1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISOD 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Awak dah jalan? Awak di mana? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Apa? Ini dia. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Ada dalam poket saya. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Apa? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, tunggu. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Tunggu. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Tunggu. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Tunggu! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Awak buat apa? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Saya pun tak tahu. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Saya sedang… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 buat apa? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Mujurlah 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 awak jumpa telefon awak. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Kalau tidak, tentu susah nak cari. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Kenapa saya… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 tak yakin? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Apa? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Apa awak cakap? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Maaf. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Saya dah cakap, bukan? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Saya akan buat 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 semua yang saya tak pernah buat. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Selamat malam. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Okey. Selamat malam. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Awak nak tidur? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Entah. 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 Tak pasti lagi. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Cepat saja dia boleh cas. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Apa? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Cakap sajalah 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 dia nak masuk. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Kenapa dengan dia? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hari jadi Hae-in? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Tarikh pembukaan gedung. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Hari jadi saya? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Takkanlah ulang tahun perkahwinan. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Kelab Satu Trilion? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 SILA TUNGGU 30 SAAT 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Tak guna. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Takkanlah… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 1031 betul? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 MESEJ BARU 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 PADAM 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 MESEJ BARU 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Okey, sudah. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Ya Tuhan. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Terkejut saya. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Awak… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 buat apa di sini? 53 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Saya tak dapat tidur. 54 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Awak 55 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 tak dapat tidur, 56 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 jadi awak pergi ke bilik saya? 57 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Jadi… 58 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 sebab saya? 59 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Awak tak dapat tidur sebab saya? 60 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Bukan begitu. 61 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Bukan itu maksud saya. Saya cuma… 62 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 tak dapat tidur 63 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 tanpa sebab. 64 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Saya datang sebab manalah tahu awak pun tak dapat tidur. 65 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Mungkin 66 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 kita boleh berborak. 67 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Tapi awak penat, bukan? 68 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Saya agak penat, tapi… 69 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Okey. Jom borak. 70 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Di mana? 71 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Nak duduk di sini? 72 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Awak penat. 73 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Saya tak patut… 74 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 pentingkan diri. 75 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Awak minum arak tadi dan hari pun dah lewat. 76 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Ya, tapi… 77 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Awak penat. 78 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Saya dah tak mabuk sangat. Mari duduk. 79 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Tidak. Jangan duduk. 80 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Saya tak bertimbang rasa. 81 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Maaf. 82 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Awak banyak kerja esok. Awak perlu berehat. 83 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Tidurlah. Selamat malam. 84 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Baringlah. 85 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Dia betul-betul… 86 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ambil berat tentang saya. 87 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Nyaris ketahuan. 88 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Takkanlah… 89 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 1031 betul? 90 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Tahniah. Puan hamil empat minggu. 91 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Jadi… 92 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Empat minggu… 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Jadi bila anak kami akan lahir? 94 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Dia dijangka akan lahir pada 31 Oktober. 95 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Okey. 31 Oktober. 96 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Cantik tarikhnya. 97 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 Oktober. 98 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Tolong gunakan bahan mesra alam berkualiti tinggi. 99 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Saya dengar semua bilik bayi perlu ada benda itu. 100 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Budak bertuah. 101 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Kenapa kamu pergi jumpa dia? 102 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Kami tak pernah jumpa dia sejak mereka kahwin, 103 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - tapi tiba-tiba nak bercerai… - Ibu, saya cuba halang dia. 104 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Tapi kamu ikut dia? 105 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Dia cakap apa? 106 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Dia tak tahu pun. 107 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Ya. - Hyun-woo yang nak bercerai. 108 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Yakah? 109 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Hae-in cakap dia akan balik kampung nanti. 110 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Ayah. - Ya? 111 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Akhirnya dia jadi rakan saya dalam KakaoTalk. 112 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Hyun-woo macam mana? 113 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Dia kata tak jadi bercerai. 114 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Mereka bahagia. Jangan risau. 115 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Syukurlah. - Bahagia konon! 116 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Dia nak bercerai dan isterinya tak tahu. 117 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Kamu rasa mereka bahagia? 118 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Mereka tak tahu perasaan satu sama lain. 119 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Buatlah bilik sembang. 120 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Saya senyap saja, saya takkan ganggu kamu. 121 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Pengantin akan bergambar bersama keluarga dan saudara-mara. 122 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Puan Kim. 123 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ya? 124 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Saya tahu 125 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 awak tak berkenan Hyun-woo jadi menantu awak. 126 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Saya keberatan nak cakap, 127 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 tapi apabila Hyun-woo beritahu kami dia ada pilihan hati, 128 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 dia kata perempuan itu mungkin akan dipecat tak lama lagi, 129 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 jadi Hyun-woo perlu sara dia kalau mereka kahwin. 130 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Keluarga kami kata dia boleh cari yang lebih bagus 131 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 dan perempuan itu orang susah. 132 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Keluarga macam kami pun pandang rendah pada dia. 133 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Saya tak dapat bayangkan perasaan awak. 134 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Jauh benar bezanya. Saya pasti awak sedih dan terkilan. 135 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Kita cuma manusia biasa. 136 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Jadi, 137 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 saya faham. 138 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Okey. Baguslah awak faham. 139 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Saya tahu 140 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 anak saya serba kekurangan. 141 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Tapi saya harap awak boleh terima dia. 142 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Serba kekurangan? Awak tak kenal anak awak. 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Dia berjaya kahwin dengan anak saya. 144 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Dia bukan lelaki biasa. 145 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Apa? 146 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Saya puji dia. Sebagai peguam, mestilah dia 147 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 licik dan sanggup buat apa saja untuk dapat apa yang dia mahu. 148 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Apa maksud… - Maknanya dia bijak sebab 149 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 tak lepaskan peluang ini. 150 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 "Peluang ini"? Apa maksud awak? 151 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Tentu awak pun tahu. 152 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Okey. 153 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Apa pun maksudnya, 154 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 anak-anak kita yang akan berkahwin. 155 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Saya tahulah. 156 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Ya, jadi alangkah baiknya kalau kita sebagai ibu bapa 157 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 dapat bantu mereka hidup bahagia 158 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 sebagai suami isteri. Itu yang saya nak cakap. 159 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Kalau mereka yang kahwin, 160 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 pandai-pandailah mereka hidup sendiri. 161 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Kenapa kita perlu bantu? 162 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Berani dia mengarah-arahkan saya. 163 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Cerai atau tidak, 164 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 saya tetap risau. 165 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Tolonglah jaga diri dan isteri kamu baik-baik. 166 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Tepi! 167 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Jangan lupa minum jus oren pagi esok. 168 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Itu penawar pengar awak. 169 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Tak sejuk sangatkah? 170 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Nak saya buat teh untuk awak? 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Lebih elok minum air panas. 172 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Tak apa. 173 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Tunggu dulu. 174 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Ada benda di baju awak. Macam budak-budak. 175 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Ya Tuhan. 176 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Patutlah jantung saya berdebar. 177 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Sebab saya takut. Sebab itulah 178 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 jantung saya berdegup kencang. 179 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Cantik tak? Saya nak pakai ini jumpa En. Hermann. 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Ini jaket vintaj Hercyna tahun 1982. 181 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Ya? - Ada dua helai saja di dunia ini. 182 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Satu milik isteri En. Hermann, 183 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 dan ini yang satu lagi. 184 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Tak cantikkah? 185 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Bukan. 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Saya rasa… 187 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Nampak elok. 188 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Kenapa dia nampak cantik? 189 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Kenapa? 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Kenapa? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Awak buat apa? 192 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Mari. 193 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Saya suka sut awak. 194 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Sut saya? 195 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ya. Awak nampak kacak. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Angin tuan baik nampaknya. 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Taklah, biasa saja. 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Tuan bersenandung. 199 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Yakah? - Ya. 200 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Bila? - Tadi. 201 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Awak suka hati? 202 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Sebab dia puji awak? Sebab itu awak bersenandung? 203 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Saya dah gilakah? 204 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Mungkin saya dah gila sebab dia dah lama tak puji saya… 205 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Muka dia berkerut. Dia tak puas hati. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Dia akan naik angin. 207 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Lima, empat, tiga, dua, satu. 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Bukankah bilik pembeli peribadi patut dihias seperti galeri? 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - Aduhai. - Reputasi artis dan warna-warna ini 210 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 tak padan dengan rekaan dalaman! 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Bengis betul rupa dia menjerit dengan mata terjegil. 212 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Sebab itulah saya takut dan jantung berdegup kencang. 213 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ya, ini baru betul! 214 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Apa hal? Dia seronok pula. 215 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Boleh tahan. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Apa? Kenapa dengan saya? 217 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Kenapa saya senyum? 218 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Jangan ralit sangat. 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Hei, bahayalah. 220 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Pelakon pun boleh jatuh hati ketika melakonkan babak romantik. 221 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Macam Hyun Bin dan Son Ye-jin. 222 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Bukan begitulah. 223 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Tapi awak beli kasut untuk dia? 224 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Aduhai. 225 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Orang bina eskalator supaya tak perlu berjalan naik. 226 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Kenapa dia gopoh sangat? 227 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Teruk betul. 228 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Hati-hati! 229 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Ada orang menjeritkah tadi? 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Saya pun dengar. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Orang gila mana menjerit di sini? 232 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Encik? 233 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Boleh saya bantu? 234 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Kasut ini ada saiz 240? 235 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Sebab itu awak beli kasut untuk dia? 236 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Dia belum ubah wasiat. Saya tak boleh biar 237 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - dia mati terjatuh. - Ya. 238 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - Itu sebabnya? - Mestilah. 239 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Saya pun tak sangka 240 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 saya begitu licik dan dingin. 241 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Jadi dia cakap apa? 242 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Awak beli sebab ada diskaun 50 peratus? 243 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Promosi sampai hari ini saja. 244 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Lagipun ramai yang pakai saiz 240 245 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 dan warna putih habis dijual di seluruh negara. 246 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Ini yang terakhir. 247 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Rugi kalau tak beli. 248 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Okey. 249 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Tapi koleksi kasut saya 250 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 semuanya mahal dan saya perlu bayar lebih untuk beli. 251 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Buat apa saya pakai kasut yang dibeli dengan harga diskaun? 252 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Saya tahu awak ada banyak kasut mahal. 253 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Tapi semuanya tak selesa. 254 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Tapi cantik. - Awak dah cukup cantik. 255 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Lagipun tumit kasut-kasut awak semuanya halus dan tinggi. 256 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Saya takut awak jatuh. 257 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Kadang-kadang, 258 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 apa kata awak pakai kasut selesa? 259 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Letak saja di situ. 260 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Jadi dia tak suka. 261 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Saya pun terkejut melihat reaksi dia. 262 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Ada yang lebih mengejutkan. 263 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Apa dia? 264 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Dia pakai kasut itu. 265 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - Wah, Puan Hong nampak… - Saya tahu. 266 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Cantik, bukan? 267 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Bukan, dia nampak garang hari ini. 268 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Macam nak pijak-pijak orang. 269 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Ya. 270 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Mereka berdua kerap betul berjumpa kebelakangan ini. 271 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - Ini setiausaha saya. - Hai. 272 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Mereka kerap berjumpa sebab kedai Hercyna. 273 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Kebelakangan ini, En. Yoon datang setiap hari. 274 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 Mereka makan, minum kopi 275 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 dan jalan-jalan bersama. 276 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Nampaknya awak tak tahu. 277 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 Bagi orang yang kuat bekerja, 278 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 waktu makan dan minum kopi pun mereka bincang soal kerja. 279 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Itulah sebabnya. 280 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 En. Yoon kawan dia, 281 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 tapi dia tak kenal Hae-in sangat. 282 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in paling benci 283 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 orang sentuh rambut dia. 284 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Tapi dia senyum. 285 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Dia macam tak benci pun En. Yoon sentuh rambut dia. 286 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Jadi awak tak boleh lupa? Awak cemburu? 287 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Awak dengar tak cerita saya? Awak tak faham? 288 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Saya faham, awak cemburu. 289 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Awak tahu apa maksud cemburu? 290 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Kita rasa cemburu kalau ada saingan 291 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 yang muncul di depan orang yang kita suka. 292 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Situasi ini tak sama. 293 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Saya tak suka Hae-in, jadi buat apa saya cemburu? 294 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Jadi awak tak kisah? - Tak kisah langsung. 295 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Saya tak peduli kalau mereka rapat 296 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 atau pergi ke mana-mana bersama. 297 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Baiklah. Tapi awak panggang apa? Itu bukan daging. 298 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Awak pakai kasut itu? 299 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Suami saya belikan. Dia suruh pakai. Nak buat macam mana? 300 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Kita nak jumpa CEO Hercyna. Lebih baik pakai kasut Hercyna, bukan? 301 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Nak saya carikan? 302 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Saya pakai baju Hercyna. 303 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Kasut mereka tak selesa. 304 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Dan dia takut saya jatuh. 305 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Siapa? 306 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 307 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Rimas betul. 308 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Oh, ya. 309 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Apa? 310 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Apa pun yang Hermann cakap, dengar saja. 311 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Selepas itu, 312 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 cakap ini saja. 313 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Antara beberapa syarat, syarat utama ialah kedai kami mesti berlantai selisih. 314 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Walaupun ada hal lain yang perlu dibincangkan, 315 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 rundingan tak boleh diteruskan 316 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 melainkan syarat utama ini dipenuhi. 317 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Encik mungkin kenal 318 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez, bukan? 319 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 320 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Dia pereka terkenal di Eropah. Kami nak buka butik dia juga. 321 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Kenapa dengan dia? 322 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Dia kekasih baru Hermann. 323 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Isteri dia tak tahu? 324 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Isteri Hermann peguam yang hebat dan panas baran. 325 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Kalau dia tahu, 326 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 Hermann takkan dapat jumpa anaknya lagi. 327 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Saya rasa 328 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 encik lebih kenal dia daripada saya. 329 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Apa maksud awak? 330 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara akan buka butik di gedung kami. 331 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Di atas Hercyna. 332 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Tapi kalau kami terpaksa buat pengubahsuaian untuk membina dupleks, 333 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 nanti tiada ruang untuk butik dia. 334 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Jadi 335 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 encik nak bincang dengan dia dulu? 336 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann jeling awak tadi. 337 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Sebab selain mereka berdua, saya saja yang tahu. 338 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Susahlah awak nanti. 339 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Tak apa. 340 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Ada banyak lagi cara kalau saya nak jatuhkan dia. 341 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Betul kata Ye-na. 342 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Awak bukan Eun-sung yang dulu. 343 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Apa yang terjadi? 344 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Saya kerja keras untuk 345 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 dengar awak cakap begitu. 346 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Saya sentiasa balas budi. Saya takkan lupa bantuan awak. 347 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Okey. Saya pegang janji awak. 348 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 KUIH KACANG DAN WALNUT 349 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Kuih kacang satu bungkus. 350 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Okey. 351 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Bungkus dalam dua beg kertas, ya? 352 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Baik. 353 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - Awak nak bawa balik? - Ya. 354 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Sebab inilah saya sangsi. 355 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Di mata saya, kalau awak teringatkan dia ketika nampak kuih-kuih ini 356 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 sewaktu mabuk, 357 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 maknanya awak sayang dia! 358 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Sayang konon. 359 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - Ini cuma kuih kacang. - Ini dia. 360 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Awak nak juga? 361 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Semoga laris. - Terima kasih. 362 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Ini cuma… 363 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 kuih kacang. 364 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Awak di mana? Cepat balik. Saya nak beritahu sesuatu. 365 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Jangan risau, ini berita baik yang awak pasti suka. 366 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Nak beritahu sesuatu? 367 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Berita baik yang awak pasti suka? 368 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Hei! Jangan-jangan… 369 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Apa? - "Saya tinggalkan semua harta saya 370 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 kepada Baek Hyun-woo." 371 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Dia ubah wasiat dia. 372 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Mustahil. - Tak mustahil! 373 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Tentu itu sebabnya! 374 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Tahniah! 375 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Jangan lupa saya. - Bukan itulah. 376 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Lepaskan saya. 377 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Budak bertuah! 378 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Baru balik? 379 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Ya. 380 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Saya beli 381 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 kuih kacang. Awak nak? 382 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Saya nak awak makan sebelum ia sejuk. 383 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Jadi saya bergegas balik. 384 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Sedap? 385 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Sedap. 386 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Masih hangat. 387 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Hangat, bukan? 388 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Jadi 389 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 apa berita baik yang saya pasti suka? 390 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Bukalah sampul itu. 391 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Ini? 392 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Buka? 393 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Jangan terkejut. 394 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Okey. 395 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Saya takkan terkejut. 396 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Saya baru dapat tadi. 397 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Ini salah satu pusat rawatan kanser terbaik di Eropah. 398 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Halaman seterusnya ialah kertas penyelidikan mereka. 399 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 PELUANG TERAPI SEL T CAR 400 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ya. 401 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Betul. 402 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Mereka rasa mereka boleh rawat saya. 403 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Apa? - Kemungkinan sembuh 404 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 lebih 50 peratus. 405 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Lebih? 406 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Saya dah agak awak pasti suka. 407 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Cuba awak tengok. 408 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Kemungkinannya kira-kira 51 peratus. 409 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Mereka mahu saya menjalani rawatan klinikal. 410 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - Yalah. - Saya dah cakap, bukan? 411 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Saya takkan tewas dengan penyakit itu. 412 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Tuhan menyebelahi saya. 413 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Awak ada di sisi saya. 414 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 Tuhan juga di sisi saya. 415 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Aduhai. 416 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Lega rasanya. 417 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Kalau 418 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 dia sembuh, 419 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 maknanya… 420 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Majlis makan malam 421 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - habis pukul 9:30 malam tadi, kenapa… - Kenapa perlu ungkit… 422 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Ibu dah cakap, bukan? 423 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Ayah cuma risau. 424 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Jawablah! - Bukan salah dia. 425 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Kamu menantu keluarga Hong! - Hyun-woo! 426 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Cepatlah, kita lambat nanti. Sebab inilah awak asyik lambat. 427 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Maaf. - Geramnya saya. 428 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Hidup seperti itu 429 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 selama 50 tahun lagi? 430 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Tidak. 431 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Saya patut bercerai 432 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 seperti yang saya rancang. 433 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 PERJANJIAN CERAI 434 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Sekarang saya dah sembuh, 435 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 awak nak khianati saya? 436 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Awak dapat teruskan hidup. 437 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Saya juga mahu teruskan hidup saya. 438 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Ya. 439 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Sesiapa pun boleh rasa begitu. 440 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Saya faham. 441 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Tapi… 442 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 bukan keluarga saya. 443 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Mungkin ia lebih teruk daripada imaginasi saya. 444 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Aduh, penatnya. 445 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Aduhai. - Awak okey? 446 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ya, saya okey. 447 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Penatnya. 448 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Aduhai. 449 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Saya dah semakin handal. 450 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Ayah haus, bukan? Minumlah. 451 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Terima kasih. 452 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Bolehkah ayah minum? Kamu tak bubuh racun, bukan? 453 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Jangan merepek, ayah. Minum sajalah. 454 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Kenapa kamu lain macam hari ini? 455 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Saya memang begini. 456 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Cuba ayah tengok. 457 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Dulu kita bahagia bersama. 458 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Tapi ada perempuan jalang mana entah tiba-tiba muncul. 459 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Terus porak-peranda hidup kita. 460 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Tak apalah, biar saya masuk dulu. 461 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Ayah ingat tak 462 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 betapa sayangnya ayah pada saya? 463 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Ayah manjakan saya. 464 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Kalau balik dari urusan kerja, ayah selalu beli hadiah untuk saya. 465 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Itu cerita lama. 466 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Ayah cakap jangan kahwin dan tinggal dengan ayah saja sampai bila-bila. 467 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Saya masih di sini bersama ayah. 468 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Ayah tak suruh kamu kahwin kemudian bercerai. 469 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Aduhai. 470 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Saya kembali kerana sayang keluarga. 471 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Kenapa saya kembali dalam masa tiga tahun selepas kahwin? 472 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Mestilah sebab 473 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 saya sayang ayah. 474 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Jangan. Ayah nak makan sekejap lagi. 475 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - Hilang pula selera ayah. - Aduhai. 476 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Janganlah hilang selera. 477 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Pada usia ayah, itu lebih bahaya daripada habis duit. 478 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Kamu nak apa? Cakap sajalah. Kenapa tiba-tiba begini? 479 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Lusa hari jadi saya. 480 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Saya tak minta banyak. 481 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Saya cuma mahu luangkan masa dengan ayah, kita berdua saja. 482 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Boleh? - Aduhai. 483 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Bolehlah, ayah. 484 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Saya nak makan dengan ayah. 485 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Sudahlah. - Boleh belanja saya makan? 486 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Hei, gelilah! 487 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Sudah! Lepaskan ayah! 488 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hei. 489 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Helo. - Helo. 490 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Ada apa awak datang awal pagi hujung minggu begini? 491 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Kami bincang tentang Hercyna. 492 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Jadi saya perlu duduk sekali. 493 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Bahagian Guaman perlu turut serta untuk membuat perincian. 494 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Itu lambat lagi. 495 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Kami berbincang tentang rundingan antara CEO 496 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 supaya tiada halangan dalam perjanjian nanti. 497 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Kami mengganggukah? Kami boleh ke tempat lain. 498 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Nak ke hotel saya? 499 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Bincang saja di sini. 500 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Lebih selesa di sini. 501 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Terima kasih. 502 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Saya patut berterima kasih. 503 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Awak tolong isteri saya. 504 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Nak minum kopi? 505 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Ya, boleh juga. - Ya. 506 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Awak juga? Awak tak minum kopi kalau perut kosong. 507 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Betul. 508 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Awak nak minum espreso, bukan? - Ya. 509 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Dia sangat ambil berat tentang saya. 510 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Apa? 511 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Dia kata tak elok minum kopi kalau perut kosong. 512 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Dia tak bagi saya minum. 513 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Saya bukan budak-budak lagi. 514 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Nampaknya dia sentiasa 515 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 risaukan saya. 516 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Dia betul-betul sayang awak nampaknya. 517 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Awak beruntung. 518 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ya. Saya juga rasa begitu. 519 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Dia tak begitu dengan saya. 520 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Dia selalu minta tolong, katanya saya saja yang boleh tolong dia. 521 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Sejak dulu lagi. 522 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Dia selalu telefon dan minta tolong sebab dia boleh harapkan saya saja. 523 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Takkanlah saya tak tolong. 524 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Kali ini pun sama. Rundingan begini boleh ambil masa sampai setahun. 525 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Tapi dia beri masa dua minggu saja. 526 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Saya tak dapat buat kerja lain di Korea kali ini. 527 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Nampaknya 528 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 kami akan selalu bersama buat masa ini. 529 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Baguslah 530 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 kalau begitu. 531 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Awak nak hidangkan untuk dia? 532 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Saya nak tanya sesuatu. 533 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Apa dia? 534 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Bukankah awak tak suka orang sentuh rambut awak? 535 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Apa? - Dulu, 536 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 waktu saya sentuh rambut awak, 537 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 awak tengking saya sebab usik gaya rambut awak. 538 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Awak merepek apa? 539 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Saya tak faham. 540 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Awak marah kalau saya buat, 541 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 tapi kenapa tak marah waktu En. Yoon buat? 542 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Apa? 543 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Oh, sebab… 544 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Janganlah pilih kasih. 545 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Bukan En. Yoon saja. 546 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Kalau mana-mana lelaki sentuh rambut awak, 547 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 marahlah semua. 548 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Kecuali pendandan rambut. 549 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Dia tak jawab… 550 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 dan terus pergi. 551 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Kenapa dia tak jawab? 552 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Aduhai. 553 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Wah… 554 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Pelik betul. 555 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Saya tak pernah menyampah tengok orang senyum sampai begini sekali. 556 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Dia memang luar biasa. 557 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Dia masih senyum. Apa? 558 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Tak guna. Kenapa turunkan tirai? Hei, bedebah. Tunggu. 559 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Tunggu. Hei. 560 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Melampau betul. 561 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Awak ingat saya tak boleh tengok dari sini? 562 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Saya akan cari jalan. 563 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Saya… 564 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 lalu saja. 565 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jalan-jalan saja. 566 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Bukan sebab saya nak dengar perbualan mereka. 567 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Apa? 568 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Apa? 569 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Apa hal? 570 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Awak panggil saya? 571 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Tak pun. 572 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Yakah? 573 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Saya salah dengar. 574 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Tak apalah. 575 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Teruskan. 576 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Panggil saya kalau perlu. 577 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Awak tak terlibat. 578 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Pergilah rehat. 579 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Saya sedang berehat. 580 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Hei. - Ya? 581 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Bukan awak. 582 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 583 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Saya datang sebab saya dengar hari Ahad pun kakak kacau awak. 584 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Hei, keluar. 585 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Kami ada kerja. 586 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Saya cuba telefon awak banyak kali, 587 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 tapi setiausaha awak… 588 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 Saya rasa dia mencalarkan imej sopan dan global awak. 589 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Dia tak tahu pun kita rapat dan terus letak telefon. Kecil hati saya. 590 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Saya akan tegur dia nanti, En. Hong. 591 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Tak perlu formal sangat. Anggaplah saya adik awak sendiri. 592 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Saya rasa lebih rapat dengan awak berbanding Hyun-woo, 593 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 abang ipar saya sejak tiga tahun lepas. 594 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Awak masih di sini? 595 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Saya nak pergilah. 596 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Tak perlu keluar. - Ya. 597 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Saya tak keluar pun. 598 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Awak dah makan? 599 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Kenapa awak muram? 600 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Saya rasa Eun-sung ialah harapan baru awak. 601 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Apa maksud awak? 602 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in ada 51 peratus peluang untuk hidup sekarang. 603 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Sudah tentu awak patut tumpang gembira. 604 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Tapi awak dah putus harapan. 605 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Harapan untuk berpisah dengan selamat dan kaya. 606 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Jadi? 607 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Macam mana kalau Eun-sung dan Hae-in jatuh cinta? 608 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Awak dapat alimoni. 609 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Yoon Eun-sung tak boleh. 610 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Kenapa? 611 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Dia menyakitkan hati. 612 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Apa masalahnya? 613 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Hei, saya rasa dia penyelamat awak. 614 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Awak patut berterima kasih dia selamatkan awak. 615 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Ada sesuatu yang tak kena dengan dia. 616 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Saya boleh rasa. - Aduhai. 617 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Peduli apa kalau penyelamat awak begitu? 618 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Kalau awak lemas, tapi awak tak suka penyelamat awak, awak takkan 619 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 terima bantuan dia? 620 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Saya tak peduli. Yoon Eun-sung tak boleh. 621 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Bukan dia! 622 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Awak okey? 623 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 624 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Awak nampak tanah ini? Luasnya sejuta pyeong. 625 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland cuma 430,000 pyeong, Souland 280,000 pyeong. 626 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Tanah ini jauh lebih luas. 627 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Menarik. 628 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Awak pun tahu, kalau nak bina pusat peranginan, 629 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 perlu cari tanah dan dapatkan lesen. 630 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Kami dah ada tanah, dan soal lesen pula… 631 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Kami ada orang dalam. 632 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Yakah? 633 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Dia penerima biasiswa Queens. 634 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Dia tutor saya dulu. 635 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Begitu rupanya. - Ya. 636 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop dan K-drama sangat popular zaman sekarang. 637 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Kita boleh mengatasi Disney sama-sama! 638 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Biar saya fikir dulu. 639 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Apa? 640 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Dia kenal orang-orang ini? 641 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Puan kenal Robert Bailey, pengurus dana terkenal itu? 642 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 En. Yoon anak didiknya yang terbaik. 643 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Dia juga menguruskan harta Robert. Nak kata apa lagi? 644 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Yakah? 645 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Dia sesuai menjadi rakan kongsi anak puan. 646 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Tapi dia agak cerewet, jadi… 647 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Tapi dia sendiri sudi tolong Hae-in uruskan Hercyna. 648 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ya, sebab mereka berdua rapat. 649 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Mungkin sebab itu En. Yoon susah nak rapat dengan En. Hong. 650 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Apa maksud awak? 651 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Cuba puan fikir. 652 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Bagi Puan Hong, 653 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 kalau Hercyna dibuka di gedungnya, jualan pasti akan cecah satu trilion. 654 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Jadi pengerusi akan wasiatkan syarikat kepada dia seperti yang dijanjikan. 655 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Maksud awak, 656 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 Hae-in nak halang Soo-cheol dapat pelabur untuk pusat peranginannya? 657 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ya! Soo-cheol mungkin akan merosakkan rancangannya. 658 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Saya tak tahu apa yang Puan Hong beritahu En. Yoon, 659 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 tapi nampaknya dia tak berminat berurusan dengan En. Hong. 660 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Dia akan jumpa cucu Pengerusi Yeom hari ini. 661 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Memang betullah kata bomoh. 662 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Saya dah cakap, bukan? 663 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Adik-beradik Puan Hong akan sentiasa menjadi mangsanya seumur hidup. 664 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Kamu tak perlu susah-susah yakinkan dia lagi. 665 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Dia sangat percayakan ramalan bomoh. 666 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Kalau kita beritahu apa-apa yang kita baca di Internet, 667 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 dia terus percaya. 668 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Itu menguntungkan awak. 669 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Betul. Saya yang beruntung selama 15 tahun sebab dia mudah ditipu. 670 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Ada apa? 671 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Ibu dah agak. 672 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Kalau ibu tak tarik balik saman, gedung kamu di Gwanggyo takkan dibuka. 673 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Kamu nak ibu saman? 674 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Ibu nak apa sebenarnya? 675 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Cakap sajalah. 676 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Apa yang kamu beritahu Eun-sung tentang Soo-cheol? 677 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Apa yang kamu cakap sampai dia tak nak melabur dalam projek Soo-cheol? 678 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Apa maksud ibu? 679 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Ingat ibu tak tahu? 680 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Rugi saya kalau Soo-cheol dapat pelabur. Awak melabur dengan Sang-jin saja." 681 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Lagipun itu akan buat datuk kamu marah. 682 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Ibu rasa itu masuk akal? 683 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ya! Ibu percaya kamu mampu buat semua itu. 684 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Sebab kamu pentingkan diri kamu saja. 685 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Kamu tak peduli kalau orang di sekeliling kamu mati, asalkan kamu selamat. 686 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Sebab itulah abang kamu… 687 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Dia tak sihat sejak pagi tadi. 688 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Dia perlu berehat. 689 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Maaf, ibu. 690 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Kamu suruh ibu pergi? 691 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Ibu tak habis cakap lagi. 692 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Maafkan saya. 693 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Beritahulah mereka. 694 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Tak boleh. 695 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Situasi tadi boleh berulang lagi bila-bila masa. 696 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Mereka mungkin akan dapat tahu. 697 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Saya akan dirawat. 698 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Saya bukannya akan mati esok. 699 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Jangan penting diri 700 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 dan jadi tak bertanggungjawab. 701 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ya. 702 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Awak fikir tentang duit, saham dan Kelab Satu Trilion. Saya faham. 703 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Saya faham awak risau keluarga awak akan bolot harta awak kalau mereka tahu. 704 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Tapi 705 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 merahsiakan hal sepenting ini 706 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 kerana awak tak mahu kehilangan harta, 707 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 wajarkah? 708 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Saya tak mahu mereka terkejut. 709 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Ibu bapa saya… 710 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 pernah kehilangan anak sekali. 711 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Buat apa takutkan mereka? 712 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Lagipun saya bukan anak yang baik. 713 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Saya cuma 714 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 tak mahu lebih menyusahkan keluarga saya. 715 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Dan lebih penting lagi, 716 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 saya pasti saya akan sembuh. Jadi jangan layan saya macam pesakit. 717 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Boleh awak keluar? 718 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Saya nak rehat. 719 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Dah beli saham? 720 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Kita beli 14.7 peratus, 4.9 peratus seorang. 721 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Semua pengarah yang sokong pengerusi? 722 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Kadar pulangan dana buta yang lalu hampir 90 peratus, 723 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 jadi mereka tak sabar nak melabur lagi. 724 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Kita perlu yakinkan mereka untuk cagarkan saham Queens. 725 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Jumlah minimum terlalu tinggi, 726 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 susah nak sediakan wang sebanyak itu dalam masa singkat. 727 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Kalau kita gesa, mereka akan cagarkan saham. 728 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Seterusnya, Pengerusi Hong. 729 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Dia patut disiasat oleh pendakwa. 730 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Kasihan dia. 731 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Dia benci penjara. 732 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Tapi macam mana awak nak buat? 733 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Pengurus akaun pengerusi yang sebenar 734 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 ialah Song Jeong-beom di Bahagian Kewangan. 735 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Dia menggelapkan sejumlah duit untuk dana lecah pengerusi dan dirinya sendiri. 736 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Kita akan serahkan semua bukti kepada pendakwa. 737 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Apabila orang atasan disiasat, 738 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 Pengerusi Hong akan turut disiasat. 739 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Boleh nampak Menara Queens dari sini. 740 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Saya suka. 741 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Terasa seperti melihat hidangan yang menyelerakan. 742 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Cis. 743 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Saya suruh besarkan saiz fon. 744 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Sediakan dokumen baru dan tangguhkan mesyuarat. 745 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Tak boleh diharap. 746 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Keluar! 747 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Keluar! 748 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Awak boleh melabur sekali dengan kami. 749 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Jumlah minimum ialah 20 bilion won. 750 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Kalau tak cukup wang tunai, boleh cagarkan saham Queens. 751 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Kadar pulangan dijangka lebih tinggi. Siapa cepat, dia dapat. 752 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Jadi cepat-cepat buat keputusan dan rahsiakan hal ini. 753 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Terima kasih. - Baiklah. 754 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Tak ada masalah. 755 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Dia dah sampai. 756 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Buang tabiat agaknya si Beom-ja itu. 757 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Kenapa tiba-tiba nak belanja saya makan? 758 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Pengerusi dah sampai. 759 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Ayah tak boleh pergi. 760 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Langkah mayat saya dulu. - Tepi! 761 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Ayah, dengar dulu penjelasan saya. 762 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Saya tak minta apa-apa. 763 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Berilah saya peluang. 764 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Anak tak guna. 765 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Ayah dah beri peluang dulu! 766 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Tapi kamu serahkan ayah kepada pendakwa untuk selamatkan diri! 767 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Ketika ayah di penjara, kamu berkomplot dengan ramai pengarah 768 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 yang sokong kamu untuk gantikan ayah. 769 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Kamu dah lupa? - Saya lupa diri ketika itu. 770 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Saya dengar ayah cuba tuduh saya menggelapkan wang syarikat, 771 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 jadi saya berang. 772 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Maafkan saya. 773 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Itu cerita 20 tahun lalu. 774 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Orang luar pun boleh dimaafkan selepas 20 tahun. 775 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Kenapa bukan anak sendiri? 776 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Lebih baik maafkan orang luar! 777 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Macam mana nak maafkan anak yang khianati ayah? 778 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Ayah tak boleh maafkan. 779 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Jangan cuba buat begini lagi. 780 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Ayah! 781 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Saya rindu ayah. 782 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Sebab itulah saya pulang. 783 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Kita dah jumpa, cukuplah. 784 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Ayah tak mahu 785 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 jumpa kamu lagi. 786 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Anak derhaka. 787 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Ayah mati pun, jangan balik. 788 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Tak guna. 789 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Kenapa awak muram? 790 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Awak belum makan nampaknya. 791 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Ketika susah hati, 792 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 tiada yang lebih baik 793 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 daripada ini. 794 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Ibu saya selalu masak ini setiap kali saya sakit. 795 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Waktu saya jual surat khabar dan gilap kasut orang di Myeong-dong. 796 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Ketika lapar atau sakit, 797 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 saya selalu teringatkan ini. 798 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Makanlah. 799 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Dulu tidur di tepi jalan berselimutkan surat khabar. 800 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 Sekarang pemilik salah satu gedung dan francais kedai serbaneka terbesar Korea. 801 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 Enam puluh tahun sudah berlalu. 802 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Tapi kenapa rasa macam 803 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 saya bersendirian di tanah gersang? 804 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Tentu ada sesuatu yang melukakan hati awak. 805 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Saya saja yang tahu betapa lembutnya 806 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 hati awak. 807 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Rasanya sama macam 808 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 masakan ibu saya. 809 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Kenapa tak boleh pulangkan duit? 810 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Kulit dia jadi begitu sebab produk ini, 811 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 tapi awak tak boleh pulangkan duit, apatah lagi bayar ganti rugi? 812 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Encik, produk ini dibeli lebih lapan bulan lepas 813 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 dan ia hampir habis diguna. 814 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Hei. Baguslah awak cakap soal itu. 815 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Muka saya jadi begini sebab saya guna banyak. 816 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Kalau tidak, kulit saya takkan jadi begini! 817 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Jangan marah, sayang. Makin teruk jadinya nanti. 818 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Sudahlah. Pulangkan duit kami. 819 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Saya tak boleh pulangkan, encik. 820 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Awak tak faham bahasakah? 821 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Encik, tolong bertenang. 822 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Macam mana nak bertenang? 823 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Awak rasa saya pelanggan kurang ajar, bukan? 824 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Nak saya betul-betul kurang ajar? 825 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Encik, tolong hentikannya. 826 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Saya nak bayar dengan duit deposit rumah, tapi ibu saya degil. 827 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Permintaan encik tak munasabah. Kami tak boleh tolong. 828 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Tak munasabah"? 829 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Awak memang nak kena. Mari sini. Berani awak… 830 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Siapa awak? 831 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Lepas. 832 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Lepaskan saya. 833 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Encik tak boleh berkelakuan begini. 834 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Saya tak ada masa nak bertekak dengan pekerja cabuk. 835 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Panggil CEO kamu. 836 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Panggil CEO kamu sekarang! 837 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - CEO ada di sini. - Apa? 838 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Saya CEO. 839 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Awak CEO? 840 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Kenapa tak latih pekerja betul-betul? 841 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Ya, saya tak latih pekerja betul-betul. 842 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Cik Kim Min-ji? 843 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Layan pelanggan saja. 844 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Kalau jumpa penjenayah, lapor terus kepada polis. 845 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Apa? Penjenayah? 846 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Awak panggil pelanggan awak penjenayah? 847 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Sayang, awak rakam semuanya? 848 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ya. 849 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 CEO gedung ini menghina pelanggan. 850 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Mari kita saman dia. Biar padan muka dia. 851 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Okey. 852 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Silakan. 853 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Saya juga akan saman. 854 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Saya tahu sebab suami saya peguam yang bagus. 855 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Awak boleh didakwa 856 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 kerana mengganggu perniagaan, menyerang individu 857 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 dan merosakkan harta benda. 858 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Awak juga akan disaman untuk kerugian yang kami tanggung kerana awak. 859 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Kamu semua dah rakam? - Ya! 860 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Saya rakam! - Beri laluan. 861 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Bawa mereka ke balai. 862 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Mari, sayang. 863 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Terima kasih. 864 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Ada dengar cerita tentang Park Seok-hun? 865 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Kenapa dengan dia? 866 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Dia kata Pear Yongdu yang awak promosikan 867 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 sebagai keistimewaan kampung kita tak ada masa depan. 868 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Dia kata Epal Yongdu akan menjadi 869 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 kegilaan baru di seluruh dunia. 870 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Epal? Aduhai. 871 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Tak masuk akal langsung. 872 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Sejak dulu lagi, epal tak setanding pear. 873 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Betul… Yakah? 874 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Dalam majlis memperingati orang mati, 875 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 kita hidangkan pear, bukan epal! 876 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Lagipun pisang kaki sesuai dengan pear, bukan epal. 877 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Berani dia memperlekehkan kepentingan pear, buah tradisional kita? 878 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Tapi saya rasa 879 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 dia memang pandai berkempen. 880 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Awak tahu restoran ibunya? 881 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Menu makan tengah hari separuh harga saja, jadi semua orang makan di sana. 882 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Tak guna! 883 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Baru sekarang nak cakap? 884 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Tak guna… 885 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Dia nak main kotor, ya? 886 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Awak nak ke sana? 887 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 MENU SEPARUH HARGA 888 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Helo. 889 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hei, En. Park. 890 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Sedap betul sup hari ini. 891 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Hari-hari pun sedap. 892 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Apa? 893 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Dah macam jamuan besar. 894 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Calon sepatutnya bertanding dengan manifesto. 895 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Tapi dia cuba ambil hati orang kampung dengan lagu popular. 896 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Kalau dia menang, itu kemenangan penyanyi itu, bukan dia! 897 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Ini boleh dikatakan melanggar undang-undang pilihan raya. Ya. 898 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, kumpulkan bukti. 899 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Orang yang melayan, orang yang dilayan. Saya akan laporkan semua! 900 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Hei! 901 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Habislah kamu semua. 902 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Nanti. Apa… 903 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - En. Baek. - Apa? 904 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Tambah daging sepinggan lagi. 905 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Tambah soju juga! 906 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Sedapnya! 907 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Anak tak guna… 908 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Teruk betul. 909 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Apa nasib saya sekarang? 910 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Dia termasuk jerat mereka. 911 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Keluarga makan rasuah. Presiden pun tak dapat mengelak daripada masalah ini. 912 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Anak ketua kampung dibelanja makan oleh lawannya. 913 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Orang mengata keluarga ketua kampung 914 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 sebab anak-anaknya tak dididik dengan baik. 915 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Bodoh! 916 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Semua salah kamu! 917 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Ayah, saya akan ubah tanggapan mereka. 918 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Apa kamu boleh buat? 919 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Kira-kira 90 peratus khabar angin 920 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 di Yongdu-ri bermula di salun saya. 921 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Orang yang suka bergosip! 922 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Mereka boleh tolong. - Untuk burukkan nama dia? 923 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Ya! Seok-hun curi snek kedai kita 924 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 semasa kecil. 925 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Kita beritahu semua. 926 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 Mula-mula curi snek, lama-lama entah apa dia curi! 927 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Setuju tak? 928 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Ada rokok? 929 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Saya berhenti merokok. 930 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, tak nak ikut? 931 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Ayah awak nak lawan Seok-hun. 932 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Pergilah dulu. 933 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Jangan berlengah. Keluarga awak perlukan penyokong seramai mungkin. 934 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - Kenapa? - Apa maksud awak? 935 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Sebab ketua kampung mungkin akan kalah. 936 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Pergi sajalah! 937 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Cepatlah ikut! 938 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Pergilah dulu! 939 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Jangan, Pinky! 940 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Pergi masuk. 941 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Saya berdiri di sini 942 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 kerana kampung kita perlukan anak muda. 943 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Macam saya cakap tadi, 944 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 saya akan jadikan Epal Yongdu makanan kegemaran seluruh dunia! 945 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Saya, Park Seok-hun, akan tebus semula dua tahun yang disia-siakan di Yongdu-ri! 946 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Meriah sambutannya. 947 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Tak apa. 948 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Jangan risau. 949 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Hadirin sekalian, Yongdu-ri 950 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 umpama jantung bagi buah pear Korea. 951 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Bukankah jantung buah pear Korea Naju atau Seongju? 952 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Betul! Yongdu-ri bukan jantung. Ia lebih kepada… 953 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Apa, ya? 954 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Lebih kepada usus. 955 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Betul tak? 956 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Ya. Kalau Yongdu-ri ialah jantung, 957 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 tentu buah pear kita dijual di gedung menantu dia. 958 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Betul! 959 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Apa? Kenapa cakap tentang itu pula? 960 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Menantu saya 961 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 tak campurkan urusan kerja dan peribadi! 962 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Mungkin benar dia CEO yang bagus. 963 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Tapi peribadinya? 964 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Sejujurnya, kami cuma dengar dia kahwin dengan anak awak. 965 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Kami tak pernah jumpa dia. - Dia ada datang dengan helikopter. 966 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Ya. Saya sangka perang meletus ketika itu. 967 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Dia tak pernah datang sejak mereka berkahwin. 968 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Dia datang sebelum kahwin? 969 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Apa? - Apa yang berlaku? 970 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - Gempa bumi? - Apa dah jadi? 971 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 BALAI RAYA YONGDU-RI 972 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - Apa itu? - Cepat rakam. 973 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Banyaknya lori sampai. 974 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Ayah? 975 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Ya Tuhan. 976 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Apa? 977 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Biar betul… 978 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Dia datang. 979 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Akhirnya. 980 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Kamu buat apa di sini? 981 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Eloklah semua ada di sini. 982 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Saya tak dapat balik pada hari jadi ayah, 983 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 jadi saya datang untuk belanja orang kampung makan. 984 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Helo. Saya Hong Hae-in, menantu ketua kampung. 985 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Apa yang berlaku? 986 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Kakak hubungi dia. 987 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Awak kata awak akan balik kampung nanti. 988 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Boleh tak awak datang sekarang? 989 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Ayah akan bertanding dalam pilihan raya, tapi tak ramai orang kampung sokong. 990 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Saya rasa orang kampung perlu lihat ada orang berpengaruh menyokong dia. 991 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Dia baca! 992 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Dia dah baca. 993 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Dia datang sebab mesej kakak? 994 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Kakak pun terkejut. 995 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Syabas! 996 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 997 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Tak seberapa pun. 998 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Tambahan pemakanan mahal, ginseng, 999 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 alat solek, skaf sutera, mafela kashmir, 1000 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 sarung tangan kulit dan lain-lain. 1001 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Saya nak beli sikit saja untuk ayah, 1002 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 tapi terlebih pula. 1003 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Kamu boleh kongsi. 1004 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Aduhai. Kamu biar betul. 1005 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Banyaknya kamu beli. 1006 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1007 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1008 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Apa keistimewaan Yongdu-ri? Epal atau pear? 1009 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - Pear! - Pear! 1010 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1011 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1012 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN GIGIH MELINDUNGI YONGDU-RI 1013 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in ada di kampung. 1014 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Hei. - Ibu, saya tak sempat jawab tadi. 1015 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Tak apa. Apa khabar? 1016 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Ibu dengar Mi-seon dan Hyeon-tae pergi ke Seoul. Tentu kamu terkejut. 1017 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Tak apa. Tak ada masalah pun, jangan risau. 1018 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Hae-in… 1019 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ya, dia baik-baik saja. 1020 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Apa maksud kamu? 1021 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Kamu berdua bergaduh? 1022 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Mana ada. 1023 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Jadi kenapa kamu tak tahu dia di mana? 1024 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Dia ada di sini. 1025 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Apa? Dia buat apa di sana? 1026 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Tanyalah dia sendiri. 1027 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Seluruh kampung makan besar sebab dia. 1028 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Apa maksud ibu? 1029 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Hae-in di mana? 1030 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1031 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Mak cik siapa? 1032 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Saya? 1033 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Saya menantu mereka. 1034 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - Siapa awak? - Saya kenal keluarga ini. 1035 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 Tapi bukan mak cik. 1036 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Saya jarang balik. 1037 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Kenapa pandang saya begitu? Saya ahli keluarga ini. 1038 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Apa nama anjing mereka? 1039 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Oyen. 1040 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Tompok? 1041 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Mana ada anjing. 1042 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Mak cik mencurigakan. 1043 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Kenapa awak curiga sangat? 1044 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Saya isteri Baek Hyun-woo. Puas hati awak? Pergilah. 1045 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Pemilik bangunan itu rupanya. Cakaplah awal-awal. 1046 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Apa? - Ayah saya cakap 1047 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 bangunan kami milik isteri Pak Cik Hyun-woo. 1048 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Biar saya kenalkan diri. 1049 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Saya Baek Ho-yeol. - Rupanya. 1050 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Awaklah anak buah yang saya tak pernah jumpa. 1051 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Ya, betul. 1052 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Saya nampak kereta asing di depan rumah. 1053 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Itu kereta mak cik? 1054 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ya. 1055 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Hebatnya. 1056 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Enjin V8 dengan kuasa kuda dan penalaan terbaik. 1057 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Kereta luar biasa itu kereta mak cik? 1058 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Boleh saya naik kereta itu? 1059 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Kalau saya izinkan, awak tak kacau lagi? 1060 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Saya janji. 1061 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Boleh bawa dia pusing kampung? 1062 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Pusing tiga atau empat kali. 1063 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Baik, puan. 1064 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Anak bongsu saya balik! 1065 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Hyun-woo. 1066 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Kerusi urut yang kamu hadiahkan dulu 1067 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 memang bagus. Terima kasih. 1068 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Kawan-kawan suruh saya ambil gambar dengan awak. 1069 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Boleh tak? 1070 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dua, tiga. 1071 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Maaf, boleh ke tepi sikit? 1072 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Aduhai. 1073 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Tangan awak juga. 1074 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - Tangan pun? - Kami berdua saja. 1075 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Dia pasang penyaman udara dan dandang di pusat aktiviti warga emas. 1076 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo kebanggaan Yongdu-ri. Berikan tepukan! 1077 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Adik saya! 1078 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Dia adik saya. 1079 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Makanlah lagi. 1080 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Jadi… 1081 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 abang dan kakak kamu dah beritahu ayah. 1082 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Jangan risau. 1083 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Ayah tak cakap soal cerai pun dengan Hae-in. 1084 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Ayah cakap sekarang. 1085 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Jangan risau. 1086 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Dia tiada di sini. Dia di rumah. 1087 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Tak ada pun. - Apa? 1088 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Saya baru jemput Ho-yeol. Hae-in tak ada. 1089 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Apa maksud kamu? 1090 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Dia tak ada di rumah. 1091 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Helo, En. Baek. 1092 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Mana Hae-in? 1093 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Dia tiada di balai raya? Waktu saya balik tadi, dia tiada di sini. 1094 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1095 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1096 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1097 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1098 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1099 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1100 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1101 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Apa yang terjadi? 1102 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Kenapa awak di sini? - Kenapa marah? 1103 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Saya dengar awak tiba-tiba balik. 1104 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Tapi awak tiada di rumah 1105 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 atau balai raya. Semua orang tak tahu. 1106 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Telefon pun tak berjawab! 1107 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Jadi 1108 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - kenapa awak… - Saya pergi 1109 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 jalan-jalan sekejap. 1110 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Walaupun awak tak tahu jalan? 1111 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ya. 1112 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - Saya risau! - Kenapa nak risau? 1113 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Saya bukan pesakit. 1114 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Ya. 1115 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ya, awak ada cakap begitu. 1116 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Maaf saya tengking awak. 1117 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Sebenarnya… 1118 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 saya tak ingat. 1119 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Macam mana saya boleh ada di sana? 1120 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Saya di depan rumah awak, 1121 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 kemudian tiba-tiba saya di tempat lain. 1122 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Saya tak tahu bila dan macam mana 1123 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 saya ke sana. 1124 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Saya tak tahu. 1125 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Saya… 1126 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 takut sangat. 1127 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 TERPILIH SEBAGAI SEKOLAH CEMERLANG 2006 1128 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Kita dah sampai. - Okey. 1129 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Saya pergi dulu. - Okey. 1130 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Tunggu, Hyun-woo. 1131 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Orang Seoul tak jauh beza pun. Jangan rasa rendah diri. 1132 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Beranikan diri kamu. 1133 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Baik. - Berdiri tegak. 1134 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Cuba jegil mata begini. 1135 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Okey. - Bagus. Masuklah. 1136 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Ayah baliklah. - Okey. 1137 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Dengar cakap cikgu. - Hati-hati memandu! 1138 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in akan belajar di AS. 1139 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Ucapkan selamat tinggal kepada dia. 1140 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 - Baik. - Baik. 1141 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Tengoklah muka dia. 1142 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Dia tetap sombong macam dulu. 1143 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Saya dengar dia nak masuk hospital sakit jiwa. 1144 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Sebab dia jadi gila selepas abangnya mati. 1145 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Tunggu. 1146 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Ambillah. 1147 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Tak perlu. 1148 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Cuci luka awak dan sapu ubat nanti. 1149 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Awak menangis? 1150 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Mana ada. 1151 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Awak menangis. 1152 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1153 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Jangan sebut tentang cerai. 1154 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Baiklah. 1155 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Cerai bukan perkara besar. 1156 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Ibu pun nak bercerai dulu. 1157 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Kenapa? - Jangan sibuklah. 1158 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Macam mana mereka boleh tawar hati? 1159 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Dulu mereka saling mencintai. 1160 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Wanita yang saya cintai sekarang adalah awak. 1161 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Jumlah sel darah merah awak rendah. 1162 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Saya akan cari jalan. 1163 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Saya akan cari jalan untuk hidup 1164 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 walau ke hujung dunia pun. 1165 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Jadi saya patut… 1166 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 berada di sisi awak pada masa begini. 1167 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Saya mahu awak 1168 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 berada di sisi saya. 1169 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana