1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Pak Oh, sudah pergi? Di mana kau? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Apa? Ini dia. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Ada di dalam sakuku. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Apa? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, tunggu. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Tunggu. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Tunggu. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Tunggu! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Kau sedang apa? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Entahlah. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Apa yang… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 kulakukan saat ini? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Aku lega 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 kau menemukan ponselmu. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Akan merepotkan untuk mencarinya. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Kenapa aku tidak… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 percaya diri? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Apa? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Kau bilang apa? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Benar. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Sudah kubilang, 'kan? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Aku akan mencoba 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 hal-hal baru mulai sekarang. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Selamat malam. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Benar. Selamat malam. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Kau mau tidur? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Yah, 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 entahlah. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Dayanya akan segera terisi ulang. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Apa itu tadi? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Dia bisa saja bilang 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 dia ingin masuk. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Ada apa dengannya? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Ulang tahun Hae-in? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Tanggal pembukaan pasaraya. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Ulang tahunku? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Tak mungkin tanggal pernikahan kami. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Klub Satu Triliun? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 COBA LAGI 30 DETIK 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Sial. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Jangan bilang… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Itu 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 PESAN TAK DIBACA 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 HAPUS 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 PESAN 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Baik, selesai. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Astaga. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Kau mengejutkanku. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Apa yang kau… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 lakukan di sini? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Begini… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Aku tak bisa tidur… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Kau tak bisa 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 tidur, 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 jadi, kau datang ke kamarku? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Jadi… 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 karena aku? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Kau tak bisa tidur karena aku? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Bukan begitu. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Sama sekali bukan begitu. Aku hanya… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Aku tak bisa tidur. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Tanpa alasan khusus. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Jadi, aku datang untuk melihat apa kau juga sama. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Serta 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 jika kau ingin bicara. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Namun, kau lelah, bukan? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Aku sedikit lelah, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 tetapi mari lakukan. Ayo bicara. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Di mana? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Kita duduk di sini? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Kau lelah. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Aku hanya memikirkan 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 diri sendiri. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Kau habis minum-minum dan ini cukup larut. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Itu benar, tetapi… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Jadi, kau lelah. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Kurasa aku sudah sedikit sadar. Ayo duduk. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Tidak. Jangan duduk. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Aku tak berpikir panjang. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Maafkan aku. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Banyak yang harus kau lakukan besok. Kau harus istirahat. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Tidurlah dengan nyenyak. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Berbaring. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Dia sangat… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 perhatian kepadaku. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Hampir saja. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Tak mungkin… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Itu 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Selamat. Kau hamil empat minggu. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Begini… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Empat minggu… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Lalu kapan bayinya akan lahir? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Kemungkinan 31 Oktober. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Begitu, ya. 31 Oktober. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Tanggal yang bagus. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 Oktober. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Tolong gunakan bahan ramah lingkungan yang berkualitas. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Oh, ya. Kudengar itu harus ada di kamar bayi. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Aku harus… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Kenapa kalian ke sana? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Kami tak pernah bertemu dengannya sejak mereka menikah, 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - tetapi mereka akan bercerai… - Aku berusaha mencegahnya. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Kau pergi dengannya? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Apa yang dia katakan? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Dia tak tahu. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Ya. - Hyun-woo yang ingin bercerai. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Sungguh? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Katanya dia akan segera mengunjungi kita. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Ayah. - Ya? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Aku akhirnya memasukkannya ke aplikasi pesanku! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Namun, bagaimana dengan Hyun-woo? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Dia tak akan menceraikannya. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Mereka baik. Jangan cemas. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Itu melegakan. - Mereka tak baik-baik saja! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Dia berpikir untuk bercerai sementara istrinya tak tahu. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Apa mereka baik-baik saja? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Mereka tak tahu perasaan masing-masing. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Undang aku ke obrolan. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Aku tak akan banyak bicara atau kirim foto. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Kita akan mengambil foto anggota keluarga dan kerabat. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Nona Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ya? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Aku tahu 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 kau tak suka Hyun-woo sebagai menantumu. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Entah apa aku harus mengatakan ini, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 tetapi saat Hyun-woo memberi tahu kami bahwa dia punya pacar, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 katanya gadis itu akan dipecat dan segera menjadi pengangguran, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 jadi, dia harus menafkahinya jika menikahinya. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Lalu keluarga kami bilang dia bisa mencari gadis lain 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 dan bahwa dia terlalu miskin. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Bahkan keluarga seperti kami pun begitu penuh perhitungan. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Aku tak bisa bayangkan perasaanmu. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Ada perbedaan yang sangat besar. Aku yakin kau kesal dan kecewa. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Lagi pula, kita semua manusia. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Jadi, 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 aku mengerti. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Benar. Aku lega kau mengerti. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Aku tahu 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 putraku banyak kekurangan. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Namun, kuharap kau menjaganya dengan baik. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Banyak kekurangan? Kau jelas tak kenal putramu. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Dia berhasil menikahi putriku. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Dia sangat hebat. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Apa? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Itu pujian. Sebagai pengacara, dia harus 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 pandai berhitung, bersikap praktis, dan mengambil yang dia inginkan. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Apa maksud… - Maksudku, dia pandai 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 tak melewatkan peluang ini. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Apa maksudmu dengan "peluang ini"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Aku yakin kau tahu. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Benar. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Apa pun maksudmu, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 itu pernikahan anak-anak kita. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Aku tahu itu. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Tepat. Aku hanya ingin katakan akan sangat bagus, 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 sebagai orang tua, jika bisa membantu mereka 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 menjalani pernikahan bahagia. Itu saja. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Jika itu pernikahan mereka, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 itu urusan mereka untuk menjalani kehidupan bahagia. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Kenapa kita harus membantu? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Siapa dia berani menyuruhku? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Bercerai atau tidak, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 aku sangat cemas. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Tolong jalani hidup dengan baik. 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Hus! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Jangan lupa minum jus jeruk besok pagi. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Itu obat pengarmu. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Bukankah itu terlalu dingin? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Kau mau aku buatkan teh? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Minuman hangat akan lebih baik. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Tak usah. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Tunggu sebentar. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Jaga kerapianmu. Kau bukan anak kecil. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Astaga. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Entah kenapa jantungku berdebar. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Itu karena aku takut. Itu saja. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Karena itu jantungku berdebar kencang. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Bagaimana menurutmu? Aku memakai ini ke pertemuan nanti malam. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Begitu. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Ini jaket Hercyna antik dari tahun 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Benarkah? - Hanya ada dua di dunia. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Istri Dirut Hermann punya satu 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 dan ini satunya lagi. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Kau tak suka? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Bukan begitu. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Begini… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Itu tampak bagus. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Kenapa dia tampak cantik? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Kenapa? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Kenapa begitu? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Kau sedang apa? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Ayo pergi. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Aku suka jasmu. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Jasku? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ya. Kau terlihat tampan. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Suasana hatimu pasti sedang baik. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Tidak juga. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Kau bersenandung. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Benarkah? - Ya. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Kapan? - Baru saja. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Apa kau gembira? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Karena dia memujimu? Itu sebabnya kau bersenandung? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Apa aku sudah gila? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Mungkin benar karena dia sudah lama tak memujiku atau… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Lihat dahinya mengerut. Dia tak senang. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Dia akan segera marah. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Lima, empat, tiga, dua, satu. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Ada apa dengan mendekorasi ruang pembelanja seperti galeri? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - Astaga. - Reputasi seniman dan warnanya 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 tak cocok dengan desain interiornya! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Membentak dan menatap tajam seperti itu, dia tampak sangat kejam. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Itu sebabnya aku takut dan jantungku berdebar. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ya, ini dia maksudku! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Apa yang terjadi? Dia gembira. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Lumayan. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Apa… Ada apa denganku? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Kenapa aku tersenyum? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Sadarlah. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Itu berbahaya. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Kau tahu bagaimana para aktor jatuh cinta saat syuting adegan romantis. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Seperti Hyun Bin dan Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Tidak seperti itu. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Namun, kau membelikannya sepatu? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Astaga. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Tujuan eskalator adalah agar tak harus berjalan ke atas. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Dia sangat tak sabar. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Sulit percaya. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Hati-hati! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Apa seseorang baru saja berteriak? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Aku juga dengar. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Orang gila macam apa yang berteriak begitu? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Pak? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Bisa aku bantu? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Begini… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Kau punya ukuran 38 untuk sepatu ini? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Maka itu kau belikan dia sepatu itu? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Dia belum ubah wasiatnya. Aku tak bisa biarkan 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - dia terjatuh dan mati. - Benar. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - Itu alasannya? - Tentu. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Bahkan aku terkejut 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 aku sangat penuh perhitungan dan kejam. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Lalu? Dia bilang apa? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Kau membelinya karena diskon 50 persen? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Ini hari terakhir. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Selain itu, ukuran 38 sangat populer 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 dan warna putih terjual habis di mana-mana. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Kecuali yang ini. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Aku harus membelinya. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Tentu saja. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Namun, lemari sepatuku 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 penuh sepatu mahal yang aku bayar lebih untuk membelinya. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Apa aku akan memakai sepatu yang diskon setengah harga? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Tentu, aku tahu kau memiliki banyak sepatu mahal dan mewah. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Namun, tak ada yang nyaman. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Itu cantik. - Kau tetap cantik tanpa itu. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Lagi pula, haknya terlalu tipis dan tinggi. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Aku cemas kau akan terjatuh. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Jadi, kenapa kau 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 tak pakai sepatu nyaman sesekali? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Tinggalkan di sini. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Jadi, dia tak menyukainya. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Aku tak percaya reaksinya. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Yang lebih mengejutkan? 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Ada apa? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Dia memakainya. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - Nona Hong tampak sangat… - Benar, bukan? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Cantik, bukan? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Tidak, dia tampak semangat hari ini. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Seolah-olah siap menghancurkan siapa pun. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Benar sekali. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Mereka berdua sering bertemu belakangan ini. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - Ini Sekretaris Na. - Hai. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Benar. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Itu karena toko Hercyna. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Belakangan ini, Pak Yoon datang setiap hari, 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 makan dan minum kopi, 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 dan bahkan jalan-jalan dengannya. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Sepertinya kau tak tahu ini, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 tetapi para penggila kerja menggunakan 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 waktu rehat makan dan minum kopi untuk membahas pekerjaan. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Itu alasannya. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Pak Yoon mungkin temannya, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 tetapi dia jelas tak kenal Hae-in dengan baik. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in benci 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 saat seseorang menyentuh rambutnya seperti itu. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Dia tersenyum. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Sepertinya dia tak terlalu membencinya. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Apakah itu mengganggumu? Itu membuatmu cemburu? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Apa kau tak mendengarkan? Kau tak paham maksudku? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Itu maksudmu. Kau cemburu. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Kau tak tahu arti "cemburu"? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Itu yang kau rasakan saat menyukai seseorang 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 dan seorang saingan muncul. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Itu premis yang salah. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Aku bahkan tak suka Hae-in. Kenapa aku cemburu? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Itu tak mengganggumu? - Tidak sama sekali. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Aku tak peduli jika mereka dekat 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 atau pergi ke suatu tempat bersama. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Baiklah, tetapi kenapa kau memanggang itu, bukannya daging? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Kau pakai itu? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Suamiku membelikan untukku dan minta aku pakai. Aku bisa apa? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Kita akan bertemu direktur utama Hercyna. Bukankah lebih baik memakai sepatunya? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Kau mau kucarikan? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Aku memakai pakaiannya. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Sepatunya tak nyaman. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Lagi pula, dia cemas aku akan terjatuh. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Siapa? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Dia sungguh pencemas. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Benar. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Apa? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Apa pun yang dikatakan Hermann, dengarkan saja. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Saat dia selesai, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 katakan satu hal. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Di antara beberapa syarat, syarat utamanya adalah toko kami harus split-level. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Meski ada beberapa hal lain untuk dibahas, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 kami tak bisa melanjutkan negosiasi 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 kecuali syarat utama ini dipenuhi. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Kau mungkin kenal 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez, bukan? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Dia desainer populer di Eropa. Kami berencana membuka sebuah toko. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Kenapa? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Dia wanita simpanan Hermann. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Begitu. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Istrinya tak tahu? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Istrinya pengacara yang kompeten dan mudah marah. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Jika istrinya tahu, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 dia tak akan bisa melihat putrinya lagi. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Yah, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 kau lebih mengenalnya daripada aku. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Apa maksudmu? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara akan membuka tokonya di mal kami. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Tepat di atas Hercyna. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Namun, jika kami harus melakukan konstruksi dupleks tersebut, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 tokonya tak akan muat di sana. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Jadi, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 kau mau bicara kepadanya soal ini? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann menatap tajam kepadamu. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Karena selain mereka berdua, hanya aku yang tahu. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Berarti kau dalam masalah? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Tak apa-apa. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Aku masih memiliki beberapa rahasianya. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na benar. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Kau bukan Eun-sung yang dahulu kukenal. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Apa yang terjadi? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Aku bekerja sangat keras 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 untuk dengar ini darimu. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Aku selalu membalas budi. Aku berutang budi kepadamu. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Baiklah. Aku pegang ucapanmu. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 CAMILAN KACANG KENARI DAN KACANG TANAH 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Satu kantong kue kacang. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Tentu. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Tolong dibungkus dua lapis. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Baik. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - Kau mau bawa pulang? - Ya. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Ini sebabnya aku curiga. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Menurutku, jika kau memikirkannya saat melihat camilan ini 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 ketika kau mabuk, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 artinya kau mencintainya! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Cinta, apanya? 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - Ini hanya kue kacang. - Ini. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Kau juga mau? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Terima kasih. - Terima kasih. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Ini hanya… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 kue kacang. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Di mana kau? Cepat pulang. Ada yang ingin kukatakan. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Jangan cemas. Ini kabar baik yang pasti kau suka. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Hal untuk dikatakan? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Kabar baik yang pasti kau suka? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Tunggu! Tak mungkin. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Apa? - "Aku tinggalkan semua asetku 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 kepada Baek Hyun-woo." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Mengubah wasiatnya. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Yang benar saja. Tak mungkin. - Ya! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Pasti itu! Ya! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Selamat, dasar bajingan! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Jangan lupakan aku. - Tak mungkin. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Lepaskan. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Dasar bajingan! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hai. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hai. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Ini 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 kue kacang. Kau mau? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Aku ingin berikan kepadamu sebelum dingin. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Aku bergegas pulang. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Bagaimana? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Enak. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Ini masih hangat. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Benar, bukan? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Omong-omong, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 kabar baik apa yang akan kusuka? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Oh, ya. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Bukalah ini. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Ini? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Dibuka? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Jangan terkejut. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Baik. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Aku tak akan terkejut. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Aku baru mendapatkannya. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Itu dari salah satu pusat kanker terbaik di Eropa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Di halaman berikutnya adalah makalah penelitian mereka. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 PELUANG TERAPI SEL CAR-T 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ya. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Benar. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Mereka pikir bisa menyembuhkanku. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Apa? - Peluangnya… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 di atas 50 persen. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Di atas? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Aku tahu kau akan sangat senang. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Lihat di sini. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Peluangnya sekitar 51 persen. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Mereka ingin melakukan perawatan klinis kepadaku. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - Itu benar. - Apa kubilang? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Aku tak akan kalah pada penyakit itu. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Tuhan ada di sisiku. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Kau ada di sisiku 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 dan begitu juga Tuhan. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Astaga. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Aku merasa sangat yakin. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Jika 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 dia sembuh, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 maka… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Makan malam tim usai 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - pukul 21.30 semalam, kenapa… - Kenapa kau harus membahasnya… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Bukankah sudah kubilang? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Aku hanya cemas. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Bicaralah! - Bukan Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Kau anggota keluarga Hong! - Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Cepat. Kita akan terlambat. Ini sebabnya kau selalu terlambat. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Maaf. - Kau sungguh membuat frustrasi. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Kehidupan seperti itu 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 untuk 50 tahun lagi? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Tidak. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Aku harus bercerai 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 seperti rencana awalku. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 PERJANJIAN CERAI 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Benar. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Setelah kini aku sudah sembuh, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 kau akan mengkhianatiku? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Kau mendapatkan hidupmu kembali, 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 jadi, aku juga ingin hidupku kembali. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Benar. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Orang bisa merasa seperti itu. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Itu dapat dipahami. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Akan tetapi… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Bukan orangku. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Itu mungkin lebih buruk dari imajinasiku. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Aku lelah. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Astaga. - Tak apa? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ya, aku baik-baik saja. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Astaga, ini melelahkan. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Astaga. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Aku sudah jauh lebih baik. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Apakah Ayah haus? Minum ini. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Baik. Terima kasih. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Aku bisa minum ini? Kau tak meracuninya, bukan? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Yang benar saja, Ayah. Minum saja. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Apa yang merasukimu? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Aku selalu seperti ini. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Lihat ini. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Dahulu, kita bahagia bersama. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Dahulu, sebelum ada wanita jalang datang. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Kita tak sekacau ini. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Pak Hong, aku masuk lebih dahulu. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Apakah Ayah ingat 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 betapa Ayah mengagumiku? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Ayah menyayangiku. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Ayah selalu membelikanku hadiah setiap pulang dari perjalanan bisnis. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Itu sudah lama sekali. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Ayah selalu menyuruhku tinggal bersama selamanya tanpa menikah. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Lihat, 'kan? Aku tetap di sisi Ayah. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Aku tak menyuruhmu untuk menikah dan kembali. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Ayolah. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Cinta itu tentang kembali, Ayah. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Kenapa aku kembali dalam waktu tiga tahun setiap aku menikah? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Itu karena 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 putri kesayanganmu menyayangimu. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Hentikan. Aku akan segera makan. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - Aku akan kehilangan selera. - Tidak. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Ayah tak boleh kehilangan selera. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Di usia Ayah, itu lebih berbahaya daripada kehabisan uang. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Ada apa? Katakan saja. Kenapa kau bersikap seperti ini? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Ayah tahu, lusa adalah ulang tahunku. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Aku tak mau apa pun. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Aku hanya ingin kencan dengan ayah tersayangku, hanya berdua. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Kumohon? - Astaga. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Kumohon, Ayah? 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Aku mau makan makanan lezat dengan Ayah. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Hentikan. - Ayah mau traktir makanan enak? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Hentikan. Itu menjijikkan! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Hentikan! Enyahlah! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hai. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Halo. - Halo. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Sedang apa kau di sini pada pagi hari akhir pekan? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Negosiasi dengan Hercyna. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Kalau begitu, aku harus bergabung. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Tim Hukum harus selalu memantau detailnya. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Itu dibahas nanti. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Kami membahas negosiasi antara para direktur utama 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 untuk menghilangkan faktor yang merusak kesepakatan. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Apa kami mengganggumu? Kami bisa ke tempat lain. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Kau mau ke hotelku? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Di sini saja. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Di sini, dengan nyaman. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Terima kasih. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Aku yang berterima kasih. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Kau membantu istriku. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Mau kopi? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Ya, terima kasih. - Tentu. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Kau juga? Kau tak minum kopi dengan perut kosong. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Itu benar. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Espreso untukmu, bukan? - Ya. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Dia sangat peduli kepadaku. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Apa? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Katanya kopi seperti racun jika perut kosong dan itu tak sehat. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Dia tak mengizinkanku meminumnya. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Maksudku, aku bukan anaknya. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Dia tak bisa berhenti 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 mencemaskanku. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in pasti sangat peduli kepadamu. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Aku iri kepadamu. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ya. Kurasa juga begitu. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Dia tak seperti itu padaku. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Dia selalu meminta bantuanku, katanya hanya aku yang bisa membantunya. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Dia selalu begitu. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Dia meneleponku setiap butuh bantuan, katanya hanya aku yang dia miliki. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Bagaimana aku tak membantu? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Bahkan kali ini. Negosiasi seperti ini bisa berlangsung satu tahun. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Dia memintaku menyelesaikannya dalam dua minggu. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Aku tak punya waktu melakukan hal lain selama di Korea. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Sepertinya 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 aku harus selalu bersamanya. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Itu 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 menenangkan. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Kau membawakan ini untuknya? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Aku tiba-tiba penasaran. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Tentang apa? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Bukankah kau benci saat seseorang menyentuh rambutmu? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Apa? - Maksudku, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 saat kusentuh sebelumnya, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 kau membentakku, katamu aku rusak gaya rambutmu. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Apa maksudmu? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Katakan saja. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Kau marah saat aku melakukannya, 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 kenapa tak marah saat Pak Yoon lakukan? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Apa? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Itu karena… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Aku ingin kau adil. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Bukan hanya Pak Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Jika ada pria menyentuh rambutmu, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 kau harus marah. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Kecuali penata rambutmu. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Dia pergi begitu… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 tanpa bilang apa pun. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Kenapa dia melakukannya? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Sial. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Astaga. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Ya, Tuhan… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Ini tak dapat dipercaya. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Aku tak pernah sejengkel ini melihat orang tersenyum. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Dia sungguh menyebalkan. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Dia masih tersenyum. Apa? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Bajingan itu. Kenapa tirainya diturunkan? Tunggu. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Tunggu. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Ada apa dengannya? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Kau pikir aku tak bisa mengawasimu lagi? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Aku akan cari cara, apa pun caranya. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Aku 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 hanya lewat. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Berjalan-jalan. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Itu bukan karena aku penasaran. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Astaga. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Apa? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Ada apa? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Bukankah kau bilang "Sayang"? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Tidak. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Begitu. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Aku pasti salah dengar. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Baiklah. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Lanjutkan. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Panggil aku jika kau butuh. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Aku tak butuh hari ini. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Istirahatlah. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Ini istirahatku. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Hei. - Ya? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Tidak, bukan kau. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Kudengar kakakku mengganggumu Minggu lalu, jadi, aku datang. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Pergilah. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Kami sedang bekerja. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Aku berusaha menghubungimu beberapa kali, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 tetapi sekretarismu itu 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 tidak cocok dengan citra globalmu yang bersih. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Dia menutup teleponnya tanpa tahu sedekat apa kita. Aku tersinggung. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Sungguh? Akan kutegur mereka, Pak. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Jangan terlalu formal denganku. Anggap aku seperti adikmu. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Aku merasa lebih dekat denganmu daripada Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 yang telah tiga tahun menjadi kakak iparku. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Kau masih di sini? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Aku pergi. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Tak perlu keluar. - Baik. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Aku tak keluar. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Kau sudah makan? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Kenapa kau sangat sedih? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Menurutku, Eun-sung seperti harapan barumu. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Apa maksudmu? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in memiliki peluang hidup 51 persen sekarang. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Kau tentu harus bahagia untuknya. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Namun, harapanmu musnah. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Harapanmu untuk kaya dan berpisah dengan selamat. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Lalu? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Bagaimana jika Eun-sung dan Hae-in jatuh cinta? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Kau dapat tunjangan. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Jangan Yoon Eun-sung. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Kenapa? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Pria itu mengerikan. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Siapa peduli? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Kurasa dia penyelamatmu. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Kau harus bersyukur dia datang untuk menyelamatkanmu. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Ada yang tak beres dengannya. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Aku bisa merasakannya. - Ayolah. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Siapa peduli seperti apa penyelamatmu? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Jika tenggelam dan kau tak suka penyelamatmu, apa kau tak akan 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 meraih talinya? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Bagaimanapun, jangan bajingan itu. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Aku bilang tidak. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Kau tak apa-apa? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Lihat lahan ini? Luasnya 330 hektare. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Luas Neverland 142 hektare dan Souland 92 hektare. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Ini lebih luas dari total keduanya. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Mengesankan. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Kau tahu dua hal terpenting dalam bisnis resor, 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 memiliki lahan dan perizinan. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Seperti kau lihat, kami punya lahannya dan untuk perizinan… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Ada kenalan di Kementerian Pertanahan. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Benarkah? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Dia belajar dengan beasiswa Queens. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Dia pernah jadi tutorku. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Begitu. - Benar. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, drama korea. Konten Korea populer belakangan ini. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Mari kita kalahkan Disney bersama-sama, Eun-sung! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Aku akan memikirkannya. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Ya ampun. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Dia bertemu semua orang ini? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Anda tahu Robert Bailey, manajer dana lindung nilai legendaris? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Di antara 12 pemagangnya, dia yang terbaik. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert bahkan percayakan manajemen asetnya kepadanya. Bukankah itu hebat? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Benarkah? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Dia cocok menjadi rekan Pak Hong Soo-cheol. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Namun, dia cukup pemilih, jadi… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Namun, dia mau membantu Hae-in terkait Hercyna. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ya, karena mereka sangat dekat. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Itu mungkin sebabnya Pak Yoon tak begitu dekat dengan Pak Hong. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Apa maksudmu? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Pikirkanlah. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Bagi Nona Hong, 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 jika Hercyna buka di mal-nya, penjualannya akan mencapai satu triliun. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Ketua akan memberikan grup itu kepadanya, seperti yang dia janjikan. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Maksudmu 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 Hae-in tak mau Soo-cheol berhasil menarik investasi untuk resornya? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ya! Soo-cheol bisa membalikkan keadaan. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Entah apa yang dikatakan Nona Hong kepada Pak Yoon, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 tetapi dia tak menganggap Pak Hong sebagai rekan potensial. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Dia akan makan malam dengan cucu Ketua Yeom nanti malam. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Ramalan tak berbohong. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Sudah kubilang, 'kan? 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Nona Hong ditakdirkan untuk memangsa saudara-saudaranya seumur hidupnya. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Kau tak perlu hal lain untuk menghadapinya. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Ramalan seperti Alkitab baginya. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Jika kau mencari sesuatu di internet dan memberitahunya, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 dia langsung percaya. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Namun, hal itu menguntungkanmu. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Itu benar. Aku sudah mendapatkan banyak keuntungan selama 15 tahun. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Kenapa Ibu di sini? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Aku sudah menduga. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Jika aku tak mencabut gugatan, malmu di Gwanggyo tak akan berdiri. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Kau mau itu? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Jangan bertele-tele. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Katakan saja. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Kau bilang apa kepada Eun-sung soal Soo-cheol? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Kau bilang apa hingga membuatnya tak mau berinvestasi pada Soo-cheol? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Apa maksud Ibu? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Itu sudah jelas. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Investasi pada Soo-cheol buruk bagiku. Jadi, berinvestasi pada Sang-jin saja." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Karena itu akan membuat Ketua marah. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Apa menurut Ibu itu masuk akal? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ya! Kau sangat bisa melakukannya. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Karena kau wanita yang sangat egois. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Kau tak peduli jika orang di dekatmu mati. Kau akan menyelamatkan diri sendiri. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Itu sebabnya kakak laki-lakimu… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Dia tak enak badan sejak tadi pagi. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Dia butuh istirahat. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Maafkan aku, Ibu. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Kau mengusirku? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Saat aku masih bicara padanya? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Maafkan aku. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Beri tahu keluargamu. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Aku bilang tidak. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Situasi seperti tadi bisa terjadi kapan pun. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Mereka bisa tahu. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Aku akan dirawat. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Kau bersikap seolah-olah aku akan mati besok. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Kau bersikap 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egois dan tak tanggung jawab. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ya. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Kau memikirkan uang, saham, dan Klub Satu Triliun. Aku paham. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Aku paham kau cemas keluargamu akan mengambil milikmu jika mereka tahu. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Akan tetapi, 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 merahasiakan hal penting ini dari mereka 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 karena kau tak mau kehilangan apa pun. 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Apakah itu benar? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Aku tak mau mereka syok. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Orang tuaku… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Mereka sudah kehilangan anak. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Untuk apa menakuti mereka? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Aku juga bukan putri yang baik. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Aku hanya 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 tak ingin menambah beban untuk keluargaku. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Yang lebih penting, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 aku yakin akan sembuh. Berhenti memperlakukanku seperti pasien. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Kau bisa keluar? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Aku mau istirahat. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Pembelian sahamnya? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Kami membeli total 14,7 persen, 4,9 persen per orang. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Para direktur mendukung Ketua? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Tingkat pengembalian dana amanah terakhir mendekati 90 persen, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 mereka ingin bergabung dengan pendanaan berikutnya. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Kita harus membuat mereka menjadikan saham Queens sebagai jaminan. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Jumlah minimumnya sangat tinggi, 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 mereka tak akan dapat uang tunai sebanyak itu secara singkat. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Jika kita desak, mereka akan menjaminkan sahamnya. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Berikutnya Ketua Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Investigasi kejaksaan. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Aku kasihan padanya. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Dia benci penjara. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Bagaimana kau akan melakukannya? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Penjaga keuangan Ketua sebenarnya 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 adalah Song Jeong-beom di Bagian Keuangan. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Dia mencuri bagiannya sendiri serta dana gelap Ketua. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Kita akan serahkan semua bukti kepada kejaksaan. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Saat mereka menyelidiki para petinggi, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 mereka akhirnya akan menyelidiki Ketua juga. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Kalian bisa lihat Menara Queens dari sini. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Aku suka itu. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Aku seperti melihat makanan lezat. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Astaga. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Sudah kubilang perbesar fon-nya. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Siapkan dokumennya lagi dan atur rapat lainnya. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Aku tak percaya mereka. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Keluar! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Keluar! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Anda bisa bergabung dengan dana ekuitas swasta. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Jumlah minimum adalah 20 miliar won. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Anda bisa menjaminkan saham Queens jika kekurangan uang tunai. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Tingkat pendapatan akan lebih tinggi. Siapa cepat, dia dapat. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Buat keputusan cepat. Wajib menjaga kerahasiaan. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Terima kasih. - Aku paham. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Itu bisa dilakukan. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Dia sudah datang. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Ada apa dengan Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Kenapa tiba-tiba dia mau mentraktirku makan? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Ketua datang. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Tidak. Ayah tak boleh pergi. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Langkahi mayatku. - Minggir. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Ayah, tolong dengarkan aku. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Aku tak ingin apa pun. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Beri aku kesempatan. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Dasar keparat. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Kau tak kuberi kesempatan? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Kau mengadukanku ke kejaksaan untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Saat ditahan, kau berencana untuk menggantikanku 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 dengan para direktur yang mendukungmu. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Sudah lupa? - Aku tak berpikir jernih. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Kudengar Ayah mencoba menyalahkanku atas tuduhan penggelapan uang, 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 jadi, aku kesal. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Aku sungguh minta maaf. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Ini sudah 20 tahun. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Ayah bahkan memaafkan orang lain usai selama ini. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Kenapa kejam pada anak sendiri? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Aku lebih baik memaafkan orang asing! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Bagaimana aku bisa memaafkan anak yang mengkhianatiku? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Aku tak bisa. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Jangan pernah ulangi ini lagi. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Ayah! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Aku merindukan Ayah. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Itu alasan aku datang. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Kau telah melihatku. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Aku tak ingin 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 melihatmu lagi. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Kau tak bersyukur. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Jangan datang ke pemakamanku. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Sial. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Kenapa tampak sedih? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Kau pasti belum makan. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Saat tak enak badan, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 tak ada yang lebih baik 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 daripada semangkuk ini. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Ibuku selalu membuatkan ini ketika aku sakit. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Dahulu saat aku menjual koran dan menyemir sepatu di Myeong-dong. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Saat lapar atau sakit… 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 aku selalu memikirkan ini. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Makanlah. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Dari tidur di jalanan menggunakan koran sebagai selimut 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 hingga memiliki salah satu pasaraya dan waralaba swalayan terkemuka, 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 itu butuh 60 tahun. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Namun, kenapa aku merasa 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 berdiri sendirian di hutan belantara? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Pasti ada hal yang sangat menyakitimu. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Hanya aku yang tahu betapa lembutnya 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 dirimu. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Rasanya mirip seperti 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 buatan ibuku. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Kenapa uangnya tak bisa kembali? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Kulit pacarku rusak setelah pakai ini, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 tetapi kau tak bisa kembalikan uang, apalagi memberi kompensasi? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Pak, Anda sudah membeli produknya delapan bulan lalu 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 dan hampir digunakan semuanya. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Aku senang kau membahasnya. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Wajahku tampak seperti ini karena menggunakan sebanyak itu. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Jika tidak, kulitku tak akan menjadi seperti ini! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Sayang, jangan marah. Itu akan tambah parah. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Kembalikan saja uang kami. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Kami tidak bisa, Pak. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Apa aku kurang jelas? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Pak, tolong tenang. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Bagaimana aku bisa tenang? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Benar. Kau pikir aku salah satu pelanggan yang menjengkelkan, ya? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Mau kutunjukkan yang sebenarnya? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Pak, Anda tak bisa lakukan itu di sini. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Aku ingin gunakan uang jaminan untuk operasinya, tetapi ibuku tak mau. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Ini permintaan tak masuk akal. Kami tak bisa membantu Anda. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Tak masuk akal"? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Dasar tak berguna. Kemari. Beraninya kau bicara… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Siapa kau? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Lepaskan. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Lepaskan aku. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Perilaku itu tak diterima di sini. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Dengar, aku tak punya urusan dengan pegawai rendahan. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Panggil dirut kalian. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Panggil dirut kalian sekarang! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - Dia di sini. - Apa? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Aku dirutnya. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Kau direktur utamanya? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Kenapa tak melatih pegawai dengan baik? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Kau benar. Aku tak melatihnya dengan baik. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Nona Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Cukup layani pelanggan kita saja. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Untuk kriminal, laporkan langsung kepada polisi. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Apa? Kriminal? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Kau menyebut pelangganmu kriminal? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Sayang, kau merekam ini? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ya. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Direktur utama mal ini meremehkan pelanggannya. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Mari tuntut dia dan beri pelajaran. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Ayo lakukan. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Pastikan melakukannya. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Aku akan menuntut. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Aku sangat paham karena suamiku pengacara andal. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Kalian bisa dituntut 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 atas menghalangi bisnis, penyerangan, 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 dan perusakan properti. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Aku akan ajukan gugatan lain atas kerugian penjualan yang timbul. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Kalian semua merekamnya? - Ya! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Aku merekamnya! Di sini! - Tolong minggir. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Bawa mereka ke polisi. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Ayo pergi, Sayang. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Terima kasih. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Omong-omong, Pak Baek, soal Park Seok-hun. 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Ada apa dengannya? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Dia berkeliling mengatakan 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 Pir Yongdu yang kau promosikan sebagai buah khas desa tak ada masa depan. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Dia mengeklaim Apel Yongdu akan menjadi 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 makanan Korea yang digilai di dunia. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Apel? Astaga. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Itu konyol. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Secara tradisional, apel bukan tandingan pir. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Tentu saja… Sungguh? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Coba pikirkan upacara peringatan. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Kita letakkan pir di meja, bukan apel! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Selain itu, kesemek dan pir cocok. Kesemek dan apel tak cocok. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Beraninya dia meremehkan buah pir, buah tradisional kita? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Bagaimanapun, orang ini melakukan 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 kampanye pemilu dengan cerdas. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Kau tahu restoran ibunya? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Dia menawarkan makan siang setengah harga, semua sedang makan di sana sekarang. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Dasar bodoh! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Kenapa baru bilang? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Dasar… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Dia tak bermain adil, bukan? 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Kau akan ke sana? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 MAKAN SIANG SETENGAH HARGA 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Halo. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Pak Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Supnya sangat enak hari ini. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Ayolah. Itu selalu enak. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Apa ini? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Ini seperti pesta makanan. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Kami seharusnya bersaing dengan janji dan rencana. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Namun, dia berusaha memikat orang dengan lagu populer. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Jika dia menang pemilu, itu bukan kemenangannya. Namun, penyanyinya! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Ini harus dianggap pelanggaran undang-undang pemilu. Ya. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, kumpulkan bukti. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Mereka yang menghibur dan turut serta. Aku akan melaporkan semuanya! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Ayo lakukan! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Tamat riwayat kalian. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Tunggu. Apa… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Pak Baek. - Apa? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Aku pesan satu porsi daging babi lagi. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Satu soju lagi! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Ini sangat lezat! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Dasar… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Bedebah… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Aku harus… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Seberapa buruk? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Dia masuk perangkap mereka. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Korupsi keluarga. Itu masalah yang bahkan tak bisa dihindari oleh keluarga presiden. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Putra kepala desa ditraktir makan oleh pihak lawan. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Kata orang, keluarga kepala desa kacau 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 karena anak-anaknya tak disiplin. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Dasar bodoh! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Yang benar saja! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Ayah, aku akan mengubah opini mereka mulai kini. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Kau bisa apa? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Salonku menghasilkan hampir 90 persen 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 rumor yang beredar di Yongdu-ri. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Ayah tahu, para penggosip! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Kita bisa manfaatkan mereka. - Kampanye kotor? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Tepat! Seok-hun mencuri camilan dari toko kita 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 saat dia kecil. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Kita akan ekspos itu. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Orang yang mencuri telur akan mencuri seekor lembu!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Bagaimana? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Punya rokok? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Aku berhenti merokok. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kau ikut? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Ayahmu dan Seok-hun akan berdebat sengit. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Pergilah. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Kurasa tidak. Keluargamu butuh sebanyak mungkin yang mendukung mereka. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - Kenapa? - Apa maksudmu, kenapa? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Karena situasi kepala desa sedang tak baik. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Pergi saja! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Ikut saja! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Astaga! Pergilah! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Tidak, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Kau masuk kembali. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Aku berdiri di sini 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 karena desa kita butuh anak muda. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Seperti yang kukatakan, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 aku akan menjadikan Apel Yongdu makanan Korea yang digilai di dunia! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Aku, Park Seok-hun, akan memulihkan kerugian dua tahun Yongdu-ri! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Dia disambut dengan baik. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Tak apa-apa. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Tak apa-apa. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Semuanya, Yongdu-ri kita 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 seperti jantung buah pir Korea. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Bukankah jantung buah pir Naju atau Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Itu benar! Yongdu-ri bukan jantungnya. Itu lebih seperti… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Apa sebutannya? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Itu lebih seperti usus. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Benar, bukan? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Benar. Jika itu jantungnya, buah pir kita 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 akan dijual di pasaraya menantunya. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Kau benar! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Apa? Kenapa membahasnya di sini? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Menantuku 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadi! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Aku paham dia direktur utama yang andal. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Kehidupan pribadinya? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Terus terang, kami hanya dengar dia dan anakmu menikah. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Kami tak pernah melihatnya. - Bukankah dia datang dengan helikopter? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Benar. Kukira terjadi perang saat itu. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Dia memang tak pernah datang sejak mereka menikah. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Itu sebelum mereka menikah? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Apa? - Ada apa? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - Apa ini gempa bumi? - Apa yang terjadi? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 BALAI DESA YONGDU-RI 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - Apa itu? - Rekamlah. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Mereka membawa banyak. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Ayah? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Ya Tuhan. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Ya ampun. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Tak mungkin… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Dia datang. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Akhirnya. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Apa yang kau lakukan di sini? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Aku senang kalian ada di sini. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Aku melewatkan ulang tahunmu, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 jadi, aku datang untuk mentraktir makan para warga desa. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Halo, aku Hong Hae-in, menantu kepala desa. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Apa yang terjadi? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Kukirimi dia pesan. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Kau bilang akan mengunjungi kami suatu hari nanti. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Apakah bisa hari ini dan sekarang juga? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Ayahku mencalonkan diri kembali dan situasinya tak bagus. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Kurasa dia perlu menunjukkan ada orang berpengaruh mendukungnya. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Dia membacanya! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Tertulis "dibaca." 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Dia datang karena pesan itu? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Aku juga tak percaya. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Kerja bagus! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Itu tak banyak. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Suplemen nutrisi mahal, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 kosmetik, syal sutra, syal kasmir, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 dan sarung tangan kulit Italia. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Tadinya aku hendak membeli sedikit untuk Ayah, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 tetapi kebanyakan. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Kau bisa berbagi. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Ya ampun. Aku tak percaya. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Kau membeli terlalu banyak. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Semuanya! Apa buah khas Yongdu-ri? Apel atau pir? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - Buah pir! - Buah pir! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN PEKERJA KERAS PELINDUNG YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in ada di sini. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Hai. - Aku tak angkat telepon Ibu tadi. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Tak apa-apa. Bagaimana kabarmu? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Kudengar Mi-seon dan Hyeon-tae ke sana. Kau pasti terkejut. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Tak apa-apa. Tak terjadi hal buruk, jangan cemas. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Hae-in… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ya, dia juga baik-baik saja. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Apa maksudmu? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Apa kalian bertengkar? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Tentu tidak. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Lalu kenapa kau tak tahu di mana dia? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Dia ada di sini. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Apa? Kenapa dia di sana? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Kau tanyakan saja kepadanya. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Seluruh warga desa makan besar berkat dia. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Apa yang dia bicarakan? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Di mana Hae-in? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Siapa kau? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Aku? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Aku menantunya. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - Siapa kau? - Aku kenal semua keluarga ini. 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 Aku tak pernah melihatmu. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Aku jarang datang. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Kenapa melihatku seperti itu? Aku anggota keluarga. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Siapa nama anjingnya? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Apak. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Bintik? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Tak punya anjing. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Kau mencurigakan. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Kenapa kau sangat curiga? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Aku istri Baek Hyun-woo, putra keluarga ini. Puas? Pergilah. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Kau pemilik gedung. Kau seharusnya bilang dari tadi. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Apa? - Ayahku bilang 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 istri Paman Hyun-woo adalah pemilik gedung kami. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Izinkan aku menyapamu, Bibi. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Aku Baek Ho-yeol. - Begitu. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Kau keponakanku yang hanya kudengar. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Ya, benar. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Aku melihat mobil asing di depan rumah. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Apa itu mobilmu, Bibi? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ya, benar. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Itu keren. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Mesin V8, penyetelan kecepatan dan tenaga kuda. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Mobil langka itu sungguh mobilmu? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Bolehkah aku menaikinya? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Jika kuizinkan, kau akan berhenti bicara? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Aku berjanji. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Bisakah kau mengantarnya keliling desa? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Mungkin tiga atau empat putaran. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Baik, Bu. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Putra bungsuku datang! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Astaga, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Kursi pijat yang pernah kau berikan untuk kami. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Itu enak sekali. Terima kasih banyak. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Teman-temanku menyuruhku berfoto denganmu jika bertemu kau. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Tak apa-apa? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dua, tiga. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Maaf, bisa kau minggir? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Yang benar saja. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Lenganmu juga. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - Bahkan lenganku? - Kami berdua. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Dia memasang penyejuk dan penghangat ruangan di aula lansia. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo adalah kebanggaan Yongdu-ri. Berikan dia tepuk tangan! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Dia adikku. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Adikku. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Makan sampai kenyang. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Begini… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Aku mendengarnya dari kakak-kakakmu. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Namun, jangan cemaskan aku. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Aku tak pernah menyebutkan perceraian kepada istrimu. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Ayah baru saja menyebutkannya. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Jangan cemas. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Dia tak di sini. Dia ada di rumah. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Dia tak di sana. - Apa? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Aku menjemput Ho-yeol. Dia tak di sana. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Apa yang kau bicarakan? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Dia tak ada di sana. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Halo, Pak Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Di mana Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Dia tak ada di balai desa? Saat aku kembali, dia tak ada di sini. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Apa yang terjadi? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Kenapa di sini? - Kenapa kau membentak? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Kudengar kau datang tiba-tiba. 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Aku datang, kau tak di rumah 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 atau di balai desa. Tak ada yang tahu lokasimu. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Kau tak jawab ponselmu! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Jadi, 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - kenapa kau… - Tunggu. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Aku jalan-jalan. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Jalan-jalan di daerah ini? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ya. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - Aku cemas! - Kenapa kau cemas? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Aku bukan pasien. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Benar. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ya, kau sudah memberitahuku. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Maaf aku membentak. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Sebenarnya… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 aku tak ingat. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Aku tak ingat kenapa aku ada di sana. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Aku ada di depan rumahmu, 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 lalu tiba-tiba ada di tempat lain. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Aku tak tahu kapan aku ke sana 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 atau bagaimana. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Aku tak tahu. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Aku… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 sangat takut. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 SEKOLAH UNGGULAN TERBAIK TAHUN 2006 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Kita sampai. - Baik. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Tunggu, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Orang Seoul tak jauh berbeda. Jangan berkecil hati. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Berdiri kokoh. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Kokoh. - Berdiri tegak. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Coba menatap tajam seperti ini. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Baik. - Bagus. Masuklah. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Dah, Ayah. - Dah. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Dengarkan gurumu. - Hati-hati mengemudi! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in akan pergi ke Amerika untuk belajar. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Ucapkan selamat tinggal kepadanya, ya? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Lihat wajahnya. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Dia masih sangat sombong. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Ada rumor dia dimasukkan ke rumah sakit jiwa. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Itu karena dia menggila setelah kakaknya meninggal. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Tunggu. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Ambillah. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Aku tak butuh. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Bersihkan dan oleskan salep. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Kau menangis? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Tidak. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Kau menangis. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Jangan sebut soal perceraian. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Tentu saja. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Perceraian itu bukan apa-apa. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Aku juga ingin bercerai. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Ada apa? - Bukan urusanmu. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Bagaimana cinta mereka bisa mati? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Dahulu mereka saling tergila-gila. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Kaulah wanita yang kucintai sekarang. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Sel darah putihmu terlalu rendah. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Akan kutemukan caranya. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Bahkan jika harus keliling dunia, 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 akan kucari cara untuk hidup. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Aku seharusnya… 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 berada di sisimu setiap saat seperti ini. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Aku ingin kau 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 berada di sisiku. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka