout dit. 1082 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Ne t'en fais pas. 1083 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Je n'ai pas parlé de divorce à ta femme. 1084 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Tu en parles, là. 1085 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Ne t'inquiète pas. 1086 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Elle est à la maison, pas ici. 1087 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Non. - Quoi ? 1088 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 J'en viens. Elle n'y était pas. 1089 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Comment ça ? 1090 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Elle est pas là. 1091 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Bonjour, M. Baek. 1092 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Où est Hae-in ? 1093 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Pas à la salle des fêtes ? À mon retour, elle n'était pas là. 1094 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in ! 1095 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in ! 1096 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Qu'y a-t-il ? 1097 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Que fais-tu ici ? - Pourquoi tu cries ? 1098 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Tu es venue ici à l'improviste. 1099 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Tu n'étais ni à la maison 1100 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 ni à la salle. Personne savait où tu étais. 1101 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Tu n'es pas joignable ! 1102 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Alors, 1103 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - pourquoi tu… - Attends. 1104 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Je me balade. 1105 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Dans ce quartier ? 1106 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Oui. 1107 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - J'étais inquiet ! - Pourquoi ? 1108 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Je suis pas une malade. 1109 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Oui. 1110 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Tu me l'as déjà dit. 1111 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Pardon d'avoir crié. 1112 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 En fait, je… 1113 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 J'ai oublié. 1114 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 J'ai oublié comment je suis arrivée là. 1115 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 J'étais devant chez toi, 1116 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 et d'un coup, j'étais ici. 1117 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Je sais pas quand je suis arrivée 1118 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 ni comment. 1119 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Aucune idée. 1120 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 J'ai eu… 1121 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 si peur. 1122 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 ÉCOLE D'EXCEPTION 2006 1123 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - On y est. - Oui. 1124 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - À plus. - Salut. 1125 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Attends, Hyun-woo. 1126 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Les Séoulites sont différents. Ne te décourage pas. 1127 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Reste ferme. 1128 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Ferme. - Droit. 1129 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Et regarde-les comme ça. 1130 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Oui. - Bien, vas-y. 1131 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Salut, papa. - Salut. 1132 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Écoute tes profs. - Sois prudent. 1133 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in va étudier aux États-Unis. 1134 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Dites-lui au revoir. 1135 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 Oui. 1136 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Regardez-la. 1137 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Elle se prend pour qui ? 1138 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Il paraît qu'elle va à l'hôpital psychiatrique. 1139 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Elle a pété un câble après la mort de son frère. 1140 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Attends. 1141 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 C'est pour toi. 1142 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 J'en veux pas. 1143 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Désinfecte et mets de la pommade. 1144 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Tu pleures ? 1145 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Non. 1146 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Si. 1147 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 LA REINE DES LARMES 1148 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Parle pas du divorce. 1149 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Compris. 1150 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Le divorce, c'est rien. 1151 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 J'ai voulu divorcer aussi. 1152 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Un problème ? - Laisse. 1153 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Pourquoi ils ne s'aiment plus ? 1154 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Ils étaient fous amoureux. 1155 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Tu es la femme que j'aime. 1156 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Votre taux de globules blancs est bas. 1157 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Je trouverai un moyen. 1158 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Même si je dois parcourir le monde, 1159 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 je vivrai. 1160 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Je devrais 1161 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 être à tes côtés dans ces moments-là. 1162 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Je voulais 1163 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 que tu sois à mes côtés. 1164 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Sous-titres : Christelle Lebeaupin