1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 4. EPIZODA 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Otišli ste, g. Oh? Gdje ste? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Što? Evo ga. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Bio mi je u džepu. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Molim? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, čekaj. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Čekaj. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Čekaj. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Čekaj! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Što radiš? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Nisam siguran. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Što to… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 radim upravo sada? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Drago mi je 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 što si našla svoj mobitel. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Moglo je biti teško doći do njega. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Zašto nisam bila… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 samopouzdana? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Molim? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Što si rekla? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 U redu. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Rekla sam ti, zar ne? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Odsad ću iskušavati 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 nove stvari. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Laku noć. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Da. Laku noć. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Ideš li u krevet? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Pa, 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 ne znam. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Brzo će se napuniti. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Što je to bilo? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Mogao je jednostavno reći 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 da želi ući. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Što mu je? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-inin rođendan? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Dan otvorenja robne kuće. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Moj rođendan? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Nije valjda naša godišnjica braka. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Klub bilijardera? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 POKUŠAJ ZA 30 s 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Kvragu. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nemoj mi reći… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Šifra je 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 DEVET PORUKA 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 IZBRIŠI 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 OSAM PORUKA 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Riješeno. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Moj Bože. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Uplašio si me. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Što… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 radiš ovdje? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Pa… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Nisam mogao spavati. 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Nisi mogao 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 spavati, 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 pa si došao u moju sobu? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Znači, 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 ja sam razlog? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Ne možeš spavati zbog mene? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Nije tako. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Uopće nije tako. Ja jednostavno 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 nisam mogao zaspati. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Bez posebnog razloga. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Došao sam vidjeti možeš li ti zaspati. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 I želiš li 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 možda razgovarati. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Ali preumorna si, zar ne? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Malo sam umorna, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 ali hajde. Idemo razgovarati. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Gdje ćemo? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Hoćemo sjesti ovamo? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Umorna si. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Mislim da sam 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 malo sebičan. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Popila si nekoliko pića i kasno je. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Istina, ali… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Umorna si. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Otrijeznila sam se. Sjednimo. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Ne. Nemoj sjesti. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Bio sam nepromišljen. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Oprosti. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Sutra te čeka mnogo posla. Trebaš se odmoriti. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Želim ti ugodan san. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Idi lezi. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Stalo mu je… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 do mene. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Ovo je bilo blizu. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Nema šanse… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Šifra je 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Čestitam. Trudni ste četiri tjedna. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Znači… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Četiri tjedna… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Kad će se dijete roditi? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Termin je 31. listopada. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Shvaćam, 31. listopada. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 To je dobar datum. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Trideset prvi listopada. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Upotrijebite najkvalitetnije ekološke materijale. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Čujem da to svaka dječja soba mora imati. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Joj, kad vas… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Kako si mogao ići onamo? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Nismo je dobro ni upoznali otkad su se vjenčali. 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -A kako su spominjali razvod… -Mama, pokušao sam je spriječiti. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Pa si pošao s njom? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Što je rekla? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Nije znala za to. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Da. -Samo je Hyun-woo razmišljao o razvodu. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Zaista? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Rekla je da će nas uskoro posjetiti. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -I, tata… -Da? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Konačno sam je dodala među svoje kontakte. 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 A što je s Hyun-wooom? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Kaže da se neće razvesti. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Dobro su. Ne brini se. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -Laknulo mi je. -Ne, nisu! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Njegova žena nije znala da razmišlja o razvodu. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Misliš da su dobro? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Nijedno ne zna kako se ono drugo osjeća. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Pozovi me u grupu. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Neću ništa pisati niti slati fotografije. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Sad ćemo fotografirati članove obitelji i rođake. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Gospođo Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Da? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Svjesna sam 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 da niste zadovoljni što vam je Hyun-woo zet. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Ne znam smijem li ovo reći, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 ali kad je Hyun-woo rekao da se viđa s nekim, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 rekao je da će ona možda uskoro dobiti otkaz i neće imati posla, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 pa će se morati brinuti o njoj ako je oženi. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Naša je obitelj rekla da je mogao naći bolju 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 i da je ona presiromašna. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Čak je i obitelj poput naše bila proračunata. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Ne mogu zamisliti kako ste se osjećali. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Postoji velika razlika. Sigurno ste bili uzrujani i razočarani. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Svi smo mi samo ljudi. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Dakle, 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 razumijem vas. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Dobro. Drago mi je da razumijete. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Ja znam 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 da moj sin nije savršen. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Ali nadam se da ćete ga dobro čuvati. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Nije savršen? Očito ga ne poznajete. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Uspio je oženiti moju kćer. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Prava je mustra. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Molim? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 To je kompliment. Kao odvjetnik, on treba biti 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 proračunat, praktičan i uzimati ono što želi. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Što želite… -Kažem da je pametan. 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Nije propustio ovu priliku. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Kako to mislite „ovu priliku”? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Sigurno znate. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 U redu. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Što god mislite, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 to je brak između naše djece. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Znam. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Točno. Samo sam htjela reći kako bi bilo lijepo 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 da im mi, njihovi roditelji, pomognemo 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 da imaju sretan brak. To je sve. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Ako je to njihov brak, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 neka se sami pobrinu za svoju sreću. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Zašto bismo im pomagali? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Tko je ona da mi govori što da radim? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Razveli se ili se ne razveli, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 brinem se. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Molim te, živi dobar život, može? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Iš! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Ujutro popij sok od naranče. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 To je protiv mamurluka. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Nije li ti to prehladno? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Želiš li da ti skuham čaj? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Nešto toplo bilo bi bolje. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Ne treba. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Čekaj. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Budi uredan. Nisi dijete. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Zaboga. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Pitam se zašto mi je srce lupalo. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Zato što sam bio uplašen. Tako je. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Zato mi je srce luđački lupalo. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Što misliš? Odjenut ću ovo za večerašnji sastanak. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 U redu. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Ovo je vintage Hercyna iz 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Je li? -Samo su dvije ovakve jakne na svijetu. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Jednu ima Hermannova žena, 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 a ovo je druga. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Ne sviđa ti se? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Ne radi se o tome. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Pa… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Izgleda lijepo. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Zašto je tako zgodna? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Zašto? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Zaboga, zašto? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Što to radiš? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Hajdemo. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Sviđa mi se odijelo. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Moje odijelo? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Da. Dobro izgledaš. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Sigurno ste dobre volje. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Ne, nisam baš. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Ali pjevušili ste. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Jesam li? -Da. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -Kad? -Maloprije. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Sretan si? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Zato što ti je dala kompliment? Zato si pjevušio? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Bože, jesam li poludio? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Možda i jesam. Dugo mi nije dala kompliment. 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Gle kako se mršti. Nešto joj nije po volji. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Uskoro će pobjesniti. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Soba za stiliste trebala je biti uređena kao galerija. 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -O, ne. -Umjetnik nema reputaciju. A te boje… 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 Nisu u skladu s interijerom! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Kad viče i tako gleda, izgleda zločesto. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Zato se uplašim i srce mi počne lupati. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Da, o tome sam govorila! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Što je bilo? Sretna je. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Nije loše. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Što… Što je meni? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Čemu smiješak? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Saberi se. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 To je opasno. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Znaš da se glumci nekad zaljube dok snimaju ljubavne scene. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Kao Hyun Bin i Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Ne radi se o tome. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Zašto si joj onda kupio tenisice? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Zaboga. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Pokretne stube su tu da čovjek ne mora hodati. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Tako je nestrpljiva. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Ne mogu vjerovati. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Pazi! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Netko je viknuo? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 I ja sam čula. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Kakav bi luđak tako vikao? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Gospodine? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Mogu li vam pomoći? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Pa… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Imate li ovakve broj 37? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Zato si joj kupio tenisice? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Nije izmijenila oporuku. 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -Neću da padne i pogine. -Pa da. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -To je razlog? -Naravno. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 I sâm sam se iznenadio 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 što sam bio tako proračunat i bezosjećajan. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 I? Što je rekla? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Kupio si ih jer su bile na sniženju? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Danas je bio posljednji dan. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Osim toga, broj 37 popularna je veličina. 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 Bijele su rasprodane u cijeloj zemlji. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Osim ovog para. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Morao sam ih kupiti. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Vjerujem da jesi. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Ali moj ormar s cipelama 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 pun je skupih cipela koje sam morala dodatno platiti. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Hoću li uopće nositi ove kupljene na sniženju? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Naravno, znam da imaš mnogo skupih, otmjenih cipela. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Ali nisu udobne. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -Lijepe su. -Lijepa si i bez njih. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Osim toga, pete su tanke i visoke. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Brinem se da bi mogla pasti. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Zašto ne bi 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 katkad nosila udobne tenisice? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Ostavi ih ovdje. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Znači da joj se nisu svidjele. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Nisam mogao vjerovati kako je reagirala. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Znaš li što je još čudnije? 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Što? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Nosila ih je. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Opa, gđica Hong izgleda… -Je l' da? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Lijepo, zar ne? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Ne, izgleda ratoborno. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Kao da je spremna svakog pregaziti. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Točno. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Njih se dvoje ovih dana često nalaze. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Ovo je tajnica Na. -Zdravo. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Da. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 To je zbog trgovine Hercyna. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Gospodin Yoon dolazi svaki dan, 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 zajedno ručaju i piju kavu, 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 čak ide i u šetnje s njom. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Izgleda da ne znaš, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 ali radoholičari 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 čak i tijekom ručkova i kava razgovaraju o poslu. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 To je razlog. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Yoon joj je možda prijatelj, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 ali očito ne pozna dobro Hae-in. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Ona mrzi 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 kad joj netko tako dira kosu. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Smješka se. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Čini se da joj ne smeta. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Smeta ti? Jesi li ljubomoran? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Jesi li me slušao? Zar me ne razumiješ? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Razumijem. Ljubomoran si. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Ne znaš što znači „ljubomora”? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 To osjećaš kad ti se netko sviđa, 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 a onda se pojavi suparnik. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 To je pogrešna ideja. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Ne sviđa mi se Hae-in. Zašto bih bio ljubomoran? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Znači, ne smeta ti? -Ne, ni najmanje. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Baš me briga ako su bliski 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 ili ako idu nekamo zajedno. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Kužim, ali što to pečeš umjesto mesa? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Nosiš tenisice? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Kupio mi ih je muž i želi da ih nosim. Što mogu? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Imamo sastanak s predsjednikom Hercyne. Nije li bolje da nosiš njihove cipele? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Želiš da ti nađem neke? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Nosim njihovu odjeću. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Njihove su cipele neudobne. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 I brine se da bih mogla pasti. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Tko? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Previše se brine. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 U redu. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Što je? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Što god Hermann kaže, samo slušaj. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Kad završi, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 reci jednu stvar. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Imamo nekoliko zahtjeva. Najvažniji je da naša trgovina bude na dva kata. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Moramo raspraviti o koječemu, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 ali ne možemo nastaviti s pregovorima 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 ako se ne ispuni taj ključni uvjet. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Vjerojatno poznate 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Saru Lopez, zar ne? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Saru Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Popularna dizajnerica. Planiramo otvoriti njezinu trgovinu. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Što s njom? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Ona je Hermannova ljubavnica. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Shvaćam. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 A njegova žena ne zna? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Ona je nagla i sposobna odvjetnica. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Ako dozna, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 on nikad više neće vidjeti svoje dijete. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Pa, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 pretpostavljam da je znate bolje nego ja. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Što želite reći? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara otvara trgovinu u našoj robnoj kući. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Točno iznad Hercyne. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 No budemo li morali renovirati zbog drugog kata, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 neće biti mjesta za njezinu trgovinu. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Onda, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 želite li razgovarati s njom o tome? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann te gledao. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Jer sam, osim njih dvoje, jedino ja znao za to. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Hoćeš li imati problema? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Sve je u redu. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Imam još nekoliko aduta protiv njega. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na je imala pravo. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Što se dogodilo? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Naporno sam radio 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 kako bih to čuo od tebe. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Uvijek vraćam svoje dugove. Dugujem ti. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 U redu. Držim te za riječ. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 KOLAČIĆI OD ORAHA I KIKIRIKIJA 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Molim kolačiće od kikirikija. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 U redu. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Zapakirajte u dva omota. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 U redu. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Odnijet ćeš ih kući? -Da. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Zato sam sumnjičav. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Ako se sjetiš nje 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 i kad pijan vidiš grickalice, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 to znači da je voliš! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Volim, da, baš. 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -To su samo kolačići. -Izvolite. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Želiš li i ti? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Hvala. -Hvala vama. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 To su samo… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 kolačići. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Gdje si? Brzo dođi kući. Moram ti nešto reći. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Ne brini se. Vijest je dobra, svidjet će ti se. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Nešto mi mora reći? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Dobra vijest koja će ti se svidjeti? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Čekaj! Nema šanse. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Što je? -„Slijedi pitanje moje imovine. 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Ostavljam sve Baek Hyun-woou.” 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Promijenit će oporuku. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Ma daj. Nema šanse. -Ima! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 To je sigurno to! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Čestitam, propalico! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Ne zaboravi na mene. -To ne može biti to. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Hajdemo. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Propalico! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Bok. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Bok. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Imam kolačiće. 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 Od kikirikija. Želiš? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Htio sam ti ih dati prije negoli se ohlade. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Zato sam dojurio kući. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Kakav je? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Dobar. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Još je topao. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Dobro. 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Usput, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 kakvu si mi to dobru vijest htjela reći? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 A, da. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Otvori je. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Ovo? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Da je otvorim? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Nemoj se iznenaditi. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 U redu. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Neću. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Dobila sam to danas. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Od najboljeg europskog centra za liječenje raka. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Tu pišu njihova istraživanja. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 TERAPIJA CAR-T STANICAMA 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Da. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Tako je. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Misle da me mogu izliječiti. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Što? -Postoji šansa. 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 Veća je od 50 %. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Veća je? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Znala sam da ćeš biti sretan. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Gledaj. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Šansa je oko 51 %. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Htjeli bi na meni raditi klinička ispitivanja. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Zaista. -Što sam ti rekla? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Ta bolest neće me pobijediti. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Bog je na mojoj strani. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Ti si na mojoj strani, 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 kao i Bog. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Ajme. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Sad mi je mnogo lakše. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Ako je 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 izliječe, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 onda… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Večera je završila. 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -Sinoć u 21.30. Zašto si… -Zašto si to morao spomenuti… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Zar ti nisam rekla? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Brinem se. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Reci nešto! -Nije Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Dio si naše obitelji Hong! -Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Požuri se. Zakasnit ćemo. Zato uvijek kasniš. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Oprosti. -Frustriraš me. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Čeka me 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 još 50 godina takvog života? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Ne. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Trebam se razvesti 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 kao što sam i planirao. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 SPORAZUM O RAZVODU 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Tako, znači. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Sad kad sam izliječena, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 izdat ćeš me? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Dobila si natrag svoj život. 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 I ja želim svoj. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 U redu. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Ljudi se mogu tako osjećati. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Razumljivo je. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Međutim… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Ne moji ljudi. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Možda bude gore nego što zamišljam. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Iscrpljen sam. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Ajme. -Jesi li dobro? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Dobro sam. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Zaboga, ovo iscrpljuje. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Ajme. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Napredovao sam. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Tata, jesi li žedan? Uzmi ovo. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 U redu. Hvala ti. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Smijem li ovo piti? Nisi je otrovala? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Ma daj, tata. Samo pij. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Što ti se dogodilo? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Oduvijek sam ovakva. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Gledaj. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Nekad smo bili sretni. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Nekad. Prije nego što je došla izvjesna kuja. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Nismo bili ovako nesretni. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Ja idem u kuću, g. Hong. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Tata, sjećaš li se 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 koliko si me obožavao? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Volio si me. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Kupovao si mi poklone na poslovnim putovanjima. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 To je bilo davno. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Nagovarao si me da živim s tobom zauvijek i da se ne udajem. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Vidiš? I dalje sam uz tebe. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Nisam ti rekao da se udaš pa se onda vratiš. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Ma daj. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Ljubav znači stalno se vraćati, tata. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Zašto sam se vratila tri godine nakon svake udaje? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 To je zato 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 što te tvoja draga kći voli. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Prestani. Uskoro ću jesti. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -Izgubit ću apetit. -Ne. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Nemoj izgubiti apetit. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 U tvojim godinama to je opasnije nego da ostaneš bez novca. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Što je? Reci. Zašto si takva? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Znaš, prekosutra mi je rođendan. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Ne želim ništa 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 osim otići nekamo sa svojim dragim ocem, samo nas dvoje. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Molim te. -Bože. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Molim te, tata. 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Želim pojesti nešto fino s tobom. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Prestani. -Hoćeš li me počastiti nečim finim? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Prestani. To je odvratno! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Prestani! Odlazi! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Bok. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Zdravo. -Zdravo. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Što radiš ovdje vikendom ujutro? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Tu sam zbog pregovora s Hercynom. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Onda ću vam se pridružiti. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Pravni odjel mora biti uključen i znati detalje. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 O tome ćemo poslije. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Raspravljamo o pregovorima među direktorima 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 kako bismo riješili potencijalne probleme. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Smetamo ti? Možemo otići drugamo. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 U moj hotel? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Obavite to ovdje. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Ovdje je ugodno. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Hvala ti. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Ja bih tebi trebao zahvaliti. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Pomažeš mojoj ženi. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Želiš li kave? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Da, hvala. -Može. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 I ti ćeš? Inače ne piješ kavu na prazan želudac. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Istina. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -Za tebe espresso, zar ne? -Da. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Jako joj je stalo do mene. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Molim? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Kaže da je kava otrov na prazan želudac i da to nije zdravo. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Ne dopušta mi da je pijem. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Kao da sam joj dijete. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Valjda se ne može prestati 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 brinuti za mene. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in je stalo do tebe. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Zavidim ti. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Da. I ja tako mislim. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Prema meni nije takva. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Uvijek traži moju pomoć, kaže da joj jedino ja mogu pomoći. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Uvijek je bila takva. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Zvala bi i tražila moju pomoć. Govorila je da ima samo mene. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Kako onda da joj ne pomognem? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Čak i sad. Ovakvi pregovori mogu trajati i godinu dana. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Ali molila me da ih završimo u dva tjedna. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Neću se stići baviti ničim drugim dok sam u Koreji. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Čini se 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 da ću morati stalno biti s njom. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 To je 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 utješno. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Njemu nosiš? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Nešto me zanima. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Što? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Zar ne mrziš kad ti netko dira kosu? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Što? -Želim reći ovo. 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 Kad sam je ja dodirnuo, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 vikala si na mene i rekla da ti kvarim frizuru. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 O čemu govoriš? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Budi jasniji. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Pobjesnila si kad sam ja to učinio. 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Zašto nisi kad je Yoon to učinio? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Molim? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Zato što… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Budi iskrena. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Ne radi se samo o Yoonu. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Ako ti bilo tko dodirne kosu, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 trebaš se naljutiti. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Osim tvojeg frizera. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Otišla je… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 bez riječi. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Kako je to mogla učiniti? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Kvragu. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Zaboga. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Bože… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Nevjerojatno. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Nikad me nije toliko živcirao nečiji osmijeh. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Stvarno je mustra. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Još se smije. Što? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Seronja. Zašto ih je spustio? Hej, gade. Čekaj. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Čekaj. Hej. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Koji je njegov problem? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Misliš da vas neću vidjeti ako to učiniš? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Naći ću način, bez obzira na sve. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Ja… 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 Samo prolazim. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Šetam. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Ne radim to iz znatiželje. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Zaboga. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Što je? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Što je bilo? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Zar nisi rekla: „Dušo?” 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Ne, nisam. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Kužim. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Valjda sam pogrešno čuo. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 U redu. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Nastavite. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Zovi me ako me trebaš. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Danas te neću trebati. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Idi i odmori se. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Odmaram se. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Hej. -Da? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Ne ti. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Čuo sam da te moja sestra gnjavila u nedjelju, pa sam došao. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Odlazi. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Radimo. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Pokušao sam te kontaktirati u više navrata, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ali tvoja tajnica 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 nije u skladu s tvojim besprijekornim imidžom. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Prekinula je poziv. Ne zna da smo bliski. To me povrijedilo. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Je li? Razgovarat ću s njom, g. Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Ne budi tako služben. Misli o meni kao o mlađem bratu. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Ozbiljno, bliži sam s tobom nego s Hyun-wooom, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 a on mi je šogor već tri godine. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Još si tu? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Odlazim. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Nemoj izlaziti. -Dobro. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Neću. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Jeste li već jeli? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Zašto si tako snužden? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Kako se meni čini, Eun-sung je tvoja nova nada. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Kako to misliš? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in ima 51 % šanse da preživi. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Naravno, trebaš biti sretan zbog nje. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Ali nestala je tvoja nada. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Nada u siguran i unosan rastanak. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Pa? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Što ako se Eun-sung i Hae-in zaljube? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Dobit ćeš naknadu. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Ne Yoon Eun-sung. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Zašto ne? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Tip je ljigav. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Koga je briga? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Mislim da je on tvoj spasitelj. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Trebaš biti zahvalan što te došao spasiti. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Nešto je čudno u vezi s njim. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Osjećam to. -Ma daj. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,955 Koga je briga kakav je spasitelj? 626 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Utapaš se, a spasilac ti se ne sviđa. Nećeš li ipak 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 zgrabiti uže? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Kako god. Neću dopustiti da to bude taj gad. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Rekao sam „ne”. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Jesi li dobro? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Vidiš ovo? Tristo trideset hektara zemlje. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland ima sto četrdeset, a Souland devedeset hektara. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Veći je od oba zajedno. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Impresivno. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Znaš koje su dvije najvažnije stvari u hotelijerstvu. 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 Zemljište i dozvola. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Kao što vidiš, zemljište imamo. Što se tiče dozvole… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Imamo nekoga u Ministarstvu. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Je li? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Imao je Queensovu stipendiju. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 I bio mi je mentor. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Shvaćam. -Tako je. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Korejski su proizvodi popularni. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Nadmašimo Disney, Eun-sung! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Razmislit ću o tome. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Zaboga. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Zna sve ove ljude? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Znate li za Roberta Baileyja, legendarnog upravitelja fondova? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Imao je 12 učenika, a ovaj je tip najbolji. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert mu je čak povjerio upravljanje svojom imovinom. Što se još može reći? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Zbilja? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Savršen je partner za g. Hong Soo-cheola. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 No prilično je izbirljiv, pa… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Ali on dobrovoljno pomaže Hae-in oko Hercyne. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Da, njih su dvoje bliski. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Možda je to razlog zašto se g. Yoon ne može približiti g. Hongu. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Kako to misliš? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Razmislite. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Što se tiče gđe Hong, 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 ako se Hercyna otvori u njezinoj robnoj kući, doseći će prodaju od bilijun vona. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Onda će joj predsjednik htjeti predati grupaciju, kao što je i obećao. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Želiš reći 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 kako Hae-in ne želi da Soo-cheol uspije privući investicije za hotel? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Tako je! Soo-cheol bi mogao postati moćniji. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Ne znam što je gđa Hong rekla g. Yoonu, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 ali mislim da on ne vidi g. Honga kao potencijalnog partnera. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Večeras ide na večeru s unukom predsjednika Yeoma. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Proricanje ne laže. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Rekla sam vam, zar ne? 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Sudbina je gđe Hong da cijeli život gazi svoju braću. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Ne treba vam ništa drugo za nju. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Proricanje budućnosti njoj je sve. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Ako joj kažete nešto što ste pročitali na internetu, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 ona u to povjeruje. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Ali tebi se isplatilo. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Istina. Imala sam koristi od toga 15 godina. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Otkud ti ovdje? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Znala sam. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Da nisam povukla tužbu, od tvoje robne kuće u Gwanggyou ne bi bilo ništa. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Želiš li to? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Prestani okolišati. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Samo mi reci. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Što si rekla Eun-sungu o Soo-cheolu? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Zašto ne želi uložiti u Soo-cheolov posao? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Na što misliš? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Očito je. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 „Ne odgovara mi da podržiš Soo-cheola. Surađuj sa Sang-jinom.” 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Zato što bi to naljutilo predsjednika. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Tebi to ima smisla? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Da! Mislim da si itekako sposobna za to. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Zato što si sebična kuja. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Nije te briga za ljude oko tebe. Uvijek misliš samo na sebe. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Zato tvoj stariji brat… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Jutros se ne osjeća dobro. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Treba joj odmor. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Oprosti. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Tjeraš me odavde? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Dok razgovaram s njom? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Ispričavam se. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Recimo tvojima. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Nećemo im reći. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Ovakva se situacija može ponoviti. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Možda doznaju. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Liječit ću se. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Ponašaš se kao da ću sutra umrijeti. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Ponašaš se 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 sebično i neodgovorno. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Da. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Misliš na svoj novac, dionice i Klub bilijardera. Kužim. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Shvaćam da se brineš da će ti sve uzeti ako doznaju. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Ali 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 to što im tajiš nešto tako bitno 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 jer ne želiš da ti sve uzmu… 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 To je ispravno? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Ne želim ih šokirati. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Moji roditelji… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 već su izgubili jedno dijete. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Zašto da ih plašim? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Ionako nikad neću biti dobra kći. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Samo ne želim 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 nanijeti još boli svojoj obitelji. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 I što je još važnije, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 sigurna sam da ću se izliječiti. Shvati da ti nisam pacijentica. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Idi, molim te. 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Hoću se odmarati. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 A dionice? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Kupili smo ukupno 14,7 %, to je 4,9 % po osobi. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Direktori podržavaju predsjednika? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Stopa povrata zadnjeg fonda bila je gotovo 90 %. 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 Itekako žele ući u idući fond. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Moramo ih navesti da dionice Queensa stave kao zalog. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimalni iznos jako je visok. 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 Sumnjam da mogu skupiti toliko novca u nekoliko dana. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Ako ih požurimo, stavit će dionice kao zalog. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Idući je predsjednik Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Državno odvjetništvo istražuje. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Žao mi ga je. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Mrzi zatvor. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Usput, kako ćete to učiniti? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Predsjednikov je čuvar sefa 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 Song Jeong-beom iz Financija. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Uzimao je za sebe i za predsjednikov fond za mito. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Predat ćemo dokaze tužiteljstvu. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Dok istražuju višerangirane osobe, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 istražit će i predsjednika. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Odavde se vidi Queensov toranj. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 To mi se sviđa. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Kao da gledam slastan obrok. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Kvragu. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Rekao sam da povećate font. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Kvragu. Ponovno pripremite dokumente i dogovorite novi sastanak. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Ne mogu vjerovati. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Izlazite! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Van! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Mogu ti omogućiti pristup privatnom fondu. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Najniži je iznos 20 milijardi vona. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Možeš založiti dionice Queensa ako nemaš dovoljno gotovine. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Očekuje se velika zarada. Tko prvi, njegovo. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Brzo se odluči. Povjerenje se podrazumijeva. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Hvala. -Razumijem. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Mogao bih. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Već je ovdje. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Što je Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Zašto me odjednom želi častiti ručkom? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Predsjednik je stigao. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Ne, tata. Ne možeš otići. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Preko mene mrtve. -Makni se. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Tata, poslušaj me. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Ne želim ništa drugo. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Samo mi pruži priliku. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Gade jedan. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Zar ti nisam pružio priliku? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Jesam, ali prodao si me državnom odvjetništvu kako bi sebe spasio! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Dok sam bio u pritvoru, htio si preuzeti moje mjesto 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 uz pomoć direktora koji su te podržavali. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Zaboravio si? -Nisam bio pri sebi. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Čuo sam da si mi pokušao prišiti optužbu za pronevjeru, 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 pa sam poludio. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Žao mi je. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Prošlo je 20 godina. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 I strancu bi oprostio nakon toliko vremena. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Zašto si strog prema svojem sinu? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Radije bih oprostio strancu! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Kako da oprostim vlastitom djetetu koje me izdalo? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Jednostavno ne mogu. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Zato nemoj ponoviti ovako nešto. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Tata! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Nedostajao si mi. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Zato sam došao. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Pa, sad si me vidio. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Ne želim te 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 više vidjeti. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Nezahvalniče. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Nemoj doći ni na moj sprovod. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Kvragu. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Zašto si tako potišten? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Izgledaš kao da nisi jeo. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Ako se ne osjećaš dobro, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 nema ništa boljega 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 od ovoga. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Majka mi je ovo uvijek radila kad sam bio bolestan. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Još dok sam prodavao novine i laštio cipele u Myeong-dongu. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Kad sam bio gladan ili bolestan, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 uvijek bih mislio na ovo. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Uzmi. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Od spavanja na ulicama i pokrivanja novinama umjesto dekom, 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 do posjedovanja jedne od najboljih robnih kuća i franšiza trgovina, 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 trebalo je 60 godina. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Ali zašto imam osjećaj 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 kao da stojim sam u divljini? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Nešto te jako povrijedilo. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Samo ja znam 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 koliko nježno srce imaš. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Ima okus 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 poput majčinog. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Zašto ne možemo dobiti povrat? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Ovo je uništilo kožu mojeg djeteta, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 a vi nam ne možete vratiti novac niti to zamijeniti? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Prošlo je više od osam mjeseci otkad ste kupili proizvod 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 i gotovo ste ga cijelog potrošili. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Drago mi je što ste to spomenuli. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Moje je lice ovakvo jer sam toliko upotrijebila. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Da nisam, koža mi ne bi ovako izgledala! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Dušo, ne uzrujavaj se. Pogoršat će se. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Odmah nam vratite novac. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Gospodine, ne možemo to učiniti. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Zar nisam bio jasan? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Gospodine, smirite se. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Kako da se smirim? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Mislite da sam jedan od onih groznih kupaca, zar ne? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Želite vidjeti što znači biti takav? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Ne možete to ovdje raditi. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Za njezinu sam operaciju htjela uzeti polog, ali mama ne želi ni čuti. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 To je nerazuman zahtjev. Ne možemo vam pomoći. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 „Nerazuman”? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Beskorisni ste. Dođite. Kako se usuđujete razgovarati… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Tko si, pak, ti? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Pusti. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Pusti me. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Ovdje se ne možete tako ponašati. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Ne poslujem sa sitnim ribama. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Dovedite direktora. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Odmah dovedite direktora! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Ovdje je. -Što? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Ja sam direktorica. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Vi ste direktorica? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Zašto niste propisno obučili djelatnike? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Imate pravo. Nisam to dobro učinila. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Gđice Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Bavite se samo našim kupcima. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Kriminalce slobodno prijavite policiji. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Što? Kriminalce? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Kažete da su vaši kupci kriminalci? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Dušo, snimaš li? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Da. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Direktorica ove kuće svisoka gleda na kupce. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Hajdemo je tužiti i naučiti pameti. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Učinimo to. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Svakako to učinite. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 I ja ću. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Znam to dobro jer je moj muž dobar odvjetnik. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Možemo vas optužiti 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 zbog ometanja poslovanja, napada 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 i uništavanja imovine. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 I podnijet ću još jednu tužbu za gubitke u prodaji za koje ste krivi. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Jeste li sve snimili? -Da, jesmo! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Jesam. Evo! -Sklonite se s puta. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Vodite ih na policiju. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Hajdemo, dušo. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Hvala vam. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Gospodine Baek, što se tiče Park Seok-huna… 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Što je s njim? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Hoda uokolo i govori 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 da kruška za koju kažete da je specijalitet našeg sela nema budućnost. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Tvrdi da će naša jabuka postati 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 novi hit K-hrane diljem svijeta. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Jabuka? Zaboga. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 To je smiješno. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Jabuke nikad nisu bile do koljena kruškama. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Naravno. Zbilja? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Sjeti se komemoracija. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Stavljamo kruške na stol, a ne jabuke! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Osim toga, kaki i kruške se slažu. Kaki i jabuke ne. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Kako se usuđuje umanjivati važnost krušaka, našeg tradicionalnog voća? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Ovaj tip prilično lukavo 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 vodi izbornu kampanju. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Znaš restoran njegove mame? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Nudi ručkove u pola cijene. Zato sad svi ondje jedu. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Budalo! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Zašto mi prije nisi rekao? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Majčicu mu… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Ne igra pošteno, ha? 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Ideš onamo? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 RUČAK U POLA CIJENE 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Zdravo. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hej, g. Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Danas je juha posebno dobra. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Ma daj. Uvijek je dobra. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Što je ovo? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Izgleda poput gozbe. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 I mi ćemo doći s obećanjima i planovima. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Pokušava privući ljude popularnom pjesmom. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Ako ovako osvoji izbore, to nije njegova pobjeda, već pjevačeva! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Ovo bi se trebalo smatrati kršenjem izbornog zakona. Da. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, prikupi dokaze. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 One koji zabavljaju i one koji surađuju. Sve ću ih prijaviti! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Hajde! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Svi ste gotovi. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Čekaj. Što… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Gospodine Baek. -Što je? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hune! Još jednu svinjsku platu. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 I još jedan soju! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Odličan je! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Taj… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Prokl… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Najradije bih te… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Koliko je loše? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Ušetao je ravno u njihovu stupicu. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Obiteljska korupcija. To ni predsjednici država nisu mogli izbjeći. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Sina sadašnjeg seoskog starješine protivnička strana časti ručkom. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Ljudi kažu da je glava obitelji nesretna 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 jer mu djeca nisu dobro odgojena. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Budalo! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Ne mogu vjerovati! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Tata, promijenit ću njihovo mišljenje. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Što možeš učiniti? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 U mojem salonu nastaje oko 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 svih glasina koje kolaju Yongdu-rijem. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Znaš, tračerice! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Možemo ih iskoristiti. -Za klevetanje? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Točno! Seok-hun je ukrao grickalice iz naše trgovine 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 kad je bio dijete. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Objavit ćemo to. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 „Onaj koji krade jaje, ukrast će i vola!” 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Što mislite? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Imaš li cigaretu? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Prestao sam pušiti. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, dolaziš li? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Tvoj otac i Seok-hun imat će žestoku svađu. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Idite vi. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Ne može. Tvoja obitelj sad treba što više ljudi na svojoj strani. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Zašto? -Kako to misliš „zašto”? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Jer je gazda kuće sad u nepovoljnom položaju. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Odlazite! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Daj, dođi! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Za ime Boga! Odlazite! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Ne, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Ti se vrati. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Stojim ovdje 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 jer naše selo treba mlade ljude. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Kao što sam već rekao, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 od naše jabuke napravit ću K-hranu koju će obožavati diljem svijeta! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Ja, Park Seok-hun, nadoknadit ću Yongdu-riju dvije godine koje je izgubio! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Popularan je. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 U redu je. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Sve je u redu. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Naš je Yongdu-ri 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 poput srca korejskih krušaka. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Zar nije srce krušaka Naju ili Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Tako je! Yongdu-ri nije srce. Više je kao… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Kako da to kažem? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Više je poput crijeva. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Zar ne? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Tako je. Da je srce, naše bi se kruške 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 prodavale u robnoj kući njegove snahe. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Tako je! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Što? Zašto to sad spominjete? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Moja snaha 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 drži poslovni i privatni život odvojenima! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Znam da je dobra direktorica. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Ali privatni život? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Iskreno, samo smo čuli da se vjenčala s vašim sinom. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Nikad je nismo vidjeli. -Zar nije došla helikopterom? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Da. Bila sam pomislila da je izbio rat. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Nije došla u posjet otkad su se vjenčali. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Bilo je to prije vjenčanja? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Što? -Što se događa? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Potres? -Što se zbiva? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Što je to? -Snimaj. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Mnogo ih je. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Oče? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Moj Bože. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Ajme. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Nema šanse… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Došla je. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Konačno. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Što radiš ovdje? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Drago mi je što ste ovdje. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Propustila sam tvoj prošli rođendan, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 pa sam došla mještane počastiti ručkom. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Zdravo, ja sam Hong Hae-in, snaha seoskog starješine. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Što se događa? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Poslala sam joj poruku. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Rekla si da ćeš nas jednog dana posjetiti. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Može li taj dan biti danas i odmah? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Moj se otac kandidirao na izborima, ali situacija ne izgleda dobro. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Treba pokazati ljudima da ga podupire netko utjecajan. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Pročitala ju je! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Piše „pročitano”. 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Došla je zbog te poruke? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Ni ja ne mogu vjerovati. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Svaka čast! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Nije mnogo. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Skupi dodaci prehrani, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 kozmetika, svilene marame, šalovi od kašmira, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 talijanske kožne rukavice… 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Htjela sam kupiti malo za oca, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 ali pretjerala sam. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Sve podijelite. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Zaboga. Ne mogu vjerovati. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Kupila si previše. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Svi! Što je specijalitet Yongdu-rija? Jabuke ili kruške? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 Kruške! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN RADNIK KOJI ŠTITI YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in je ovdje. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Bok. -Propustio sam tvoj poziv. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Sve u redu. Kako si? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Čula sam da su došli Mi-seon i Hyeon-tae. Sigurno si se iznenadio. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Sve je u redu. Ništa se loše nije dogodilo, ne brini se. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 A Hae-in je… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Da, i ona je dobro. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Kako to misliš? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Posvađali ste se? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Naravno da nismo. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Onda kako to da ne znaš gdje je? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Ovdje je. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Što? Zašto bi bila ondje? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Dođi i sam je pitaj. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Cijelo se selo gosti zahvaljujući njoj. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 O čemu priča? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Gdje je Hae-in? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Tko si ti? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Ja? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Ja sam snaha. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Tko si ti? -Znam svakoga u obitelji. 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 Tebe nikad nisam vidio. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Ne dolazim često. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Zašto me tako gledaš? Ja sam članica obitelji. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Kako im se zove pas? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Musty. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Spotty? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Nemaju psa. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Sumnjiva si mi. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,456 Zašto si tako sumnjičav? 1053 01:15:44,540 --> 01:15:48,126 Ja sam žena Hyun-wooa, sina iz ove obitelji. Sretan? Sad odlazi. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Ti si vlasnica zgrade. Trebala si mi prije reći. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Što? -To mi je tata rekao. 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 Da je Hyun-wooova žena vlasnica naše zgrade. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Propisno ću vas pozdraviti. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Ja sam Baek Ho-yeol. -Shvaćam. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Ti si moj nećak, čula sam za tebe. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Da, jesam. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Vidio sam nepoznat auto ispred kuće. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Tvoj je? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Da. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Zakon. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Ima motor V8 prepravljen da bude jači i brži. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Taj rijedak auto zaista je tvoj? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Molim te, hoćeš li me provozati? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Ako pristanem, prestat ćeš brbljati? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Obećavam. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Možeš li ga provozati oko sela? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Tri, četiri kruga. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 U redu, gospođo. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Stigao je moj najmlađi! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Zaboga, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Masažna stolica koju si nam prošli put dao 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 stvarno je odlična. Puno ti hvala. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Prijatelji su mi rekli da se slikam s tobom kad te upoznam. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Smijem li? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dva, tri. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Oprosti, ali možeš li se maknuti? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Hajde. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Makni i ruku. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -I ruku? -Samo nas dvoje. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Hajde. Postavio je klima-uređaje i bojlere u naš dom za starije. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo je ponos Yongdu-rija. Pozdravite ga pljeskom! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 On je moj brat. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Moj brat. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Jedite. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Znaš… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Čuo sam vijesti od tvojeg brata i sestre. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Ali bez brige. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Nisam spomenuo razvod tvojoj ženi. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Upravo ga spominješ, tata. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Ne brini se. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Ona nije ovdje. Kod kuće je. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Ne, nije. -Što? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Išao sam po Ho-yeola. Nije bila ondje. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 O čemu govoriš? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Ona nije ondje. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Zdravo, g. Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Gdje je Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Nije u društvenom domu? Kad sam se vratio, nije bila ovdje. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Što se dogodilo? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Što radiš ovdje? -Zašto vičeš? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Došao sam jer sam čuo da si ovdje. 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Ali nisi bila kod kuće 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 ni u domu. Nitko nije znao gdje si. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Nisi se javljala na mobitel! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Dakle, reci mi. 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -Zašto si ovdje… -Samo malo. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Izašla sam u šetnju. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 U ovom susjedstvu? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Da. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Zabrinuo sam se! -Zašto? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Nisam pacijentica. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Da. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Da, rekla si mi to. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Oprosti što sam vikao. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Istina je… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 da se ne sjećam. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Ne sjećam se što sam radila ondje. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Bila sam ispred tvoje kuće, 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 a onda se odjednom našla negdje drugdje. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Ne znam kada ni kako 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 sam otišla onamo. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Nemam pojma. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Bila sam… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 jako uplašena. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 NAJBOLJA ŠKOLA 2006. 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Stigli smo. -U redu. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Vidimo se poslije. -Vidimo se. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Čekaj, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Ljudi iz Seoula nisu drukčiji. Nemoj se obeshrabriti. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Budi odlučan. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Odlučan. -Uspravi se. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 I pokušaj ovako gledati. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -U redu. -Dobro. Idi. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Bok, tata. -Bok. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Slušaj učitelja. -Vozi oprezno! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in ide studirati u Ameriku. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Pozdravite je, može? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 -Da. -Da, gospodine. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Pogledaj je. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Još je puna sebe. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Kolaju glasine da mora u ludnicu. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Zato što je poludjela nakon bratove smrti. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Čekaj. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Uzmi. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Ne treba mi. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Počisti je i namaži mašću. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Plačeš? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Ne. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Plačeš. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 KRALJICA SUZA 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Da slučajno nisi spominjao razvod. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Shvatio si. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Razvod je nevažan. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 I ja sam se htjela razvesti. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Što te muči? -Nije važno. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Kako se njihova ljubav mogla ugasiti? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Bili su ludo zaljubljeni. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Ti si sad ona koju volim. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Imate premalo leukocita. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Naći ću neki način. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Makar morala obići cijeli svijet, 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 naći ću način da preživim. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Trebao bih biti uz tebe 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 u ovakvim trenucima. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Htjela sam 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 da ti budeš uz mene. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić